1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FONDAZIONE
3
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Sveglia ancora prima del solito.
4
00:02:05,083 --> 00:02:06,502
Sogni strani.
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Molte discussioni con estranei.
6
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Credo che sia questo posto.
7
00:02:13,759 --> 00:02:15,844
I sogni degli altri ti entrano dentro.
8
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Sono contento di non essere un mentalista.
9
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Faccio due passi.
10
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Ti alzi sempre prima dell'alba?
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Volevo solo vedere la spiaggia.
12
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
Nei ricordi di tua madre c'è l'acqua.
13
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Come hai fatto?
14
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
La chiamiamo "dentrovoce".
15
00:02:56,885 --> 00:02:58,470
Non dire cosa pensi,
16
00:02:58,470 --> 00:02:59,805
dillo senza voce.
17
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Non così. Stai solo parlando
ad alta voce all'interno.
18
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Qual è la differenza?
- È completamente diverso.
19
00:03:08,063 --> 00:03:10,983
Tellem ci ha insegnato a usare la musica
per concentrarci.
20
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Questo è il mio tono.
21
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Una volta che ne conosco il suono,
lo dentrovocalizzo.
22
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Anche tu hai un tono.
23
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Ce l'hanno tutti, qui.
24
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Io ho un fischietto.
25
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Non so qual è il tuo tono,
ma non è questo.
26
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Sì, immaginavo.
27
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Come fai a sapere queste cose?
Te le ha insegnate Tellem?
28
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
In parte.
29
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Ho sempre letto nei pensieri della gente.
30
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Me l'hanno fatta per quello.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Ti faccio vedere.
32
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Papà!
33
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Non gli piaceva che io sapessi
a cosa stavano pensando.
34
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Hanno incolpato i miei.
35
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem ti ha salvato.
36
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Ci ha salvati tutti.
37
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Che pace.
38
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Parlano molto, ma con la dentrovoce.
39
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
Ad alta voce è maleducazione.
40
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Gli sto dicendo che vuoi conoscerli.
41
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Ho visto coi loro occhi e provato
le sensazioni che hanno vissuto.
42
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Tanto dolore, tanta sofferenza.
43
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
E sollievo.
44
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Ora sai perché dobbiamo nasconderci.
45
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Sappiamo le cose.
46
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Sappiamo se i re raccontano balle
e i mariti sono infedeli.
47
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Abbiamo un paio di opzioni.
48
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
O ci trattano come dei tra gli uomini
o come lupi tra le pecore.
49
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Essere trattati come dei non vale
per sempre,
50
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
e a essere trattati come un lupo
finisce che ti ammazzano.
51
00:06:06,116 --> 00:06:07,784
Si radunano in un attimo.
52
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Ti danno del diavolo, del demone spaziale.
53
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
E poi ti fanno morire dissanguato,
come Josiah.
54
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Mi piace il mio piano,
almeno siamo tra di noi.
55
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Ci dovete aiutare.
56
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
C'entra la psicostoria?
57
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
È chiara, nei suoi pensieri.
58
00:06:27,763 --> 00:06:30,390
Prima Crisi, Seconda Crisi.
59
00:06:30,390 --> 00:06:33,143
Una Fondazione per soppiantare
un impero caduto.
60
00:06:33,143 --> 00:06:36,104
È il vostro piano che vi ha detto
di cercarci?
61
00:06:36,104 --> 00:06:38,482
Ci ha chiamati "Seconda Fondazione"?
62
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
Supposizione ragionevole.
63
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Supposizione che non sono in grado
di fare.
64
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Non è la nostra lotta.
65
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Non mi interessa l'Impero.
Non mi interessano le vostre Fondazioni.
66
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Non saremo il vostro esercito.
67
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Allora sarete delle vittime.
68
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Tra molti anni, un mentalista,
uno come voi, salirà al potere.
69
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Si chiamerà il Mulo.
70
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Distruggerà tutto
quel che avete costruito qui.
71
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Gaal l'ha visto.
- Visto cosa?
72
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Il futuro?
73
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
La nostra specie è capace di molte cose,
ma della vera precognizione...
74
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- no.
- È qui lo sbaglio.
75
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
Gaal ha visto il vero futuro.
76
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
E può mostrarlo.
77
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Riconosco una bugia
se me ne viene detta una.
78
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Vai.
79
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
A me sta bene.
80
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Non so se sta bene a me.
81
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
È una bugia?
82
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
L'hai sentito. Lo sai che è reale.
83
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
Salvor lo sa?
84
00:08:13,493 --> 00:08:14,328
Sì.
85
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Sembrate coetanee, ma lei è tua figlia.
86
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Sì, è una situazione delicata.
87
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Non devo sapere tutta la storia.
Mi basta sapere cosa provi.
88
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Vuoi salvarla, lo so. Perché le vuoi bene.
89
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Ci siamo appena conosciute.
90
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Sai che dovresti amarla
e ti sembra strano essere titubante.
91
00:08:33,679 --> 00:08:35,474
È sangue del tuo sangue, eccetera.
92
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
È molto delicata.
93
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Non posso accettare un futuro inesorabile,
e non dovresti nemmeno tu.
94
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Le nostre azioni significheranno qualcosa.
95
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Voglio davvero crederci,
96
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
ma se quello che ti ho fatto vedere
secondo te non è il futuro, allora cos'è?
97
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Il tuo Hari predice un futuro possibile,
ma né tu né io abbiamo certezze
98
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
Perché è stato filtrato
dalle percezioni da lui plasmate.
99
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Finché non sarai pronta a scoprire
quel che puoi fare...
100
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
non saprai mai
che cos'è realmente quella visione.
101
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
E io non potrò aiutarti.
102
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Io devo pensare ai miei figli.
103
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
A proposito,
oggi è il compleanno di Salvor.
104
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Benvenuta su Trantor. Attraccheremo
alla stazione dell'anello a breve.
105
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Posso aiutarti a uscire dalla capsula?
106
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Sì, grazie.
107
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Sono fratello Constant. Come ti chiami?
108
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Colei che brilla con gioia.
109
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Che bel nome.
110
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
È il primo spaziale che incontro.
111
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Noi siamo umani.
112
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Sì, lo so. Io...
113
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Non avevo capito che l'ingegneria genetica
desse risultati così eleganti.
114
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
È un'arte che continuiamo a perfezionare,
115
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
anche se è l'Impero
che l'ha inaugurata, 600 anni fa,
116
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
forgiando la nostra servitù.
117
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Splendida vista, vero?
118
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
Trantor è davvero il centro
della galassia?
119
00:10:55,656 --> 00:10:56,782
Non letteralmente.
120
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
Quel titolo appartiene
a un buco nero supermassiccio.
121
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
E, onestamente, credo che non lo sia
nemmeno in senso figurato.
122
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
È difficile immaginare
che possano perdere il potere.
123
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
La circolazione cessa
a partire dalle estremità.
124
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Ci vorrà ancora un po' di tempo affinché
il decadimento raggiunga il cuore.
125
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Benvenuti allo spazioporto di Trantor,
orgoglio della Galassia.
126
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Pensi che l'Impero
accoglierà il nostro messaggio?
127
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Meglio presumere che incontreremo
della resistenza.
128
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Benvenuti a Trantor, l'occhio dell'Impero.
129
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Neanche nei miei sogni avrei mai pensato
di rivedere un posto del genere.
130
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Scusami. Sembrava strano. Io...
131
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Me lo sono immaginato da piccola.
132
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Si fermi sulla linea.
- Il prossimo.
133
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Benvenuto su Trantor. Avanti, prego.
134
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Scopo del viaggio?
135
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Sono un incaricato di Terminus
in rappresentanza della Regione Esterna.
136
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
Sono qui per aprire canali diplomatici.
137
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
La Regione Esterna! Molto esotico.
138
00:12:34,004 --> 00:12:36,507
Purtroppo,
credo che l'Imperium non riconosca più
139
00:12:36,507 --> 00:12:38,008
molti di quei pianeti.
140
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Sì, i cosiddetti "mondi barbari".
141
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Sono qui esattamente per discutere
del problema di noi barbari, Timandra.
142
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Le rilascio un visto provvisorio.
Ora è inserito nel sistema.
143
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Si presenti domani all'Officium Externa.
144
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
Passi sotto lo scanner.
145
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
Non avevo capito che foste in due.
146
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Non siamo sposati.
147
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Si presenti con lui. Ora è sul suo visto.
148
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Grazie, Timandra.
149
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Terrificante, anche se in un modo
molto amichevole.
150
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Uscite, per favore.
151
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Questo dice che il nostro albergo
è a Sunside Station 1.12.
152
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Rispettate e godete della pace.
- Non andiamo ancora in albergo.
153
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Il lavoro del missionario
non ha molti vantaggi.
154
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Ma stasera, siamo nell'occhio dell'Impero
155
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
sul conto spese del Profeta.
156
00:13:31,270 --> 00:13:32,729
Sei oscenamente calmo per essere
157
00:13:32,729 --> 00:13:34,857
su un pianeta pieno
di sensitivi forse ostili.
158
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
Gaal si occuperà di Tellem.
Io avrei ridotto le nostre possibilità.
159
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Ho i piedi immersi nell'acqua fresca
per la prima volta da quasi due secoli.
160
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Giusto.
161
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
I piedi nuovi
che non ti ricordavi di avere.
162
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
È per questo che ti sei unita.
163
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Un piccolo interrogatorio.
164
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Beh, eri immortale, più o meno.
165
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Metterti in un corpo
ti ha reso più vulnerabile.
166
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Allora perché l'ha fatto? Chiunque fosse.
167
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Sospetto che tu stia per dirmelo.
168
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Beh, non saprei.
Non vedo alcun beneficio diretto.
169
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Pensavo che fosse al servizio
del mio vangelo.
170
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Una storia messianica
richiede la morte e la resurrezione.
171
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Hai avuto una resurrezione.
La Volta era quello.
172
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Molto bene.
Scommetti sulla risposta giusta.
173
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Al contrario.
174
00:14:34,583 --> 00:14:38,462
Forse qualcuno era preoccupato
che avresti ridotto tutti a numeri
175
00:14:38,462 --> 00:14:39,963
senza la giusta attenzione.
176
00:14:39,963 --> 00:14:43,425
Forse qualcuno voleva
che fossi coinvolto anche tu.
177
00:14:45,552 --> 00:14:48,055
- Non ti piaccio, vero?
- Non ho detto questo.
178
00:14:48,055 --> 00:14:50,641
Pensi che abbia una cattiva influenza
su Gaal.
179
00:14:50,641 --> 00:14:52,351
Non voglio che dimentichi
180
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
che ci sono delle persone,
su tutti quei pianeti che sta salvando.
181
00:14:57,314 --> 00:15:00,567
- Gaal mi ha torturato.
- Non sapeva che saresti stato sveglio.
182
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
Non era la prima volta.
183
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Mentre mi caricavo sulla Raven.
184
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Quindi, se non lo sapeva,
è solo perché non ci ha pensato bene.
185
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Gaal dà la colpa a me
per quello che è successo a Raych, a loro.
186
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Ma non sapevo
della loro relazione fino a quella sera.
187
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Se la colpa non è tua, allora di chi è?
188
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Non c'è una risposta semplice
a questo, Salvor.
189
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
A volte essere arrabbiati è più facile
che affrontare la verità.
190
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
La verità è che Raych sapeva tutto, vero?
191
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Che erano condannati.
192
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
L'ha tenuto per sé.
Ha scelto comunque di stare con lei.
193
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Al cuor non si comanda.
194
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Abbiamo ceduto tutti
al pensiero magico, almeno una volta.
195
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Temi che Gaal si trasformi in me,
che si perda nel Piano.
196
00:15:55,622 --> 00:15:56,582
Non lo farà.
197
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
Non finché ha te al suo fianco.
198
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Si preoccupa troppo
di ciò che pensi di lei.
199
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
La Beggar's Lament.
200
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Molto bella.
201
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Si è staccato questo.
È un cirripede, vero?
202
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Sì, probabile.
203
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Vuoi entrare?
204
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Abbiamo un pozzo.
C'è tutta l'acqua che volete.
205
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Questa è del vostro pozzo. La facciamo
passare attraverso un filtro composito.
206
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Possono esserci organismi locali
che non digeriamo.
207
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
E controllate se ci sono veleni.
208
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Beh, è bene essere prudenti.
209
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
E sono stata molto dura su Hari.
210
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Sono venuta qui per scusarmene.
211
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
Sta cercando di salvare l'umanità.
212
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Anche io. Quelli che se lo meritano.
213
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Ho poche navi, solo relitti.
214
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Andiamo a cercare persone come noi,
le portiamo qui.
215
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
E abbiamo il nostro faro mentale.
216
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Sentiamo le persone vedenti
che ci cercano, vogliono venire qui.
217
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Di solito, è troppo lontano,
le navi non ce la fanno
218
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
o vengono bloccate
da quello da cui stanno scappando.
219
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
E dobbiamo ascoltare le loro voci svanire.
220
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Scusa, ma noi possiamo cambiare le cose.
221
00:17:33,512 --> 00:17:35,973
So che potreste aiutarci
ad avere una nave da salto
222
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
per raggiungere più vedenti.
Migliaia in più.
223
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Potremmo addestrarli,
affinare le loro capacità,
224
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
modificare la vostra linea temporale.
225
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Potrebbe anche essere giusto.
226
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Vorrei solo che Hari Seldon
non ne facesse parte.
227
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Ti scusi a modo tuo.
228
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Tu sei unica, Gaal Dornick.
Non ho visto nulla di simile.
229
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Di solito, quando mi dicono così,
vogliono qualcosa da me.
230
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
E io non sono diversa.
231
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Ma ho un'offerta da farti, in cambio.
232
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Sentiamo.
233
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Meglio se ti faccio vedere.
234
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Tu hai una mente molto speciale.
Mi piacerebbe farci un giro.
235
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Cosa...
236
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Siamo su Synnax. Come hai fatto a...
237
00:18:28,859 --> 00:18:31,445
L'acqua è un'associazione potente per te.
238
00:18:31,445 --> 00:18:33,864
Ti ho tirato l'acqua...
A proposito, scusa.
239
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
E la tua mente ti ha detto
che ti eri buttata in acqua.
240
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
L'odore del cirripede nella mia tasca
ha trasportato lì la tua mente.
241
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Dai delle basi all'illusione
e l'illusione migliora.
242
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Non avremmo potuto inventarci
l'amante di Salvor, Hugo, dal nulla.
243
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
Loron ha dovuto immedesimarsi.
244
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
E la bambina sul trono?
245
00:18:52,674 --> 00:18:54,218
Beh, non l'hai toccata
246
00:18:54,218 --> 00:18:57,221
e Hari ha notato subito
che non proiettava ombra. No?
247
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Mi hai portata dove sono nata.
248
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Dovevo tornare bambina?
Per rendermi più debole?
249
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Le vecchie case aprono vecchie ferite.
E tu hai ferite in abbondanza.
250
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Ecco, per correttezza, rivelerò la mia.
251
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Ho paura della morte.
Una paura paralizzante, più del normale.
252
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Subito.
253
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Me l'hai fatto fare tu.
- Non posso spostare gli oggetti,
254
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
ma posso farli spostare a te.
255
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Il tuo Mulo non ti ha soffocato
attraverso una visione.
256
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
La tua mente ha pensato: "Ahi"
e i vasi sanguigni sono scoppiati.
257
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
Sei stata tu.
258
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Sei veloce.
259
00:19:40,639 --> 00:19:41,473
Guarda un po'.
260
00:19:41,473 --> 00:19:44,101
Mi fa piacere
che tu non abbia deluso le aspettative.
261
00:19:44,101 --> 00:19:45,310
È una debolezza.
262
00:19:45,310 --> 00:19:48,272
Immagino che Hari l'abbia sfruttata
più di una volta.
263
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Fai sembrare che io segua Hari.
Non è così.
264
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Ma dai. Hai la mente coperta
dalle sue impronte.
265
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Non ti vedrà mai come un suo pari
anche se tu sei migliore di lui.
266
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
E così la tua mente.
267
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Gaal, non sto bene.
268
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Guardo la mia gente e mi chiedo
cosa accadrà loro senza di me.
269
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Chi potrebbe guidarli.
270
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Il mio popolo ti seguirebbe.
271
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
Non puoi chiedermi una cosa del genere.
272
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Certo che posso.
È per questo che sei venuta qui.
273
00:20:15,632 --> 00:20:20,012
Chiamala Seconda Fondazione,
se non ti viene niente di meglio.
274
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Mi hai mostrato il futuro
e sono ancora scioccata.
275
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Anche se a più di cento anni di distanza,
quel Mulo mi preoccupa comunque.
276
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
Ecco quindi la mia offerta.
277
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Io ti affiderò i miei figli.
278
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Ti addestrerò, ti renderò più forte,
così avrai gli strumenti per proteggerli.
279
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
E quegli stessi strumenti
terranno in vita tua figlia.
280
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
E in cambio vuoi solo...
281
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Questo pianeta appartiene ai mentalisti.
282
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Questa offerta è rivolta a te. Solo a te.
283
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari Seldon non ne farà parte.
284
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
Quindi...
285
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
Qui non c'è niente.
286
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Spirit, conferma le coordinate.
287
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Ok. Seldon, e adesso?
288
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Boh, secondo me non va bene.
289
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Cazzo! Spirit, esegui un'autodiagnosi.
290
00:21:38,799 --> 00:21:41,260
No. Dai, non fare così. Non oggi.
291
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Fanculo.
292
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Piano.
293
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Io volevo cadere in picchiata nello spazio
profondo e perdere la speranza.
294
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Beki. No, Beki. Calmati, ok?
295
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Sono solo il messaggero. Non...
296
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Che cazzo è?
297
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Non ti piace proprio stare seduta, vero?
298
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Cosa fai per rilassarti?
- Sto di ronda.
299
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Dev'essere dura per te.
300
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Concentrarsi su una terza crisi
mentre Terminus affronta la seconda.
301
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Vinceranno.
302
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Devono, per forza.
303
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Anche se ho la sensazione di contribuire
a creare un esercito
304
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
che andrà a combattere
quelli che ho giurato di salvare.
305
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
L'intenzione non è quella di combattere
la Prima Fondazione.
306
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Dobbiamo solo pungolarli
quando è necessario.
307
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
E l'Hari Seldon nella Volta?
Non li pungolerà da solo?
308
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Ho modificato
le sue conoscenze fondamentali.
309
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Sa solo una parte del Piano.
310
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
Ma è comunque intelligente quanto te.
311
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Non potrebbe intuire il resto?
312
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Cosa farebbe una persona come me,
se non volesse lasciare nulla al caso?
313
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
È importante che l'altro Seldon
non sappia che tu esisti.
314
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Fondamentale.
Le informazioni che ha sono limitate.
315
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Ma vorresti controllarlo, non si sa mai.
316
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
Sembra auspicabile.
317
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Il primo radiante e la Volta
sono collegati, vero?
318
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
In un certo senso, comunicano.
319
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Non potresti usare il radiante
per spiare la Volta da qui, o sì?
320
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
L'altro Seldon ha quello che sembra
essere un duplicato del radiante.
321
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
"Sembra essere".
322
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
Ma in realtà ce n'è solo uno,
e ce l'abbiamo entrambi.
323
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
La sua natura quantistica lo pone
al di fuori dello spaziotempo.
324
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
È lo stesso oggetto in due punti.
325
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Quindi, guardare il radiante
è come guardare nella sua mano.
326
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Dove hai nascosto il radiante?
327
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Quando senti strattonare, tira.
328
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Tira su.
329
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Abbiamo preso un pesce.
330
00:24:22,004 --> 00:24:24,256
Lo vedo. Una bellezza.
331
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Hari, ho una proposta.
332
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Mentre stavamo coi piedi a bagno,
hanno concluso i negoziati.
333
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Mi dispiace, Hari.
So che sarà un duro colpo.
334
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
I mentalisti seguiranno
solo uno come loro.
335
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
Se credi davvero
che la Seconda Fondazione inizi qui,
336
00:24:42,107 --> 00:24:43,734
devo prendere io il comando.
337
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
Cosa ti ha offerto in cambio, Gaal?
338
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Ti ha detto che avrebbe aiutato
a salvare Salvor?
339
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Ti ha fatto credere che fosse possibile?
340
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
Questa donna può metterti in testa
qualsiasi cosa.
341
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Non c'è modo di sapere
se queste sono le tue parole.
342
00:24:57,331 --> 00:24:59,041
Magari ne parliamo dopo?
343
00:24:59,041 --> 00:25:00,501
Ci calmiamo un attimo.
344
00:25:00,501 --> 00:25:04,087
Cosa è successo a Macoda Mesa
su Helicon, Hari?
345
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Quando eri giovane.
346
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Era spaventata quando l'hai accompagnata
in mezzo al nulla,
347
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
e ha visto le impronte
a tre dita nella polvere?
348
00:25:12,638 --> 00:25:14,056
Vedete cosa sta facendo?
349
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Non puoi consegnarti a questa donna.
350
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- No, dovete capire.
351
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Se riesce a controllare il tuo...
352
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Se non ci si può fidare
della propria mente, allora cosa resta?
353
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Ti senti bene, Clarico?
- Un po' di space-lag.
354
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
E forse un pizzico
di eccessiva indulgenza.
355
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Ti metto a letto.
356
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Ecco fatto.
357
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Sdraiati.
358
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Sei una brava persona, Constant.
359
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Guarda gli snack. Sono gratis?
360
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Quelle noccioline valgono quanto
una settimana di stipendio su Siwenna.
361
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Ma la vista...
362
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
comunque, è gratis.
363
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Che panorama!
364
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
E così, tutto questo è l'Impero?
365
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
Pensavo che fosse come essere
366
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
su una carovana volante
che delizia il pubblico.
367
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
C'è un sacchetto di polvere di Vordalina
nella tasca del mio come-si-chiama.
368
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Lo so bene. Vuoi che...
- No.
369
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Me la butti via?
370
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Non credo di averne la forza.
371
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Me l'hai chiesto tu.
372
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Direi che è una forza sufficiente.
373
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Sono un ubriacone e un drogato
da più di un secolo.
374
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
È ora di fare qualcosa di nuovo.
375
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Ho bevuto del vino
dalle mani di Hari Seldon,
376
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
e niente avrà un sapore
più dolce di questo.
377
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Sono d'accordo. E che lo ammetta o meno,
378
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
so che mio padre era altrettanto commosso
dalla presenza del Profeta.
379
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Il suo piano ha uno scopo,
e tutti noi abbiamo un ruolo.
380
00:27:17,304 --> 00:27:20,974
Sermak magari non se ne accorge,
ma la tua fede ha un significato.
381
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Davvero.
382
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
È pura.
383
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Più pura della mia, questo è certo.
384
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Non so nemmeno se quello a cui mi sono
aggrappato in tutti questi anni è fede.
385
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Non capisco.
386
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Quando Hari Seldon uscì dalla Volta,
l'ho visto con i miei occhi.
387
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Tutti noi, lì, avevamo le prove.
388
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Ma a te e alla tua generazione
389
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
sono toccati solo racconti
di seconda o terza mano.
390
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Folclore.
391
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
Questa è la differenza
tra credenza e fede.
392
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Ho creduto a ciò che ho visto,
ma la fede è un impegno più grande.
393
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
E tu hai sempre avuto fede, Constant.
394
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
E questo mette la mia credenza...
alla gogna.
395
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Congratulazioni, Clarico Verisof.
396
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
La vostra visita su Trantor
è stata prorogata a tempo indeterminato.
397
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
Ha convocato il Consiglio Galattico?
I patrizi non lasciano mai le loro case.
398
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
Sono avvoltoi che sorvolano un corpo.
Che non è ancora morto.
399
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Popolo dell'Imperium.
400
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
Direi che nessuno dei vivi si ricorda
perché è stata costruita questa arena.
401
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Sanguinosi combattimenti.
402
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
I trantoriani si accalcavano
su questi spalti, a vedere la battaglia.
403
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
I canali sono stati scavati nelle pietre
404
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
per aiutare i servitori a ripulire
tutto da sangue e viscere.
405
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Ma vi ho voluti qui perché
è altro sangue quello che si mescolerà.
406
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Questa arena era una delle preferite
di Winoset, madre di Cleon I,
407
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
e ultima imperatrice galattica.
408
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Quando la dinastia genetica, la mia,
seguì quella di Cleon,
409
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
il ricordo di Winoset venne oscurato.
410
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Non la trascureremo più.
411
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Le imperatrici e gli imperatori
diventano statue.
412
00:29:56,463 --> 00:29:58,257
Anch'io ho posato per alcune.
413
00:29:58,257 --> 00:29:59,508
Chissà, le avrete viste.
414
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Ma sono anche un uomo...
415
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
e il mio cuore batte come il vostro.
416
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Permettetemi di presentarvi una persona
417
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
che fa battere il mio cuore umano
un po' più forte.
418
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Lei è Sareth Prima.
419
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Regina della Nebulosa di Dominion.
420
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Vedete, Winoset non sarà
l'ultima imperatrice di Trantor.
421
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Inchinatevi alla vostra
nuova imperatrice, Sareth I.
422
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Per chi ha bisogno di spiegazioni...
423
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
metterò fine alla dinastia genetica.
424
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Almeno abbiamo mangiato bene,
finché il banchetto è durato.
425
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Ringrazio l'Imperatore
per le sue parole di benvenuto.
426
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Non vedo l'ora di governare al suo fianco.
427
00:31:13,749 --> 00:31:17,002
E voglio che voi, tutti voi,
428
00:31:17,002 --> 00:31:20,047
sappiate che non ho giurato
fedeltà a un solo uomo.
429
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
Ma a tutte le persone
che popolano l'Imperium.
430
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
E vi prometto che le vostre voci
verranno ascoltate.
431
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Le vostre richieste sono il nostro dovere.
432
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
I vostri bisogni, la nostra priorità.
433
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Siamo al vostro servizio. Vi amiamo.
434
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Vi apparteniamo.
435
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Spaziali.
436
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Chi sei?
437
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Perché hai contaminato la Dimora-Base?
438
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Ehi, te ne sei andato così!
439
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
Non puoi farlo, abbiamo bisogno di te.
440
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Gaal ha bisogno di te.
441
00:33:59,665 --> 00:34:01,083
È per quel che ha detto Tellem?
442
00:34:01,083 --> 00:34:05,087
Quelle cose su Macoda Mesa? Com'era?
443
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Un avvertimento,
non riuscivo a liberarmi di quel ricordo.
444
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Finché ho scoperto che era lei
445
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
che scavava nella mia mente
446
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
per sbandierare in piazza quel ricordo.
447
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
Non lo sapevo.
448
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
Dal momento in cui siamo sbarcati,
ho saputo che sarebbe scomparso.
449
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Stanno cercando il radiante, Salvor.
450
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
È sulla Beggar.
451
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Gaal l'ha nascosto. Non so dove.
452
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Non avrà le solite sembianze.
453
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Trovalo, proteggilo.
Proteggi Gaal. Ha bisogno di te.
454
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Gli ho parlato.
Non sta bene, credo che dovresti...
455
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Mi stavi aspettando?
456
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Sì, io...
457
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Io non so come andrà a finire con Hari,
458
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
ma non può essere tutto incentrato
sempre e solo sul Piano.
459
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Deve esserci spazio per altre cose.
460
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Buon compleanno.
461
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
È un frutto.
462
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Mi hai fatto un regalo.
- Sì.
463
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Come fai a saperlo?
464
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Grazie, Gaal.
465
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Potevi anche dirlo, comunque.
466
00:35:44,937 --> 00:35:46,688
Non volevo farti sentire in colpa.
467
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
Poi, è il mio compleanno solo
se si contano i cicli solari di Terminus.
468
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
E non siamo su Terminus.
469
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Sì. Io...
470
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Penso sempre a come sarebbe stato
tutto diverso, se fossi finita lì.
471
00:36:01,245 --> 00:36:03,205
Sono felice che tu abbia avuto
Mari e Abbas.
472
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Vorrei poterli ringraziare.
473
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Tranquilla.
474
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Non sono lì, ora.
475
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Sono qui.
476
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Sì.
- È l'unica cosa che conta.
477
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
È lui.
478
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Se ne va?
479
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Ti stanno vedendo volare via proprio ora.
480
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Salvor si è concessa
qualche parolaccia creativa.
481
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Loron piloterà la Beggar
dove non la possono vedere
482
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
e la farà atterrare,
così continuiamo la ricerca.
483
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Troveremo il tuo primo radiante.
484
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
E poi lo distruggerete.
485
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Assolutamente sì, e con gioia.
486
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Gaal è una vera veggente.
487
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Hari, non ho bisogno
del tuo caleidoscopio.
488
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Oggi mi sono allontanato da loro
al culmine di una lite.
489
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- Mi hai spinto tu a farlo?
- Bella domanda.
490
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
Non sembra proprio da te
abbandonare un dibattito.
491
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
E adesso?
492
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Ti imploro di graziarmi?
493
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Odi chiunque non sappia fare
quel che fai tu, non è vero?
494
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Tu studi degli schemi.
495
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Sai cosa fa la tua specie.
496
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Violenze contro qualsiasi deviazione
dalla maggioranza,
497
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
sfruttamento, crudeltà, segreti, omicidio.
498
00:38:05,285 --> 00:38:07,996
Omicidio? Condanni l'omicidio, proprio tu.
499
00:38:07,996 --> 00:38:09,206
Sei un'ipocrita.
500
00:38:09,206 --> 00:38:10,457
Non è un omicidio.
501
00:38:10,457 --> 00:38:13,210
Non ucciderei mai uno dei miei.
502
00:38:13,210 --> 00:38:15,212
Gaal saprà che sei stata tu.
503
00:38:15,212 --> 00:38:16,296
E anche Salvor.
504
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Controllo quello che sanno Gaal e Salvor.
505
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Gli verrà illustrata la nostra filosofia
della morte.
506
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Ossia che uccidiamo
solo quando è necessario.
507
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Per nutrirci o per difenderci.
508
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Prima vuoi annegarmi, vero?
509
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Beh, sì.
510
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
511
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Questo non ferma il Piano. Ho ancora fede.
512
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Io ho fede in Gaal.
513
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Resta finché non è morto.
514
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, è ora di tornare al rifugio.
515
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari, cosa fai?
516
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon.
517
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Sono salvo. C'è uno schema.
Ho capito qual è. Ho seguito lo schema.
518
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Lo schema?
- Non lo vedi?
519
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Levati di mezzo.
520
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Dottor Seldon.
- Dottoressa Tadj, speravo di incontrarla.
521
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Dobbiamo discutere il testo
del suo articolo sulle sue previsioni.
522
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Previsioni?
523
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
L'università teme che le sue conclusioni
possano essere fraintese.
524
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- Da chi? Come?
- Dall'Imperatore.
525
00:40:41,275 --> 00:40:43,443
- "Tutti gli imperi crollano"?
- Non capisco.
526
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
Sta speculando sul futuro,
su modifiche a solide istituzioni,
527
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
su idee che ispirano pensieri,
idee diverse, dibattiti.
528
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
Non è lo scopo di un'università?
529
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
L'Impero scoraggerebbe
questo per ovvi motivi,
530
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
compresi alcuni molto gravi.
531
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
Quindi, secondo lei, è tradimento dire:
"Tutti gli imperi crollano"?
532
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Parla del potere di grandi gruppi
di ottenere un cambiamento.
533
00:41:04,590 --> 00:41:07,134
- Lei parla di...
- Evoluzione.
534
00:41:07,134 --> 00:41:10,053
Dottoressa Tadj.
Ci siamo sentite la settimana scorsa.
535
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Dott.ssa Yanna Kine.
Sto cercando un ufficio.
536
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Dott.ssa Kine?
- Lei è la rettrice?
537
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Rappresento gli interessi imperiali.
538
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
Si sta trasferendo dall'Università di...
539
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Calda. Analisi probabilistica
e la visualizzazione dei dati.
540
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Se avete finito gli uffici,
mi va bene anche in condivisione. Ecco.
541
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
È il mio ufficio.
542
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Chiedo scusa,
pensavo che iniziasse domani.
543
00:41:33,410 --> 00:41:34,912
L'oscurità è così pesante,
544
00:41:34,912 --> 00:41:37,247
ma la gravità è leggera.
Così contraddittorio.
545
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Non la voglio nel mio ufficio.
546
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Dott.ssa Kine.
- Yanna, prego.
547
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Non credo che sia una buona idea
condividere l'ufficio con il dott. Seldon.
548
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Finalmente siamo d'accordo su qualcosa.
549
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Sono qui da meno di un minuto
e sto già promuovendo l'unità.
550
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Non credo che debba preoccuparsi
della psicostoria, dott.ssa Tadj.
551
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
Al suo stato attuale, non è molto più
che la descrizione di un database.
552
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Cade a pezzi al minimo colpo.
553
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Beh, farò sapere al capo del dipartimento
che è arrivata.
554
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Sono certa che Hari
la aiuterà ad ambientarsi.
555
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Cosa?
- Tranquillo, dottor Seldon.
556
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Penso che la sua teoria sia geniale.
557
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Ha solo bisogno di aiuto
per renderla pratica.
558
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Faremo cose meravigliose insieme.
559
00:42:16,662 --> 00:42:17,996
Come ha detto che si chiama?
560
00:42:18,497 --> 00:42:21,041
- Non abbiamo cinque anni di sovvenzioni.
- Non serve.
561
00:42:21,041 --> 00:42:23,460
Applichiamo l'algoritmo ai dati
di cinque anni fa.
562
00:42:23,460 --> 00:42:24,670
La popolazione è minima.
563
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Confrontiamo proiezioni e dati reali.
- Sì.
564
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Geniale.
565
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Bene. Siamo di nuovo d'accordo.
566
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Sai, mi dispiace.
Non voglio parlare sempre di lavoro.
567
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Perché no? È interessante.
568
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Sì, io... No, voglio dire, è...
Sì, è interessante.
569
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Mi chiedevo se...
570
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
se ci fosse un signor Kine
a casa, su Calda.
571
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Certo che c'è.
572
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Oh, certo.
573
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Ma perché vuoi sapere di mio padre?
574
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Tuo padre? Io... No, volevo dire...
575
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
So cosa intendevi.
576
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Quindi, le leggende su Helicon sono vere.
577
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Un pallido chiaro di luna trasforma
anche i più cinici in romanticoni.
578
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Così narra la leggenda.
579
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Beh, domani, se la luce del sole
ti fa lo stesso effetto,
580
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
magari possiamo uscire insieme sul serio.
581
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Magari.
582
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
In teoria. Se sei d'accordo.
583
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Vivo per essere d'accordo.
584
00:44:05,854 --> 00:44:07,231
- Ciao.
- Vieni.
585
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Guarda.
- Cosa?
586
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Pronta?
- Sì.
587
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- L'hai fatto funzionare.
- È rudimentale, ma...
588
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Ma funzionerà.
- Sì.
589
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Lo sapevo!
590
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
È un'idea geniale.
591
00:44:31,421 --> 00:44:34,424
Visualizzare i dati in questo modo,
in un dispositivo quantistico.
592
00:44:34,424 --> 00:44:36,927
Ma non è niente
senza la teoria che la sostiene.
593
00:44:36,927 --> 00:44:38,720
Non ti ringrazierò mai abbastanza.
594
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
È un giorno importante per tutti.
595
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Anch'io ho qualcosa per te.
596
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Pronto?
597
00:44:52,734 --> 00:44:54,653
Aprilo senza tanti complimenti.
598
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Davvero?
599
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Quand'è che...
600
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Lei.
- ...lei.
601
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Tra sette mesi.
602
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Cazzate.
- È un'opportunità straordinaria
603
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- e lei lo sa.
- È un'opportunità per lei
604
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- di andare a fanculo.
- Non in pubblico!
605
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Cosa succede?
606
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
Che ci creda o no, portavo buone notizie.
607
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Offerte di posizioni accademiche.
Cattedre di ruolo per entrambi.
608
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
All'Università di Streeling, su Trantor.
609
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
Pittorescamente addossata
alle costole dell'Impero.
610
00:46:09,978 --> 00:46:11,063
Se resta qui,
611
00:46:11,063 --> 00:46:14,566
ho l'ordine di ritirare la sovvenzione
e sequestrarle il lavoro.
612
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Se se ne va, potrà continuare.
613
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
L'Impero vuole esaminare il suo lavoro,
vedere se ha applicazioni utili.
614
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Applicazioni?
615
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
L'Impero ignorerebbe il mio lavoro,
se lei non avesse fatto la spia.
616
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Parla come se io fossi indipendente.
617
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Siamo tutti parte dell'Impero.
Questa istituzione, tutto.
618
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Non si preoccupano nemmeno
di non farsi notare.
619
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Insegnate alle spie a rimettere le cose
dove le hanno trovate.
620
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
Tutto ciò che inventa è dell'università.
Nascondere il dispositivo è un furto.
621
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Il dispositivo non funziona ancora.
622
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- È un fermacarte.
- Non importa!
623
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Le ho fatto l'offerta.
Le condizioni sono eccellenti.
624
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Sarebbe da pazzi rifiutare.
625
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Vi lascio riflettere.
626
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Lo convinca.
627
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
È un verme che striscia ai piedi
dei potenti.
628
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Prima si leva dalle palle, meglio è.
629
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Le stanno dicendo:
"Portaci Seldon o portaci il dispositivo".
630
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Se non fa né l'uno né l'altro,
la uccidono.
631
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Non mi sorprenderebbe.
- Dobbiamo considerare l'offerta.
632
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Ha deciso lei.
633
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Non dispiacerti per lei.
634
00:47:35,480 --> 00:47:39,109
- "Siamo tutti parte dell'Impero".
- Hari, smettila. Ascolta.
635
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Sì, l'Università di Streeling
è addossata alle costole dell'Impero,
636
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
e quello è il posto migliore
per affondare una lama.
637
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
Come?
638
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
C'era uno scrittore su Calda, Gorik Tarka.
639
00:47:49,536 --> 00:47:51,955
Diceva: " Gli dei hanno creato il vino
per risarcire
640
00:47:51,955 --> 00:47:53,790
chi non può permettersi la vendetta."
641
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
L'Impero vuole farci del male,
facciamogliene noi.
642
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Gorik Tarka mi sembra un po' sconsiderato.
643
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
Ecco il problema di voi heliconiani:
la gravità.
644
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Galleggiate in quel maledetto
pallido chiaro di luna.
645
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Yanna.
- Vuoi rinunciare a questo?
646
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Se vuoi lo spacco, lo rompo.
- No, no!
647
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
La dottoressa Tadj lotta per salvarsi.
È disperata.
648
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Troverà un modo di prenderlo.
649
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Siamo più sicuri su Trantor, Hari.
650
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Non posso. Non posso lavorare lì.
Mi soffocherebbe.
651
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Allora nascondilo molto bene.
652
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Deve venire con me.
653
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Doveva esserci anche lei.
654
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Che, se gliel'avessi consegnato,
ci sarebbe stata anche lei.
655
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Ho un'idea migliore.
Mi dia il radiante e io scendo.
656
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
L'auto è pronta a portarla da lei.
Sta aspettando.
657
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Sta aspettando. Vede?
658
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Cambio di destinazione.
659
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Che cosa ha fatto?
- Lei viene con me.
660
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Non è questo l'accordo, Hari.
661
00:50:59,101 --> 00:51:01,228
Per essere una che spia i dati altrui,
662
00:51:01,228 --> 00:51:02,938
non custodisce bene i suoi.
663
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Vuole perdere tempo
allontanandosi da Yanna?
664
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Yanna è morta.
665
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- No, Hari.
- È morta.
666
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
Nostra figlia non nascerà mai.
667
00:51:10,696 --> 00:51:12,739
E lei mi stava mandando a morire.
668
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Che figlia?
669
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
In quel pacchetto c'è una pietra,
non il prototipo.
670
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
È viva. Guardi.
671
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Non è vero.
672
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
È viva, Hari. Il video è reale.
673
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
È in una stanza in affitto in centro.
Le do l'indirizzo.
674
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
L'ho sentita morire.
675
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Lei è uno scienziato.
676
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Crede che in amore si è in grado
di sentire il dolore dell'altro?
677
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Non credeva nel matrimonio.
Per lei era solo un foglio timbrato.
678
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Ma le piacevano le cose pratiche.
679
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Era incinta.
Un bambino ci avrebbe uniti per sempre.
680
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Me lo ha detto dandomi questo.
681
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Potevo sentire il battito
del suo cuore e quello del bambino,
682
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
proprio qui, sul mio petto.
683
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Si è fermato, all'improvviso,
poco prima che desse il suo ultimatum.
684
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Entrambi i segnali, ieri sera.
685
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Cos'è successo?
686
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Dammi il radiante
e tutto questo può finire.
687
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Ho manomesso il grilletto.
688
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Hari, non doveva morire.
689
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Dovevo recuperare la proprietà
del governo. Un mio diritto.
690
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Si è ribellata, mi ha colta di sorpresa.
691
00:53:09,815 --> 00:53:11,733
Ed è partito un colpo per sbaglio?
692
00:53:11,733 --> 00:53:12,860
Certo!
693
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Sei una pessima bugiarda.
Ho visto come ti sei agitata.
694
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- È solo perché ho paura.
- Questa è sicuramente la reazione giusta.
695
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Che cosa sono?
696
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Robo-pastori.
- Cosa?
697
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Hai ucciso Yanna.
698
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Difenditi.
699
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Convincimi a risparmiarti.
700
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Forza. Datti una mossa.
701
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
I robo-pastori li portano qui.
702
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Non avevo motivo di volerla morta.
Volevo solo il prototipo.
703
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Ha opposto resistenza, se l'è cercata.
704
00:53:54,651 --> 00:53:55,777
Legata a una sedia?
705
00:53:55,777 --> 00:53:57,988
Non potevo prevedere quel che è successo.
706
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Davvero? Ne sei proprio convinta?
707
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
Non sei responsabile
708
00:54:04,411 --> 00:54:08,040
perché non potevi prevedere
quello che sarebbe successo.
709
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
È buffo, perché è una questione
che mi si ripresenta spesso.
710
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
Sono bufali lunari.
711
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Sì, vanno verso quel dirupo lì.
712
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
È buffo, il pianeta e la luna
hanno un'atmosfera simile.
713
00:54:23,180 --> 00:54:25,182
Che gli permette di pascolare sulla luna,
714
00:54:25,182 --> 00:54:27,226
ma solo se riescono a liberarsi
della gravità.
715
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
È una fatica. Devono avere molta forza
e muoversi molto velocemente.
716
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Hari, questo non sei tu. La vendetta...
Non è nella tua natura.
717
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
No, era in quella di Yanna.
Questo è per lei.
718
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Hari, morirai anche tu.
719
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Allettante, dottoressa.
720
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
La biblioteca di Streeling
è la più grande di Trantor.
721
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Abbiamo estratto i testi
che ci ha chiesto.
722
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Gorik Tarka di Calda è una richiesta
insolita per uno scienziato.
723
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
GORIK TARKA DI CALDA
724
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Me l'ha consigliato un'amica.
725
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Grazie. Per ora non mi serve altro.
726
00:57:08,178 --> 00:57:11,014
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
727
00:57:11,014 --> 00:57:13,934
DUBBING BROTHERS