1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}"아이작 아지모프 소설 원작" 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 '파운데이션' FOUNDATION 3 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 평소보다 일찍 일어났군 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 이상한 꿈을 꿨어요 5 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 낯선 사람들하고 논쟁하는 꿈요 6 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 여기 때문인 것 같아요 7 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 다른 사람 꿈이 스며들어 오나 봐요 8 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 난 멘탈릭이 아니라서 다행이군 9 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 산책하려고요 10 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 늘 해 뜨기 전에 일어나요? 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 해변을 살펴보고 싶을 때만 12 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 누나 어머니의 기억은 물로 가득해요 13 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 어떻게 한 거야? 14 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 우린 '무성'이라고 해요 15 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 생각을 말로 하지 않고 소리 없이 전해요 16 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 그건 그냥 속으로 크게 말하는 거고요 17 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - 차이를 모르겠어 - 완전히 달라요 18 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 텔렘이 음악을 이용하는 법을 가르쳐 주셨어요 19 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 이게 내 음이에요 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 이 소리를 내는 법을 생각하면 무성이 돼요 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 누나도 음이 있어요 22 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 모두 있죠 23 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 난 호각이 있어 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 누나의 음은 모르겠지만 그건 아니에요 25 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 그렇겠지 26 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 이런 걸 어떻게 알아? 텔렘이 가르쳐 줬어? 27 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 일부는요 28 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 난 항상 사람들 생각이 들렸어요 29 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 그래서 이렇게 됐죠 30 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 보여 줄게요 31 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 안 돼요! 32 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 안 돼요! 아빠! 33 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 사람들은 생각을 들키는 걸 싫어했어요 34 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 가족까지 비난했죠 35 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 텔렘이 널 구했구나 36 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 우리 모두를 구했죠 37 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 너무 조용해 38 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 활발히 대화하고 있어요 소리를 안 낼 뿐이죠 39 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 소리 내는 건 좀 예의 없는 거예요 40 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 누나가 사람들을 알고 싶어 한다고 할게요 41 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 그 사람들이 경험한 모든 걸 보고 느낄 수 있었어요 42 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 그 모든 고통과 괴로움 43 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 그리고 안도감을요 44 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 이제 우리가 왜 숨어 지내는지 알겠군요 45 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 우린 알아요 46 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 왕들의 지독한 거짓말과 남편들의 외도를요 47 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 우리의 길은 두어 가지가 있죠 48 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 인간 사이의 신 또는 양들 사이의 늑대로 취급받아요 49 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 신은 질리기 마련이에요 50 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 그리고 늑대는... 죽임을 당하죠 51 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 군중은 빠르게 형성돼요 52 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 날 '악마'나 '우주 악마'라고 부르고 53 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 피를 흘리게 해요 조사이아처럼요 54 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 난 내 계획이 좋아요 그 안에서 우린 외부와 차단되죠 55 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 당신의 도움이 필요해요 56 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 당신의 심리역사학 때문이군요 57 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 저분의 머릿속에서 매우 뚜렷이 보여요 58 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 첫 번째 위기, 두 번째 위기 망한 제국을 대신하는 파운데이션 59 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 당신 계획이 우릴 찾으라 했나요? 우릴 제2파운데이션이라 불렀어요? 60 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 합리적인 가정이죠 61 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 내겐 합리적이지 않은데요 62 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 이건 우리 싸움이 아니에요 63 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 난 당신의 파운데이션이나 제국에 관심 없어요 64 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 우린 당신의 군대가 되지 않을 거예요 65 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 그럼 사상자가 될 겁니다 66 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 여러 해 후에 당신 같은 멘탈릭이 쿠데타를 일으켜요 67 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 '뮬'이라 불리는 자죠 68 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 당신이 이곳에 이룬 모든 걸 파괴할 겁니다 69 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - 가알이 봤어요 - 봤다고요? 70 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 미래를요? 71 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 우리도 여러 가지를 할 수 있지만 정말 미래를 본다고요? 72 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - 아닐걸요 - 그 말은 틀리셨네요 73 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 가알이 본 미래는 진짜예요 74 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 당신에게 보여 줄 수 있고요 75 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 거짓말이면 내가 알 수 있어요 76 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 보여 줘 77 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 난 괜찮아 78 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 난 괜찮을지 모르겠어 79 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 거짓말인가요? 80 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 당신도 느꼈군요 그건 진짜죠? 81 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 샐버도 알아요? 82 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 네 83 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 동년배로 보이지만 당신 딸이죠? 84 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 네, 좀 난처하죠 85 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 모든 사정은 몰라도 돼요 당신 마음을 알아요 86 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 샐버를 구하고 싶은 거 알아요 사랑하니까요 87 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 우린 얼마 전에 만났어요 88 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 사랑해야 할 것 같은데 확신이 안 서서 혼란스럽군요 89 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 당신의 아이인데 말이에요 90 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 난처하네요 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 우리는 피할 수 없는 미래를 받아들일 필요 없어요 92 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 우리 행동은 반드시 의미를 지녀야 해요 93 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 저도 정말 그렇게 믿고 싶지만 94 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 제가 보여 드린 게 미래가 아니면 그건 대체 뭐죠? 95 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 해리는 '가능성 있는 미래'라고 하겠지만 나도 당신도 몰라요 96 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 해리에 의해 형성된 인식을 거친 거니까요 97 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 당신이 할 수 있는 걸 탐색할 준비가 될 때까지는 98 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 그 환영이 정말 무엇인지는 절대 모를 거예요 99 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 그리고 난 당신을 돕지 못할 거예요 100 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 내 아이들을 생각해야 하니까요 101 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 그나저나 오늘이 샐버의 생일이더군요 102 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 트랜터에 잘 오셨습니다 곧 고리 정거장에 도킹합니다 103 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 나오시는 걸 도와드릴까요? 104 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 네, 고마워요 105 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 전 콘스탄트 형제예요 이름이 뭐예요? 106 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 쉬-샤인즈-브라이틀리예요 107 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 예쁜 이름이네요 108 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 스페이서는 처음 봐요 109 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 우리는 인간입니다 110 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 네, 알아요 전 그냥... 111 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 유전 공학이 이렇게 우아한 건 줄은 몰랐어요 112 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 우리가 계속해서 완벽함을 추구하는 기술이죠 113 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 비록 600년 전 우리를 노예로 삼으면서 114 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 제국이 시작한 일이지만요 115 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 멋진 광경이네요 116 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 트랜터는 정말 은하의 중심이에요? 117 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 글자 그대로는 아니지 118 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 은하의 중심은 초대 질량 블랙홀이야 119 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 솔직히 비유적으로도 제국이 중심인지 잘 모르겠어 120 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 이런 곳이 몰락하는 건 상상이 안 돼요 121 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 피가 돌지 않으면 가장자리부터 썩기 시작해 122 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 심장까지 썩으려면 시간이 좀 걸리지 123 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 은하의 자부심 트랜터 정거장에 잘 오셨습니다 124 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 제국이 우리 제안을 수용할까요? 125 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 저항에 부딪힐 거라고 생각하는 게 좋겠지 126 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 제국의 눈 트랜터에 온 것을 환영한다 127 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 이 광경을 다시 볼 줄은 꿈에도 몰랐네요 128 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 죄송해요 이상하게 들렸죠? 129 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 어릴 때 이 광경을 상상했었거든요 130 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - 선에 와서 서세요 - 다음 분 131 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 환영합니다, 앞으로 오세요 132 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 여행 목적은요? 133 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 저는 외곽 지역을 대표하는 터미너스의 사절입니다 134 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 외교 채널을 열려고 왔어요 135 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 외곽 지역요? 멀리서 오셨군요 136 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 유감스럽게도 제국은 이제 그쪽 행성들을 137 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 인정하지 않는 거로 알아요 138 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 네, 소위 '야만 행성들'이죠 139 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 우리 야만인들은 바로 그 문제를 논의하러 왔어요, 티만드라 140 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 임시 비자를 발급해 드릴게요 시스템에 등록되셨어요 141 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 내일 외무부에 신고하세요 142 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 스캐너를 통과하세요 143 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 두 분인지 몰랐네요 144 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 부부 아닙니다 145 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 같이 신고하세요 이분 비자에 등록했어요 146 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 고마워요, 티만드라 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 정말 친절하게 사람을 겁주네요 148 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 계속 이동하세요 149 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 여기 보니까 우리 호텔은 선사이드 스테이션 1.12네요 150 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - 경배하고 평화를 누려라 - 아직 호텔에는 안 가 151 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 선교 활동에는 특혜가 많지 않지만 152 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 오늘 우린 제국의 눈에 있잖아 153 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 예언자님의 두둑한 계좌도 있고 154 00:13:31,270 --> 00:13:32,729 적일 수도 있는 초능력자들이 155 00:13:32,729 --> 00:13:34,857 우글대는 행성에서도 되게 느긋하네요 156 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 텔렘은 가알이 설득할 거야 난 방해만 될 뿐이지 157 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 거의 2세기 만에 발가락을 깨끗하고 시원한 물에 담갔어 158 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 그렇네요 159 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 어떻게 얻었는지도 모르는 새 발가락을요 160 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 그래서 나한테 온 거군 161 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 가볍게 심문해 보려고? 162 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 뭐, 당신은 거의 불멸이었는데 163 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 그 여자가 몸을 줘서 더 취약해졌잖아요 164 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 왜 그랬을까요? 그 여자가 뭐든 간에요 165 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 네가 말해 주려는 것 같은데 166 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 모르겠어요 무슨 이득이 있다고 167 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 내 복음서에 그 내용이 필요했겠지 168 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 메시아 이야기에는 죽음과 부활이 들어가야 하잖아 169 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 부활했었잖아요 그게 볼트죠 170 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 그래, 네 생각이 정답에 가까워 171 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 그 반대죠 172 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 당신이 분별없이 모두를 숫자로 보는 걸 173 00:14:37,336 --> 00:14:39,588 누군가가 걱정했나 보죠 174 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 당신이 좀 더 실질적으로 관여하길 바랐거나요 175 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 내가 맘에 안 들지? 176 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - 그런 말 안 했는데요 - 가알에게 악영향을 주니까 177 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 자기가 구하려는 그 행성들에 178 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 사람이 있다는 걸 가알이 잊지 않길 바랄 뿐이에요 179 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 가알은 나한테 잔인한 짓을 했어 180 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 의식이 있을 줄 몰랐잖아요 181 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 가알은 전에도 그런 걸 봤어 182 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 내가 레이븐에 업로드됐을 때 말이야 183 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 그러니까 몰랐다면 깊이 생각하지 않은 거지 184 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 가알은 레이치와 자신에게 일어난 일로 날 탓해 185 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 하지만 난 둘의 관계를 몰랐어 그날 밤까지 말이야 186 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 그럼 누굴 탓해야 하는데요? 187 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 그 질문엔 간단히 답할 수 없어 188 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 진실을 마주하기보다 화내기가 쉬울 때가 있지 189 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 진실은 레이치가 모든 걸 알고 있었다는 거 아니에요? 190 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 둘의 운명을 알았는데도 191 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 가알에게 숨기고 함께 있기로 한 거잖아요 192 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 마음이 원하는 대로 하는 거지 193 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 다들 한두 번씩 동화처럼 생각할 때가 있잖아 194 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 넌 가알이 나처럼 돼서 계획에 매몰되는 걸 걱정하지만 195 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 그러지 않을 거야 196 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 네가 곁에 있는 한 말이야 197 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 네가 자기를 어떻게 보는지 굉장히 신경 쓰거든 198 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 베가스 러멘트호군요 199 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 훌륭해요 200 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 이게 떨어졌는데 따개비일까요? 201 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 네, 아마도요 202 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 들어오실래요? 203 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 여기엔 우물이 있어요 마실 수 있는 물이에요 204 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 이거 우물물이에요 우린 복합 필터로 정수해요 205 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 우리 몸에 안 맞는 유기체가 있을 수 있으니까요 206 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 독도 확인하고요 207 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 주의해서 나쁠 거 없죠 208 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 내가 해리에 관해 심하게 말해서 209 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 사과하러 왔어요 210 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 해리는 인류를 구하려는 거예요 211 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 나도 그래요 구할 가치가 있는 인간을요 212 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 난 우주선이 몇 척 있어요 느리지만요 213 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 우린 우리 같은 사람들을 찾아서 이곳으로 데려와요 214 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 그리고 우린 정신적인 신호를 보내는데 215 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 우리를 찾은 사람들은 어떻게든 이곳에 오려 해요 216 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 그런데 보통은 너무 멀어서 우리가 못 가거나 217 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 그 사람들이 도망치다 붙잡히죠 218 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 그리고 사라지는 그들의 목소리를 들어야 해요 219 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 유감이네요, 하지만... 우리가 바꿀 수 있어요 220 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 도약선을 구해 줄 수 있는 거 알아요 221 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 그럼 난 훨씬 많은 보는 자를 데려올 수 있겠죠 222 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 그들의 능력을 갈고닦게 해서 223 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 미래를 바꿀 수 있을 테고요 224 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 그게 옳을지도 몰라요 225 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 난 해리 셀던이 관여하지 않길 바랄 뿐이에요 226 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 사과를 재밌게 하시네요 227 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 당신은 특별해요, 가알 도닉 당신 같은 사람은 처음 봐요 228 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 보통 그런 말을 하는 사람은 원하는 게 있더라고요 229 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 나도 다르지 않아요 230 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 하지만 난 당신에게 제안할 게 있어요 231 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 들어 보죠 232 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 보여 주는 게 낫겠죠 233 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 당신의 정신은 매우 특별해요 그 안을 거닐고 싶어요 234 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 무슨... 235 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 여긴 시낵스잖아요 어떻게... 236 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 물이 강력한 매개체군요 물을 뿌린 건 사과할게요 237 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 자신을 물에 빠뜨렸다고 당신의 마음이 말했어요 238 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 내 주머니의 따개비 냄새가 당신 정신을 그곳으로 이끌었고요 239 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 환상은 현실과 연결되면 더 강해져요 240 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 샐버의 연인 휴고를 무에서 창조할 순 없었어요 241 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 그 역할을 할 로론이 있어야 했죠 242 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 옥좌에 있던 그 소녀는요? 243 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 그 애를 만질 일은 없었잖아요 244 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 그림자가 없는 걸 해리가 눈치챘고요 245 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 날 어린 시절로 돌려보내서 246 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 나약하게 만들려고 고향에 데려간 거예요? 247 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 옛 고향은 옛 상처를 건드리죠 당신은 상처가 참 많아 보여요 248 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 자, 공평하게 나도 내 상처를 말할게요 249 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 난 죽음을 두려워해요 몸이 굳을 정도로 말이에요 250 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 지금 251 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - 당신이 들게 했군요 - 정신으로 물건을 들 순 없지만 252 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 당신이 움직여 주면 문제 될 게 없죠 253 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 뮬은 환영을 통해 당신 목을 조른 게 아니에요 254 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 당신이 아프다고 생각하자 혈관이 터진 거예요 255 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 당신이 한 거예요 256 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 빨리 배우는군요 257 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 봐요, 당신은 날 실망시키지 않아서 안도했어요 258 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 그게 약점이에요 259 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 해리가 한 번 이상 그걸 이용했을 거예요 260 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 난 당신 말처럼 마냥 해리를 따르지 않아요 261 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 아니요, 당신의 정신은 해리의 지문으로 얼룩졌어요 262 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 그는 당신을 동등하게 보지 않아요 당신이 더 나은데도요 263 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 당신의 정신도요 264 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 가알, 난 몸이 안 좋아요 265 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 내가 없으면 내 사람들에게 무슨 일이 일어날지 걱정돼요 266 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 누가 그들을 이끌까요? 267 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 그들은 당신을 따를 거예요 268 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 저한테 그런 부탁 하지 마세요 269 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 당신이 여기 온 이유가 바로 그거예요 270 00:20:15,632 --> 00:20:17,718 더 좋은 말이 생각나지 않으면 271 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 제2파운데이션이라고 불러도 괜찮아요 272 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 난 당신이 보여 준 미래에 아직도 충격받은 상태예요 273 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 뮬이 100년 후에 등장한다 해도 걱정되기는 마찬가지예요 274 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 이게 바로 내 제안이에요 275 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 내 아이들을 당신에게 줄게요 276 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 그 애들을 지킬 힘을 갖도록 당신을 강하게 만들어 줄게요 277 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 그 힘으로 당신 딸도 지킬 수 있을 거예요 278 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 그 대가로 당신이 원하는 건... 279 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 이 행성은 멘탈릭들의 것이에요 280 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 이 제안은 오직 당신에게 하는 거예요 281 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 해리 셀던은 개입하면 안 돼요 282 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 그리고... 283 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 아무것도 없는데? 284 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 여기 좌표 확인해 285 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 셀던, 이제 어쩌죠? 286 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 뭔가 잘못된 것 같은데 287 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 젠장, 자가 진단 실행해 288 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 그래 289 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 제발 이러지 마 오늘은 안 돼 290 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 제기랄 291 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 베키, 진정해 292 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 난 집에도 못 가고 우주 한가운데에서 죽게 생겼어 293 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 베키, 아니야 진정해 294 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 난 그냥 메신저야 295 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 저건 뭐야? 296 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 가만히 앉아 있는 게 정말 싫구나 297 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 네 298 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - 그럼 쉴 때 뭐 해? - 순찰요 299 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 힘들겠군 300 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 터미너스가 두 번째 위기인데 세 번째를 생각해야 하니까 301 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 이길 거예요 302 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 이겨야 해요 303 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 내가 지키려는 사람들과 싸우려고 304 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 당신이 군대를 모으는 걸 돕는 것 같지만요 305 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 제1파운데이션과 싸우려는 게 아니야 306 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 필요할 때 건드려 주기만 하면 돼 307 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 볼트에 있는 해리 셀던이 건드려 주면 안 돼요? 308 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 난 그의 기본 지식을 수정했어 309 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 그는 계획의 일부만 알고 있어 310 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 그래도 당신만큼 똑똑하잖아요 311 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 전체 계획을 직감하지 않을까요? 312 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 어떤 여지도 남기기 싫을 때 나 같은 사람은 어떻게 하려나? 313 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 다른 셀던이 당신 존재를 모르는 게 중요해요 314 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 무척 중요하지 그의 정보는 제한돼야 해 315 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 그래도 만약에 대비해 그를 감시할 방법이 있어야죠 316 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 솔깃하군 317 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 제1발광체와 볼트는 연결돼 있지 않아요? 318 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 일종의 교신을 하잖아요 319 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 여기서 제1발광체로 볼트를 감시하면 안 돼요? 320 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 복제 발광체로 보이는 걸 다른 셀던이 갖고 있어 321 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 '보이는 것'이라 322 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 하지만 사실 발광체는 하나고 우리 둘 다 갖고 있지 323 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 양자적 성질 때문에 시공간의 밖에 있어 324 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 같은 물체가 두 장소에 있는 거지 325 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 그러니까 그걸 들여다보는 건 그의 손을 들여다보는 거야 326 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 그나저나 발광체를 어디 숨겼어요? 327 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 물고기가 미끼를 물면 잡아당겨 328 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 들어 올려 329 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 우리 물고기 잡았어요 330 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 예쁜 물고기를 잡았네요 331 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 해리, 제안할 게 있어요 332 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 우리가 노닥거리는 동안 협상이 마무리됐나 보군 333 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 미안해요 듣기 힘들겠지만 334 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 멘탈릭들은 자신과 같은 부류만 따를 거예요 335 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 제2파운데이션이 정말 이곳에서 시작돼야 한다면 336 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 내가 이끌게 해 줘야 해요 337 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 그 대가로 텔렘이 뭘 준다고 했지? 338 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 샐버를 구하는 걸 돕겠다고 했나? 339 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 그게 가능할 거라고 믿게 했어? 340 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 이 여자는 네 마음속에 뭐든 심을 수 있어 341 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 지금 하는 말이 네 생각인지도 알 수 없어 342 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 우리 이 얘기는 따로 해요 343 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 머리 좀 식히고요 344 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 헬리콘, 마코다 메사에서 무슨 일이 있었죠? 345 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 당신이 어렸을 때요 346 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 당신이 어딘지 모를 곳에 데려가자 그녀가 무서워했죠? 347 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 그리고 먼지 속에서 발가락이 세 개인 자국을 봤죠? 348 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 봤지? 349 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 이 여자한테 휘둘리면 안 돼 350 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - 해리 - 아니, 너희는 알아야 해 351 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 저 여자가 너희 정신을... 352 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 자신의 생각도 믿을 수 없다면 뭘 할 수 있지? 353 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 해리 354 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - 괜찮아요? - 시차 때문에 그래 355 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 많이 마신 것 같기도 하고 356 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 가서 자요 357 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 됐어요 358 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 누우세요 359 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 넌 좋은 녀석이야 360 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 간식거리가 있어요 공짜예요? 361 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 네가 든 땅콩 값이 시웬나에서 일주일 치 급료야 362 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 하지만 경치는... 363 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 공짜로 구경해도 돼 364 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 끝내주네요 365 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 그냥 이런 게 제국 아니에요? 366 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 난 여기서 그런 생각이 들었어 367 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 우린 날아다니는 이동식 주택에서 대중에게 즐거움을 주지 368 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 콘스탄트 369 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 내 호주머니 안에 보르달린 더스트 주머니가 있어 370 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - 알아요, 갖다 드려요? - 아니 371 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 좀 버려 줄래? 372 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 난... 그럴 의지가 없는 것 같아 373 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 제게 부탁하셨잖아요 374 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 그러면 의지가 있는 거죠 375 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 난 100년 넘게 술과 약에 중독돼 있었어 376 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 새로운 걸 해 봐야지 377 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 해리 셀던이 직접 하사한 와인이 있잖아 378 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 그보다 달콤한 건 없을 거야 379 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 맞아요 우리 아버지도 내심 380 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 예언자의 재림에 감명받으셨어요 381 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 그분의 계획은 목적이 있고 우리 모두 역할이 있죠 382 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 세르맥은 그걸 모르겠지만 네 신앙은 의미가 있어 383 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 정말이야 384 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 네 신앙은... 순수해 385 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 나보다 순수하지 확실해 386 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 여태껏 내가 매달린 게 신앙인지 잘 모르겠어 387 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 무슨 말씀이세요? 388 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 해리 셀던이 볼트에서 나왔을 때 내 눈으로 그분을 봤었어 389 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 거기 있던 모두가 증인이지 390 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 하지만 너와 너희 세대는 391 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 두세 다리 건너 그 얘기를 들었을 뿐이야 392 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 전설처럼 말이야 393 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 그게 믿음과 신앙의 차이지 394 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 난 내가 본 걸 믿지만 신앙은 더 큰 헌신이야 395 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 그리고 넌 늘 신앙이 있었어 396 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 그래서 난 내 믿음이... 부끄러워 397 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 축하드립니다, 베리소프 사제님 398 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 트랜터 방문 기한이 무기한으로 연장됐습니다 399 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 데이가 은하 의회를 소집했나요? 귀족들은 둥지를 떠난 적이 없는데 400 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 사체 냄새를 맡은 청소부들이지 아직은 아무도 안 죽었지만 401 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 제국의 시민들이여 402 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 이 경기장을 지은 이유를 기억하는 자는 이제 없다 403 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 피의 스포츠 404 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 싸움을 보려는 트랜터인들이 이 관중석을 가득 메웠었지 405 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 하인들이 피를 흘려보내기 쉽도록 406 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 돌에 수로를 만들었다 407 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 하지만 내가 그대들을 부른 건 그와 다른 피의 섞임을 위해서다 408 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 이곳은 클리온 1세의 어머니이자 은하의 마지막 황후인 409 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 위노셋이 좋아한 장소였지 410 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 유전 왕조가... 나의 왕조가 클리온을 계승하며 411 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 위노셋의 기억은 부정당했다 412 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 이제 우리는 그녀를 부정하지 않는다 413 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 황후와 황제는 조각상이 된다 414 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 나도 몇 가지 포즈를 취했지 415 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 본 적이 있을 거야 416 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 하지만 나 또한 인간이며 417 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 그대들의 것처럼 내 심장도 뛴다 418 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 내 인간의 심장을 419 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 좀 더 빨리 뛰게 하는 사람을 소개하겠다 420 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 클라우드 도미니언의 여왕 421 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 새레스 원을 소개하노라 422 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 이제 위노셋은 트랜터의 마지막 황후가 아니다 423 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 새로운 황후, 새레스 1세에게 고개를 숙여라 424 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 내 뜻을 밝히겠다 425 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 난 유전 왕조를 끝낼 것이다 426 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 그래도 우린 잔치 중에 잘 먹었군 427 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 환영해 주신 폐하께 감사드립니다 428 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 폐하와 함께 통치할 일이 기대되네요 429 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 그리고 폐하, 여러분 전 한 남자와 혼인하는 게 아니라 430 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 제국 시민 모두와 혼인하는 겁니다 431 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 여러분의 목소리를 듣겠다고 맹세합니다 432 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 시민의 요구는 우리의 의무이며 433 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 시민의 필요는 우리의 의제입니다 434 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 우리는 시민을 섬기며 시민을 사랑합니다 435 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 우리는 시민의 것입니다 436 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 스페이서군 437 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 당신은 누구입니까? 438 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 왜 홈-스웜을 더럽혔죠? 439 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 그냥 가면 어떡해요 440 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 그러지 마요 우린 당신이 필요하다고요 441 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 가알에겐 당신이 필요해요 442 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 텔렘이 한 말 때문이죠? 443 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 그... 마코다 메사에서 어쨌길래요? 444 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 경고야 난 그 기억을 숨길 수 없었어 445 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 그 여자가... 446 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 그 기억을 끄집어낸 거야 447 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 사람들 앞에 적나라하게 드러내려고 448 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 난 몰랐어요 449 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 우리가 착륙한 순간에 모든 게 내 손에서 빠져나갈 걸 알았어 450 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 해리 451 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 저들은 발광체를 노리고 있어 452 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 발광체는 베가에 있어 453 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 가알이 숨겼어 난 어디 있는지 몰라 454 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 원래 모습과 다를 거야 455 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 찾아서 발광체와 가알을 지켜 가알에겐 네가 필요해 456 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 해리와 얘기했는데 정상이 아니야, 그쪽이... 457 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 나 기다렸어? 458 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 응, 난... 459 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 해리 일은 어떻게 될지 모르겠지만 460 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 항상 계획 생각만 할 순 없잖아 461 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 다른 것들도 생각해야지 462 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 생일 축하해 463 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 과일 조각이야 464 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - 선물을 준비했네 - 응 465 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 어떻게 알았어? 466 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 텔렘이 말해 줬어 467 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 고마워, 가알 468 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 미리 말해 주지 그랬어 469 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 마음이 안 좋을까 봐 470 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 그리고 터미너스 양력으로 세야 오늘인데 471 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 여긴 터미너스가 아니잖아 472 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 그래, 난... 473 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 내가 거기 갔으면 어땠을지 계속 생각해 474 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 마리와 아바스가 널 키워 줘서 다행이야 475 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 고맙다고 하고 싶은데 476 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 괜찮아 477 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 난 지금 거기 없어 478 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 여기 있어 479 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - 그래 - 그게 중요한 거지 480 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 안 돼 481 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 해리야 482 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 떠나는 건가? 483 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 그 둘은 지금 당신이 떠나는 걸 보고 있어요 484 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 샐버가 창의적인 저주를 퍼붓고 있죠 485 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 로론이 우주선을 둘의 시야 밖에 착륙시킬 거고 486 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 우린 수색을 계속할 수 있을 거예요 487 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 우린 제1발광체를 찾을 거예요 488 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 그리고 파괴하겠지 489 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 당연하죠 기쁘게요 490 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 가알은 진짜 시어예요 491 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 당신의 만화경은 필요 없어요 492 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 난 아까 말다툼이 한창일 때 자리를 떴어 493 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - 당신이 한 짓인가? - 좋은 질문이군요 494 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 당신답지 않죠? 논쟁을 피하는 거요 495 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 이제 어쩔 거지? 496 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 살려 달라고 빌까? 497 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 당신이 하는 일을 할 수 없는 사람은 다 싫지? 498 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 당신은 패턴을 연구해요 499 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 당신 부류가 하는 일이 있죠 500 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 다수에 속하지 않는 것에 폭력을 행사하고 501 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 잔인하고 은밀하게 착취하고 살인해요 502 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 살인? 당신이 살인을 비난해? 503 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 이 위선자 504 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 이건 살인이 아니에요 505 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 난 내 부류를 절대 죽이지 않아요 506 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 가알이 알게 될걸 507 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 샐버도 508 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 가알과 샐버가 아는 건 내가 통제해요 509 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 우리의 죽음에 대한 철학을 들려줄 거예요 510 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 우린 필요할 때만 죽이죠 511 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 식량을 구하거나 자기방어를 할 때요 512 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 일단 날 익사시킬 거지? 513 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 그렇죠 514 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 베닉 515 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 이래도 계획은 멈추지 않아 난 아직 믿어 516 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 난 가알을 믿어요 517 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 죽을 때까지 지켜봐 518 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 해리, 주거지로 돌아갈 시간이야 519 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 해리, 멈춰! 520 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 해리튼 셀던 521 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 전 안전해요, 패턴을 계산했어요 패턴대로 걸었고요 522 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - 패턴? - 안 보이세요? 523 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 이 녀석한테서 떨어져 524 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - 셀던 박사님 - 타지 박사님, 뵙고 싶었어요 525 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 최근 논문에서 언급하신 그 예측 말인데요 526 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 예측요? 527 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 대학 측은 박사님 결론이 오해받을까 봐 걱정해요 528 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - 누가 오해해요? 어떻게? - 당연히 제국이죠 529 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 제국이 몰락할 거라고요? 530 00:40:42,359 --> 00:40:43,443 아직 어떻게 몰락하는지는 몰라요 531 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 박사님은 미래를 추측하고 있어요 신뢰받는 기관의 변화와 532 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 사상에 영감을 주는 발상과 논쟁거리를 다루겠다고요? 533 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 그게 대학이 하는 일 아닌가요? 534 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 제국은 명백한 이유로 이 연구를 막을 거예요 535 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - 아주 심각한 이유들로요 - 그러니까... 536 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 제국이 몰락한다고 하는 게 반역이란 거죠? 537 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 변화를 일으킬 만한 큰 무리의 힘을 언급하시잖아요 538 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 박사님이 말하는 건... 539 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - 진화죠 - 타지 박사님, 우리 얘기했었죠? 540 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 야나 박사예요 사무실을 구하고 있어요 541 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - 카인 박사님? - 교무처장이시죠? 542 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 전 제국의 이익을 대변해요 543 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 박사님이 계시던 대학은... 544 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 칼다요, 확률적 분석과 데이터 시각화 전공이에요 545 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 남는 방 없으면 나눠 써도 돼요 여기 있네요 546 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 거긴 제 방인데요 547 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 죄송해요 내일 오시는 줄 알았어요 548 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 어둠은 무겁게 느껴지지만 549 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 중력은 가볍죠 참 모순적이에요 550 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 전 사무실 같이 안 써요 551 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - 카인 박사님 - 야나라 불러 주세요 552 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 셀던 박사님과 같이 쓰는 건 좋은 생각이 아닌 것 같아요 553 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 드디어 의견이 일치했네요 554 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 제가 오자마자 단합을 촉진했네요 555 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 심리역사학은 걱정 안 하셔도 돼요, 타지 박사님 556 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 현재 상태는 기껏해야 데이터베이스를 설명하는 정도예요 557 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 살짝만 찔러도 무너지죠 558 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 학과장님께 오셨다고 알릴게요 559 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 해리가 적응하는 걸 기꺼이 도와드릴 거예요 560 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - 뭐라고요? - 걱정 마세요, 셀던 박사님 561 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 박사님 이론은 훌륭해요 562 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 실용화하는 데 도움이 필요할 뿐이죠 563 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 우리 함께 멋진 일을 해 봐요 564 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 이름이 뭐라고 하셨죠? 565 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 우리 연구비로는 5년을 못 버텨요 566 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 괜찮아요 5년 전 데이터부터 살펴보고 567 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - 알고리즘에 적용해요 - 제한된 집단의 예상치를 568 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - 실제 데이터와 대조하는 거군요 - 맞아요 569 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 훌륭해요 570 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 또 의견이 맞았네요 571 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 미안해요 맨날 일 얘기만 해서요 572 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 왜요? 재밌는데요 573 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 네, 아니, 그러니까... 네, 재밌죠 574 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 그냥 궁금해서 그러는데 혹시... 575 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 고향 칼다 행성에 카인 씨가 계신가요? 576 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 물론 있죠 577 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 그렇군요 578 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 제 아버지는 왜 궁금하세요? 579 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 아버지요? 아니요, 제 말은... 580 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 무슨 말인지 알아요 581 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 그 헬리콘 신화가 진짜였네요 582 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 가장 냉소적인 사람도 은빛 달 아래에선 낭만적이 된다 583 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 그런 전설이 있죠 584 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 내일 태양 빛 아래서도 같은 감정이시라면 585 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 우리 데이트 계획을 세워도 되겠죠? 586 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 아마도요 587 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 이론적으로 그렇다고요 당신이 동의하면요 588 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 동의는 제 전공이죠 589 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 야나! 590 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - 안녕 - 이리 와 591 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - 봐 - 뭔데? 592 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - 준비됐어? - 응 593 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - 작동시켰구나 - 기초적이지만... 594 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - 그래도 작동하잖아 - 그래 595 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 작동할 줄 알았어 596 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 대단한 발상이야 597 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 데이터를 이렇게 시각화해서 598 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 양자 장치에 넣는 거 말이야 599 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 뒷받침할 이론이 있으니까 가능한 거지 600 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 고마운 마음을 다 표현할 수가 없어 601 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 오늘 대단한 날이네 602 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 나도 준비한 게 있어 603 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 준비됐어? 604 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 이건 화려한 손동작 없이도 열려 605 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 정말? 606 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 언제... 607 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - 딸이야 - 딸이구나 608 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 7개월 됐어 609 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 야나 610 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - 말도 안 돼요 - 엄청난 기회예요 611 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - 알잖아요 - 박사님한테나 기회죠 612 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - 엿이나 처드세요 - 들어가서 얘기하면 안 될까? 613 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 무슨 일이야? 614 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 믿든 말든 전 좋은 소식을 가져왔어요 615 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 두 분 모두 전임 교수직을 제안받았다고요 616 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 트랜터에 있는 스트릴링 대학교래 617 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 제국의 갈비뼈에 그림처럼 자리 잡은 곳이지 618 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 여기 계시면 619 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 자금 지원을 중단하고 연구물을 압수하래요 620 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 하지만 거기 가면 연구를 계속할 수 있어요 621 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 제국은 박사님 연구의 쓰임새를 검토하려는 것뿐이에요 622 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 쓰임새요? 623 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 박사님이 귀띔 안 했으면 신경도 안 썼겠죠 624 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 우리가 별개인 것처럼 말씀하시네요 625 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 우린 모두 제국이에요 이 대학도 그렇고, 모든 것이요 626 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 이젠 염탐 흔적을 숨기려고 애쓰지도 않네요 627 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 물건은 제자리에 두라고 첩자들에게 가르쳐 주세요 628 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 발명품은 모두 대학 소유예요 장치를 숨기는 건 도둑질이라고요 629 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 우리 장치는 아직 작동 안 해요 630 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - 문진으로 쓰죠 - 그건 중요하지 않아요! 631 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 박사님이 받은 제안은 조건이 아주 좋아요 632 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 거절하면 바보죠 633 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 두 분이 얘기해 봐요 634 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 설득해요 635 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 저 여자는 권력자의 다리를 기어오르는 벌레야 636 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 엉덩이 속으로 사라져 버리면 좋겠어 637 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 셀던을 데려오거나 장치를 가져오라고 할 텐데 638 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 하나라도 못 하면 타지 박사는 죽을 거야 639 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - 그럴 놈들이지 - 제안을 고려해 보자 640 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 타지는 결정을 내렸잖아 641 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 안쓰러워하지 마 642 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 '우린 모두 제국이에요' 643 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 해리, 그만하고 내 말 들어 644 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 그래, 스트릴링 대학은 제국의 갈비뼈에 자리 잡고 있어 645 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 칼을 찔러 넣기 가장 좋은 곳이잖아 646 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 뭐? 647 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 고릭 타르카라는 칼다의 작가가 말했어 648 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 '신은 복수할 여력이 없는 이를 위해 와인을 만들었다' 649 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 제국이 우리에게 고통을 주고 싶다면 그러라지 650 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 고릭 타르카의 말은 좀 무모하게 들리는걸 651 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 헬리콘인들은 그게 문제야 중요한 건 중력이야 652 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 당신들은 망할 은빛 달 아래서 인생을 떠돌잖아 653 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - 야나 - 이걸 포기하고 싶어? 654 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - 내가 떨어뜨리고 밟아서 부술게 - 안 돼, 하지 마! 655 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 타지 박사는 자기 목숨이 달려서 절박한 상태야 656 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 어떻게든 방법을 찾을걸 657 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 우린 트랜터에 가는 게 더 안전해 658 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 난 거기서 연구 못 해 숨 막혀 죽을 거야 659 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 그럼 이걸 정말 잘 숨겨야 할 거야 660 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 야나 661 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 같이 가 줘야겠어요 662 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 야나? 663 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 야나? 664 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 야나와 같이 있다면서요 665 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 그걸 건네주면 야나와 오겠다고 했잖아요 666 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 더 좋은 생각이 있어서요 발광체를 줘요, 난 내릴게요 667 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 이 차가 야나가 기다리는 곳에 데려다줄 거예요 668 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 보이죠? 기다리고 있어요 669 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 좋아요 670 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 목적지 변경 671 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - 뭘 한 거죠? - 당신도 같이 가요 672 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 얘기한 것과 다르잖아요 673 00:50:59,101 --> 00:51:01,228 다른 사람 데이터에 침입하는 사람치고 674 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 자기 건 잘 못 지키는군 675 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 야나와 멀어지면서 시간을 낭비할 거예요? 676 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 야나는 죽었어 677 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - 아니에요 - 죽었다고 678 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 우리 아이는 빛을 못 보게 됐어 679 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 당신은 날 죽음의 덫으로 보내려 했고 680 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 무슨 아이요? 681 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 그리고 그 안에는 시제품이 아니라 돌이 들었어 682 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 야나는 살아 있어요 봐요 683 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 그건 진짜가 아니야 684 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 야나는 살아 있어요 그 영상은 진짜예요 685 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 야나는 빌린 장소에 있어요 주소를 알려 줄게요 686 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 야나의 죽음을 느꼈어 687 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 당신은 과학자잖아요 688 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 서로의 고통을 느끼는 마음으로 연결된 연인을 믿어요? 689 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 제국이 서명한 인증서일 뿐이라며 야나는 결혼을 믿지 않았어 690 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 하지만 실용적인 걸 좋아했지 691 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 야나는 임신했었어 우리를 영원히 묶어 줄 아이를 692 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 나한테 이걸 주면서 임신한 걸 알려 줬지 693 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 야나와 아기의 심장 박동을 느낄 수 있는 거야 694 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 바로 여기, 내 가슴에서 695 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 당신이 최후통첩을 보낸 후 얼마 안 있어 동시에 멈췄어 696 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 두 신호가 동시에 말이야 697 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 어떻게 된 거지? 698 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 발광체를 내놔요 그러면 다 끝나요 699 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 잠금장치를 해킹했어 700 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 해리, 야나는 죽지 않아도 됐어요 701 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 난 정부 재산을 회수하려고 내 권한 안에서 행동했는데 702 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 야나가 저항하는 바람에 실수한 거라고요 703 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 총이 실수로 발사됐다? 704 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 당연하죠! 705 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 거짓말을 영 못하는군 심장이 튀어나오겠어 706 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - 무서워서 그래요 - 그게 적절한 반응이지 707 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 저건 뭐죠? 708 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - 양치기 개 - 뭐요? 709 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 당신은 야나를 죽였어 710 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 자신을 변호해 봐 711 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 목숨을 구걸해 보라고 712 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 어서 시간이 별로 없어 713 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 양치기 개들이 그것들을 몰고 올 거야 714 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 내가 야나를 왜 죽이겠어요? 난 시제품을 원했을 뿐인데 715 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 야나가 저항하고 날 도발했다고요 716 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 의자에 묶인 채로? 717 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 무슨 일이 일어날지 몰랐다고요 718 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 그게 당신 변론인가? 719 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 앞일을... 720 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 예측 못 했으니까 책임이 없다고? 721 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 재밌군, 난 살면서 그게 많이 궁금했거든 722 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 저건 문슈라이크잖아요 723 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 맞아 저기 있는 절벽을 넘어가지 724 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 재밌게도 이 행성과 달은 대기를 공유해서 725 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 달에서 풀을 뜯을 수 있지만 726 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 그러려면 중력에서 벗어나야 해 727 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 고된 일이지, 엄청나게 강하고 아주 빨라야 하거든 728 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 해리, 복수는 당신답지 않아요 이런 사람 아니잖아요 729 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 그래, 야나가 그랬었지 이건 야나를 위한 거야 730 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 해리, 이러면 당신도 죽어요 731 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 솔깃하군, 타지 박사 732 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 스트릴링 도서관은 트랜터에서 가장 커요 733 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 요청하신 책을 꺼내 왔어요 734 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 과학자가 흔히 요청할 법한 책은 아니네요 735 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 "칼다의 고릭 타르카" 736 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 친구가 추천해 줬어요 737 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 감사합니다 아주 잘될 거예요 738 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 자막: 차동인