1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FONDAZIONE 3 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Sveglia ancora prima del solito. 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 Sogni strani. 5 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Molte discussioni con estranei. 6 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Credo che sia questo posto. 7 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 I sogni degli altri ti entrano dentro. 8 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Sono contento di non essere un mentalista. 9 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Faccio due passi. 10 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Ti alzi sempre prima dell'alba? 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Volevo solo vedere la spiaggia. 12 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 Nei ricordi di tua madre c'è l'acqua. 13 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Come hai fatto? 14 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 La chiamiamo "dentrovoce". 15 00:02:56,885 --> 00:02:58,470 Non dire cosa pensi, 16 00:02:58,470 --> 00:02:59,805 dillo senza voce. 17 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Non così. Stai solo parlando ad alta voce all'interno. 18 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Qual è la differenza? - È completamente diverso. 19 00:03:08,063 --> 00:03:10,983 Tellem ci ha insegnato a usare la musica per concentrarci. 20 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Questo è il mio tono. 21 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Una volta che ne conosco il suono, lo dentrovocalizzo. 22 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Anche tu hai un tono. 23 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Ce l'hanno tutti, qui. 24 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Io ho un fischietto. 25 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Non so qual è il tuo tono, ma non è questo. 26 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Sì, immaginavo. 27 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Come fai a sapere queste cose? Te le ha insegnate Tellem? 28 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 In parte. 29 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Ho sempre letto nei pensieri della gente. 30 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Me l'hanno fatta per quello. 31 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Ti faccio vedere. 32 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Papà! 33 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Non gli piaceva che io sapessi a cosa stavano pensando. 34 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Hanno incolpato i miei. 35 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem ti ha salvato. 36 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Ci ha salvati tutti. 37 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Che pace. 38 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Parlano molto, ma con la dentrovoce. 39 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 Ad alta voce è maleducazione. 40 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Gli sto dicendo che vuoi conoscerli. 41 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Ho visto coi loro occhi e provato le sensazioni che hanno vissuto. 42 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Tanto dolore, tanta sofferenza. 43 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 E sollievo. 44 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Ora sai perché dobbiamo nasconderci. 45 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Sappiamo le cose. 46 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Sappiamo se i re raccontano balle e i mariti sono infedeli. 47 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Abbiamo un paio di opzioni. 48 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 O ci trattano come dei tra gli uomini o come lupi tra le pecore. 49 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Essere trattati come dei non vale per sempre, 50 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 e a essere trattati come un lupo finisce che ti ammazzano. 51 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Si radunano in un attimo. 52 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Ti danno del diavolo, del demone spaziale. 53 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 E poi ti fanno morire dissanguato, come Josiah. 54 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Mi piace il mio piano, almeno siamo tra di noi. 55 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Ci dovete aiutare. 56 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 C'entra la psicostoria? 57 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 È chiara, nei suoi pensieri. 58 00:06:27,763 --> 00:06:30,390 Prima Crisi, Seconda Crisi. 59 00:06:30,390 --> 00:06:33,143 Una Fondazione per soppiantare un impero caduto. 60 00:06:33,143 --> 00:06:36,104 È il vostro piano che vi ha detto di cercarci? 61 00:06:36,104 --> 00:06:38,482 Ci ha chiamati "Seconda Fondazione"? 62 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 Supposizione ragionevole. 63 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Supposizione che non sono in grado di fare. 64 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Non è la nostra lotta. 65 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Non mi interessa l'Impero. Non mi interessano le vostre Fondazioni. 66 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Non saremo il vostro esercito. 67 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Allora sarete delle vittime. 68 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 Tra molti anni, un mentalista, uno come voi, salirà al potere. 69 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Si chiamerà il Mulo. 70 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Distruggerà tutto quel che avete costruito qui. 71 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Gaal l'ha visto. - Visto cosa? 72 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Il futuro? 73 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 La nostra specie è capace di molte cose, ma della vera precognizione... 74 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - no. - È qui lo sbaglio. 75 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 Gaal ha visto il vero futuro. 76 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 E può mostrarlo. 77 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Riconosco una bugia se me ne viene detta una. 78 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Vai. 79 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 A me sta bene. 80 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Non so se sta bene a me. 81 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 È una bugia? 82 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 L'hai sentito. Lo sai che è reale. 83 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 Salvor lo sa? 84 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 Sì. 85 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Sembrate coetanee, ma lei è tua figlia. 86 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Sì, è una situazione delicata. 87 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Non devo sapere tutta la storia. Mi basta sapere cosa provi. 88 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Vuoi salvarla, lo so. Perché le vuoi bene. 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Ci siamo appena conosciute. 90 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 Sai che dovresti amarla e ti sembra strano essere titubante. 91 00:08:33,679 --> 00:08:35,474 È sangue del tuo sangue, eccetera. 92 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 È molto delicata. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Non posso accettare un futuro inesorabile, e non dovresti nemmeno tu. 94 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Le nostre azioni significheranno qualcosa. 95 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Voglio davvero crederci, 96 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 ma se quello che ti ho fatto vedere secondo te non è il futuro, allora cos'è? 97 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Il tuo Hari predice un futuro possibile, ma né tu né io abbiamo certezze 98 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 Perché è stato filtrato dalle percezioni da lui plasmate. 99 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Finché non sarai pronta a scoprire quel che puoi fare... 100 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 non saprai mai che cos'è realmente quella visione. 101 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 E io non potrò aiutarti. 102 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Io devo pensare ai miei figli. 103 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 A proposito, oggi è il compleanno di Salvor. 104 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Benvenuta su Trantor. Attraccheremo alla stazione dell'anello a breve. 105 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Posso aiutarti a uscire dalla capsula? 106 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Sì, grazie. 107 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Sono fratello Constant. Come ti chiami? 108 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Colei che brilla con gioia. 109 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Che bel nome. 110 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 È il primo spaziale che incontro. 111 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Noi siamo umani. 112 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Sì, lo so. Io... 113 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Non avevo capito che l'ingegneria genetica desse risultati così eleganti. 114 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 È un'arte che continuiamo a perfezionare, 115 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 anche se è l'Impero che l'ha inaugurata, 600 anni fa, 116 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 forgiando la nostra servitù. 117 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Splendida vista, vero? 118 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 Trantor è davvero il centro della galassia? 119 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 Non letteralmente. 120 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 Quel titolo appartiene a un buco nero supermassiccio. 121 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 E, onestamente, credo che non lo sia nemmeno in senso figurato. 122 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 È difficile immaginare che possano perdere il potere. 123 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 La circolazione cessa a partire dalle estremità. 124 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Ci vorrà ancora un po' di tempo affinché il decadimento raggiunga il cuore. 125 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Benvenuti allo spazioporto di Trantor, orgoglio della Galassia. 126 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Pensi che l'Impero accoglierà il nostro messaggio? 127 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Meglio presumere che incontreremo della resistenza. 128 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Benvenuti a Trantor, l'occhio dell'Impero. 129 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Neanche nei miei sogni avrei mai pensato di rivedere un posto del genere. 130 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Scusami. Sembrava strano. Io... 131 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Me lo sono immaginato da piccola. 132 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Si fermi sulla linea. - Il prossimo. 133 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Benvenuto su Trantor. Avanti, prego. 134 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Scopo del viaggio? 135 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Sono un incaricato di Terminus in rappresentanza della Regione Esterna. 136 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 Sono qui per aprire canali diplomatici. 137 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 La Regione Esterna! Molto esotico. 138 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 Purtroppo, credo che l'Imperium non riconosca più 139 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 molti di quei pianeti. 140 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Sì, i cosiddetti "mondi barbari". 141 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Sono qui esattamente per discutere del problema di noi barbari, Timandra. 142 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Le rilascio un visto provvisorio. Ora è inserito nel sistema. 143 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Si presenti domani all'Officium Externa. 144 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 Passi sotto lo scanner. 145 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 Non avevo capito che foste in due. 146 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Non siamo sposati. 147 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Si presenti con lui. Ora è sul suo visto. 148 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Grazie, Timandra. 149 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Terrificante, anche se in un modo molto amichevole. 150 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Uscite, per favore. 151 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Questo dice che il nostro albergo è a Sunside Station 1.12. 152 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Rispettate e godete della pace. - Non andiamo ancora in albergo. 153 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Il lavoro del missionario non ha molti vantaggi. 154 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Ma stasera, siamo nell'occhio dell'Impero 155 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 sul conto spese del Profeta. 156 00:13:31,270 --> 00:13:32,729 Sei oscenamente calmo per essere 157 00:13:32,729 --> 00:13:34,857 su un pianeta pieno di sensitivi forse ostili. 158 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 Gaal si occuperà di Tellem. Io avrei ridotto le nostre possibilità. 159 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Ho i piedi immersi nell'acqua fresca per la prima volta da quasi due secoli. 160 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Giusto. 161 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 I piedi nuovi che non ti ricordavi di avere. 162 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 È per questo che ti sei unita. 163 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Un piccolo interrogatorio. 164 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Beh, eri immortale, più o meno. 165 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Metterti in un corpo ti ha reso più vulnerabile. 166 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Allora perché l'ha fatto? Chiunque fosse. 167 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Sospetto che tu stia per dirmelo. 168 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Beh, non saprei. Non vedo alcun beneficio diretto. 169 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Pensavo che fosse al servizio del mio vangelo. 170 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Una storia messianica richiede la morte e la resurrezione. 171 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Hai avuto una resurrezione. La Volta era quello. 172 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Molto bene. Scommetti sulla risposta giusta. 173 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Al contrario. 174 00:14:34,583 --> 00:14:38,462 Forse qualcuno era preoccupato che avresti ridotto tutti a numeri 175 00:14:38,462 --> 00:14:39,963 senza la giusta attenzione. 176 00:14:39,963 --> 00:14:43,425 Forse qualcuno voleva che fossi coinvolto anche tu. 177 00:14:45,552 --> 00:14:48,055 - Non ti piaccio, vero? - Non ho detto questo. 178 00:14:48,055 --> 00:14:50,641 Pensi che abbia una cattiva influenza su Gaal. 179 00:14:50,641 --> 00:14:52,351 Non voglio che dimentichi 180 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 che ci sono delle persone, su tutti quei pianeti che sta salvando. 181 00:14:57,314 --> 00:15:00,567 - Gaal mi ha torturato. - Non sapeva che saresti stato sveglio. 182 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Non era la prima volta. 183 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Mentre mi caricavo sulla Raven. 184 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Quindi, se non lo sapeva, è solo perché non ci ha pensato bene. 185 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Gaal dà la colpa a me per quello che è successo a Raych, a loro. 186 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Ma non sapevo della loro relazione fino a quella sera. 187 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Se la colpa non è tua, allora di chi è? 188 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Non c'è una risposta semplice a questo, Salvor. 189 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 A volte essere arrabbiati è più facile che affrontare la verità. 190 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 La verità è che Raych sapeva tutto, vero? 191 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Che erano condannati. 192 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 L'ha tenuto per sé. Ha scelto comunque di stare con lei. 193 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Al cuor non si comanda. 194 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Abbiamo ceduto tutti al pensiero magico, almeno una volta. 195 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Temi che Gaal si trasformi in me, che si perda nel Piano. 196 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 Non lo farà. 197 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 Non finché ha te al suo fianco. 198 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Si preoccupa troppo di ciò che pensi di lei. 199 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 La Beggar's Lament. 200 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Molto bella. 201 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Si è staccato questo. È un cirripede, vero? 202 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Sì, probabile. 203 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Vuoi entrare? 204 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Abbiamo un pozzo. C'è tutta l'acqua che volete. 205 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Questa è del vostro pozzo. La facciamo passare attraverso un filtro composito. 206 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Possono esserci organismi locali che non digeriamo. 207 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 E controllate se ci sono veleni. 208 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Beh, è bene essere prudenti. 209 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 E sono stata molto dura su Hari. 210 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Sono venuta qui per scusarmene. 211 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Sta cercando di salvare l'umanità. 212 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Anche io. Quelli che se lo meritano. 213 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Ho poche navi, solo relitti. 214 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Andiamo a cercare persone come noi, le portiamo qui. 215 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 E abbiamo il nostro faro mentale. 216 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Sentiamo le persone vedenti che ci cercano, vogliono venire qui. 217 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Di solito, è troppo lontano, le navi non ce la fanno 218 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 o vengono bloccate da quello da cui stanno scappando. 219 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 E dobbiamo ascoltare le loro voci svanire. 220 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Scusa, ma noi possiamo cambiare le cose. 221 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 So che potreste aiutarci ad avere una nave da salto 222 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 per raggiungere più vedenti. Migliaia in più. 223 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Potremmo addestrarli, affinare le loro capacità, 224 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 modificare la vostra linea temporale. 225 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Potrebbe anche essere giusto. 226 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Vorrei solo che Hari Seldon non ne facesse parte. 227 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Ti scusi a modo tuo. 228 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Tu sei unica, Gaal Dornick. Non ho visto nulla di simile. 229 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Di solito, quando mi dicono così, vogliono qualcosa da me. 230 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 E io non sono diversa. 231 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Ma ho un'offerta da farti, in cambio. 232 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Sentiamo. 233 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Meglio se ti faccio vedere. 234 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Tu hai una mente molto speciale. Mi piacerebbe farci un giro. 235 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Cosa... 236 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Siamo su Synnax. Come hai fatto a... 237 00:18:28,859 --> 00:18:31,445 L'acqua è un'associazione potente per te. 238 00:18:31,445 --> 00:18:33,864 Ti ho tirato l'acqua... A proposito, scusa. 239 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 E la tua mente ti ha detto che ti eri buttata in acqua. 240 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 L'odore del cirripede nella mia tasca ha trasportato lì la tua mente. 241 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Dai delle basi all'illusione e l'illusione migliora. 242 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Non avremmo potuto inventarci l'amante di Salvor, Hugo, dal nulla. 243 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 Loron ha dovuto immedesimarsi. 244 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 E la bambina sul trono? 245 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 Beh, non l'hai toccata 246 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 e Hari ha notato subito che non proiettava ombra. No? 247 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Mi hai portata dove sono nata. 248 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Dovevo tornare bambina? Per rendermi più debole? 249 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Le vecchie case aprono vecchie ferite. E tu hai ferite in abbondanza. 250 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Ecco, per correttezza, rivelerò la mia. 251 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Ho paura della morte. Una paura paralizzante, più del normale. 252 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Subito. 253 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Me l'hai fatto fare tu. - Non posso spostare gli oggetti, 254 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 ma posso farli spostare a te. 255 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Il tuo Mulo non ti ha soffocato attraverso una visione. 256 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 La tua mente ha pensato: "Ahi" e i vasi sanguigni sono scoppiati. 257 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Sei stata tu. 258 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Sei veloce. 259 00:19:40,639 --> 00:19:41,473 Guarda un po'. 260 00:19:41,473 --> 00:19:44,101 Mi fa piacere che tu non abbia deluso le aspettative. 261 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 È una debolezza. 262 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 Immagino che Hari l'abbia sfruttata più di una volta. 263 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Fai sembrare che io segua Hari. Non è così. 264 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Ma dai. Hai la mente coperta dalle sue impronte. 265 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Non ti vedrà mai come un suo pari anche se tu sei migliore di lui. 266 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 E così la tua mente. 267 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Gaal, non sto bene. 268 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Guardo la mia gente e mi chiedo cosa accadrà loro senza di me. 269 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Chi potrebbe guidarli. 270 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Il mio popolo ti seguirebbe. 271 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 Non puoi chiedermi una cosa del genere. 272 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Certo che posso. È per questo che sei venuta qui. 273 00:20:15,632 --> 00:20:20,012 Chiamala Seconda Fondazione, se non ti viene niente di meglio. 274 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Mi hai mostrato il futuro e sono ancora scioccata. 275 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Anche se a più di cento anni di distanza, quel Mulo mi preoccupa comunque. 276 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 Ecco quindi la mia offerta. 277 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Io ti affiderò i miei figli. 278 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Ti addestrerò, ti renderò più forte, così avrai gli strumenti per proteggerli. 279 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 E quegli stessi strumenti terranno in vita tua figlia. 280 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 E in cambio vuoi solo... 281 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Questo pianeta appartiene ai mentalisti. 282 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Questa offerta è rivolta a te. Solo a te. 283 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari Seldon non ne farà parte. 284 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 Quindi... 285 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 Qui non c'è niente. 286 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Spirit, conferma le coordinate. 287 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Ok. Seldon, e adesso? 288 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Boh, secondo me non va bene. 289 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Cazzo! Spirit, esegui un'autodiagnosi. 290 00:21:38,799 --> 00:21:41,260 No. Dai, non fare così. Non oggi. 291 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Fanculo. 292 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Piano. 293 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Io volevo cadere in picchiata nello spazio profondo e perdere la speranza. 294 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Beki. No, Beki. Calmati, ok? 295 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Sono solo il messaggero. Non... 296 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Che cazzo è? 297 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Non ti piace proprio stare seduta, vero? 298 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Cosa fai per rilassarti? - Sto di ronda. 299 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Dev'essere dura per te. 300 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Concentrarsi su una terza crisi mentre Terminus affronta la seconda. 301 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Vinceranno. 302 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Devono, per forza. 303 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Anche se ho la sensazione di contribuire a creare un esercito 304 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 che andrà a combattere quelli che ho giurato di salvare. 305 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 L'intenzione non è quella di combattere la Prima Fondazione. 306 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Dobbiamo solo pungolarli quando è necessario. 307 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 E l'Hari Seldon nella Volta? Non li pungolerà da solo? 308 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Ho modificato le sue conoscenze fondamentali. 309 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Sa solo una parte del Piano. 310 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 Ma è comunque intelligente quanto te. 311 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Non potrebbe intuire il resto? 312 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Cosa farebbe una persona come me, se non volesse lasciare nulla al caso? 313 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 È importante che l'altro Seldon non sappia che tu esisti. 314 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Fondamentale. Le informazioni che ha sono limitate. 315 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Ma vorresti controllarlo, non si sa mai. 316 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 Sembra auspicabile. 317 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Il primo radiante e la Volta sono collegati, vero? 318 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 In un certo senso, comunicano. 319 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Non potresti usare il radiante per spiare la Volta da qui, o sì? 320 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 L'altro Seldon ha quello che sembra essere un duplicato del radiante. 321 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 "Sembra essere". 322 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 Ma in realtà ce n'è solo uno, e ce l'abbiamo entrambi. 323 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 La sua natura quantistica lo pone al di fuori dello spaziotempo. 324 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 È lo stesso oggetto in due punti. 325 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Quindi, guardare il radiante è come guardare nella sua mano. 326 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Dove hai nascosto il radiante? 327 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Quando senti strattonare, tira. 328 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Tira su. 329 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Abbiamo preso un pesce. 330 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Lo vedo. Una bellezza. 331 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Hari, ho una proposta. 332 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Mentre stavamo coi piedi a bagno, hanno concluso i negoziati. 333 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Mi dispiace, Hari. So che sarà un duro colpo. 334 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 I mentalisti seguiranno solo uno come loro. 335 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 Se credi davvero che la Seconda Fondazione inizi qui, 336 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 devo prendere io il comando. 337 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 Cosa ti ha offerto in cambio, Gaal? 338 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Ti ha detto che avrebbe aiutato a salvare Salvor? 339 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Ti ha fatto credere che fosse possibile? 340 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Questa donna può metterti in testa qualsiasi cosa. 341 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Non c'è modo di sapere se queste sono le tue parole. 342 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 Magari ne parliamo dopo? 343 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 Ci calmiamo un attimo. 344 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 Cosa è successo a Macoda Mesa su Helicon, Hari? 345 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Quando eri giovane. 346 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Era spaventata quando l'hai accompagnata in mezzo al nulla, 347 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 e ha visto le impronte a tre dita nella polvere? 348 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 Vedete cosa sta facendo? 349 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Non puoi consegnarti a questa donna. 350 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - No, dovete capire. 351 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Se riesce a controllare il tuo... 352 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Se non ci si può fidare della propria mente, allora cosa resta? 353 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Ti senti bene, Clarico? - Un po' di space-lag. 354 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 E forse un pizzico di eccessiva indulgenza. 355 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Ti metto a letto. 356 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Ecco fatto. 357 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Sdraiati. 358 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Sei una brava persona, Constant. 359 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Guarda gli snack. Sono gratis? 360 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Quelle noccioline valgono quanto una settimana di stipendio su Siwenna. 361 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Ma la vista... 362 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 comunque, è gratis. 363 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Che panorama! 364 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 E così, tutto questo è l'Impero? 365 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 Pensavo che fosse come essere 366 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 su una carovana volante che delizia il pubblico. 367 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 C'è un sacchetto di polvere di Vordalina nella tasca del mio come-si-chiama. 368 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Lo so bene. Vuoi che... - No. 369 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Me la butti via? 370 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Non credo di averne la forza. 371 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Me l'hai chiesto tu. 372 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Direi che è una forza sufficiente. 373 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Sono un ubriacone e un drogato da più di un secolo. 374 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 È ora di fare qualcosa di nuovo. 375 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Ho bevuto del vino dalle mani di Hari Seldon, 376 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 e niente avrà un sapore più dolce di questo. 377 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Sono d'accordo. E che lo ammetta o meno, 378 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 so che mio padre era altrettanto commosso dalla presenza del Profeta. 379 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Il suo piano ha uno scopo, e tutti noi abbiamo un ruolo. 380 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 Sermak magari non se ne accorge, ma la tua fede ha un significato. 381 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Davvero. 382 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 È pura. 383 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Più pura della mia, questo è certo. 384 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Non so nemmeno se quello a cui mi sono aggrappato in tutti questi anni è fede. 385 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Non capisco. 386 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Quando Hari Seldon uscì dalla Volta, l'ho visto con i miei occhi. 387 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Tutti noi, lì, avevamo le prove. 388 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Ma a te e alla tua generazione 389 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 sono toccati solo racconti di seconda o terza mano. 390 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Folclore. 391 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 Questa è la differenza tra credenza e fede. 392 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Ho creduto a ciò che ho visto, ma la fede è un impegno più grande. 393 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 E tu hai sempre avuto fede, Constant. 394 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 E questo mette la mia credenza... alla gogna. 395 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Congratulazioni, Clarico Verisof. 396 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 La vostra visita su Trantor è stata prorogata a tempo indeterminato. 397 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 Ha convocato il Consiglio Galattico? I patrizi non lasciano mai le loro case. 398 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 Sono avvoltoi che sorvolano un corpo. Che non è ancora morto. 399 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Popolo dell'Imperium. 400 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 Direi che nessuno dei vivi si ricorda perché è stata costruita questa arena. 401 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Sanguinosi combattimenti. 402 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 I trantoriani si accalcavano su questi spalti, a vedere la battaglia. 403 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 I canali sono stati scavati nelle pietre 404 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 per aiutare i servitori a ripulire tutto da sangue e viscere. 405 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Ma vi ho voluti qui perché è altro sangue quello che si mescolerà. 406 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Questa arena era una delle preferite di Winoset, madre di Cleon I, 407 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 e ultima imperatrice galattica. 408 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Quando la dinastia genetica, la mia, seguì quella di Cleon, 409 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 il ricordo di Winoset venne oscurato. 410 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Non la trascureremo più. 411 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Le imperatrici e gli imperatori diventano statue. 412 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 Anch'io ho posato per alcune. 413 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 Chissà, le avrete viste. 414 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Ma sono anche un uomo... 415 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 e il mio cuore batte come il vostro. 416 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Permettetemi di presentarvi una persona 417 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 che fa battere il mio cuore umano un po' più forte. 418 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Lei è Sareth Prima. 419 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Regina della Nebulosa di Dominion. 420 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Vedete, Winoset non sarà l'ultima imperatrice di Trantor. 421 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Inchinatevi alla vostra nuova imperatrice, Sareth I. 422 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Per chi ha bisogno di spiegazioni... 423 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 metterò fine alla dinastia genetica. 424 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Almeno abbiamo mangiato bene, finché il banchetto è durato. 425 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Ringrazio l'Imperatore per le sue parole di benvenuto. 426 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Non vedo l'ora di governare al suo fianco. 427 00:31:13,749 --> 00:31:17,002 E voglio che voi, tutti voi, 428 00:31:17,002 --> 00:31:20,047 sappiate che non ho giurato fedeltà a un solo uomo. 429 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 Ma a tutte le persone che popolano l'Imperium. 430 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 E vi prometto che le vostre voci verranno ascoltate. 431 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Le vostre richieste sono il nostro dovere. 432 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 I vostri bisogni, la nostra priorità. 433 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Siamo al vostro servizio. Vi amiamo. 434 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Vi apparteniamo. 435 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Spaziali. 436 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Chi sei? 437 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Perché hai contaminato la Dimora-Base? 438 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Ehi, te ne sei andato così! 439 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Non puoi farlo, abbiamo bisogno di te. 440 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Gaal ha bisogno di te. 441 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 È per quel che ha detto Tellem? 442 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 Quelle cose su Macoda Mesa? Com'era? 443 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Un avvertimento, non riuscivo a liberarmi di quel ricordo. 444 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Finché ho scoperto che era lei 445 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 che scavava nella mia mente 446 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 per sbandierare in piazza quel ricordo. 447 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 Non lo sapevo. 448 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 Dal momento in cui siamo sbarcati, ho saputo che sarebbe scomparso. 449 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Stanno cercando il radiante, Salvor. 450 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 È sulla Beggar. 451 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Gaal l'ha nascosto. Non so dove. 452 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Non avrà le solite sembianze. 453 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Trovalo, proteggilo. Proteggi Gaal. Ha bisogno di te. 454 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Gli ho parlato. Non sta bene, credo che dovresti... 455 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Mi stavi aspettando? 456 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Sì, io... 457 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Io non so come andrà a finire con Hari, 458 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 ma non può essere tutto incentrato sempre e solo sul Piano. 459 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Deve esserci spazio per altre cose. 460 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Buon compleanno. 461 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 È un frutto. 462 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Mi hai fatto un regalo. - Sì. 463 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Come fai a saperlo? 464 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Grazie, Gaal. 465 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Potevi anche dirlo, comunque. 466 00:35:44,937 --> 00:35:46,688 Non volevo farti sentire in colpa. 467 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 Poi, è il mio compleanno solo se si contano i cicli solari di Terminus. 468 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 E non siamo su Terminus. 469 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Sì. Io... 470 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Penso sempre a come sarebbe stato tutto diverso, se fossi finita lì. 471 00:36:01,245 --> 00:36:03,205 Sono felice che tu abbia avuto Mari e Abbas. 472 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Vorrei poterli ringraziare. 473 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Tranquilla. 474 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Non sono lì, ora. 475 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Sono qui. 476 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Sì. - È l'unica cosa che conta. 477 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 È lui. 478 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Se ne va? 479 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Ti stanno vedendo volare via proprio ora. 480 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Salvor si è concessa qualche parolaccia creativa. 481 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Loron piloterà la Beggar dove non la possono vedere 482 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 e la farà atterrare, così continuiamo la ricerca. 483 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Troveremo il tuo primo radiante. 484 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 E poi lo distruggerete. 485 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Assolutamente sì, e con gioia. 486 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Gaal è una vera veggente. 487 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Hari, non ho bisogno del tuo caleidoscopio. 488 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Oggi mi sono allontanato da loro al culmine di una lite. 489 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - Mi hai spinto tu a farlo? - Bella domanda. 490 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 Non sembra proprio da te abbandonare un dibattito. 491 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 E adesso? 492 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Ti imploro di graziarmi? 493 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Odi chiunque non sappia fare quel che fai tu, non è vero? 494 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Tu studi degli schemi. 495 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Sai cosa fa la tua specie. 496 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Violenze contro qualsiasi deviazione dalla maggioranza, 497 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 sfruttamento, crudeltà, segreti, omicidio. 498 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 Omicidio? Condanni l'omicidio, proprio tu. 499 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 Sei un'ipocrita. 500 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 Non è un omicidio. 501 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 Non ucciderei mai uno dei miei. 502 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 Gaal saprà che sei stata tu. 503 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 E anche Salvor. 504 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Controllo quello che sanno Gaal e Salvor. 505 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Gli verrà illustrata la nostra filosofia della morte. 506 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Ossia che uccidiamo solo quando è necessario. 507 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Per nutrirci o per difenderci. 508 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Prima vuoi annegarmi, vero? 509 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Beh, sì. 510 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 511 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Questo non ferma il Piano. Ho ancora fede. 512 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Io ho fede in Gaal. 513 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Resta finché non è morto. 514 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, è ora di tornare al rifugio. 515 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari, cosa fai? 516 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon. 517 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Sono salvo. C'è uno schema. Ho capito qual è. Ho seguito lo schema. 518 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Lo schema? - Non lo vedi? 519 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Levati di mezzo. 520 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Dottor Seldon. - Dottoressa Tadj, speravo di incontrarla. 521 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Dobbiamo discutere il testo del suo articolo sulle sue previsioni. 522 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Previsioni? 523 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 L'università teme che le sue conclusioni possano essere fraintese. 524 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - Da chi? Come? - Dall'Imperatore. 525 00:40:41,275 --> 00:40:43,443 - "Tutti gli imperi crollano"? - Non capisco. 526 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 Sta speculando sul futuro, su modifiche a solide istituzioni, 527 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 su idee che ispirano pensieri, idee diverse, dibattiti. 528 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 Non è lo scopo di un'università? 529 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 L'Impero scoraggerebbe questo per ovvi motivi, 530 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 compresi alcuni molto gravi. 531 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 Quindi, secondo lei, è tradimento dire: "Tutti gli imperi crollano"? 532 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Parla del potere di grandi gruppi di ottenere un cambiamento. 533 00:41:04,590 --> 00:41:07,134 - Lei parla di... - Evoluzione. 534 00:41:07,134 --> 00:41:10,053 Dottoressa Tadj. Ci siamo sentite la settimana scorsa. 535 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Dott.ssa Yanna Kine. Sto cercando un ufficio. 536 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Dott.ssa Kine? - Lei è la rettrice? 537 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Rappresento gli interessi imperiali. 538 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 Si sta trasferendo dall'Università di... 539 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Calda. Analisi probabilistica e la visualizzazione dei dati. 540 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Se avete finito gli uffici, mi va bene anche in condivisione. Ecco. 541 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 È il mio ufficio. 542 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Chiedo scusa, pensavo che iniziasse domani. 543 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 L'oscurità è così pesante, 544 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 ma la gravità è leggera. Così contraddittorio. 545 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Non la voglio nel mio ufficio. 546 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Dott.ssa Kine. - Yanna, prego. 547 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Non credo che sia una buona idea condividere l'ufficio con il dott. Seldon. 548 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Finalmente siamo d'accordo su qualcosa. 549 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Sono qui da meno di un minuto e sto già promuovendo l'unità. 550 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Non credo che debba preoccuparsi della psicostoria, dott.ssa Tadj. 551 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 Al suo stato attuale, non è molto più che la descrizione di un database. 552 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Cade a pezzi al minimo colpo. 553 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Beh, farò sapere al capo del dipartimento che è arrivata. 554 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Sono certa che Hari la aiuterà ad ambientarsi. 555 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Cosa? - Tranquillo, dottor Seldon. 556 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Penso che la sua teoria sia geniale. 557 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Ha solo bisogno di aiuto per renderla pratica. 558 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Faremo cose meravigliose insieme. 559 00:42:16,662 --> 00:42:17,996 Come ha detto che si chiama? 560 00:42:18,497 --> 00:42:21,041 - Non abbiamo cinque anni di sovvenzioni. - Non serve. 561 00:42:21,041 --> 00:42:23,460 Applichiamo l'algoritmo ai dati di cinque anni fa. 562 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 La popolazione è minima. 563 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Confrontiamo proiezioni e dati reali. - Sì. 564 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Geniale. 565 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Bene. Siamo di nuovo d'accordo. 566 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Sai, mi dispiace. Non voglio parlare sempre di lavoro. 567 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Perché no? È interessante. 568 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Sì, io... No, voglio dire, è... Sì, è interessante. 569 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Mi chiedevo se... 570 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 se ci fosse un signor Kine a casa, su Calda. 571 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Certo che c'è. 572 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Oh, certo. 573 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Ma perché vuoi sapere di mio padre? 574 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Tuo padre? Io... No, volevo dire... 575 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 So cosa intendevi. 576 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Quindi, le leggende su Helicon sono vere. 577 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Un pallido chiaro di luna trasforma anche i più cinici in romanticoni. 578 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Così narra la leggenda. 579 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Beh, domani, se la luce del sole ti fa lo stesso effetto, 580 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 magari possiamo uscire insieme sul serio. 581 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Magari. 582 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 In teoria. Se sei d'accordo. 583 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Vivo per essere d'accordo. 584 00:44:05,854 --> 00:44:07,231 - Ciao. - Vieni. 585 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Guarda. - Cosa? 586 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Pronta? - Sì. 587 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - L'hai fatto funzionare. - È rudimentale, ma... 588 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Ma funzionerà. - Sì. 589 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Lo sapevo! 590 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 È un'idea geniale. 591 00:44:31,421 --> 00:44:34,424 Visualizzare i dati in questo modo, in un dispositivo quantistico. 592 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 Ma non è niente senza la teoria che la sostiene. 593 00:44:36,927 --> 00:44:38,720 Non ti ringrazierò mai abbastanza. 594 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 È un giorno importante per tutti. 595 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Anch'io ho qualcosa per te. 596 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Pronto? 597 00:44:52,734 --> 00:44:54,653 Aprilo senza tanti complimenti. 598 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Davvero? 599 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Quand'è che... 600 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Lei. - ...lei. 601 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Tra sette mesi. 602 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Cazzate. - È un'opportunità straordinaria 603 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - e lei lo sa. - È un'opportunità per lei 604 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - di andare a fanculo. - Non in pubblico! 605 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Cosa succede? 606 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 Che ci creda o no, portavo buone notizie. 607 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Offerte di posizioni accademiche. Cattedre di ruolo per entrambi. 608 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 All'Università di Streeling, su Trantor. 609 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 Pittorescamente addossata alle costole dell'Impero. 610 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 Se resta qui, 611 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 ho l'ordine di ritirare la sovvenzione e sequestrarle il lavoro. 612 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Se se ne va, potrà continuare. 613 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 L'Impero vuole esaminare il suo lavoro, vedere se ha applicazioni utili. 614 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Applicazioni? 615 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 L'Impero ignorerebbe il mio lavoro, se lei non avesse fatto la spia. 616 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Parla come se io fossi indipendente. 617 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Siamo tutti parte dell'Impero. Questa istituzione, tutto. 618 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Non si preoccupano nemmeno di non farsi notare. 619 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Insegnate alle spie a rimettere le cose dove le hanno trovate. 620 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 Tutto ciò che inventa è dell'università. Nascondere il dispositivo è un furto. 621 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Il dispositivo non funziona ancora. 622 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - È un fermacarte. - Non importa! 623 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Le ho fatto l'offerta. Le condizioni sono eccellenti. 624 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Sarebbe da pazzi rifiutare. 625 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Vi lascio riflettere. 626 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Lo convinca. 627 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 È un verme che striscia ai piedi dei potenti. 628 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Prima si leva dalle palle, meglio è. 629 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Le stanno dicendo: "Portaci Seldon o portaci il dispositivo". 630 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Se non fa né l'uno né l'altro, la uccidono. 631 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Non mi sorprenderebbe. - Dobbiamo considerare l'offerta. 632 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Ha deciso lei. 633 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Non dispiacerti per lei. 634 00:47:35,480 --> 00:47:39,109 - "Siamo tutti parte dell'Impero". - Hari, smettila. Ascolta. 635 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Sì, l'Università di Streeling è addossata alle costole dell'Impero, 636 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 e quello è il posto migliore per affondare una lama. 637 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 Come? 638 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 C'era uno scrittore su Calda, Gorik Tarka. 639 00:47:49,536 --> 00:47:51,955 Diceva: " Gli dei hanno creato il vino per risarcire 640 00:47:51,955 --> 00:47:53,790 chi non può permettersi la vendetta." 641 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 L'Impero vuole farci del male, facciamogliene noi. 642 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Gorik Tarka mi sembra un po' sconsiderato. 643 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 Ecco il problema di voi heliconiani: la gravità. 644 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Galleggiate in quel maledetto pallido chiaro di luna. 645 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Yanna. - Vuoi rinunciare a questo? 646 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Se vuoi lo spacco, lo rompo. - No, no! 647 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 La dottoressa Tadj lotta per salvarsi. È disperata. 648 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Troverà un modo di prenderlo. 649 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Siamo più sicuri su Trantor, Hari. 650 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Non posso. Non posso lavorare lì. Mi soffocherebbe. 651 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Allora nascondilo molto bene. 652 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Deve venire con me. 653 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Doveva esserci anche lei. 654 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Che, se gliel'avessi consegnato, ci sarebbe stata anche lei. 655 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Ho un'idea migliore. Mi dia il radiante e io scendo. 656 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 L'auto è pronta a portarla da lei. Sta aspettando. 657 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Sta aspettando. Vede? 658 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Cambio di destinazione. 659 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Che cosa ha fatto? - Lei viene con me. 660 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Non è questo l'accordo, Hari. 661 00:50:59,101 --> 00:51:01,228 Per essere una che spia i dati altrui, 662 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 non custodisce bene i suoi. 663 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Vuole perdere tempo allontanandosi da Yanna? 664 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Yanna è morta. 665 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - No, Hari. - È morta. 666 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 Nostra figlia non nascerà mai. 667 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 E lei mi stava mandando a morire. 668 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Che figlia? 669 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 In quel pacchetto c'è una pietra, non il prototipo. 670 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 È viva. Guardi. 671 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Non è vero. 672 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 È viva, Hari. Il video è reale. 673 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 È in una stanza in affitto in centro. Le do l'indirizzo. 674 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 L'ho sentita morire. 675 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Lei è uno scienziato. 676 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Crede che in amore si è in grado di sentire il dolore dell'altro? 677 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Non credeva nel matrimonio. Per lei era solo un foglio timbrato. 678 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Ma le piacevano le cose pratiche. 679 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Era incinta. Un bambino ci avrebbe uniti per sempre. 680 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Me lo ha detto dandomi questo. 681 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Potevo sentire il battito del suo cuore e quello del bambino, 682 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 proprio qui, sul mio petto. 683 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Si è fermato, all'improvviso, poco prima che desse il suo ultimatum. 684 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Entrambi i segnali, ieri sera. 685 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Cos'è successo? 686 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Dammi il radiante e tutto questo può finire. 687 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Ho manomesso il grilletto. 688 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Hari, non doveva morire. 689 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Dovevo recuperare la proprietà del governo. Un mio diritto. 690 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Si è ribellata, mi ha colta di sorpresa. 691 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 Ed è partito un colpo per sbaglio? 692 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 Certo! 693 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Sei una pessima bugiarda. Ho visto come ti sei agitata. 694 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - È solo perché ho paura. - Questa è sicuramente la reazione giusta. 695 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Che cosa sono? 696 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Robo-pastori. - Cosa? 697 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Hai ucciso Yanna. 698 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Difenditi. 699 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Convincimi a risparmiarti. 700 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Forza. Datti una mossa. 701 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 I robo-pastori li portano qui. 702 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Non avevo motivo di volerla morta. Volevo solo il prototipo. 703 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Ha opposto resistenza, se l'è cercata. 704 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 Legata a una sedia? 705 00:53:55,777 --> 00:53:57,988 Non potevo prevedere quel che è successo. 706 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Davvero? Ne sei proprio convinta? 707 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Non sei responsabile 708 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 perché non potevi prevedere quello che sarebbe successo. 709 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 È buffo, perché è una questione che mi si ripresenta spesso. 710 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 Sono bufali lunari. 711 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Sì, vanno verso quel dirupo lì. 712 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 È buffo, il pianeta e la luna hanno un'atmosfera simile. 713 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 Che gli permette di pascolare sulla luna, 714 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 ma solo se riescono a liberarsi della gravità. 715 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 È una fatica. Devono avere molta forza e muoversi molto velocemente. 716 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Hari, questo non sei tu. La vendetta... Non è nella tua natura. 717 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 No, era in quella di Yanna. Questo è per lei. 718 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Hari, morirai anche tu. 719 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Allettante, dottoressa. 720 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 La biblioteca di Streeling è la più grande di Trantor. 721 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Abbiamo estratto i testi che ci ha chiesto. 722 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Gorik Tarka di Calda è una richiesta insolita per uno scienziato. 723 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 GORIK TARKA DI CALDA 724 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Me l'ha consigliato un'amica. 725 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Grazie. Per ora non mi serve altro. 726 00:57:08,178 --> 00:57:11,014 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 727 00:57:11,014 --> 00:57:13,934 DUBBING BROTHERS