1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 फ़ाउंडेशन 3 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 तुम आम दिनों के मुक़ाबले ज़्यादा जल्दी उठ गई। 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 मैंने अजीब सपने देखे। 5 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 अजनबियों के साथ ढेरों बहस के। 6 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 शायद यह जगह ही ऐसी है। 7 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 मुझे दूसरों के सपने दिख रहे थे। 8 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 मुझे ख़ुशी है कि मैं मेन्टैलिक नहीं हूँ। 9 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 मैं सैर करके आती हूँ। 10 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 तुम हमेशा भोर से पहले उठती हो? 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 बस तट देखना चाहती थी। 12 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 तुम्हारी माँ की यादें पानी से भरी हैं। 13 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 तुमने वह कैसे किया? 14 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 हम इसे अनवॉइसिंग कहते हैं। 15 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 अपने विचार बोलो मत, उन्हें अनवॉइस करो। 16 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 ऐसे नहीं। तुम बस मन ही मन ज़ोर से बोल रही हो। 17 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - मुझे अंतर समझ नहीं आया। - यह बिल्कुल अलग है। 18 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 टैलेम ने हमें ध्यान केंद्रित करने के लिए संगीत की मदद लेना सिखाया। 19 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 यह मेरी धुन है। 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 अगर मैं सोचूँ कि यह कैसी सुनाई पड़ती है, तो यह अनवॉइस होती है। 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 तुम्हारी भी अपनी धुन है। 22 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 यहाँ सभी की है। 23 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 मेरे पास एक सीटी है। 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 मुझे तुम्हारी धुन नहीं पता, पर उससे बात नहीं बनेगी। 25 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 हाँ, सही कहा। 26 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 तुम्हें यह सब कैसे पता है? क्या टैलेम ने तुम्हें सिखाया? 27 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 कुछ उन्होंने ही सिखाया। 28 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 पर मैं हमेशा से बता सकता था कि लोग क्या सोच रहे हैं। 29 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 इसलिए यह हुआ। 30 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 मैं तुम्हें दिखा सकता हूँ। 31 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 नहीं! 32 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 डैड! 33 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 लोगों को यह रास नहीं आया कि मैं उनके विचार पढ़ सकता हूँ। 34 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 उन्होंने मेरे परिवार को भी दोषी ठहराया। 35 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 टैलेम ने तुम्हें बचाया। 36 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 उन्होंने हम सभी को बचाया। 37 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 यहाँ इतनी शांति है। 38 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 सभी अनवॉइस के ज़रिए बातें कर रहे हैं। 39 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 ज़ोर से बोलना अशिष्टता है। 40 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 मैं उन्हें बता रहा हूँ कि तुम उनके बारे में जानना चाहती हो। 41 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 उन्होंने जो भी अनुभव किया, मैं वह सब देख और महसूस कर सकती थी। 42 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 सारा दर्द और पीड़ा। 43 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 और सुकून। 44 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 अब तुम्हें पता है कि हम छुपने के लिए क्यों मजबूर हैं। 45 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 हमें कई चीज़ें पता हैं। 46 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 जब राजा ढोंग कर रहे हों या पति अपनी पत्नियों को धोखा दे रहे हों। 47 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 तो हमारे साथ दो चीज़ें होती हैं। 48 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 इंसान हमें या तो भगवान का दर्जा देते हैं या हमें भेड़ों के बीच भेड़िए समझ लेते हैं। 49 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 विश्वास करो, भगवान बनना उबाऊ हो जाता है 50 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 और भेड़िए बनने से हम मारे जाते हैं। 51 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 भीड़ तुरंत हमला करती है। 52 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 तुम्हें "शैतान," "अंतरिक्षीय राक्षस" बुलाती है। 53 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 और फिर जोसाया की तरह, वे तुम्हारा गला काटते हैं। 54 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 मुझे मेरी योजना पसंद है, जिसमें हम अकेले में रहते हैं। 55 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 हमें तुम्हारी मदद चाहिए। 56 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 तुम्हारी साइकोहिस्ट्री की वजह से। 57 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 वह उसके दिमाग़ में स्पष्ट चल रहा है। 58 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 पहली आपदा, दूसरी आपदा। एक पतित साम्राज्य की जगह लेने के लिए फ़ाउंडेशन। 59 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 क्या तुम्हारी योजना ने हमसे मदद माँगने को कहा? क्या उसने हमें द्वितीय फ़ाउंडेशन कहा? 60 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 यह एक उचित धारणा है। 61 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 और मैंने इस बारे में कभी कुछ नहीं सोचा। 62 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 यह हमारी लड़ाई नहीं है। 63 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 मुझे एम्पायर की परवाह नहीं है। मुझे तुम्हारे फ़ाउंडेशन की परवाह नहीं है। 64 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 हम तुम्हारी सेना नहीं बनेंगे। 65 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 तो तुम सब हताहत होगे। 66 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 आज से कई साल बाद, तुम जैसा ही एक मेन्टैलिक शासन करेगा। 67 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 उसे म्यूल बुलाया जाएगा। 68 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 वह वो सब तबाह कर देगा जो तुमने यहाँ बनाया है। 69 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - गैल ने वह देखा है। - देखा है? 70 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 भविष्य देखा है? 71 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 मेरा मतलब, हमारे जैसे लोग कई चीज़ें करने में सक्षम है, पर सच्चा पूर्वज्ञान? 72 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - नहीं। - यहीं तुम ग़लत हो। 73 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 गैल ने जो भविष्य देखा है, वह असली है। 74 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 और वह तुम्हें दिखा सकती है। 75 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 मैं झूठ भाँप लूँगी। 76 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 दिखा दीजिए। 77 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 मुझे कोई आपत्ति नहीं है। 78 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 शायद मुझे आपत्ति है। 79 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 क्या मैं झूठ बोल रही हूँ? 80 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 तुमने वह महसूस किया। तुम्हें पता है वह सच है। 81 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 क्या सैल्वॉर जानती है? 82 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 हाँ। 83 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 उसकी उम्र तुम्हारी जितनी ही लगती है, पर वह तुम्हारी बेटी है? 84 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 हाँ, यह थोड़ा दुर्भाग्यपूर्ण है। 85 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 मुझे पूरी कहानी नहीं जाननी। बस तुम्हारे एहसास जानने हैं। 86 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 मुझे पता है कि तुम उसे बचाना चाहती हो। क्योंकि तुम उससे प्यार करती हो। 87 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 हम अभी-अभी मिले हैं। 88 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 और तुम्हें लगता है कि तुम्हें उससे प्यार करना चाहिए और अजीब महसूस होता है कि तुम सुनिश्चित नहीं हो। 89 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 आख़िर वह तुमारी कोख से जन्मी है। 90 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 यह दुर्भाग्यपूर्ण है। 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 मैं एक अपरिहार्य भविष्य को स्वीकार नहीं कर सकती और न ही तुम्हें स्वीकार करना चाहिए। 92 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 हमारे कर्मों के कुछ मायने होने चाहिए। 93 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 मैं सच में इस पर विश्वास करना चाहती हूँ, 94 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 पर अगर तुम्हें लगता है कि जो मैंने तुम्हें दिखाया, वह भविष्य नहीं था, तो फिर वह क्या था? 95 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 तुम्हारा हैरी इसे संभावित भविष्य कह सकता है, पर न मुझे पक्का पता है और न ही तुम्हें 96 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 क्योंकि यह उसके द्वारा आकारित धारणाओं के माध्यम से फ़िल्टर किया गया है। 97 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 जब तक तुम यह पता करने के लिए तैयार नहीं होती कि तुम क्या कर सकती हो, 98 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 तुम्हें कभी पता नहीं चलेगा कि दरअसल वह सपना क्या था। 99 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 और मैं तुम्हारी मदद नहीं कर पाऊँगी। 100 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 मुझे अपने बच्चों के बारे में सोचना होगा। 101 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 वैसे, आज सैल्वॉर का जन्मदिन है। 102 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 ट्रैंटर में स्वागत है। हम जल्द ही रिंग स्टेशन में उतरेंगे। 103 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 क्या मैं क्रेश से उतरने में तुम्हारी मदद कर सकती हूँ? 104 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 हाँ, धन्यवाद। 105 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 मैं ब्रदर कॉन्स्टैंट हूँ। तुम्हारा नाम क्या है? 106 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 शी-शाइंस-ब्राइटली। 107 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 बेहद सुंदर नाम है। 108 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 मैं पहले कभी किसी स्पेसर से नहीं मिली। 109 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 हम इंसान हैं। 110 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 हाँ, जानती हूँ। मैं बस... 111 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 मैंने सोचा नहीं था कि जेनेटिक इंजीनियरिंग इतने सुंदर ढंग से की जा सकती है। 112 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 भले ही एम्पायर ने इस कला को 600 साल पहले शुरू किया, 113 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 जब से हमें सेवा में शामिल किया गया था, 114 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 हम इसे बेहतर करने की निरंतर कोशिश कर रहे हैं। 115 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 यह शानदार नज़ारा है, है न? 116 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 क्या ट्रैंटर सच में आकाशगंगा का केंद्र है? 117 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 नहीं। 118 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 केवल एक विशाल ब्लैक होल ही आकाशगंगा का केंद्र है। 119 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 और सच कहूँ तो, लाक्षणिक तौर पर भी शायद यह सच नहीं है। 120 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 यह कल्पना करना भी कठिन है कि ऐसा साम्राज्य अब पहले जितना शक्तिशाली नहीं है। 121 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 पहले ऊपरी परत प्रभावित होती है। 122 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 उस प्रभाव को अंदर तक पहुँचने में थोड़ा समय लगेगा। 123 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 आकाशगंगा की शान, ट्रैंटर स्टेशन में स्वागत है। 124 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 तुम्हें लगता है कि एम्पायर हमारे मिशन को स्वीकार करेगा? 125 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 हमें यह मानकर चलना चाहिए कि हमारा विरोध होगा। 126 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 साम्राज्य के केंद्र, ट्रैंटर में आपका स्वागत है। 127 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं यह नज़ारा दोबारा देखूँगी। 128 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 माफ़ करना। यह अजीब सुनाई पड़ा। मैंने... 129 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 मैंने बचपन में इसकी कल्पना की थी। 130 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - आगे आइए। - अगला। 131 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 ट्रैंटर में स्वागत है। कृपया, आगे आइए। 132 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 आपके आने का उद्देश्य? 133 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 मैं टर्मिनस का राजदूत हूँ और आउटर रीच का प्रतिनिधित्व कर रहा हूँ। 134 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 राजनयिक चर्चा करने आया हूँ। 135 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 आउटर रीच? कितना दिलचस्प है। 136 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 दुर्भाग्यवश, परमसत्ता उनमें से कई ग्रहों को 137 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 अब मान्यता नहीं देती है। 138 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 हाँ, तथाकथित "जंगली दुनियाओं" को। 139 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 हम जंगली लोग इसी मुद्दे पर चर्चा करने आए हैं, टिमानड्रा। 140 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 मैं आपके लिए एक अस्थाई वीज़ा जारी कर रही हूँ। अब आप प्रणाली में हैं। 141 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 कल ऑफ़िसियम एक्सटर्ना को रिपोर्ट करें। 142 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 स्कैनर से गुज़रिए। 143 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 मुझे पता नहीं चला कि आप दो लोग हैं। 144 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 हम पति-पत्नी नहीं हैं। 145 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 उनके साथ रिपोर्ट करें। अब आप उनके वीज़ा पर हैं। 146 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 धन्यवाद, टिमानड्रा। 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 उसका यह दोस्ताना बर्ताव बेहद डरावना था। 148 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 कृपया, आगे बढ़ते रहिए। 149 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 इसके अनुसार, हमारा होटल है, सनसाइड स्टेशन 1.12। 150 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - इस शांति का सम्मान और मज़े करें। - अभी हम होटल नहीं जाएँगे। 151 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 धर्म प्रचार के काम में इतनी सुविधाएँ नहीं मिलती हैं। 152 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 पर आज रात, प्रोफ़ेट के खर्चे पर, 153 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 हम साम्राज्य के केंद्र का लुफ़्त उठाएँगे। 154 00:13:31,270 --> 00:13:32,729 संभवतः दुश्मन साइकिक से भरे 155 00:13:32,729 --> 00:13:34,857 ग्रह में भी आप ज़रूरत से ज़्यादा शांत लग रहे हैं। 156 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 गैल टैलेम को संभाल लेगी। मेरे कारण तो उससे मदद की संभावना कम हो रही थी। 157 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 लगभग दो सदियों बाद, मेरे पैर निर्मल, ठंडे पानी में हैं। 158 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 हाँ। 159 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 वे नए पैर, जो आपको कैसे मिले, आपको याद ही नहीं है। 160 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 तो इसलिए तुम मेरे साथ यहाँ आई हो। 161 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 हल्की सी पूछताछ करने के लिए? 162 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 वैसे, एक तरह से, आप अमर थे। 163 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 आपको शरीर देकर ज़्यादा कमज़ोर बना दिया गया है। 164 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 तो उन्होंने ऐसा क्यों किया? वह जो भी थी। 165 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 मुझे लगता है इसका जवाब तुम ही देने वाली हो। 166 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 मुझे कारण नहीं पता। मुझे तो कोई सीधा फ़ायदा नहीं दिख रहा। 167 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 शायद यह मेरे सुसमाचार की वजह से किया गया होगा। 168 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 एक मसीहाई कहानी के लिए मृत्यु और पुनर्जन्म की ज़रूरत होती है। 169 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 आपका पुनर्जन्म हो चुका था। वॉल्ट वही तो है। 170 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 ठीक है। तो सही जवाब तुम्हीं बता दो। 171 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 असली कारण उससे उल्टा है। 172 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 शायद किसी को चिंता थी 173 00:14:37,336 --> 00:14:39,588 कि अगर आप सावधान नहीं हुए, तो आप सबको बस आँकड़े बना देंगे। 174 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 शायद आपको दोबारा ज़िंदा करके कोई चाहता था कि आपकी सफलता में आपका कोई निजी स्वार्थ हो। 175 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 तुम मुझे पसंद नहीं करती हो, है न? 176 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - मैंने ऐसा नहीं कहा। - तुम्हें लगता है कि मैं गैल पर बुरा प्रभाव डाल रहा हूँ। 177 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 मैं बस यह चाहती हूँ कि वह भूल न जाएँ 178 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 कि जिन ग्रहों को वह बचा रही हैं, उन पर लोग रहते हैं। 179 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 गैल ने मेरे साथ कुछ क्रूर किया था। 180 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 उन्हें पता नहीं था कि आप जगे हुए होंगे। 181 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 उसने यह होते हुए पहले भी देखा था। 182 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 जब मैं रेवन में अपलोड हुआ था। 183 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 इसलिए अगर उसे नहीं पता था, तो वह इसलिए क्योंकि उसने बारीक़ी से नहीं सोचा। 184 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 रैश के साथ, उन दोनों के साथ जो हुआ, गैल उसके लिए मुझे दोषी समझती है। 185 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 पर मुझे उनके रिश्ते के बारे में बस उसी रात पता चला था। 186 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 तो अगर आप दोषी नहीं हैं, तो कौन है? 187 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 इसका कोई सरल जवाब नहीं है, सैल्वॉर। 188 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 कभी-कभी सच्चाई का सामना करने से गुस्सा होना ज़्यादा आसान होता है। 189 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 और सच्चाई यह है कि रैश को सब पता था, है न? 190 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 उन्हें पता था कि उनका नाश तय है। 191 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 उन्होंने यह अपने तक ही रखा। और फिर भी गैल के साथ रहने का फैसला किया। 192 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 दिल मजबूर होता है। 193 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 हम सभी कभी न कभी चमत्कार होने की सोच रखने के दोषी रहे हैं। 194 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 तुम्हें चिंता है कि गैल मेरे जैसी बन जाएगी, इस योजना में ख़ुद को खो देगी। 195 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 ऐसा नहीं होगा। 196 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 तब तक नहीं, जब तक तुम उसके साथ रहो। 197 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 उसे इसकी काफ़ी परवाह है कि तुम उसके बारे में क्या सोचती हो। 198 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 बैगर्स लमैंट। 199 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 बेहद शानदार है। 200 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 यह उतर आया था। क्या यह बार्नेकल है? 201 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 हाँ, शायद। 202 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 अंदर आना चाहोगी? 203 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 हमारे पास एक कुआँ है। तुम उसका पानी पी सकती हो। 204 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 यह तुम्हारे कुएँ का ही पानी है। हम बस इसे फ़िल्टर करते हैं। 205 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 इसमें ऐसे सूक्ष्म जीव मौजूद हो सकते हैं जिन्हें हम पचा न सकें। 206 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 और तुम्हें ज़हर का भी डर है। 207 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 वैसे, सतर्क रहने में ही समझदारी है। 208 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 और मैंने हैरी के बारे में काफ़ी बुरा-भला बोला। 209 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 मैं यहाँ उसी के लिए माफ़ी माँगने आई हूँ। 210 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 वह मानव जाति को बचाने की कोशिश कर रहे हैं। 211 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 मैं भी। जो बचाए जाने के हक़दार हैं। 212 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 हमारे पास कुछ जहाज़ हैं, साधारण जहाज़। 213 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 हम बाहर जाकर हम जैसे लोगों को ढूँढते हैं और उन्हें यहाँ लाते हैं। 214 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 और हमारे पास हमारा मानसिक बीकन है। 215 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 हमें दूरदर्शी लोग सुनाई देते हैं, जो यहाँ पहुँचने की भरपूर कोशिश में रहते हैं। 216 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 आमतौर पर, वे काफ़ी दूर होते हैं और जहाज़ उन तक पहुँच नहीं पाते हैं 217 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 या वे उनके द्वारा पकड़े जाते हैं जिनसे वे भाग रहे होते हैं। 218 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 और हमें उनकी आवाज़ों को धीरे-धीरे धीमी होते सुनना पड़ता है। 219 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 माफ़ करना, पर हम यह स्थिति बदल सकते हैं। 220 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 मुझे पता है तुम एक जम्पशिप हासिल करने में मदद कर सकती हो 221 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 ताकि मैं और दूरदर्शी लोगों तक पहुँच सकूँ। हज़ारों और लोगों तक। 222 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 हम उनकी प्रतिभाओं को विकसित करके उन्हें काम पर लगा सकते हैं 223 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 और तुम्हारी समय रेखा में बदलाव ला सकते हैं। 224 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 शायद यह नेक काम भी होगा। 225 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 बस काश हैरी सेल्डन इसका हिस्सा नहीं होता। 226 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 तुम्हारा माफ़ी माँगने का ढंग बेहद अजीब है। 227 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 तुम अनोखी हो, गैल डॉरनिक। मैं कभी तुम जैसी किसी से नहीं मिली। 228 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 आमतौर पर, जब कोई मुझसे यह कहता है, तो उन्हें कुछ चाहिए होता है। 229 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 और मैं भी उनसे अलग नहीं हूँ। 230 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 पर मैं तुम्हें बदले में कुछ दूँगी। 231 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 आगे बोलो। 232 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 बेहतर होगा कि मैं तुम्हें दिखाऊँ। 233 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 तुम्हारा दिमाग़ बेहद ख़ास है। मैं तुम्हारे दिमाग़ में झाँकना चाहूँगी। 234 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 क्य... 235 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 यह सिनैक्स है। तुमने कैसे... 236 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 पानी के साथ तुम्हारा बेहद मजबूत रिश्ता है। मैंने पानी फेंका... वैसे, इसके लिए माफ़ करना। 237 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 और तुम्हारे दिमाग़ ने कहा कि तुम ख़ुद पानी में कूदी। 238 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 मेरी जेब में पड़े बार्नेकल की गंध ने तुम्हारे दिमाग़ को वहाँ ले जाने में मदद की। 239 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 इस भ्रम से मत लड़ो, यह भ्रम बेहतर होता जाएगा। 240 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 हम सैल्वॉर के आशिक, हुगो को यूँही नहीं बना सकते थे। 241 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 हमें उसका अभिनय करने के लिए लोरॉन की ज़रूरत थी। 242 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 पर सिंहासन पर बैठी वह छोटी सी लड़की। 243 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 तुम्हें कभी उसे छूना नहीं पड़ता 244 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 और हैरी ने ध्यान दिया कि उसकी परछाई नहीं थी, है न? 245 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 तुम मुझे मेरे ग्रह पर ले गई थी। 246 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 क्या मुझे मेरा बचपन याद दिलाना चाहती थी? मुझे और कमज़ोर बनाना चाहती थी? 247 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 पुराने घर पुराने घाव ताज़ा कर देते हैं। और तुम्हें काफ़ी घाव मिल चुके हैं। 248 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 सुनो, बस निष्पक्ष होने के लिए, मैं अपने घाव उजागर करूँगी। 249 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 मुझे मौत से डर लगता है। कोई आम डर नहीं, बेहद ज़्यादा डर लगता है। 250 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 अभी। 251 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - यह तुमने उठवाया। - मेरा दिमाग़ चीज़ें नहीं उठा सकता, 252 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 पर इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता अगर तुम मेरे लिए उन्हें उठाओ। 253 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 तुम्हारे म्यूल ने सपने में तुम्हारा गला नहीं दबाया। 254 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 तुम्हारे दिमाग़ ने सोचा, "आउच," और रक्त वाहिकाएँ फट गईं। 255 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 वह तुमने ख़ुद किया। 256 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 तुम काफ़ी तेज़ हो। 257 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 देखो तुम्हें। तुम्हें सुकून मिला कि तुमने निराश नहीं किया। 258 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 यही कमज़ोरी है। 259 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 शायद जिसका हैरी ने कई बार इस्तेमाल किया। 260 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 तुम हमेशा इशारा करती हो कि मैं हैरी का अनुसरण करती हूँ। ऐसा नहीं है। 261 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 चलो भी। तुम्हारे विचार और फैसले हैरी से प्रभावित हैं। 262 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 वह तुम्हें कभी अपनी बराबरी का नहीं समझेगा, इसके बावजूद कि तुम उससे बेहतर हो। 263 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 और तुम मेरी भी हो। 264 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 गैल, मैं बीमार हूँ। 265 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 मैं अपने लोगों को देखती हूँ और सोचती हूँ कि मेरे बिना उनका क्या होगा। 266 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 कौन उनका नेतृत्व करेगा। 267 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 मेरे लोग तुम्हारा अनुसरण करेंगे। 268 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 तुम मुझसे वह करने को नहीं कह सकती। 269 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 बेशक़ कह सकती हूँ। इसलिए तुम यहाँ आई। 270 00:20:15,632 --> 00:20:17,718 तुम उन्हें द्वितीय फ़ाउंडेशन भी बुला सकती हो, 271 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 अगर तुम्हें इससे ज़्यादा रोचक नाम नहीं सूझा तो। 272 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 तुमने मुझे भविष्य दिखाया और मैं अब भी सदमे में हूँ। 273 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 भले ही वह सौ से भी ज़्यादा साल दूर है, मैं फिर भी उस म्यूल से परेशान हूँ। 274 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 तो यह रहा मेरा प्रस्ताव। 275 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 मैं तुम्हें मेरे बच्चे सौंपूँगी। 276 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 मैं तुम्हें प्रशिक्षण दूँगी, तुम्हें और शक्तिशाली बनाऊँगी, ताकि तुम्हारे पास उनकी रक्षा के लिए औज़ार हों। 277 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 और वही औज़ार तुम्हारी बेटी को भी ज़िंदा रखेंगे। 278 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 और बदले में तुम्हें बस यही चाहिए कि... 279 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 यह मेन्टैलिक्स का ग्रह है। 280 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 यह प्रस्ताव केवल तुम्हारे लिए है। 281 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 हैरी सेल्डन इसका हिस्सा नहीं बनेगा। 282 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 और... 283 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 यहाँ कुछ नहीं है। 284 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 स्पिरिट, इन निर्देशांकों की पुष्टि करो। 285 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 ठीक है। सेल्डन, अब क्या? 286 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 हाँ, यह सही नहीं लग रहा है। 287 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 धत्। स्पिरिट, स्व-निदान चलाओ। 288 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 हाँ। 289 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 नहीं। चलो भी, ख़राब मत हो जाओ। आज नहीं। 290 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 धत्। 291 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 बेकी। शांत हो जाओ। 292 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 ए। मेरा इशारा गहरे अंतरिक्ष में जहाज़ के ख़राब होने से था। 293 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 बेकी। नहीं, बेकी। शांत हो जाओ, ठीक है? 294 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 मैं बस दूत हूँ। मुझे... 295 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 वह क्या है? 296 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 तुम्हें चुपचाप बैठे रहना सच में पसंद नहीं है, है न? 297 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 हाँ। 298 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - तो मन शांत करने के लिए क्या करती हो? - गश्त लगाती हूँ। 299 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 पक्का यह तुम्हारे लिए कठिन होगा। 300 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 तीसरी आपदा पर ध्यान देना जबकि टर्मिनस दूसरी आपदा का सामना कर रहा है। 301 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 वे जीत जाएँगे। 302 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 उन्हें जीतना ही होगा। 303 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 पर मुझे ऐसा लग रहा है कि मैं उनसे लड़ने के लिए सेना बनाने में आपकी मदद कर रही हूँ 304 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 जिनकी रक्षा करने का मैंने वादा किया था। 305 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 प्रथम फ़ाउंडेशन से लड़ने का कोई इरादा नहीं है। 306 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 हमें बस, जब भी ज़रूरी हो, उन्हें उकसाना होगा। 307 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 और वॉल्ट में मौजूद हैरी सेल्डन? वह ख़ुद उन्हें नहीं उकसाएँगे? 308 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 मैंने उसके मौलिक ज्ञान को संपादित किया था। 309 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 उसे योजना का बस एक हिस्सा पता है। 310 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 पर वह अब भी आप जितने ही होशियार हैं। 311 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 क्या वह बाकी योजना ख़ुद नहीं समझ सकते? 312 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 तो मेरे जैसे किसी को क्या करना चाहिए अगर वह कोई ख़ामी नहीं छोड़ना चाहता हो तो? 313 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 यह ज़रूरी है कि दूसरे सेल्डन को आपके अस्तित्व का पता न चले। 314 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 यह बेहद ज़रूरी है। उसे सीमित जानकारी होनी चाहिए। 315 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 पर फिर भी आपको उन पर नज़र रखने का तरीका ढूँढना चाहिए। 316 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 यह बेहद अच्छा सुझाव है। 317 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 प्राइम रेडिएंट और वॉल्ट एक-दूसरे से जुड़े हुए हैं, है न? 318 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 वे एक-दूसरे से संवाद करते हैं। 319 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 आप यहीं से वॉल्ट की जासूसी करने के लिए रेडिएंट का इस्तेमाल तो नहीं कर सकते, है ना? 320 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 उस दूसरे सेल्डन के पास वह है जो रेडिएंट की प्रति मालूम होती है। 321 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 मालूम होती है। 322 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 पर सच्चाई यह है कि केवल एक ही रेडिएंट है और वह हम दोनों के पास है। 323 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 उसकी क्वांटम प्रकृति की वजह से वह अंतरिक्ष-समय से परे है। 324 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 वह एक ही चीज़ है जो दो जगहों में है। 325 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 तो उस पर नज़र डालने का मतलब है उसके हाथ देखना। 326 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 वैसे, आप दोनों ने रेडिएंट को कहाँ छुपाया है? 327 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 जब महसूस हो कि मछली ने चारा निगल लिया है, तो खींचो। 328 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 खींचो। 329 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 ए। हमने एक मछली पकड़ी। 330 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 देख रही हूँ। कितनी सुंदर है। 331 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 हैरी, मेरे पास एक प्रस्ताव है। 332 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 जबकि हम दोनों पैर भिगो रहे थे, समझौते हो गए। 333 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 माफ़ करना, हैरी। मुझे पता है आपको यह सुनकर खेद होगा। 334 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 मेन्टैलिक्स केवल अपने जैसे किसी का अनुसरण करेंगे। 335 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 अगर आपको सच में विश्वास है कि द्वितीय फ़ाउंडेशन यहीं से शुरू होती है, 336 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 तो आपको मुझे नेतृत्व करने देना चाहिए। 337 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 उसने तुम्हें बदले में क्या पेशकश की, गैल? 338 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 यह कहा कि वह सैल्वॉर को बचाने में तुम्हारी मदद करेगी? 339 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 उसने तुम्हें यक़ीन दिलवाया कि यह संभव है? 340 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 यह महिला तुम्हारे दिमाग़ में कुछ भी भर सकती है। 341 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 तुम्हें पता ही नहीं चलेगा कि यह शब्द तुम्हारे अपने भी हैं या नहीं। 342 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 शायद हमें इस बारे में अकेले में सोचना चाहिए। 343 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 बस दिमाग़ ठंडा होने देना चाहिए। 344 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 हेलिकॉन में मकोडा मेसा में क्या हुआ था, हैरी? 345 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 जब तुम एक जवान लड़के थे। 346 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 क्या वह डरी थी जब तुम उसे उस वीरान जगह में ले गए थे 347 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 और उसने धूल में तीन-उँगलियों वाले निशान देखे थे? 348 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 देखा वह क्या कर रही है? 349 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 तुम उसे ख़ुद पर नियंत्रण करने नहीं दे सकती। 350 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - हैरी। - नहीं, तुम्हें समझना होगा। 351 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 अगर वह तुम्हारे... 352 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 अगर तुम अपने ही दिमाग़ पर यक़ीन नहीं कर सकती, तो फिर तुम्हारे पास क्या बचा? 353 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 हैरी। 354 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - तुम ठीक हो, क्लैरिक? - बस थक गया हूँ। 355 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 और शायद मैंने थोड़ी ज़्यादा ही पी ली। 356 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 चलो तुम्हें सुला दूँ। 357 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 यह रहा तुम्हारा बिस्तर। 358 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 लेट जाओ। 359 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 तुम बेहद अच्छी हो, कॉन्स्टैंट। 360 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 यह स्नैक्स देखो। क्या ये मुफ़्त हैं? 361 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 वह सिवेना में एक हफ़्ते की पगार है। 362 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 पर नज़ारा... 363 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 वह मुफ़्त है। 364 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 क्या नज़ारा है। 365 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 क्या यह बस एम्पायर नहीं है? 366 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 और मैं सोच रहा था कि यह ऐसे है जैसे 367 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 हम जहाज़ में लोगों का मनोरंजन कर रहे थे। 368 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 कॉन्स्टैंट। 369 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 मेरी जेब में वॉर्डलीन डस्ट की एक थैली है। 370 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - मुझे पता है। क्या तुम चाहते हो कि मैं... - नहीं। 371 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 उसे मेरे लिए फ़्लश कर दोगी? 372 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 मुझे... मुझे नहीं लगता कि मुझमें ख़ुद फ़्लश करने की शक्ति है। 373 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 तुमने मुझे यह करने को कहा। 374 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 इतनी शक्ति काफ़ी है। 375 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 मैं एक सदी से भी ज़्यादा समय से शराबी और नशेड़ी रहा हूँ। 376 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 अब कुछ नया करने का समय है। 377 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 मैंने हैरी सेल्डन के हाथों से वाइन पी 378 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 और उससे मीठा और कुछ नहीं हो सकता। 379 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 मैं सहमत हूँ। और चाहे वह स्वीकार करें या न करें, 380 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 मुझे पता है कि मेरे पिताजी प्रोफ़ेट की उपस्थिति से उतने ही प्रभावित हुए थे। 381 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 उनकी योजना का एक उद्देश्य है और हम सभी उसका हिस्सा हैं। 382 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 भले ही सर्मैक को यह न दिखे, पर तुम्हारी आस्था मायने रखती है। 383 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 सच में। 384 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 यह शुद्ध है। 385 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 बेशक़, मुझसे भी ज़्यादा शुद्ध है। 386 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 मुझे पक्का यक़ीन नहीं है कि जिस चीज़ पर मैं इतने सालों से टिका था, वह सच में आस्था थी या नहीं। 387 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 मैं समझी नहीं। 388 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 जब हैरी सेल्डन वॉल्ट से बाहर निकले, तो मैंने उन्हें अपनी आँखों से देखा था। 389 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 वहाँ हम सभी के पास सबूत था। 390 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 पर तुम और तुम्हारी पीढ़ी, 391 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 तुमने बस दूसरों की आँखों देखी सुनी थी। 392 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 कहानियाँ सुनी थीं। 393 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 विश्वास और आस्था में यही अंतर होता है। 394 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 मैंने जो देखा उस पर विश्वास किया, पर आस्था उससे भी बड़ी प्रतिबद्धता है। 395 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 और तुम में हमेशा से आस्था थी, कॉन्स्टैंट। 396 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 और यह मेरे विश्वास को... शर्मसार करता है। 397 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 बधाई हो, क्लैरिक वेरिसोफ़। 398 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 अब आप ट्रैंटर में अनिश्चित काल के लिए रहेंगे। 399 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 उसने गैलेक्टिक काउन्सिल को बुलाया? ये कुलीन लोग कभी अपने घरों से नहीं निकलते हैं। 400 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 वे मुर्दाखोर हैं जिन्हें कैरिऑन की गंध आ गई है, पर अभी तक कोई मरा नहीं है। 401 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 परमसत्ता के वासियों... 402 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 पक्का किसी भी जीवित इंसान को याद नहीं होगा कि यह अखाड़ा क्यों बना था। 403 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 ख़ूनी खेलों के लिए। 404 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 ट्रैंटर वासी लड़ाई देखने के लिए इन स्टैंड में भर जाते थे। 405 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 पत्थरों को काटकर नाले बनाए जाते थे 406 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 ताकि नौकर भारी मात्रा में निकला ख़ून साफ़ कर सकें। 407 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 पर मैंने आप सबको यहाँ एक अलग नज़ारा दिखाने के लिए बुलाया है। 408 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 यह क्लिऑन प्रथम की माँ और अंतिम गांगेय महारानी, 409 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 विनोसेट का पसंदीदा अखाड़ा था। 410 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 जब आनुवांशिक राजवंश, मेरा राजवंश, क्लिऑन के बाद सत्ता में आया, 411 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 विनोसेट की याद को सबने नज़रअंदाज़ कर दिया। 412 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 पर अब हम उन्हें और नज़रअंदाज़ नहीं करेंगे। 413 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 महाराज और महारानियाँ पुतले बन जाते हैं। 414 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 मैंने ख़ुद कइयों के लिए पोज़ दिया है। 415 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 आपने शायद उन्हें देखा होगा। 416 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 पर मैं एक पुरुष भी हूँ 417 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 और मेरा दिल भी आपकी तरह ही धड़कता है। 418 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 मुझे किसी ऐसी का परिचय करवाने दीजिए 419 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 जो मेरे दिल की धड़कनों को और तेज़ करती हैं। 420 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 यह सारेथ वन हैं। 421 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 क्लाउड डमिनियन की महारानी। 422 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 विनोसेट ट्रैंटर की आख़िरी महारानी नहीं होंगी। 423 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 आपकी नई महारानी सारेथ प्रथम का नमन करें। 424 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 जिसे भी आसान भाषा में समझना है, 425 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 मैं आनुवांशिक राजवंश को ख़त्म कर रहा हूँ। 426 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 कम से कम हमने समय रहते, काफ़ी लुत्फ़ उठा लिया। 427 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 मेरा स्वागत करने के लिए, मैं एम्पायर का शुक्रिया अदा करती हूँ। 428 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 मैं उनके साथ शासन करने को बेताब हूँ। 429 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 और मैं चाहती हूँ कि आप सभी यह जानें, कि शादी की कसमें खाकर मैं केवल एक आदमी को नहीं अपनाऊँगी। 430 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 मैं परमसत्ता की पूरी जनता को अपनाऊँगी। 431 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 और मैं कसम खाती हूँ कि आपकी आवाज़ें सुनी जाएँगी। 432 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 आपके अनुरोध हमारे कर्तव्य हैं। 433 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 आपकी ज़रूरतें हमारा उद्देश्य हैं। 434 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 हम आपकी सेवा करते हैं। आपसे प्यार करते हैं। 435 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 हम आपके हैं। 436 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 स्पेसर्स। 437 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 तुम कौन हो? 438 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 तुमने होम-स्वार्म को अपवित्र क्यों किया? 439 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 ए, आप बस यूँ ही चले आए। 440 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 आप ऐसा नहीं कर सकते, हमें आपकी ज़रूरत है। 441 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 गैल को आपकी ज़रूरत है। 442 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 टैलेम ने जो कहा, उससे आप परेशान हो गए, है न? 443 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 उस बारे में, वह मकोडा मेसा था? वह क्या था? 444 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 एक चेतावनी, मैं वह याद भुला न सका। 445 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 वह उसे 446 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 मेरे दिमाग़ से निकालकर 447 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 सबके सामने उजागर करना चाहती है। 448 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 मुझे पता नहीं था। 449 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 जैसे ही हम यहाँ उतरे, मुझे पता था कि मैं हर चीज़ पर से नियंत्रण खो दूँगा। 450 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 हैरी... 451 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 वे रेडिएंट हथियाना चाहते हैं, सैल्वॉर। 452 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 वह बैगर में है। 453 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 गैल ने उसे छुपा दिया था। मुझे पता नहीं कहाँ। 454 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 वह पहले जैसा नहीं दिखेगा। 455 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 उसे ढूँढो और उसकी रक्षा करो। गैल की रक्षा करो। उसे तुम्हारी ज़रूरत है। 456 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 मैंने उनसे बात की। वह अजीब बर्ताव कर रहे हैं, शायद आपको... 457 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 क्या आप मेरा इंतज़ार कर रही थीं? 458 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 हाँ, मैं... 459 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 पता नहीं हैरी के साथ क्या होगा, 460 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 पर हर समय योजना के बारे में ही सोचते रहना सही नहीं है। 461 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 अन्य चीज़ों के लिए भी समय निकालना होगा। 462 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 जन्मदिन मुबारक हो। 463 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 यह फल का टुकड़ा है। 464 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - आपने मुझे तोहफ़ा दिया। - हाँ। 465 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 आपको कैसे पता चला? 466 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 टैलेम। 467 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 धन्यवाद, गैल। 468 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 तुम मुझे बता सकती थी। 469 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 मैं नहीं चाहती थी आप बुरा महसूस करें। 470 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 और अगर आप टर्मिनस के सौर चक्र को गिनें, तो ही मेरा जन्मदिन होगा। 471 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 और हम टर्मिनस पर नहीं हैं। 472 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 हाँ। मैं... 473 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 मैं सोचती रहती हूँ कि अगर मैं वहाँ पहुँची होती, तो हालात कितने अलग होते। 474 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 मुझे ख़ुशी है कि तुम्हारे पास मारी और ऐबस थे। 475 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 काश मैं उनका शुक्रिया अदा कर पाती। 476 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 कोई बात नहीं। 477 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 अब मैं वहाँ नहीं हूँ। 478 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 मैं यहाँ हूँ। 479 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - हाँ। - बस यही मायने रखता है। 480 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 नहीं। 481 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 यह हैरी हैं। 482 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 क्या वह यहाँ से जा रहे हैं? 483 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 वे अभी तुम्हें जहाज़ लेकर जाते हुए देख रहे हैं। 484 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 सैल्वॉर तुम्हें कुछ रचनात्मक गालियाँ दे रही हैं। 485 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 लोरॉन बैगर्स लमैंट को उनकी नज़रों से दूर ले जाएगा, 486 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 फिर कहीं और उतारकर तलाशी जारी रखेगा। 487 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 हम तुम्हारा प्राइम रेडिएंट ढूँढ लेंगे। 488 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 और फिर तुम उसे नष्ट कर दोगी। 489 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 बेशक़, और वह भी ख़ुशी से। 490 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 गैल एक सच्ची सीयर है। 491 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 हैरी, मुझे तुम्हारी जानकारी की ज़रूरत नहीं है। 492 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 आज, मैं बहस के दौरान उन्हें वहीं छोड़कर चला गया था। 493 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - क्या तुमने मुझसे वह करवाया था? - अच्छा सवाल है। 494 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 तुम ऐसे नहीं हो, है न? जो किसी बहस को अधूरा छोड़कर जाए। 495 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 अब क्या? 496 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 मैं अपनी जान की भीख माँगूँ? 497 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 तुम्हें उन सभी से नफ़रत है जो वह नहीं कर सकते जो तुम कर सकती हो, है न? 498 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 तुम पैटर्न का अध्ययन करते हो। 499 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 तुम जानते हो तुम्हारे जैसे लोग क्या करते हैं। 500 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 बहुमत वालों के विपरीत कुछ भी करो तो वे हिंसा पर उतर आते हैं, 501 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 शोषण, क्रूरता, चीज़ें राज़ रखना, हत्याएँ, सब करते है। 502 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 हत्या? तुम हत्या की निंदा करती हो। 503 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 पाखंडी कहीं की। 504 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 यह हत्या नहीं है। 505 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 मैं कभी अपने लोगों में से किसी की हत्या नहीं करूँगी। 506 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 गैल को पता चल जाएगा कि तुमने यह किया। 507 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 और सैल्वॉर को भी। 508 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 मैं गैल और सैल्वॉर के विचारों को नियंत्रित करती हूँ। 509 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 उन्हें हमारी मृत्यु के दर्शन के बारे में बताया जाएगा। 510 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 कैसे हम केवल ज़रूरत पड़ने पर ही हत्या करते हैं। 511 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 खाने या फिर आत्मरक्षा के लिए। 512 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 पहले तुम मुझे डुबाओगी, है न? 513 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 हाँ। 514 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 वेनिक। 515 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 इससे योजना नहीं रुकेगी। मुझे अब भी विश्वास है। 516 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 मुझे गैल में विश्वास है। 517 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 जब तक वह न मरे, यहाँ से मत जाना। 518 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 हैरी, आश्रय में वापस लौटने का समय हो गया। 519 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 हैरी, रुको! 520 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 हैरीटन सेल्डन। 521 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 मैं सुरक्षित हूँ। इसमें एक पैटर्न है। मैंने गणित सुलझा लिया। और मैं पैटर्न के अनुसार चला। 522 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - पैटर्न? - आपको वह नहीं दिख रहा? 523 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 लड़के से दूर हटो। 524 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - डॉ. सेल्डन। - डॉ. टाज, मुझे उम्मीद थी कि आपसे मुलाक़ात ज़रूर होगी। 525 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 हमें इन भविष्यवाणियों से संबंधित आपके नवीनतम पेपर में लिखी कुछ चीज़ों पर चर्चा करनी होगी। 526 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 भविष्यवाणियाँ? 527 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 विश्वविद्यालय को चिंता है कि आपके निष्कर्षों को ग़लत समझा जा सकता है। 528 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - कौन ग़लत समझेगा? कैसे? - बेशक़, एम्पायर। 529 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 "सभी साम्राज्य समाप्त होते हैं"? 530 00:40:42,359 --> 00:40:43,443 अब भी समझ नहीं आया कैसे। 531 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 आप भविष्य को लेकर, भरोसेमंद संस्थानों में बदलाव को लेकर कल्पनाएँ कर रहे हैं, 532 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 ऐसे विचार पेश कर रहे हैं जो अन्य विचारों और बहसों को प्रेरित करते हैं। 533 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 क्या एक विश्वविद्यालय का यही उद्देश्य नहीं होता है? 534 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 एम्पायर स्पष्ट आधारों पर इस पर रोक लगाएगा, 535 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - जिसमें कुछ बेहद गंभीर आधार भी शामिल हैं। - तो... 536 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 तो, आपको लगता है कि "सभी साम्राज्य समाप्त होते हैं" कहना देशद्रोह है? 537 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 आप बदलाव लाने के लिए बड़े समूहों की शक्ति के बारे में बात कर रहे हैं। 538 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 आप बात कर रहे हैं... 539 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - क्रमिक-विकास के बारे में। - डॉ. टाज, हमने पिछले हफ़्ते बात की थी। 540 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 मैं डॉ. याना काइन हूँ। मैं एक ऑफ़िस ढूँढने की कोशिश कर रही हूँ। 541 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - डॉ. काइन? - क्या आप यहाँ वरिष्ठ अधिकारी हैं? 542 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 मैं यहाँ इम्पीरियल-संबंधित मामले संभालती हूँ। 543 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 आप यहाँ किस विश्वविद्यालय से आई... 544 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 कॉल्डा से। संभाव्य विश्लेषण और डेटा विज़ुअलाइज़ेशन। 545 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 अगर आपके पास ऑफ़िस नहीं है, तो मुझे साझा करने में कोई परेशानी नहीं है। यहाँ एक है। 546 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 वह मेरा ऑफ़िस है। 547 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 माफ़ करना, मुझे लगा था आप कल आएँगी। 548 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 अँधेरा इतना भारी महसूस होता है, 549 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 पर गुरुत्वाकर्षण इतना हल्का है। इतना परस्पर-विरोधी वाक्य है। 550 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 मैं उसके साथ अपना ऑफ़िस साझा नहीं करूँगा। 551 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - डॉ. काइन... - कृपया, मुझे याना बुलाइए। 552 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 मुझे नहीं लगता कि डॉ. सेल्डन के साथ ऑफ़िस साझा करना अच्छा विचार है। 553 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 आख़िरकार, हम किसी बात पर तो सहमत हुए। 554 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 मुझे यहाँ आए एक मिनट भी नहीं हुआ है और मैं अभी से दोस्ती करवा रही हूँ। 555 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 मुझे नहीं लगता कि आपको साइकोहिस्ट्री के बारे में चिंता करनी चाहिए, डॉ. टाज। 556 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 फ़िलहाल, यह बस डेटाबेस के विवरण से ज़्यादा नहीं है। 557 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 यह ज़रा से प्रहार से ही बिखर जाता है। 558 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 मैं विभाग प्रमुख को बता दूँगी कि आप आ गई हैं। 559 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 पक्का हैरी व्यवस्थित होने में आपकी मदद करेंगे। 560 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - क्या? - चिंता मत कीजिए, डॉ. सेल्डन। 561 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 मुझे लगता है कि आपका सिद्धांत शानदार है। 562 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 आपको बस इसे और व्यावहारिक बनाने में मदद चाहिए। 563 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 हम साथ मिलकर कई शानदार चीज़ें करेंगे। 564 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 आपका नाम क्या था? 565 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 हमारे अनुदान से पाँच-साल का परीक्षण संभव नहीं होगा। 566 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 उसकी ज़रूरत नहीं है। हम पाँच साल पहले का डेटा देखकर 567 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - ऐल्गरिदम लागू कर सकते हैं। - कुछ निहित आबादी से। 568 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - अनुमानों को असली डेटा से मिला सकते हैं। - बिल्कुल। 569 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 बहुत ख़ूब। 570 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 तो, हम दोबारा सहमत हुए। 571 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 माफ़ करना। मैं हमेशा काम की बातें नहीं करना चाहता। 572 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 क्यों नहीं? यह दिलचस्प है। 573 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 हाँ, मेरा... नहीं, मेरा मतलब, यह... हाँ, यह दिलचस्प है। 574 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 मैं बस सोच रहा था कि क्या... 575 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 क्या कॉल्डा में कोई श्री काइन भी है। 576 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 बेशक़ है। 577 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 अरे, हाँ। 578 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 पर तुम मेरे पिताजी के बारे में क्यों जानना चाहोगे? 579 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 तुम्हारी पिताजी? मेरा... नहीं, मेरा मतलब था... 580 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 मैं तुम्हारा मतलब जानती हूँ। 581 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 तो, हेलिकॉन के बारे में मिथक सच हैं। 582 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 चाँदनी सबसे निंदक निवासियों को भी रोमांटिक बना देती है। 583 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 यही कहावत है। 584 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 तो, कल, अगर तुम सूर्य की रोशनी में भी यही महसूस करते हो, 585 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 तो शायद हम एक असली डेट की योजना बना सकते हैं। 586 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 शायद। 587 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 सैद्धांतिक रूप से। अगर तुम सहमत हो तो। 588 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 मैं सहमत होने के लिए जीता हूँ। 589 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 याना! 590 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - हैलो। - यहाँ आओ। 591 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - देखो। - क्या? 592 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - तैयार हो? - हाँ। 593 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - तुम इसे कारगर कर सके। - यह बुनियादी चरण है, पर... 594 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - पर यह कारगर होगा। - हाँ। 595 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 मुझे पता था यह कारगर होगा! 596 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 यह शानदार विचार है। 597 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 डेटा को इस तरह का रूप देना। 598 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 इसे एक क्वांटम यंत्र में डालना। 599 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 पर यह इसके सहायक सिद्धांत के बिना कुछ नहीं है। 600 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 मैं कभी तुम्हारा शुक्रिया अदा नहीं कर सकूँगा। 601 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 यह हम दोनों के लिए महत्वपूर्ण दिन है। 602 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 मेरे पास भी तुम्हारे लिए कुछ है। 603 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 तैयार हो? 604 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 इसे खोलने के लिए किसी तकनीक की ज़रूरत नहीं है। 605 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 सच में? 606 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 कब... 607 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - लड़की। - ...लड़की। 608 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 सात महीने बाद। 609 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 अरे, याना। 610 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - बकवास। - यह एक शानदार मौका है 611 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - और तुम यह जानते हो। - यह तुम्हारे लिए 612 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - भाड़ में जाने का मौका है। - खुलेआम ऐसी भाषा का इस्तेमाल नहीं करते हैं। 613 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 क्या हो रहा है? 614 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 विश्वास करो या न करो, मैं अच्छी ख़बर लेकर आई थी। 615 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 शैक्षणिक पदों की पेशकश। तुम दोनों के लिए संपूर्ण प्रोफ़ेसरशिप। 616 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 ट्रैंटर पर स्ट्रीलिंग विश्वविद्यालय में। 617 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 ताकि मैं एम्पायर के क़रीब रहूँ। 618 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 अगर तुम यहाँ रुके, 619 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 तो मुझे तुम्हारी फंडिंग रोककर तुम्हारा काम ज़ब्त करने का आदेश हैं। 620 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 पर अगर तुम गए, तो तुम अपना काम जारी रख सकोगे। 621 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 एम्पायर बस तुम्हारे काम की समीक्षा करना चाहता है, देखना चाहता है कि उसका लाभदायक उपयोग है या नहीं। 622 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 उपयोग? 623 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 एम्पायर को हमारे काम की परवाह भी नहीं होती, अगर तुम उन्हें जानकारी नहीं दे रही होती। 624 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 तुम ऐसे बोल रहे हो मानो हम अलग हैं। 625 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 हम सभी एम्पायर हैं। यह संस्था, सब कुछ। 626 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 अब उन्हें चोरी-छुपे तलाशी लेने की भी परवाह नहीं है। 627 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 अपने जासूसों को सामान वापस वहीं रखना सिखाओ, जहाँ से वे उन्हें उठाते हैं। 628 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 जो भी तुम आविष्कार करते हो, सब विश्वविद्यालय का है। अपने छोटे से यंत्र को छुपाना चोरी है। 629 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 हमारा छोटा सा यंत्र अभी काम भी नहीं करता है। 630 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - वह बस एक पेपरवेट है। - उससे फ़र्क नहीं पड़ता है! 631 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 तुम्हारे पास प्रस्ताव है। शर्तें बेहतरीन हैं। 632 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 उसे अस्वीकार करना बेवकूफ़ी होगी। 633 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 तुम दोनों इस पर चर्चा कर लो। 634 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 उसे मनाओ। 635 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 वह उच्च अधिकारीयों को ख़ुश करने के लिए कुछ भी करेगी। 636 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 जितनी जल्दी वह ग़ायब हो जाए, उतना ही बेहतर है। 637 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 वे उससे कह रहे हैं, "सेल्डन को या उस यंत्र को हमारे पास ले आओ।" 638 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 अगर उसने इनमें से कुछ भी नहीं किया तो वे उसे मार देंगे। 639 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - इससे कोई हैरानी नहीं होगी। - हमें इस प्रस्ताव के बारे में सोचना होगा। 640 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 उसने अपना फैसला ले लिया है। 641 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 उसके लिए अफ़सोस मत करो। 642 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "हम सभी एम्पायर हैं।" 643 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 हैरी, बस करो। सुनो। 644 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 हाँ, स्ट्रीलिंग विश्वविद्यालय एम्पायर की मुट्ठी में है 645 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 और उन्हें चोट पहुँचाने के लिए वही सबसे बेहतरीन जगह है। 646 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 क्या? 647 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 कॉल्डा में एक लेखक था, गोरिक टार्का। 648 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 उसने कहा था, "ईश्वरों ने उनके लिए वाइन बनाई थी, जो बदला लेने में सक्षम नहीं हैं।" 649 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 एम्पायर हमें चोट पहुँचाना चाहता है, तो चलो उन्हें चोट पहुँचाएँ। 650 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 गोरिक टार्का थोड़ा लापरवाह सुनाई पड़ता है। 651 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 तुम हेलिकॉन वासियों के साथ यही समस्या है। यह गुरुत्वाकर्षण की वजह से होता है। 652 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 तुम उस चाँदनी रोशनी में ज़िंदगी को हल्के में लेते हो। 653 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - याना। - तुम इसे खोना चाहते हो? 654 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - मैं इसे तोड़ सकती हूँ, गिरा या कुचल सकती हूँ। - नहीं। नहीं, नहीं! 655 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 डॉ. टाज अपनी ज़िंदगी के लिए लड़ रही है। वह हताश है। 656 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 वह इसे हासिल करने का कोई अन्य तरीका ढूँढ लेगी। 657 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 हमारा ट्रैंटर जाना ही सुरक्षित होगा, हैरी। 658 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 नहीं। मैं वहाँ काम नहीं कर सकता। मेरा दम घुट जाएगा। 659 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 तो फिर तुम्हें इसे अच्छी तरह छुपाना होगा। 660 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 याना। 661 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 तुम्हें मेरे साथ चलना होगा। 662 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 याना? 663 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 याना? 664 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 तुमने कहा था कि वह तुम्हारे साथ होगी। 665 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 तुमने कहा था कि अगर मैंने इसे सौंपा, तो वह तुम्हारे साथ होगी। 666 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 मेरे पास एक बेहतर विचार है। मुझे रेडिएंट दे दो और मैं उतर जाऊँगी। 667 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 कार तुम्हें उस तक ले जाएगी। वह इंतज़ार कर रही है। 668 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 वह इंतज़ार कर रही है। देखा? 669 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 ठीक है। 670 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 गंतव्य बदल गया है। 671 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - तुमने क्या किया? - तुम मेरे साथ चलोगी। 672 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 यह सौदे का हिस्सा नहीं है, हैरी। 673 00:50:59,101 --> 00:51:01,228 तुम दूसरों के डेटा में घुसपैठ करती हो, 674 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 पर अपने डेटा की रक्षा अच्छी तरह नहीं करती हो। 675 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 तुम याना से दूर जाकर हमारा समय बर्बाद करना चाहते हो? 676 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 याना मर चुकी है। 677 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - नहीं, हैरी। - वह मर चुकी है। 678 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 हमारा बच्चा कभी साँस नहीं लेगा। 679 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 और तुम मुझे मेरी मौत के क़रीब ले जा रही थी। 680 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 कैसा बच्चा? 681 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 और उस पैकेज में पत्थर है, प्रोटोटाइप नहीं। 682 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 वह ज़िंदा है। देखो। 683 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 वह असली नहीं है। 684 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 वह ज़िंदा है, हैरी। वह वीडियो असली है। 685 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 वह शहर के बीच एक किराए के कमरे में है। मैं तुम्हें पता दिखा दूँगी। 686 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 मैंने उसे मरते हुए महसूस किया। 687 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 तुम एक वैज्ञानिक हो। 688 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 तुम दिल से जुड़े प्रेमियों में विश्वास नहीं करते जो एक-दूसरे का दर्द महसूस करते हैं। 689 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 वह शादी को नहीं मानती थी। कहती थी कि वह बस एम्पायर द्वारा हस्ताक्षरित एक प्रपत्र है। 690 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 पर उसे कुछ व्यावहारिक पसंद था। 691 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 वह गर्भवती थी। एक बच्चा जो हम दोनों को हमेशा के लिए जोड़ता। 692 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 उसने मुझे यह देकर बताया था। 693 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 इससे मैं उसके और बच्चे के दिलों की धड़कनें महसूस करता था, 694 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 ठीक यहाँ मेरे सीने में। 695 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 वह अचानक बंद हो गए, तुम्हारी अंतिम चेतावनी के थोड़ी देर पहले ही। 696 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 दोनों संकेत, कल रात को। 697 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 क्या हुआ था? 698 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 मुझे रेडिएंट दे दो और यह सब बंद हो सकता है। 699 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 मैंने बंदूक के घोड़े को हैक कर दिया। 700 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 हैरी, उसे मरना नहीं था। 701 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 मैं बस सरकार की संपत्ति हासिल करना चाहती थी। मुझे इसका हक था। 702 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 वह मुझसे लड़ पड़ी। मैं चौंक गई। 703 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 और ग़लती से बंदूक चल गई? 704 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 बेशक़! 705 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 तुम ख़राब झूठ बोलती हो। मैंने तुम्हारे गले की नस को तेज़ होते देखा। 706 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - इसलिए क्योंकि मैं डरी हुई हूँ। - बेशक़ यह सही प्रतिक्रिया है। 707 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 वे क्या हैं? 708 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - ड्रोन। - क्या? 709 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 तुमने याना की हत्या की। 710 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 अपना पक्ष रखो। 711 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 अपनी ज़िंदगी के लिए बहस करो। 712 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 चलो। बेहतर होगा कि तुम जल्दी करो। 713 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 ड्रोन उन्हें इस तरफ़ लेकर आ रहे हैं। 714 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 मैं उसे मारना नहीं चाहती थी। मुझे बस प्रोटोटाइप चाहिए था। 715 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 उसने विरोध किया। मुझे उकसाया। 716 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 कुर्सी में बँधकर? 717 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 मुझे पता नहीं था कि ऐसा होगा। 718 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 सच में? तुम यह दलील दोगी? 719 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 तुम ज़िम्मेदार नहीं हो 720 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 क्योंकि तुम्हें पता नहीं था कि ऐसा होगा। 721 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 यह हास्यस्पद है क्योंकि मेरी ज़िंदगी में यह सवाल अक्सर उठता है। 722 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 वे मूनश्राइक हैं। 723 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 हाँ, वे वहाँ उस चोटी पर जाते हैं। 724 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 यह अजीब है कि यह ग्रह और चाँद वायुमंडल साझा करते हैं। 725 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 इससे श्राइक्स को चाँद पर चरने का मौका मिलता है, 726 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 पर केवल तभी जब वे गुरुत्वाकर्षण से आज़ाद हो सकें। 727 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 उन्हें काफ़ी परिश्रम करना पड़ता है। उन्हें काफ़ी शक्तिशाली और तेज़ होना पड़ता है। 728 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 हैरी, तुम ऐसे नहीं हो। बदला लेने वाले। तुम ऐसे स्वभाव के नहीं हो। 729 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 नहीं, पर याना ऐसी ही थी। यह उसके लिए है। 730 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 हैरी, तुम भी मारे जाओगे। 731 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 यह आकर्षक विचार है, डॉ. टाज। 732 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 स्ट्रीलिंग की लाइब्रेरी ट्रैंटर की सबसे बड़ी लाइब्रेरी है। 733 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 हमने वह किताब निकाल ली है जिसका आपने अनुरोध किया था। 734 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 एक वैज्ञानिक के लिए कॉल्डा के गोरिक टार्का का अनुरोध करना अजीब है। 735 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 गोरिक टार्का ऑफ़ कॉल्डा 736 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 एक दोस्त ने उनकी सिफ़ारिश की थी। 737 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 धन्यवाद। इससे काम बन जाएगा। 738 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता