1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDACIÓN
3
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Te despertaste más temprano.
4
00:02:05,083 --> 00:02:06,502
Sueños extraños.
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Muchas discusiones con extraños.
6
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Creo que es este lugar.
7
00:02:13,759 --> 00:02:15,844
Los sueños de esta gente se filtraron.
8
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Me alegra no ser un mentálico.
9
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Voy a caminar.
10
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
¿Te despiertas antes del amanecer?
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Solo quería conocer la playa.
12
00:02:51,463 --> 00:02:53,757
Los recuerdos de tu madre
están llenos de agua.
13
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
¿Cómo haces eso?
14
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Lo llamamos mentalizar.
15
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
No digas tus pensamientos, mentalízalos.
16
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Así no es.
Solo hablas fuerte en tu cabeza.
17
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- No veo la diferencia.
- Es muy diferente.
18
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Tellem nos enseñó a usar música
para concentrarnos.
19
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Este es mi tono.
20
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Si pienso en su sonido, mentalizo.
21
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Tú tienes uno.
22
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Todos tienen uno.
23
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Tengo un silbato.
24
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
No conozco tu tono, pero no es ese.
25
00:03:34,089 --> 00:03:35,507
Sí, ya veo.
26
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
¿Cómo sabes todo esto? ¿Tellem te enseñó?
27
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Algunas cosas.
28
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Siempre he sabido lo que la gente piensa.
29
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Así es como pasó esto.
30
00:03:48,979 --> 00:03:50,189
Puedo mostrarte.
31
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
¡No!
32
00:04:00,908 --> 00:04:01,909
¡Papá!
33
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
No les gustaba que supiera
lo que pensaban.
34
00:04:06,288 --> 00:04:07,664
También culparon a mi familia.
35
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem te salvó.
36
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Nos salvó a todos.
37
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Cuánto silencio.
38
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Todos hablan, lo mentalizan.
39
00:04:58,298 --> 00:04:59,716
Hablar en voz alta es grosero.
40
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Les dije que quieres conocerlos.
41
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Puedo ver y sentir todo lo que vivieron.
42
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Todo su dolor y sufrimiento.
43
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Y alivio.
44
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Ahora sabes por qué nos escondemos.
45
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Sabemos cosas.
46
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Sabemos que los reyes mienten
o que los esposos engañan.
47
00:05:51,518 --> 00:05:53,562
Podemos movernos de diferentes maneras.
48
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Nos tratan como dioses entre mortales
o como lobos entre ovejas.
49
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Que nos vean como dioses
pasa de moda, lo viví,
50
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
y que te vean como un lobo te mata.
51
00:06:06,116 --> 00:06:07,784
Las multitudes se juntan rápido.
52
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Te llaman "demonio" o "terror espacial".
53
00:06:10,954 --> 00:06:14,333
Y te sangran como a Josiah.
54
00:06:14,750 --> 00:06:18,253
Me gusta mi plan,
donde nos aislamos de todos.
55
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Necesitamos su ayuda.
56
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Debido a tu psicohistoria.
57
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Es muy claro en su cabeza.
58
00:06:27,763 --> 00:06:29,723
La Primera Crisis, la Segunda Crisis.
59
00:06:29,723 --> 00:06:33,143
Una Fundación que busca sustituir
a un imperio caído.
60
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
¿Tu plan te dijo que nos buscaras?
¿Te dijo que somos la Segunda Fundación?
61
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
Una suposición razonable.
62
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Y no conozco nada de la situación.
63
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
No es nuestra lucha.
64
00:06:45,989 --> 00:06:49,284
No me importa el Imperio.
Tampoco tus Fundaciones.
65
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
No seremos tu ejército.
66
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Serán víctimas.
67
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
En algunos años, un mentálico,
como ustedes, subirá al poder.
68
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Se llamará el Mulo.
69
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Destruirá todo lo que has construido.
70
00:07:05,425 --> 00:07:07,261
- Gaal lo vio.
- ¿Lo vio?
71
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
¿El futuro?
72
00:07:10,848 --> 00:07:15,143
Bueno, nuestra gente es capaz
de muchas cosas, pero ¿premonición real?
73
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- No.
- En eso te equivocas.
74
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
El futuro que Gaal vio es real.
75
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
Y puede mostrarte.
76
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Reconozco una mentira cuando la veo.
77
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
Hazlo.
78
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
No me molesta.
79
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
No sé si a mí me molesta.
80
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
¿Estoy mintiendo?
81
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Lo sentiste. Sabes que es real.
82
00:08:11,450 --> 00:08:12,659
¿Salvor lo sabe?
83
00:08:13,327 --> 00:08:14,328
Sí.
84
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Se ven de la misma edad, pero es tu hija.
85
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Sí, es algo extraño.
86
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
No necesito saber toda la historia.
¿Cómo te sientes?
87
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Quieres salvarla, lo sé, porque la amas.
88
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Apenas nos conocimos.
89
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Y sientes que debes amarla
y es raro que no estés segura.
90
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Es fruto de tu vientre.
91
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Eso es extraño.
92
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
No puedo aceptar un futuro ineludible
y tampoco tú deberías.
93
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Nuestras acciones deben valer algo.
94
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
En verdad quiero creerlo,
95
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
pero si no crees que lo que te mostré
es el futuro, ¿entonces qué es?
96
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Tu Hari predice un futuro similar,
pero yo no lo sé y tampoco tú
97
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
porque fue filtrado
por percepciones formadas por él.
98
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Hasta que no estés lista para explorar
lo que puedes hacer,
99
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
jamás entenderás
lo que significa esa visión.
100
00:09:14,304 --> 00:09:16,265
Y yo no podré ayudarte.
101
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Tengo que cuidar a mis niños.
102
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Hoy es el cumpleaños de Salvor.
103
00:10:10,944 --> 00:10:12,321
Bienvenida a Trántor.
104
00:10:12,321 --> 00:10:14,740
En breve nos acoplaremos
con la estación del anillo.
105
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
¿Puedo ofrecerle mi mano
mientras sale de la cápsula?
106
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Sí, gracias.
107
00:10:20,370 --> 00:10:23,332
Soy el Hermano Constant. ¿Cómo te llamas?
108
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Soy Luz Brillante.
109
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Es hermoso.
110
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
No había visto a una espacial.
111
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Somos humanos.
112
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Sí, lo sé, es que...
113
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
No sabía que la ingeniería genética
podía ser tan elegante.
114
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
Es un arte que seguimos perfeccionando,
115
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
aunque lo empezó el imperio hace 600 años
116
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
cuando forjó nuestro servicio.
117
00:10:51,693 --> 00:10:53,278
Es una vista espectacular, ¿no?
118
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
¿Es Trántor realmente
el centro de la galaxia?
119
00:10:55,656 --> 00:10:56,782
No literalmente.
120
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
El título le pertenece
a un agujero negro supermasivo.
121
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
Y la verdad, no estoy seguro
de que sea cierto en sentido figurado.
122
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Es difícil imaginar
que un lugar así caería.
123
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
La circulación
se corta primero en el exterior.
124
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Y tomará un tiempo,
para que la podredumbre llegue al corazón.
125
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Bienvenidos a la estación de Trántor.
Orgullo de la galaxia.
126
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
¿Crees que el Imperio
reciba nuestra misión?
127
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Debemos suponer
que nos recibirá con resistencia.
128
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Bienvenido a Trántor. El ojo del Imperio.
129
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Ni en mis sueños más locos
pensé que volvería a ver esto.
130
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Perdón, eso fue raro, yo...
131
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Imaginaba esto cuando era niña.
132
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Únase a esa fila.
- Siguiente.
133
00:12:18,155 --> 00:12:20,073
Bienvenido a Trántor. Pase, por favor.
134
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
¿Motivo de su viaje?
135
00:12:25,954 --> 00:12:29,708
Soy un representante de Términus,
represento al Borde Externo.
136
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
Vengo a abrir canales diplomáticos.
137
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
¿El Borde Externo? ¡Exótico!
138
00:12:33,962 --> 00:12:36,507
Por desgracia,
creo que el Imperio ya no reconoce
139
00:12:36,507 --> 00:12:38,008
a muchos de esos planetas.
140
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Sí, los llamados "mundos barbáricos".
141
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Justamente el asunto que los bárbaros
venimos a atender, Timandra.
142
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Voy a darle una visa provisional,
ya está en el sistema.
143
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Mañana repórtese a la Officium Externa.
144
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
Pase por el escáner.
145
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
No sabía que venían juntos.
146
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
No estamos casados.
147
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Repórtate con él. Te añadí a su visa.
148
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Gracias, Timandra.
149
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Fue aterradora de forma muy amistosa.
150
00:13:08,580 --> 00:13:09,915
Sigan avanzando, por favor.
151
00:13:09,915 --> 00:13:14,503
Según esto, nuestro hotel
está en la Estación Soleada 1.12.
152
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Respeta y disfruta la paz.
- Aún no iremos al hotel.
153
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Ser misionero no tiene muchos beneficios.
154
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Pero hoy, estamos en el Ojo del Imperio
155
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
cortesía de la cuenta de gastos
del Profeta.
156
00:13:31,061 --> 00:13:33,272
Estás demasiado relajado
para estar en un planeta
157
00:13:33,272 --> 00:13:35,107
lleno de posibles psíquicos hostiles.
158
00:13:35,107 --> 00:13:39,319
Gaal se encarga de Tellem.
Yo reducía las probabilidades.
159
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Mis pies están en agua fresca y fría
por primera vez en casi dos siglos.
160
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Claro.
161
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Los pies nuevos
que no recuerdas haber recibido.
162
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
¿Por eso me acompañaste?
163
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
¿Para una inquisición sutil?
164
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Bueno, eras inmortal o algo así.
165
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Ponerte en un cuerpo
te hace más vulnerable.
166
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
¿Por qué lo hizo? Quienquiera que fuera.
167
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Sospecho que me lo dirás ahora.
168
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
No lo sé. No veo un beneficio directo.
169
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Supuse que se debía a mi evangelio.
170
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Una historia mesiánica
requiere muerte y resurrección.
171
00:14:25,616 --> 00:14:28,118
Tenías tu resurrección.
Para eso estaba la Bóveda.
172
00:14:29,828 --> 00:14:32,998
Bueno, tu apuesta
es por la respuesta correcta.
173
00:14:33,457 --> 00:14:34,583
Al contrario.
174
00:14:34,583 --> 00:14:37,294
Tal vez alguien se preocupó
175
00:14:37,294 --> 00:14:39,755
de que redujeras todo en números
si no tenías cuidado.
176
00:14:39,755 --> 00:14:43,425
Tal vez alguien quería
que estuvieras involucrado en el juego.
177
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
No te agrado, ¿verdad?
178
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- Yo no dije eso.
- Crees que soy mala influencia para Gaal.
179
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
Es porque no quiero que olvides
180
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
que hay personas
en todos los planetas que salva.
181
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
Gaal me hizo algo cruel.
182
00:14:58,815 --> 00:15:00,567
No sabía que estarías despierto.
183
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
Ya lo había vivido antes.
184
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Cuando subí mi conciencia al Cuervo.
185
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Y si no lo sabía,
es porque no lo pensó a fondo.
186
00:15:10,285 --> 00:15:14,414
Gaal me culpa por lo que pasó con Raych.
A ellos.
187
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Pero yo no sabía de su relación
hasta esa noche.
188
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Si no es tu culpa, ¿de quién es?
189
00:15:22,840 --> 00:15:25,259
No hay una respuesta sencilla, Salvor.
190
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
A veces la ira
es mejor que aceptar la verdad.
191
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
La verdad de que Raych
lo sabía todo, ¿verdad?
192
00:15:36,520 --> 00:15:38,021
Sabía que estaban condenados.
193
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
Se lo guardó y eligió estar con ella.
194
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
El corazón solo piensa en él mismo.
195
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Todos hemos sido culpables
de pensamientos mágicos alguna vez.
196
00:15:51,410 --> 00:15:55,581
Te preocupa que Gaal sea como yo.
Perdida en el Plan.
197
00:15:55,581 --> 00:15:56,665
No pasará.
198
00:15:56,665 --> 00:15:58,876
No mientras te tenga a su lado.
199
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Le preocupa mucho lo que pienses de ella.
200
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
El Lamento del Errante.
201
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Qué bello.
202
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Se cayó esto. No es un percebe, ¿verdad?
203
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Sí, tal vez.
204
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
¿Quieres pasar?
205
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Tenemos un pozo. Puedes beber de ahí.
206
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Viene de su pozo.
Y la pasamos por un filtro purificador.
207
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Puede haber organismos locales malos
para nuestros cuerpos.
208
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
Y buscas venenos.
209
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Es bueno ser cuidadosos.
210
00:16:51,929 --> 00:16:54,223
Y fui muy grosera con Hari.
211
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Vine para disculparme por eso.
212
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
Intenta salvar a la humanidad.
213
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
También yo. A los que lo merecen.
214
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Tengo algunas naves. Son viejas.
215
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Volamos y buscamos a gente como nosotros
y los traemos aquí.
216
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Y tenemos el faro mental.
217
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Escuchamos a los videntes concentrados,
intentando escapar hacia aquí.
218
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Normalmente están lejos.
Las naves no llegan
219
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
o son capturados por aquello
que los persigue.
220
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
Y tenemos que escuchar sus voces desvaneciéndose.
221
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Lo siento, pero podemos cambiarlo.
222
00:17:33,512 --> 00:17:36,098
Ya sé que podrías ayudarnos
a conseguir una nave de salto
223
00:17:36,098 --> 00:17:38,559
para alcanzar a más videntes. A miles.
224
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Podrían trabajar, afinar sus habilidades,
225
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
cambiar tu línea temporal.
226
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Estaría justificado.
227
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Solo desearía que Hari Seldon
no fuera parte de esto.
228
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Esa es una disculpa extraña.
229
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Eres especial, Gaal Dornick.
Nunca he visto algo igual.
230
00:17:59,955 --> 00:18:03,125
Normalmente cuando alguien
me dice eso quiere algo.
231
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
Y no soy la excepción.
232
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Pero voy a ofrecerte algo a cambio.
233
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Te escucho.
234
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Mejor te lo muestro.
235
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Tienes una mente muy especial.
Me gustaría visitarla.
236
00:18:22,561 --> 00:18:23,562
¿Qué?
237
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Es Synnax. ¿Cómo es que...?
238
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
El agua es un conductor poderoso para ti.
Te arrojé agua, me disculpo.
239
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
Tu mente te dijo que te arrojaras al agua.
240
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
El olor del percebe en mi bolsillo
ayudó a tu mente a viajar ahí.
241
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Aterriza la ilusión y la ilusión mejora.
242
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
No podríamos haber creado de la nada
al hombre de Salvor, ¿era Hugo?
243
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
Necesitábamos que Loron actuara su papel.
244
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Pero la niña en el trono.
245
00:18:52,674 --> 00:18:54,218
Pues, no tenían que tocarla,
246
00:18:54,218 --> 00:18:57,221
y Hari notó que le faltaba su sombra, ¿no?
247
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Me llevaste a mi planeta natal.
248
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
¿Se suponía que me llevara
a un estado de la infancia?
249
00:19:01,975 --> 00:19:03,143
¿Querías debilitarme?
250
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Los planetas natales abren viejas heridas.
Y tú tienes muchas.
251
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Mira, para que sea justo,
te revelaré la mía.
252
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Le temo a la muerte.
Un miedo paralizante, más de lo normal.
253
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Ahora.
254
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Hiciste que lo tomara.
- Mi mente no puede mover objetos,
255
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
pero no importa
si tú puedes moverlos por mí.
256
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Tu Mulo no te ahogó en una visión.
257
00:19:29,962 --> 00:19:32,756
Tu menté pensó "auch"
y los vasos sanguíneos estallaron.
258
00:19:32,756 --> 00:19:33,841
Fuiste tú.
259
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Eres rápida.
260
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Mírate. Aliviada por no decepcionar.
261
00:19:44,101 --> 00:19:45,310
Es una debilidad.
262
00:19:45,310 --> 00:19:48,272
E imagino que Hari
la ha utilizado más de una vez.
263
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Siempre haces que parezca
que sigo a Hari, no es así.
264
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Por favor,
tu menté está llena de sus huellas.
265
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Jamás te verá como su igual,
aunque eres superior a él.
266
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
Y eres mejor que yo.
267
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Gaal, no estoy bien.
268
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Veo a mi gente y me pregunto
qué les pasaría sin mí.
269
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Quién los guiaría.
270
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Mi gente te seguiría.
271
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
No puedes pedirme que haga eso.
272
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Claro que puedo, por eso viniste.
273
00:20:15,632 --> 00:20:20,012
Incluso puedes llamarla Segunda Fundación
si no se te ocurre algo más memorable.
274
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Me mostraste el futuro y sigo congelada.
275
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Aunque esté a más de 100 años,
el Mulo aún me preocupa.
276
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
Esta es mi oferta.
277
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Voy a darte a mis seguidores.
278
00:20:32,649 --> 00:20:34,943
Te entrenaré, te haré fuerte,
279
00:20:34,943 --> 00:20:37,571
para que tengas las herramientas
para protegerlos.
280
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
Y esas herramientas
mantendrán a tu hija con vida.
281
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
¿Y lo que quieres a cambio es...?
282
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Este planeta,
le pertenece a los mentálicos.
283
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Esta oferta es para ti, solo para ti.
284
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari Seldon no será parte de esto.
285
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
Y...
286
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
No hay nada aquí.
287
00:21:20,405 --> 00:21:22,241
Espíritu, confirma mis coordenadas.
288
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Bueno, Seldon. ¿Ahora qué?
289
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Esto no se siente bien.
290
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Carajo. Espíritu, ejecuta un diagnóstico.
291
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Sí.
292
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
No. Por favor, no me hagas esto, hoy no.
293
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Carajo.
294
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Tranquila.
295
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Hola, chica. Hablo de morir en el espacio
sin poder volver a casa.
296
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Beki. No, Beki. Cálmate, ¿quieres?
297
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Soy un mensajero.
298
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
¿Qué carajo es eso?
299
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
No te gusta estar quieta, ¿verdad?
300
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
No.
301
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- ¿Con qué te relajas?
- Patrullo.
302
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Esto te debe ser difícil.
303
00:22:45,657 --> 00:22:47,201
Enfocarte en la Tercera Crisis
304
00:22:47,201 --> 00:22:49,328
mientras Términus
se enfrenta a la Segunda.
305
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Ganarán.
306
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Tienen que.
307
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Aunque no dejo de sentir
que te ayudo a crear un ejército
308
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
que luchará contra la gente
que juré proteger.
309
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
No es la intención que luchen
contra la Primera Fundación.
310
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Solo necesitamos darles un empujón.
311
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
Y el Hari Seldon de la Bóveda,
¿no va a empujarlos en persona?
312
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Edité sus conocimientos fundamentales.
313
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Solo conoce parte del Plan.
314
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
Pero es igual de listo que tú.
315
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
¿No podría intuir el resto?
316
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
¿Qué haría alguien como yo
si no quisiera dejar nada al azar?
317
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
Es importante que el otro Seldon
no sepa que existes.
318
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Eso es crucial.
Su información debe ser limitada.
319
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Pero quieres supervisarlo, por si acaso.
320
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
Suena deseable.
321
00:23:37,793 --> 00:23:40,462
El Primer Radiante y la Bóveda
están conectados, ¿cierto?
322
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Pueden comunicarse.
323
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
No podrías usar el Radiante
para espiar la Bóveda desde aquí, ¿verdad?
324
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
El otro Seldon tiene lo que parece ser
una réplica del Radiante.
325
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
Parece ser.
326
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
Pero la verdad, solo hay uno.
Y ambos lo tenemos.
327
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Su naturaleza cuántica
lo pone fuera del espacio-tiempo
328
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
Es el mismo objeto en dos lugares.
329
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Cuando miro adentro de él,
es como ver su mano.
330
00:24:08,866 --> 00:24:10,826
¿Dónde escondiste el Radiante, por cierto?
331
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Cuando sientas que el pez mordió,
dale un tirón.
332
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Tira.
333
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Hola. Atapamos un pez.
334
00:24:22,004 --> 00:24:24,256
Ya veo, es hermoso.
335
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Hari, tengo una propuesta.
336
00:24:29,678 --> 00:24:33,348
Mientras nos mojábamos los pies,
concluyeron las negociaciones.
337
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Lo siento Hari,
sé que será difícil de escuchar.
338
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Los mentálicos
solo seguirán a uno de los suyos.
339
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
Si en verdad crees
que la Segunda Fundación empieza aquí,
340
00:24:42,107 --> 00:24:43,734
debes dejar que me haga cargo.
341
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
¿Qué te ofreció a cambio, Gaal?
342
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
¿Te dijo que te ayudará a salvar a Salvor?
343
00:24:49,740 --> 00:24:52,326
¿Te hizo creer que es posible?
344
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
Esa mujer puede poner lo que sea
en tu mente, ¿sabías?
345
00:24:54,745 --> 00:24:57,289
Ni siquiera puedes saber
si son tus propias palabras.
346
00:24:57,289 --> 00:24:59,166
Tal vez debemos pensar las cosas a solas.
347
00:24:59,166 --> 00:25:00,501
Dejar que se enfríen.
348
00:25:00,501 --> 00:25:04,087
¿Qué paso en Macoda Mesa en Helicón, Hari?
349
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Cuando eras joven.
350
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
¿Ella tenía miedo
cuando la llevaste hacia la nada
351
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
y vio las marcas
de tres dedos en la arena?
352
00:25:12,638 --> 00:25:14,056
¿Ven lo que hace?
353
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
No puedes escapar del control
de esta mujer.
354
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- No, tiene que entender.
355
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Si ella puede controlar...
356
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Si no puedes confiar en tu propia mente,
¿qué más te queda?
357
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Hari.
358
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- ¿Estás bien, Claric?
- Es el salto espacial.
359
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
Y tal vez bebí un poco más de lo normal.
360
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Busquemos tu cama.
361
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Eso es.
362
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Acuéstate.
363
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Eres muy buena, Constant.
364
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Mira la comida. ¿Es gratis?
365
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Esas nueces cuestan el sueldo
de una semana en Siwenna.
366
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Pero la vista...
367
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
esa es gratis.
368
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Vaya vista.
369
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
¿No grita Imperio en todas partes?
370
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
Y yo pensaba que era como nosotros
371
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
en una caravana flotante
deleitando al público.
372
00:26:26,545 --> 00:26:27,546
Constant.
373
00:26:28,755 --> 00:26:33,969
Hay un frasco de polvo de vordalina
en el manto de mi bolsillo.
374
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Ya lo sabía, ¿quieres que...?
- No.
375
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
¿Puedes tirarlo por mí?
376
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Creo que no tengo la fuerza.
377
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Lo pediste.
378
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Yo digo que eres fuerte.
379
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
He sido un ebrio y un adicto
por más de un siglo.
380
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Es momento de cambiar.
381
00:27:00,370 --> 00:27:05,751
Recibí vino de las manos de Hari Seldon
y nada será más dulce que eso.
382
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Concuerdo. Y aunque no quiera admitirlo,
383
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
sé que mi padre fue conmovido
por la presencia del Profeta.
384
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Su Plan tiene un propósito
y todos tenemos un lugar en él.
385
00:27:17,304 --> 00:27:20,891
Sermak tal vez no lo vea,
pero tu fe es importante.
386
00:27:20,891 --> 00:27:21,975
Lo es.
387
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
Es pura.
388
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Más que la mía, eso es seguro.
389
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
No estoy seguro de que todos estos años
me haya aferrado a la fe.
390
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
No entiendo.
391
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Cuando Hari Seldon salió de la Bóveda,
lo vi con mis propios ojos.
392
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Todos los presentes tuvimos pruebas.
393
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Pero tú y tu generación,
394
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
solo tenían historias
de segunda y tercera mano.
395
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Folclore.
396
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
Esa es la diferencia entre creencia y fe.
397
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Yo creo en lo que vi,
pero la fe es un compromiso mayor.
398
00:28:01,431 --> 00:28:05,060
Y tú, siempre tuviste fe, Constant.
399
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
Y hace que mi creencia quede en ridículo.
400
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Felicidades, Claric Verisof.
401
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Su visita a Trántor se extendió
de forma indefinida.
402
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
¿Llamó al Consejo Galáctico?
Los patricios jamás dejan su hogar.
403
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
Carroñeros que huelen carroña,
pero nadie ha muerto aún.
404
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Habitantes del Imperio...
405
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
Supongo que ninguno recuerda
por qué fue construida esta arena.
406
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Deportes sangrientos.
407
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Los trantorianos acudían a estos asientos,
para ver las batallas.
408
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
Se tallaron canales en la piedra
409
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
para ayudar a los sirvientes
a limpiar las tripas.
410
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Pero los traje aquí
por otra clase de asuntos sanguíneos.
411
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Esta arena era la favorita de Winoset,
madre de Cleón I
412
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
y la última emperatriz galáctica.
413
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Cuando la Dinastía Genética,
mi dinastía, sucedió a la de Cleón,
414
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
el recuerdo de Winoset
fue víctima de la negligencia.
415
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Nosotros reparamos ese daño.
416
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Los emperadores y emperatrices
se vuelven estatuas.
417
00:29:56,463 --> 00:29:58,257
He posado para algunas.
418
00:29:58,257 --> 00:29:59,508
Seguro las conocen.
419
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Pero también soy un hombre
420
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
y mi corazón late como el suyo.
421
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Quiero presentarles
422
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
a quien hace que mi corazón humano
lata con fuerza.
423
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Ella es Sareth I.
424
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Reina de Dominion de las Nubes.
425
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Winoset no será la última
emperatriz de Trántor.
426
00:30:30,873 --> 00:30:33,500
De rodillas ante su nueva emperatriz,
427
00:30:33,500 --> 00:30:35,043
Sareth I.
428
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Si a alguien no le ha quedado claro,
429
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
terminaré con la Dinastía Genética.
430
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Al menos comimos bien
cuando sirvieron el banquete.
431
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Le agradezco al Imperio
sus palabras de bienvenida.
432
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Me emociona reinar a su lado.
433
00:31:13,749 --> 00:31:15,876
Y quiero que ustedes,
434
00:31:15,876 --> 00:31:20,047
todos ustedes, sepan que, con mis votos,
no me caso solo con un hombre.
435
00:31:20,506 --> 00:31:23,342
Me caso con todos los habitantes
del Imperio.
436
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
Y prometo que sus voces serán escuchadas.
437
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Sus peticiones son nuestras obligaciones.
438
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
Sus necesidades nuestra agenda.
439
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Les servimos, los amamos.
440
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Somos de todos ustedes.
441
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Espaciales.
442
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
¿Quién eres?
443
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
¿Por qué has profanado la Casa Colmena?
444
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Oye, acabas de irte.
445
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
No puedes hacer eso, te necesitamos.
446
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Gaal te necesita.
447
00:33:59,456 --> 00:34:01,083
Te dolió lo que Tellem dijo, ¿verdad?
448
00:34:01,083 --> 00:34:03,043
Lo que dijo de...
449
00:34:03,043 --> 00:34:05,087
¿Macoda Mesa? ¿De qué hablaba?
450
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Una advertencia,
no pude olvidar el recuerdo.
451
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Resultó ser ella
452
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
hurgando en mi mente
453
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
para poder exponerme
ante la crítica pública.
454
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
No lo sabía.
455
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
Cuando aterrizamos,
supe que iba a desprenderme de todo.
456
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Hari...
457
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Buscan el Radiante, Salvor.
458
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Está en el Errante.
459
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Gaal lo escondió, no sé dónde.
460
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
No se verá igual.
461
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Encuéntralo, protégelo.
Protege a Gaal. Te necesita.
462
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Hablé con él, no está bien,
creo que deberías...
463
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
¿Me estabas esperando?
464
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Sí. Yo...
465
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
no sabía cómo saldrían las cosas con Hari,
466
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
pero no puede ser todo sobre el plan
todo el tiempo.
467
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Debemos hacernos tiempo para otras cosas.
468
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Feliz cumpleaños.
469
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Es la mitad de una fruta.
470
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Me diste un regalo.
- Sí.
471
00:35:27,711 --> 00:35:28,712
¿Cómo supiste?
472
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Tellem.
473
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Gracias, Gaal.
474
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Pudiste decírmelo, ¿sabes?
475
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
No quería que te sintieras mal.
476
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
Además, solo es mi cumpleaños
si cuentas los ciclos solares de Términus.
477
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
Y no estamos en Términus.
478
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Sí.
479
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
No dejo de pensar
en cómo hubiera sido si hubiera llegado.
480
00:36:01,036 --> 00:36:03,121
Me alegra que tuvieras a Mari y Abbas.
481
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Quisiera poder agradecerles.
482
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Está bien.
483
00:36:12,381 --> 00:36:13,590
Ya no estoy en ese lugar.
484
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Estoy aquí.
485
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Sí.
- Es lo que importa.
486
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
No.
487
00:36:41,660 --> 00:36:42,661
Es él.
488
00:36:43,745 --> 00:36:44,746
¿Abandona el planeta?
489
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Observan cómo te marchas ahora mismo.
490
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Salvor te está diciendo
insultos creativos.
491
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Loron volará el Lamento del Errante
fuera de su vista,
492
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
y lo dejará donde podamos
seguir la búsqueda.
493
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Encontraremos tu Primer Radiante.
494
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
Y lo destruirás.
495
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Por supuesto, con alegría.
496
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Gaal es una vidente real.
497
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Hari, no necesito tu caleidoscopio.
498
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
En la mañana me alejé de ellas
en medio de una discusión.
499
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- ¿Tú me obligaste hacer eso?
- Buena pregunta.
500
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
No actuarías así, ¿verdad?
Alejándote de un debate.
501
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
¿Ahora qué?
502
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
¿Suplico por mi vida?
503
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Odias a todos los que no pueden hacer
lo que haces, ¿cierto?
504
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Estudias patrones.
505
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Sabes lo que hace tu gente.
506
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Violencia contra cualquiera
que se desvíe de la mayoría,
507
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
explotación, crueldad, secretos, muerte.
508
00:38:05,285 --> 00:38:07,996
¿Muerte? Tú condenas la muerte.
509
00:38:07,996 --> 00:38:09,206
Hipócrita.
510
00:38:09,206 --> 00:38:10,457
No te estoy matando.
511
00:38:10,457 --> 00:38:13,210
Jamás mataría a unos de los míos.
512
00:38:13,210 --> 00:38:15,212
Gaal sabrá que lo hiciste.
513
00:38:15,212 --> 00:38:16,296
Y Salvor.
514
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Controlo lo que Gaal y Salvor saben.
515
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Les hablaremos
de nuestra filosofía de la muerte.
516
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
De cómo matamos cuando lo necesitamos.
517
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Para alimentarnos o para defendernos.
518
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Me ahogarás primero, ¿no?
519
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Claro.
520
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
521
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Esto no detiene el Plan. Aún tengo fe.
522
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Yo tengo fe en Gaal.
523
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
No te vayas hasta que muera.
524
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, hay que volver al refugio.
525
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
¡Hari, para!
526
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon.
527
00:40:15,332 --> 00:40:17,709
Estoy bien. Hay un patrón.
528
00:40:17,709 --> 00:40:20,504
Hice el cálculo. Caminé sobre el patrón.
529
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- ¿Patrón?
- ¿No puedes verlo?
530
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Aléjate del niño.
531
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Dr. Seldon.
- Dra. Tadj, esperaba encontrarla.
532
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Debemos discutir el contenido
de sus estudios sobre esas predicciones.
533
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
¿Predicciones?
534
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
A la universidad le preocupa
que sus conclusiones sean mal entendidas.
535
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- ¿Quién? ¿Cómo?
- El Imperio.
536
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
¿"Todo imperio cae"?
537
00:40:42,359 --> 00:40:43,485
Sigo sin entender cómo.
538
00:40:43,485 --> 00:40:47,239
Especulas sobre el futuro,
cambios en instituciones establecidas,
539
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
ideas que inspiran pensamientos,
ideas distintas, debates.
540
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
¿No existe para eso la universidad?
541
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
El Imperio descartará esto
por motivos obvios
542
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
- y por situaciones más serias.
- Y...
543
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
¿Piensas que es traición que diga
"todo imperio cae"?
544
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Hablas del poder de grandes grupos
que afectan el cambio.
545
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
Hablas de...
546
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- Evolución.
- Dra. Tadj, hablamos la semana pasada.
547
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Soy la doctora Yanna Kine.
Estoy buscando una oficina.
548
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- ¿Dra. Kine?
- ¿Es la decana?
549
00:41:16,518 --> 00:41:18,312
Represento los intereses imperiales.
550
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
¿Viene de la universidad de...?
551
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Calda. Análisis probabilístico
y visualización de datos.
552
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Si no tiene oficinas,
no me molestaría compartir.
553
00:41:27,654 --> 00:41:28,864
Aquí hay una.
554
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
Es mi oficina.
555
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Lo siento, pensé que llegaría mañana.
556
00:41:33,410 --> 00:41:34,912
La oscuridad es muy pesada,
557
00:41:34,912 --> 00:41:37,247
pero la gravedad es ligera.
Vaya contradicción.
558
00:41:37,247 --> 00:41:38,707
No compartiré mi oficina.
559
00:41:38,707 --> 00:41:40,751
- Dra. Kine...
- Llámenme Yanna, por favor.
560
00:41:40,751 --> 00:41:44,254
No creo que sea buena idea
que comparta oficina con el doctor Seldon.
561
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Por fin concordamos en algo.
562
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
No llevo más de un minuto aquí
y ya estoy creando unidad.
563
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Creo que no debe preocuparse
por la psicohistoria, Dra. Tadj.
564
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
En su estado actual no es más
que la descripción de una base de datos.
565
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Se derrumba ante el toque más débil.
566
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Le diré al director de área que llegaste.
567
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Seguro a Hari
le encantará mostrarte el lugar.
568
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- ¿Qué?
- Tranquilo, Dr. Seldon.
569
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Creo que su teoría es brillante.
570
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Necesita ayuda para que sea práctica.
571
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Haremos cosas increíbles juntos.
572
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
¿Cuál era tu nombre?
573
00:42:18,497 --> 00:42:20,123
El fondo no cubre esa prueba.
574
00:42:20,123 --> 00:42:22,125
Podemos analizar datos de hace cinco años
575
00:42:22,125 --> 00:42:24,586
- y aplicarlos al algoritmo.
- Población de control.
576
00:42:24,586 --> 00:42:26,922
- Revisamos las proyecciones con datos.
- Exacto.
577
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Genial.
578
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Bueno, concordamos, de nuevo.
579
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Oye, perdona,
no siempre hablo del trabajo.
580
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
¿Por qué no? Es interesante.
581
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Sí, no, digo... Sí, es interesante.
582
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Me preguntaba si...
583
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
si existe un Sr. Kine, esperando en Calda.
584
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Claro que existe.
585
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Claro.
586
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
¿Por qué quieres saber sobre mi padre?
587
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
¿Tu padre? No, hablaba de...
588
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Sé de qué hablabas.
589
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Los mitos de Helicón son ciertos.
590
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
La luz lunar plateada convierte
hasta al más cínico en un romántico.
591
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Eso dicen las leyendas.
592
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Mañana, si aún te sientes así
bajo la luz del sol,
593
00:43:24,021 --> 00:43:25,898
tal vez podamos planear una cita real.
594
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Tal vez.
595
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Bueno, en teoría. Si concuerdas.
596
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Vivo para concordar.
597
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
¡Yanna!
598
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Hola.
- Ven.
599
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Mira.
- ¿Qué?
600
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- ¿Lista?
- Sí.
601
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Lo hiciste funcionar.
- Es rudimentario, pero...
602
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Pero funcionará.
- Sí.
603
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
¡Sabía que funcionaría!
604
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
Es una idea brillante.
605
00:44:31,421 --> 00:44:32,965
Visualizar los datos así.
606
00:44:32,965 --> 00:44:34,842
Colocarlos en un dispositivo cuántico.
607
00:44:34,842 --> 00:44:36,927
No sería útil sin la teoría
que lo sostiene.
608
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
No sé cómo agradecerte.
609
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
Es un gran día.
610
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
También te tengo una sorpresa.
611
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
¿Listo?
612
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
No necesitas la floritura para abrirlo.
613
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
¿En serio?
614
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
¿Cuándo va a...?
615
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Niña.
- Niña.
616
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
En siete meses.
617
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Yanna.
618
00:45:47,456 --> 00:45:49,416
- ¡Al diablo!
- Es una oportunidad increíble
619
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- y lo sabes.
- Es tu oportunidad
620
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- para irte al carajo.
- El pasillo no es lugar para esto.
621
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
¿Qué sucede?
622
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
Aunque no lo creas
les traje buenas noticias.
623
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Ofertas de puestos académicos.
Profesorados para los dos.
624
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
En la Universidad de Streeling en Trántor.
625
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
Convenientemente cerca
de las fauces del Imperio.
626
00:46:09,978 --> 00:46:11,063
Si te quedas,
627
00:46:11,063 --> 00:46:14,566
tengo órdenes para cancelarte los fondos
y confiscar tu trabajo.
628
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Pero si vas, podrás continuar.
629
00:46:18,320 --> 00:46:20,322
El imperio solo quiere revisar
lo que haces,
630
00:46:20,322 --> 00:46:22,032
saber si tiene aplicaciones útiles.
631
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
¿Aplicaciones?
632
00:46:24,451 --> 00:46:26,495
Al Imperio no le interesaría
nuestro trabajo
633
00:46:26,495 --> 00:46:28,163
si no hubieras hablado con ellos.
634
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Hablas como si fuéramos algo distinto.
635
00:46:31,542 --> 00:46:35,587
Todos somos el Imperio.
Este instituto, todo.
636
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Ya ni siquiera son discretos
cuando husmean.
637
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Enséñales a tus espías a dejar las cosas
donde las encontraron.
638
00:46:41,760 --> 00:46:44,930
La universidad es dueña de tus inventos.
639
00:46:44,930 --> 00:46:46,890
Esconder tu dispositivo es robo.
640
00:46:46,890 --> 00:46:48,934
Nuestro dispositivo ni siquiera funciona.
641
00:46:48,934 --> 00:46:51,353
- Es un pisapapeles.
- ¡Eso no importa!
642
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Tienen la oferta.
Los términos son excelentes.
643
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Serían unos tontos si no la toman.
644
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Dejaré que lo discutan.
645
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Convéncelo.
646
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Es un insecto rastrero que se arrastra
por las piernas de los poderosos.
647
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Entre más rápido desaparezca, mejor.
648
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Le dijeron:
"danos a Seldon o al dispositivo".
649
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Si no lleva a uno u otro la matarán.
650
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Eso no me sorprendería.
- Debemos considerar la oferta.
651
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Ya tomó su decisión.
652
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
No sientas lástima por ella.
653
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
"Todos somos el Imperio".
654
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Hari, detente. Escucha.
655
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Sí, la Universidad de Streeling
está en las fauces del Imperio
656
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
y es el mejor lugar
para poder apuñalarlos.
657
00:47:45,908 --> 00:47:46,992
¿Qué?
658
00:47:46,992 --> 00:47:49,536
Había un escritor en Calda, Gorik Tarka.
659
00:47:49,536 --> 00:47:51,246
Dijo "Los Dioses crearon el vino
660
00:47:51,246 --> 00:47:53,790
para compensar
a los que no pueden cobrar venganza".
661
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Si el Imperio quiere herirnos, hirámoslos.
662
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Gorik Tarka me parece un poco temerario.
663
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
Es el problema con la gente de Helicón.
Es la gravedad.
664
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Flotan por la vida
con la maldita luz lunar plateada.
665
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Yanna.
- ¿Quieres rendirte?
666
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Puedo destruirlo. Tirarlo. Aplastarlo.
- No. ¡No lo hagas!
667
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
La Dra. Tadj lucha por su vida.
Está desesperada.
668
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Encontrará la forma de robarlo.
669
00:48:16,313 --> 00:48:18,315
Estaremos más seguros en Trántor, Hari.
670
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
No puedo, no puedo trabajar ahí.
Me sofocaría.
671
00:48:25,864 --> 00:48:27,950
Entonces, debes esconder esto muy bien.
672
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Yanna.
673
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Tienes que acompañarme.
674
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
¿Yanna?
675
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
¿Yanna?
676
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Dijiste que estaría contigo.
677
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Dijiste que, si te lo entregaba,
estaría contigo.
678
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Tengo una mejor idea.
Dame el Radiante y me bajaré.
679
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
El auto te llevará a su ubicación.
Está esperando.
680
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Te espera. ¿Ves?
681
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Bien.
682
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Cambiando destino.
683
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- ¿Qué haces?
- Vas a venir conmigo.
684
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Ese no fue el trato, Hari.
685
00:50:59,101 --> 00:51:02,938
Para ser una entrometida experta
no eres buena protegiendo tus datos.
686
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
¿Quieres perder tiempo
alejándote de Yanna?
687
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Yanna está muerta.
688
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- No, Hari.
- Murió.
689
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
Nuestra hija jamás respirará.
690
00:51:10,696 --> 00:51:12,573
Y tú me enviabas a una trampa mortal.
691
00:51:12,573 --> 00:51:13,657
¿Qué hija?
692
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
Y ese paquete tiene una roca adentro,
no el prototipo.
693
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Está viva. Mira.
694
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
No es real.
695
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Está viva, Hari. El video es real.
696
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
Está en una habitación en el centro.
Te mostraré la dirección.
697
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Sentí su muerte.
698
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Eres científico.
699
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
No crees en que dos amantes
sientan el dolor del otro.
700
00:51:57,701 --> 00:51:59,953
Ella no creía en el matrimonio.
701
00:51:59,953 --> 00:52:02,706
Decía que solo era un certificado
firmado por el Imperio.
702
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Pero amaba las cosas prácticas.
703
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Estaba embarazada.
Una hija que nos uniría por la eternidad.
704
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Lo supe cuando me dio esto.
705
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Con esto podía sentir su corazón
y el de la bebé.
706
00:52:27,731 --> 00:52:30,025
Justo aquí, en el pecho.
707
00:52:32,611 --> 00:52:35,614
Pero pararon, al mismo tiempo,
708
00:52:35,614 --> 00:52:37,950
poco después
de que nos diste tu ultimátum.
709
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Ambas señales, anoche.
710
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
¿Qué pasó?
711
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Dame el Radiante.
Y podemos acabar con esto.
712
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Hackee el gatillo.
713
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
¡Hari! Ella no iba a morir.
714
00:53:04,601 --> 00:53:07,521
Solo quería recuperar la propiedad
del gobierno. Era mi derecho.
715
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Luchó contra mi autoridad.
¡Fue un accidente!
716
00:53:09,815 --> 00:53:11,733
¿La pistola se disparó por accidente?
717
00:53:11,733 --> 00:53:12,860
¡Así es!
718
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
No sabes mentir.
Vi tu pulso saltar en la yugular.
719
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Es porque tengo miedo.
- Y esa es la reacción correcta.
720
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
¿Qué son esas cosas?
721
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Pastores.
- ¿Qué?
722
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Mataste a Yanna.
723
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Defiéndete.
724
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Hazlo por tu vida.
725
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Vamos, date prisa.
726
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Los pastores los traen hacia acá.
727
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
No tenía razones para matarla.
Solo quería el prototipo.
728
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Se resistió, me provocó.
729
00:53:54,651 --> 00:53:55,777
¿Atada a una silla?
730
00:53:55,777 --> 00:53:57,696
No podía prever lo que pasó.
731
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
¿En serio? ¿Vas a defenderte con eso?
732
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
No eres responsable
733
00:54:04,411 --> 00:54:08,040
porque no pudiste prever
lo que iba a suceder.
734
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Es gracioso, es una pregunta frecuente
en mi vida.
735
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
Son aulladores lunares.
736
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Sí. Y se dirigen hacia ese acantilado.
737
00:54:20,552 --> 00:54:23,263
Es interesante que el planeta y la luna
compartan atmosfera.
738
00:54:23,263 --> 00:54:25,182
Deja que los aulladores pasten en la luna,
739
00:54:25,182 --> 00:54:27,267
pero solo si pueden liberarse
de la gravedad.
740
00:54:28,310 --> 00:54:29,311
Es una labor intensa.
741
00:54:29,311 --> 00:54:32,814
Deben ser extremadamente fuertes
y moverse de prisa.
742
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Hari, no eres así.
Vengarte no es parte de tu naturaleza.
743
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
No, era de Yanna. Lo hago por ella.
744
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Hari, morirás también.
745
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Me tienta, Dra. Tadj.
746
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
La biblioteca de Streeling
es la más grande de Trántor.
747
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Sacamos el volumen que pidió.
748
00:55:42,134 --> 00:55:46,388
Gorik Tarka de Calda es una solicitud
extraña para un científico.
749
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
GORIK TARKA DE CALDA
750
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Una amiga me lo recomendó.
751
00:55:53,437 --> 00:55:56,440
Gracias. Será perfecto.
752
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel