1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 3 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Te despertaste más temprano. 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 Sueños extraños. 5 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Muchas discusiones con extraños. 6 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Creo que es este lugar. 7 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 Los sueños de esta gente se filtraron. 8 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Me alegra no ser un mentálico. 9 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Voy a caminar. 10 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 ¿Te despiertas antes del amanecer? 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Solo quería conocer la playa. 12 00:02:51,463 --> 00:02:53,757 Los recuerdos de tu madre están llenos de agua. 13 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 ¿Cómo haces eso? 14 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Lo llamamos mentalizar. 15 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 No digas tus pensamientos, mentalízalos. 16 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Así no es. Solo hablas fuerte en tu cabeza. 17 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - No veo la diferencia. - Es muy diferente. 18 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Tellem nos enseñó a usar música para concentrarnos. 19 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Este es mi tono. 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Si pienso en su sonido, mentalizo. 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Tú tienes uno. 22 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Todos tienen uno. 23 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Tengo un silbato. 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 No conozco tu tono, pero no es ese. 25 00:03:34,089 --> 00:03:35,507 Sí, ya veo. 26 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 ¿Cómo sabes todo esto? ¿Tellem te enseñó? 27 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Algunas cosas. 28 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Siempre he sabido lo que la gente piensa. 29 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Así es como pasó esto. 30 00:03:48,979 --> 00:03:50,189 Puedo mostrarte. 31 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 ¡No! 32 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 ¡Papá! 33 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 No les gustaba que supiera lo que pensaban. 34 00:04:06,288 --> 00:04:07,664 También culparon a mi familia. 35 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem te salvó. 36 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Nos salvó a todos. 37 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Cuánto silencio. 38 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Todos hablan, lo mentalizan. 39 00:04:58,298 --> 00:04:59,716 Hablar en voz alta es grosero. 40 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Les dije que quieres conocerlos. 41 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Puedo ver y sentir todo lo que vivieron. 42 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Todo su dolor y sufrimiento. 43 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Y alivio. 44 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Ahora sabes por qué nos escondemos. 45 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Sabemos cosas. 46 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Sabemos que los reyes mienten o que los esposos engañan. 47 00:05:51,518 --> 00:05:53,562 Podemos movernos de diferentes maneras. 48 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Nos tratan como dioses entre mortales o como lobos entre ovejas. 49 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Que nos vean como dioses pasa de moda, lo viví, 50 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 y que te vean como un lobo te mata. 51 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Las multitudes se juntan rápido. 52 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Te llaman "demonio" o "terror espacial". 53 00:06:10,954 --> 00:06:14,333 Y te sangran como a Josiah. 54 00:06:14,750 --> 00:06:18,253 Me gusta mi plan, donde nos aislamos de todos. 55 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Necesitamos su ayuda. 56 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Debido a tu psicohistoria. 57 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Es muy claro en su cabeza. 58 00:06:27,763 --> 00:06:29,723 La Primera Crisis, la Segunda Crisis. 59 00:06:29,723 --> 00:06:33,143 Una Fundación que busca sustituir a un imperio caído. 60 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 ¿Tu plan te dijo que nos buscaras? ¿Te dijo que somos la Segunda Fundación? 61 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 Una suposición razonable. 62 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Y no conozco nada de la situación. 63 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 No es nuestra lucha. 64 00:06:45,989 --> 00:06:49,284 No me importa el Imperio. Tampoco tus Fundaciones. 65 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 No seremos tu ejército. 66 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Serán víctimas. 67 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 En algunos años, un mentálico, como ustedes, subirá al poder. 68 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Se llamará el Mulo. 69 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Destruirá todo lo que has construido. 70 00:07:05,425 --> 00:07:07,261 - Gaal lo vio. - ¿Lo vio? 71 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 ¿El futuro? 72 00:07:10,848 --> 00:07:15,143 Bueno, nuestra gente es capaz de muchas cosas, pero ¿premonición real? 73 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - No. - En eso te equivocas. 74 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 El futuro que Gaal vio es real. 75 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 Y puede mostrarte. 76 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Reconozco una mentira cuando la veo. 77 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Hazlo. 78 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 No me molesta. 79 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 No sé si a mí me molesta. 80 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 ¿Estoy mintiendo? 81 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Lo sentiste. Sabes que es real. 82 00:08:11,450 --> 00:08:12,659 ¿Salvor lo sabe? 83 00:08:13,327 --> 00:08:14,328 Sí. 84 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Se ven de la misma edad, pero es tu hija. 85 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Sí, es algo extraño. 86 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 No necesito saber toda la historia. ¿Cómo te sientes? 87 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Quieres salvarla, lo sé, porque la amas. 88 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Apenas nos conocimos. 89 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 Y sientes que debes amarla y es raro que no estés segura. 90 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Es fruto de tu vientre. 91 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Eso es extraño. 92 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 No puedo aceptar un futuro ineludible y tampoco tú deberías. 93 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Nuestras acciones deben valer algo. 94 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 En verdad quiero creerlo, 95 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 pero si no crees que lo que te mostré es el futuro, ¿entonces qué es? 96 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Tu Hari predice un futuro similar, pero yo no lo sé y tampoco tú 97 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 porque fue filtrado por percepciones formadas por él. 98 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Hasta que no estés lista para explorar lo que puedes hacer, 99 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 jamás entenderás lo que significa esa visión. 100 00:09:14,304 --> 00:09:16,265 Y yo no podré ayudarte. 101 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Tengo que cuidar a mis niños. 102 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Hoy es el cumpleaños de Salvor. 103 00:10:10,944 --> 00:10:12,321 Bienvenida a Trántor. 104 00:10:12,321 --> 00:10:14,740 En breve nos acoplaremos con la estación del anillo. 105 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 ¿Puedo ofrecerle mi mano mientras sale de la cápsula? 106 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Sí, gracias. 107 00:10:20,370 --> 00:10:23,332 Soy el Hermano Constant. ¿Cómo te llamas? 108 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Soy Luz Brillante. 109 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Es hermoso. 110 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 No había visto a una espacial. 111 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Somos humanos. 112 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Sí, lo sé, es que... 113 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 No sabía que la ingeniería genética podía ser tan elegante. 114 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 Es un arte que seguimos perfeccionando, 115 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 aunque lo empezó el imperio hace 600 años 116 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 cuando forjó nuestro servicio. 117 00:10:51,693 --> 00:10:53,278 Es una vista espectacular, ¿no? 118 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 ¿Es Trántor realmente el centro de la galaxia? 119 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 No literalmente. 120 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 El título le pertenece a un agujero negro supermasivo. 121 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 Y la verdad, no estoy seguro de que sea cierto en sentido figurado. 122 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Es difícil imaginar que un lugar así caería. 123 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 La circulación se corta primero en el exterior. 124 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Y tomará un tiempo, para que la podredumbre llegue al corazón. 125 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Bienvenidos a la estación de Trántor. Orgullo de la galaxia. 126 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 ¿Crees que el Imperio reciba nuestra misión? 127 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Debemos suponer que nos recibirá con resistencia. 128 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Bienvenido a Trántor. El ojo del Imperio. 129 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Ni en mis sueños más locos pensé que volvería a ver esto. 130 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Perdón, eso fue raro, yo... 131 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Imaginaba esto cuando era niña. 132 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Únase a esa fila. - Siguiente. 133 00:12:18,155 --> 00:12:20,073 Bienvenido a Trántor. Pase, por favor. 134 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 ¿Motivo de su viaje? 135 00:12:25,954 --> 00:12:29,708 Soy un representante de Términus, represento al Borde Externo. 136 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 Vengo a abrir canales diplomáticos. 137 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 ¿El Borde Externo? ¡Exótico! 138 00:12:33,962 --> 00:12:36,507 Por desgracia, creo que el Imperio ya no reconoce 139 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 a muchos de esos planetas. 140 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Sí, los llamados "mundos barbáricos". 141 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Justamente el asunto que los bárbaros venimos a atender, Timandra. 142 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Voy a darle una visa provisional, ya está en el sistema. 143 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Mañana repórtese a la Officium Externa. 144 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 Pase por el escáner. 145 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 No sabía que venían juntos. 146 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 No estamos casados. 147 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Repórtate con él. Te añadí a su visa. 148 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Gracias, Timandra. 149 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Fue aterradora de forma muy amistosa. 150 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Sigan avanzando, por favor. 151 00:13:09,915 --> 00:13:14,503 Según esto, nuestro hotel está en la Estación Soleada 1.12. 152 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Respeta y disfruta la paz. - Aún no iremos al hotel. 153 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Ser misionero no tiene muchos beneficios. 154 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Pero hoy, estamos en el Ojo del Imperio 155 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 cortesía de la cuenta de gastos del Profeta. 156 00:13:31,061 --> 00:13:33,272 Estás demasiado relajado para estar en un planeta 157 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 lleno de posibles psíquicos hostiles. 158 00:13:35,107 --> 00:13:39,319 Gaal se encarga de Tellem. Yo reducía las probabilidades. 159 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Mis pies están en agua fresca y fría por primera vez en casi dos siglos. 160 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Claro. 161 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Los pies nuevos que no recuerdas haber recibido. 162 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 ¿Por eso me acompañaste? 163 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 ¿Para una inquisición sutil? 164 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Bueno, eras inmortal o algo así. 165 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Ponerte en un cuerpo te hace más vulnerable. 166 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 ¿Por qué lo hizo? Quienquiera que fuera. 167 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Sospecho que me lo dirás ahora. 168 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 No lo sé. No veo un beneficio directo. 169 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Supuse que se debía a mi evangelio. 170 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Una historia mesiánica requiere muerte y resurrección. 171 00:14:25,616 --> 00:14:28,118 Tenías tu resurrección. Para eso estaba la Bóveda. 172 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 Bueno, tu apuesta es por la respuesta correcta. 173 00:14:33,457 --> 00:14:34,583 Al contrario. 174 00:14:34,583 --> 00:14:37,294 Tal vez alguien se preocupó 175 00:14:37,294 --> 00:14:39,755 de que redujeras todo en números si no tenías cuidado. 176 00:14:39,755 --> 00:14:43,425 Tal vez alguien quería que estuvieras involucrado en el juego. 177 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 No te agrado, ¿verdad? 178 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - Yo no dije eso. - Crees que soy mala influencia para Gaal. 179 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Es porque no quiero que olvides 180 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 que hay personas en todos los planetas que salva. 181 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 Gaal me hizo algo cruel. 182 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 No sabía que estarías despierto. 183 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Ya lo había vivido antes. 184 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Cuando subí mi conciencia al Cuervo. 185 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Y si no lo sabía, es porque no lo pensó a fondo. 186 00:15:10,285 --> 00:15:14,414 Gaal me culpa por lo que pasó con Raych. A ellos. 187 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Pero yo no sabía de su relación hasta esa noche. 188 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Si no es tu culpa, ¿de quién es? 189 00:15:22,840 --> 00:15:25,259 No hay una respuesta sencilla, Salvor. 190 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 A veces la ira es mejor que aceptar la verdad. 191 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 La verdad de que Raych lo sabía todo, ¿verdad? 192 00:15:36,520 --> 00:15:38,021 Sabía que estaban condenados. 193 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Se lo guardó y eligió estar con ella. 194 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 El corazón solo piensa en él mismo. 195 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Todos hemos sido culpables de pensamientos mágicos alguna vez. 196 00:15:51,410 --> 00:15:55,581 Te preocupa que Gaal sea como yo. Perdida en el Plan. 197 00:15:55,581 --> 00:15:56,665 No pasará. 198 00:15:56,665 --> 00:15:58,876 No mientras te tenga a su lado. 199 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Le preocupa mucho lo que pienses de ella. 200 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 El Lamento del Errante. 201 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Qué bello. 202 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Se cayó esto. No es un percebe, ¿verdad? 203 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Sí, tal vez. 204 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 ¿Quieres pasar? 205 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Tenemos un pozo. Puedes beber de ahí. 206 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Viene de su pozo. Y la pasamos por un filtro purificador. 207 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Puede haber organismos locales malos para nuestros cuerpos. 208 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 Y buscas venenos. 209 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Es bueno ser cuidadosos. 210 00:16:51,929 --> 00:16:54,223 Y fui muy grosera con Hari. 211 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Vine para disculparme por eso. 212 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Intenta salvar a la humanidad. 213 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 También yo. A los que lo merecen. 214 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Tengo algunas naves. Son viejas. 215 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Volamos y buscamos a gente como nosotros y los traemos aquí. 216 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Y tenemos el faro mental. 217 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Escuchamos a los videntes concentrados, intentando escapar hacia aquí. 218 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Normalmente están lejos. Las naves no llegan 219 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 o son capturados por aquello que los persigue. 220 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 Y tenemos que escuchar sus voces desvaneciéndose. 221 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Lo siento, pero podemos cambiarlo. 222 00:17:33,512 --> 00:17:36,098 Ya sé que podrías ayudarnos a conseguir una nave de salto 223 00:17:36,098 --> 00:17:38,559 para alcanzar a más videntes. A miles. 224 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Podrían trabajar, afinar sus habilidades, 225 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 cambiar tu línea temporal. 226 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Estaría justificado. 227 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Solo desearía que Hari Seldon no fuera parte de esto. 228 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Esa es una disculpa extraña. 229 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Eres especial, Gaal Dornick. Nunca he visto algo igual. 230 00:17:59,955 --> 00:18:03,125 Normalmente cuando alguien me dice eso quiere algo. 231 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 Y no soy la excepción. 232 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Pero voy a ofrecerte algo a cambio. 233 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Te escucho. 234 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Mejor te lo muestro. 235 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Tienes una mente muy especial. Me gustaría visitarla. 236 00:18:22,561 --> 00:18:23,562 ¿Qué? 237 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Es Synnax. ¿Cómo es que...? 238 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 El agua es un conductor poderoso para ti. Te arrojé agua, me disculpo. 239 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 Tu mente te dijo que te arrojaras al agua. 240 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 El olor del percebe en mi bolsillo ayudó a tu mente a viajar ahí. 241 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Aterriza la ilusión y la ilusión mejora. 242 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 No podríamos haber creado de la nada al hombre de Salvor, ¿era Hugo? 243 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 Necesitábamos que Loron actuara su papel. 244 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Pero la niña en el trono. 245 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 Pues, no tenían que tocarla, 246 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 y Hari notó que le faltaba su sombra, ¿no? 247 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Me llevaste a mi planeta natal. 248 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 ¿Se suponía que me llevara a un estado de la infancia? 249 00:19:01,975 --> 00:19:03,143 ¿Querías debilitarme? 250 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Los planetas natales abren viejas heridas. Y tú tienes muchas. 251 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Mira, para que sea justo, te revelaré la mía. 252 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Le temo a la muerte. Un miedo paralizante, más de lo normal. 253 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Ahora. 254 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Hiciste que lo tomara. - Mi mente no puede mover objetos, 255 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 pero no importa si tú puedes moverlos por mí. 256 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Tu Mulo no te ahogó en una visión. 257 00:19:29,962 --> 00:19:32,756 Tu menté pensó "auch" y los vasos sanguíneos estallaron. 258 00:19:32,756 --> 00:19:33,841 Fuiste tú. 259 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Eres rápida. 260 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Mírate. Aliviada por no decepcionar. 261 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 Es una debilidad. 262 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 E imagino que Hari la ha utilizado más de una vez. 263 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Siempre haces que parezca que sigo a Hari, no es así. 264 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Por favor, tu menté está llena de sus huellas. 265 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Jamás te verá como su igual, aunque eres superior a él. 266 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 Y eres mejor que yo. 267 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Gaal, no estoy bien. 268 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Veo a mi gente y me pregunto qué les pasaría sin mí. 269 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Quién los guiaría. 270 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Mi gente te seguiría. 271 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 No puedes pedirme que haga eso. 272 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Claro que puedo, por eso viniste. 273 00:20:15,632 --> 00:20:20,012 Incluso puedes llamarla Segunda Fundación si no se te ocurre algo más memorable. 274 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Me mostraste el futuro y sigo congelada. 275 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Aunque esté a más de 100 años, el Mulo aún me preocupa. 276 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 Esta es mi oferta. 277 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Voy a darte a mis seguidores. 278 00:20:32,649 --> 00:20:34,943 Te entrenaré, te haré fuerte, 279 00:20:34,943 --> 00:20:37,571 para que tengas las herramientas para protegerlos. 280 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 Y esas herramientas mantendrán a tu hija con vida. 281 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 ¿Y lo que quieres a cambio es...? 282 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Este planeta, le pertenece a los mentálicos. 283 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Esta oferta es para ti, solo para ti. 284 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari Seldon no será parte de esto. 285 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 Y... 286 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 No hay nada aquí. 287 00:21:20,405 --> 00:21:22,241 Espíritu, confirma mis coordenadas. 288 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Bueno, Seldon. ¿Ahora qué? 289 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Esto no se siente bien. 290 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Carajo. Espíritu, ejecuta un diagnóstico. 291 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Sí. 292 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 No. Por favor, no me hagas esto, hoy no. 293 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Carajo. 294 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Tranquila. 295 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Hola, chica. Hablo de morir en el espacio sin poder volver a casa. 296 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Beki. No, Beki. Cálmate, ¿quieres? 297 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Soy un mensajero. 298 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 ¿Qué carajo es eso? 299 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 No te gusta estar quieta, ¿verdad? 300 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 No. 301 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - ¿Con qué te relajas? - Patrullo. 302 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Esto te debe ser difícil. 303 00:22:45,657 --> 00:22:47,201 Enfocarte en la Tercera Crisis 304 00:22:47,201 --> 00:22:49,328 mientras Términus se enfrenta a la Segunda. 305 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Ganarán. 306 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Tienen que. 307 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Aunque no dejo de sentir que te ayudo a crear un ejército 308 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 que luchará contra la gente que juré proteger. 309 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 No es la intención que luchen contra la Primera Fundación. 310 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Solo necesitamos darles un empujón. 311 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 Y el Hari Seldon de la Bóveda, ¿no va a empujarlos en persona? 312 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Edité sus conocimientos fundamentales. 313 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Solo conoce parte del Plan. 314 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 Pero es igual de listo que tú. 315 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 ¿No podría intuir el resto? 316 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 ¿Qué haría alguien como yo si no quisiera dejar nada al azar? 317 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 Es importante que el otro Seldon no sepa que existes. 318 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Eso es crucial. Su información debe ser limitada. 319 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Pero quieres supervisarlo, por si acaso. 320 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 Suena deseable. 321 00:23:37,793 --> 00:23:40,462 El Primer Radiante y la Bóveda están conectados, ¿cierto? 322 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Pueden comunicarse. 323 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 No podrías usar el Radiante para espiar la Bóveda desde aquí, ¿verdad? 324 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 El otro Seldon tiene lo que parece ser una réplica del Radiante. 325 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 Parece ser. 326 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 Pero la verdad, solo hay uno. Y ambos lo tenemos. 327 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Su naturaleza cuántica lo pone fuera del espacio-tiempo 328 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Es el mismo objeto en dos lugares. 329 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Cuando miro adentro de él, es como ver su mano. 330 00:24:08,866 --> 00:24:10,826 ¿Dónde escondiste el Radiante, por cierto? 331 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Cuando sientas que el pez mordió, dale un tirón. 332 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Tira. 333 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Hola. Atapamos un pez. 334 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Ya veo, es hermoso. 335 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Hari, tengo una propuesta. 336 00:24:29,678 --> 00:24:33,348 Mientras nos mojábamos los pies, concluyeron las negociaciones. 337 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Lo siento Hari, sé que será difícil de escuchar. 338 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Los mentálicos solo seguirán a uno de los suyos. 339 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 Si en verdad crees que la Segunda Fundación empieza aquí, 340 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 debes dejar que me haga cargo. 341 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 ¿Qué te ofreció a cambio, Gaal? 342 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 ¿Te dijo que te ayudará a salvar a Salvor? 343 00:24:49,740 --> 00:24:52,326 ¿Te hizo creer que es posible? 344 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Esa mujer puede poner lo que sea en tu mente, ¿sabías? 345 00:24:54,745 --> 00:24:57,289 Ni siquiera puedes saber si son tus propias palabras. 346 00:24:57,289 --> 00:24:59,166 Tal vez debemos pensar las cosas a solas. 347 00:24:59,166 --> 00:25:00,501 Dejar que se enfríen. 348 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 ¿Qué paso en Macoda Mesa en Helicón, Hari? 349 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Cuando eras joven. 350 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 ¿Ella tenía miedo cuando la llevaste hacia la nada 351 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 y vio las marcas de tres dedos en la arena? 352 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 ¿Ven lo que hace? 353 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 No puedes escapar del control de esta mujer. 354 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - No, tiene que entender. 355 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Si ella puede controlar... 356 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Si no puedes confiar en tu propia mente, ¿qué más te queda? 357 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Hari. 358 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - ¿Estás bien, Claric? - Es el salto espacial. 359 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 Y tal vez bebí un poco más de lo normal. 360 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Busquemos tu cama. 361 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Eso es. 362 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Acuéstate. 363 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Eres muy buena, Constant. 364 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Mira la comida. ¿Es gratis? 365 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Esas nueces cuestan el sueldo de una semana en Siwenna. 366 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Pero la vista... 367 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 esa es gratis. 368 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Vaya vista. 369 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 ¿No grita Imperio en todas partes? 370 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 Y yo pensaba que era como nosotros 371 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 en una caravana flotante deleitando al público. 372 00:26:26,545 --> 00:26:27,546 Constant. 373 00:26:28,755 --> 00:26:33,969 Hay un frasco de polvo de vordalina en el manto de mi bolsillo. 374 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Ya lo sabía, ¿quieres que...? - No. 375 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 ¿Puedes tirarlo por mí? 376 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Creo que no tengo la fuerza. 377 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Lo pediste. 378 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Yo digo que eres fuerte. 379 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 He sido un ebrio y un adicto por más de un siglo. 380 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Es momento de cambiar. 381 00:27:00,370 --> 00:27:05,751 Recibí vino de las manos de Hari Seldon y nada será más dulce que eso. 382 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Concuerdo. Y aunque no quiera admitirlo, 383 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 sé que mi padre fue conmovido por la presencia del Profeta. 384 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Su Plan tiene un propósito y todos tenemos un lugar en él. 385 00:27:17,304 --> 00:27:20,891 Sermak tal vez no lo vea, pero tu fe es importante. 386 00:27:20,891 --> 00:27:21,975 Lo es. 387 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 Es pura. 388 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Más que la mía, eso es seguro. 389 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 No estoy seguro de que todos estos años me haya aferrado a la fe. 390 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 No entiendo. 391 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Cuando Hari Seldon salió de la Bóveda, lo vi con mis propios ojos. 392 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Todos los presentes tuvimos pruebas. 393 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Pero tú y tu generación, 394 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 solo tenían historias de segunda y tercera mano. 395 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Folclore. 396 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 Esa es la diferencia entre creencia y fe. 397 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Yo creo en lo que vi, pero la fe es un compromiso mayor. 398 00:28:01,431 --> 00:28:05,060 Y tú, siempre tuviste fe, Constant. 399 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 Y hace que mi creencia quede en ridículo. 400 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Felicidades, Claric Verisof. 401 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Su visita a Trántor se extendió de forma indefinida. 402 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 ¿Llamó al Consejo Galáctico? Los patricios jamás dejan su hogar. 403 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 Carroñeros que huelen carroña, pero nadie ha muerto aún. 404 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Habitantes del Imperio... 405 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 Supongo que ninguno recuerda por qué fue construida esta arena. 406 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Deportes sangrientos. 407 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Los trantorianos acudían a estos asientos, para ver las batallas. 408 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 Se tallaron canales en la piedra 409 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 para ayudar a los sirvientes a limpiar las tripas. 410 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Pero los traje aquí por otra clase de asuntos sanguíneos. 411 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Esta arena era la favorita de Winoset, madre de Cleón I 412 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 y la última emperatriz galáctica. 413 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Cuando la Dinastía Genética, mi dinastía, sucedió a la de Cleón, 414 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 el recuerdo de Winoset fue víctima de la negligencia. 415 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Nosotros reparamos ese daño. 416 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Los emperadores y emperatrices se vuelven estatuas. 417 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 He posado para algunas. 418 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 Seguro las conocen. 419 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Pero también soy un hombre 420 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 y mi corazón late como el suyo. 421 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Quiero presentarles 422 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 a quien hace que mi corazón humano lata con fuerza. 423 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Ella es Sareth I. 424 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Reina de Dominion de las Nubes. 425 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Winoset no será la última emperatriz de Trántor. 426 00:30:30,873 --> 00:30:33,500 De rodillas ante su nueva emperatriz, 427 00:30:33,500 --> 00:30:35,043 Sareth I. 428 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Si a alguien no le ha quedado claro, 429 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 terminaré con la Dinastía Genética. 430 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Al menos comimos bien cuando sirvieron el banquete. 431 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Le agradezco al Imperio sus palabras de bienvenida. 432 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Me emociona reinar a su lado. 433 00:31:13,749 --> 00:31:15,876 Y quiero que ustedes, 434 00:31:15,876 --> 00:31:20,047 todos ustedes, sepan que, con mis votos, no me caso solo con un hombre. 435 00:31:20,506 --> 00:31:23,342 Me caso con todos los habitantes del Imperio. 436 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 Y prometo que sus voces serán escuchadas. 437 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Sus peticiones son nuestras obligaciones. 438 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 Sus necesidades nuestra agenda. 439 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Les servimos, los amamos. 440 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Somos de todos ustedes. 441 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Espaciales. 442 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 ¿Quién eres? 443 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 ¿Por qué has profanado la Casa Colmena? 444 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Oye, acabas de irte. 445 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 No puedes hacer eso, te necesitamos. 446 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Gaal te necesita. 447 00:33:59,456 --> 00:34:01,083 Te dolió lo que Tellem dijo, ¿verdad? 448 00:34:01,083 --> 00:34:03,043 Lo que dijo de... 449 00:34:03,043 --> 00:34:05,087 ¿Macoda Mesa? ¿De qué hablaba? 450 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Una advertencia, no pude olvidar el recuerdo. 451 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Resultó ser ella 452 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 hurgando en mi mente 453 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 para poder exponerme ante la crítica pública. 454 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 No lo sabía. 455 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 Cuando aterrizamos, supe que iba a desprenderme de todo. 456 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Hari... 457 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Buscan el Radiante, Salvor. 458 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Está en el Errante. 459 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Gaal lo escondió, no sé dónde. 460 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 No se verá igual. 461 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Encuéntralo, protégelo. Protege a Gaal. Te necesita. 462 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Hablé con él, no está bien, creo que deberías... 463 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 ¿Me estabas esperando? 464 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Sí. Yo... 465 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 no sabía cómo saldrían las cosas con Hari, 466 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 pero no puede ser todo sobre el plan todo el tiempo. 467 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Debemos hacernos tiempo para otras cosas. 468 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Feliz cumpleaños. 469 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Es la mitad de una fruta. 470 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Me diste un regalo. - Sí. 471 00:35:27,711 --> 00:35:28,712 ¿Cómo supiste? 472 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Tellem. 473 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Gracias, Gaal. 474 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Pudiste decírmelo, ¿sabes? 475 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 No quería que te sintieras mal. 476 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 Además, solo es mi cumpleaños si cuentas los ciclos solares de Términus. 477 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 Y no estamos en Términus. 478 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Sí. 479 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 No dejo de pensar en cómo hubiera sido si hubiera llegado. 480 00:36:01,036 --> 00:36:03,121 Me alegra que tuvieras a Mari y Abbas. 481 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Quisiera poder agradecerles. 482 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Está bien. 483 00:36:12,381 --> 00:36:13,590 Ya no estoy en ese lugar. 484 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Estoy aquí. 485 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Sí. - Es lo que importa. 486 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 No. 487 00:36:41,660 --> 00:36:42,661 Es él. 488 00:36:43,745 --> 00:36:44,746 ¿Abandona el planeta? 489 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Observan cómo te marchas ahora mismo. 490 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Salvor te está diciendo insultos creativos. 491 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Loron volará el Lamento del Errante fuera de su vista, 492 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 y lo dejará donde podamos seguir la búsqueda. 493 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Encontraremos tu Primer Radiante. 494 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 Y lo destruirás. 495 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Por supuesto, con alegría. 496 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Gaal es una vidente real. 497 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Hari, no necesito tu caleidoscopio. 498 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 En la mañana me alejé de ellas en medio de una discusión. 499 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - ¿Tú me obligaste hacer eso? - Buena pregunta. 500 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 No actuarías así, ¿verdad? Alejándote de un debate. 501 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 ¿Ahora qué? 502 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 ¿Suplico por mi vida? 503 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Odias a todos los que no pueden hacer lo que haces, ¿cierto? 504 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Estudias patrones. 505 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Sabes lo que hace tu gente. 506 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Violencia contra cualquiera que se desvíe de la mayoría, 507 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 explotación, crueldad, secretos, muerte. 508 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 ¿Muerte? Tú condenas la muerte. 509 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 Hipócrita. 510 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 No te estoy matando. 511 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 Jamás mataría a unos de los míos. 512 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 Gaal sabrá que lo hiciste. 513 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 Y Salvor. 514 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Controlo lo que Gaal y Salvor saben. 515 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Les hablaremos de nuestra filosofía de la muerte. 516 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 De cómo matamos cuando lo necesitamos. 517 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Para alimentarnos o para defendernos. 518 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Me ahogarás primero, ¿no? 519 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Claro. 520 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 521 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Esto no detiene el Plan. Aún tengo fe. 522 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Yo tengo fe en Gaal. 523 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 No te vayas hasta que muera. 524 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, hay que volver al refugio. 525 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 ¡Hari, para! 526 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon. 527 00:40:15,332 --> 00:40:17,709 Estoy bien. Hay un patrón. 528 00:40:17,709 --> 00:40:20,504 Hice el cálculo. Caminé sobre el patrón. 529 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - ¿Patrón? - ¿No puedes verlo? 530 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Aléjate del niño. 531 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Dr. Seldon. - Dra. Tadj, esperaba encontrarla. 532 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Debemos discutir el contenido de sus estudios sobre esas predicciones. 533 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 ¿Predicciones? 534 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 A la universidad le preocupa que sus conclusiones sean mal entendidas. 535 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - ¿Quién? ¿Cómo? - El Imperio. 536 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 ¿"Todo imperio cae"? 537 00:40:42,359 --> 00:40:43,485 Sigo sin entender cómo. 538 00:40:43,485 --> 00:40:47,239 Especulas sobre el futuro, cambios en instituciones establecidas, 539 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 ideas que inspiran pensamientos, ideas distintas, debates. 540 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 ¿No existe para eso la universidad? 541 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 El Imperio descartará esto por motivos obvios 542 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - y por situaciones más serias. - Y... 543 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 ¿Piensas que es traición que diga "todo imperio cae"? 544 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Hablas del poder de grandes grupos que afectan el cambio. 545 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 Hablas de... 546 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - Evolución. - Dra. Tadj, hablamos la semana pasada. 547 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Soy la doctora Yanna Kine. Estoy buscando una oficina. 548 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - ¿Dra. Kine? - ¿Es la decana? 549 00:41:16,518 --> 00:41:18,312 Represento los intereses imperiales. 550 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 ¿Viene de la universidad de...? 551 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Calda. Análisis probabilístico y visualización de datos. 552 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Si no tiene oficinas, no me molestaría compartir. 553 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 Aquí hay una. 554 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Es mi oficina. 555 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Lo siento, pensé que llegaría mañana. 556 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 La oscuridad es muy pesada, 557 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 pero la gravedad es ligera. Vaya contradicción. 558 00:41:37,247 --> 00:41:38,707 No compartiré mi oficina. 559 00:41:38,707 --> 00:41:40,751 - Dra. Kine... - Llámenme Yanna, por favor. 560 00:41:40,751 --> 00:41:44,254 No creo que sea buena idea que comparta oficina con el doctor Seldon. 561 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Por fin concordamos en algo. 562 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 No llevo más de un minuto aquí y ya estoy creando unidad. 563 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Creo que no debe preocuparse por la psicohistoria, Dra. Tadj. 564 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 En su estado actual no es más que la descripción de una base de datos. 565 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Se derrumba ante el toque más débil. 566 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Le diré al director de área que llegaste. 567 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Seguro a Hari le encantará mostrarte el lugar. 568 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - ¿Qué? - Tranquilo, Dr. Seldon. 569 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Creo que su teoría es brillante. 570 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Necesita ayuda para que sea práctica. 571 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Haremos cosas increíbles juntos. 572 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 ¿Cuál era tu nombre? 573 00:42:18,497 --> 00:42:20,123 El fondo no cubre esa prueba. 574 00:42:20,123 --> 00:42:22,125 Podemos analizar datos de hace cinco años 575 00:42:22,125 --> 00:42:24,586 - y aplicarlos al algoritmo. - Población de control. 576 00:42:24,586 --> 00:42:26,922 - Revisamos las proyecciones con datos. - Exacto. 577 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Genial. 578 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Bueno, concordamos, de nuevo. 579 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Oye, perdona, no siempre hablo del trabajo. 580 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 ¿Por qué no? Es interesante. 581 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Sí, no, digo... Sí, es interesante. 582 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Me preguntaba si... 583 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 si existe un Sr. Kine, esperando en Calda. 584 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Claro que existe. 585 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Claro. 586 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 ¿Por qué quieres saber sobre mi padre? 587 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 ¿Tu padre? No, hablaba de... 588 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Sé de qué hablabas. 589 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Los mitos de Helicón son ciertos. 590 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 La luz lunar plateada convierte hasta al más cínico en un romántico. 591 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Eso dicen las leyendas. 592 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Mañana, si aún te sientes así bajo la luz del sol, 593 00:43:24,021 --> 00:43:25,898 tal vez podamos planear una cita real. 594 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Tal vez. 595 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Bueno, en teoría. Si concuerdas. 596 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Vivo para concordar. 597 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 ¡Yanna! 598 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Hola. - Ven. 599 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Mira. - ¿Qué? 600 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - ¿Lista? - Sí. 601 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Lo hiciste funcionar. - Es rudimentario, pero... 602 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Pero funcionará. - Sí. 603 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 ¡Sabía que funcionaría! 604 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 Es una idea brillante. 605 00:44:31,421 --> 00:44:32,965 Visualizar los datos así. 606 00:44:32,965 --> 00:44:34,842 Colocarlos en un dispositivo cuántico. 607 00:44:34,842 --> 00:44:36,927 No sería útil sin la teoría que lo sostiene. 608 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 No sé cómo agradecerte. 609 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 Es un gran día. 610 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 También te tengo una sorpresa. 611 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 ¿Listo? 612 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 No necesitas la floritura para abrirlo. 613 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 ¿En serio? 614 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 ¿Cuándo va a...? 615 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Niña. - Niña. 616 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 En siete meses. 617 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Yanna. 618 00:45:47,456 --> 00:45:49,416 - ¡Al diablo! - Es una oportunidad increíble 619 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - y lo sabes. - Es tu oportunidad 620 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - para irte al carajo. - El pasillo no es lugar para esto. 621 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 ¿Qué sucede? 622 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 Aunque no lo creas les traje buenas noticias. 623 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Ofertas de puestos académicos. Profesorados para los dos. 624 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 En la Universidad de Streeling en Trántor. 625 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 Convenientemente cerca de las fauces del Imperio. 626 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 Si te quedas, 627 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 tengo órdenes para cancelarte los fondos y confiscar tu trabajo. 628 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Pero si vas, podrás continuar. 629 00:46:18,320 --> 00:46:20,322 El imperio solo quiere revisar lo que haces, 630 00:46:20,322 --> 00:46:22,032 saber si tiene aplicaciones útiles. 631 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 ¿Aplicaciones? 632 00:46:24,451 --> 00:46:26,495 Al Imperio no le interesaría nuestro trabajo 633 00:46:26,495 --> 00:46:28,163 si no hubieras hablado con ellos. 634 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Hablas como si fuéramos algo distinto. 635 00:46:31,542 --> 00:46:35,587 Todos somos el Imperio. Este instituto, todo. 636 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Ya ni siquiera son discretos cuando husmean. 637 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Enséñales a tus espías a dejar las cosas donde las encontraron. 638 00:46:41,760 --> 00:46:44,930 La universidad es dueña de tus inventos. 639 00:46:44,930 --> 00:46:46,890 Esconder tu dispositivo es robo. 640 00:46:46,890 --> 00:46:48,934 Nuestro dispositivo ni siquiera funciona. 641 00:46:48,934 --> 00:46:51,353 - Es un pisapapeles. - ¡Eso no importa! 642 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Tienen la oferta. Los términos son excelentes. 643 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Serían unos tontos si no la toman. 644 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Dejaré que lo discutan. 645 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Convéncelo. 646 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Es un insecto rastrero que se arrastra por las piernas de los poderosos. 647 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Entre más rápido desaparezca, mejor. 648 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Le dijeron: "danos a Seldon o al dispositivo". 649 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Si no lleva a uno u otro la matarán. 650 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Eso no me sorprendería. - Debemos considerar la oferta. 651 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Ya tomó su decisión. 652 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 No sientas lástima por ella. 653 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "Todos somos el Imperio". 654 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Hari, detente. Escucha. 655 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Sí, la Universidad de Streeling está en las fauces del Imperio 656 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 y es el mejor lugar para poder apuñalarlos. 657 00:47:45,908 --> 00:47:46,992 ¿Qué? 658 00:47:46,992 --> 00:47:49,536 Había un escritor en Calda, Gorik Tarka. 659 00:47:49,536 --> 00:47:51,246 Dijo "Los Dioses crearon el vino 660 00:47:51,246 --> 00:47:53,790 para compensar a los que no pueden cobrar venganza". 661 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Si el Imperio quiere herirnos, hirámoslos. 662 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Gorik Tarka me parece un poco temerario. 663 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 Es el problema con la gente de Helicón. Es la gravedad. 664 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Flotan por la vida con la maldita luz lunar plateada. 665 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Yanna. - ¿Quieres rendirte? 666 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Puedo destruirlo. Tirarlo. Aplastarlo. - No. ¡No lo hagas! 667 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 La Dra. Tadj lucha por su vida. Está desesperada. 668 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Encontrará la forma de robarlo. 669 00:48:16,313 --> 00:48:18,315 Estaremos más seguros en Trántor, Hari. 670 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 No puedo, no puedo trabajar ahí. Me sofocaría. 671 00:48:25,864 --> 00:48:27,950 Entonces, debes esconder esto muy bien. 672 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Yanna. 673 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Tienes que acompañarme. 674 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 ¿Yanna? 675 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 ¿Yanna? 676 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Dijiste que estaría contigo. 677 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Dijiste que, si te lo entregaba, estaría contigo. 678 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Tengo una mejor idea. Dame el Radiante y me bajaré. 679 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 El auto te llevará a su ubicación. Está esperando. 680 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Te espera. ¿Ves? 681 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Bien. 682 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Cambiando destino. 683 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - ¿Qué haces? - Vas a venir conmigo. 684 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Ese no fue el trato, Hari. 685 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 Para ser una entrometida experta no eres buena protegiendo tus datos. 686 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 ¿Quieres perder tiempo alejándote de Yanna? 687 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Yanna está muerta. 688 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - No, Hari. - Murió. 689 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 Nuestra hija jamás respirará. 690 00:51:10,696 --> 00:51:12,573 Y tú me enviabas a una trampa mortal. 691 00:51:12,573 --> 00:51:13,657 ¿Qué hija? 692 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 Y ese paquete tiene una roca adentro, no el prototipo. 693 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Está viva. Mira. 694 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 No es real. 695 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Está viva, Hari. El video es real. 696 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 Está en una habitación en el centro. Te mostraré la dirección. 697 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Sentí su muerte. 698 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Eres científico. 699 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 No crees en que dos amantes sientan el dolor del otro. 700 00:51:57,701 --> 00:51:59,953 Ella no creía en el matrimonio. 701 00:51:59,953 --> 00:52:02,706 Decía que solo era un certificado firmado por el Imperio. 702 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Pero amaba las cosas prácticas. 703 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Estaba embarazada. Una hija que nos uniría por la eternidad. 704 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Lo supe cuando me dio esto. 705 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Con esto podía sentir su corazón y el de la bebé. 706 00:52:27,731 --> 00:52:30,025 Justo aquí, en el pecho. 707 00:52:32,611 --> 00:52:35,614 Pero pararon, al mismo tiempo, 708 00:52:35,614 --> 00:52:37,950 poco después de que nos diste tu ultimátum. 709 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Ambas señales, anoche. 710 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 ¿Qué pasó? 711 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Dame el Radiante. Y podemos acabar con esto. 712 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Hackee el gatillo. 713 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 ¡Hari! Ella no iba a morir. 714 00:53:04,601 --> 00:53:07,521 Solo quería recuperar la propiedad del gobierno. Era mi derecho. 715 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Luchó contra mi autoridad. ¡Fue un accidente! 716 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 ¿La pistola se disparó por accidente? 717 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 ¡Así es! 718 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 No sabes mentir. Vi tu pulso saltar en la yugular. 719 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Es porque tengo miedo. - Y esa es la reacción correcta. 720 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 ¿Qué son esas cosas? 721 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Pastores. - ¿Qué? 722 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Mataste a Yanna. 723 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Defiéndete. 724 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Hazlo por tu vida. 725 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Vamos, date prisa. 726 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Los pastores los traen hacia acá. 727 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 No tenía razones para matarla. Solo quería el prototipo. 728 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Se resistió, me provocó. 729 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 ¿Atada a una silla? 730 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 No podía prever lo que pasó. 731 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 ¿En serio? ¿Vas a defenderte con eso? 732 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 No eres responsable 733 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 porque no pudiste prever lo que iba a suceder. 734 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Es gracioso, es una pregunta frecuente en mi vida. 735 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 Son aulladores lunares. 736 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Sí. Y se dirigen hacia ese acantilado. 737 00:54:20,552 --> 00:54:23,263 Es interesante que el planeta y la luna compartan atmosfera. 738 00:54:23,263 --> 00:54:25,182 Deja que los aulladores pasten en la luna, 739 00:54:25,182 --> 00:54:27,267 pero solo si pueden liberarse de la gravedad. 740 00:54:28,310 --> 00:54:29,311 Es una labor intensa. 741 00:54:29,311 --> 00:54:32,814 Deben ser extremadamente fuertes y moverse de prisa. 742 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Hari, no eres así. Vengarte no es parte de tu naturaleza. 743 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 No, era de Yanna. Lo hago por ella. 744 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Hari, morirás también. 745 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Me tienta, Dra. Tadj. 746 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 La biblioteca de Streeling es la más grande de Trántor. 747 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Sacamos el volumen que pidió. 748 00:55:42,134 --> 00:55:46,388 Gorik Tarka de Calda es una solicitud extraña para un científico. 749 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 GORIK TARKA DE CALDA 750 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Una amiga me lo recomendó. 751 00:55:53,437 --> 00:55:56,440 Gracias. Será perfecto. 752 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel