1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 ΘΕΜΕΛΙΟ 3 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Ξύπνησες νωρίτερα. 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 Παράξενα όνειρα. 5 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Πολλές διαφωνίες με αγνώστους. 6 00:02:12,299 --> 00:02:15,844 Μάλλον φταίει το μέρος. Παρεισφρέουν όνειρα άλλων. 7 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Χαίρομαι που δεν είμαι τηλεπαθητικός. 8 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Πάω μια βόλτα. 9 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Πάντα ξυπνάς πριν την αυγή; 10 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Ήθελα να δω την παραλία. 11 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 Οι μνήμες της μητέρας σου έχουν νερό. 12 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Πώς το έκανες αυτό; 13 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Το λέμε "ενδοφωνία". 14 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Μη λες τις σκέψεις σου, ενδοφώνησέ τες. 15 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Δεν είναι αυτό. Απλώς μιλάμε δυνατά από μέσα μας. 16 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Δεν καταλαβαίνω τη διαφορά. - Διαφέρει εντελώς. 17 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Η Τέλεμ μάς έμαθε να συγκεντρωνόμαστε με τη μουσική. 18 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Αυτός είναι ο τόνος μου. 19 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Αν σκεφτώ τι ήχο έχει, ενδοφωνείται. 20 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Κι εσύ έχεις τόνο. 21 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Όλοι εδώ έχουν. 22 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Έχω μια σφυρίχτρα. 23 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Δεν ξέρω τον τόνο σου, αλλά δεν είναι αυτός. 24 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Ναι, σαν να 'χεις δίκιο. 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά. Σου τα έμαθε η Τέλεμ; 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Κάποια από αυτά. 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Πάντα καταλάβαινα τι σκέφτονταν οι άλλοι. 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Έτσι το έπαθα αυτό. 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Μπορώ να σου δείξω. 30 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Όχι! 31 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Όχι! Μπαμπά! 32 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Στους άλλους δεν άρεσε που ήξερα τι σκέφτονταν. 33 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Μας κατηγόρησαν. 34 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Σε έσωσε η Τέλεμ. 35 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Μας έσωσε όλους. 36 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Είναι πολύ ήσυχα. 37 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Υπάρχουν πολλές συνομιλίες, αλλά ενδόφωνες. 38 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 Το να μιλάς είναι αγένεια. 39 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Τους λέω ότι θες να μάθεις γι' αυτούς. 40 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Έβλεπα κι ένιωθα ό,τι έζησαν. 41 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Όλον τον πόνο και την οδύνη. 42 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Και την ανακούφιση. 43 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Τώρα ξέρεις γιατί κρυβόμαστε. 44 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Ξέρουμε πράγματα. 45 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Πότε οι βασιλιάδες λένε ψέματα, πότε οι σύζυγοι απατούν. 46 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Έχουμε λοιπόν δύο επιλογές. 47 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Ή είμαστε σαν θεοί ανάμεσα σε ανθρώπους ή σαν λύκοι ανάμεσα σε πρόβατα. 48 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Αυτό με τους θεούς ξεφτίζει γρήγορα, 49 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 αυτό με τους λύκους σε σκοτώνει. 50 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Ο όχλος μαζεύεται γρήγορα. 51 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Σε λένε "διάβολο", "αχρείο του διαστήματος". 52 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 Και μετά σε μαχαιρώνουν, όπως τον Τζοσάια. 53 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Μ' αρέσει το δικό μου σχέδιο, όπου μένουμε απομονωμένοι. 54 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 55 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Εξαιτίας της ψυχοϊστορίας σου. 56 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Είναι ξεκάθαρο στο μυαλό της. 57 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 Πρώτη κρίση, δεύτερη κρίση. Ένα Θεμέλιο στη θέση μιας αυτοκρατορίας. 58 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 Σου είπε το σχέδιό σου να μας βρεις; Μας αποκάλεσε Δεύτερο Θεμέλιο; 59 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 Είναι λογική υπόθεση. 60 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Μόνο που δεν βλέπω λογική. 61 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Δεν είναι δική μας μάχη. 62 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Δεν με ενδιαφέρουν η Αυτοκρατορία και τα Θεμέλιά σου. 63 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Δεν θα γίνουμε στρατός σου. 64 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Τότε θα γίνετε θύματα. 65 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 Μετά από πολλά χρόνια, ένας τηλεπαθητικός ανέρχεται στην εξουσία. 66 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Θα ονομάζεται Μουλάρι. 67 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Θα καταστρέψει ό,τι έφτιαξες εδώ. 68 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Το είδε η Γκάαλ. - Το είδε; 69 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Το μέλλον; 70 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Το είδος μας έχει πολλές ικανότητες, αλλά πραγματική πρόγνωση; 71 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Όχι. - Εδώ κάνεις λάθος. 72 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 Η Γκάαλ είδε το αληθινό μέλλον. 73 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 Θα σ' το δείξει. 74 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Καταλαβαίνω πότε μου λένε ψέματα. 75 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Συνέχισε. 76 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Δεν έχω πρόβλημα. 77 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Εγώ δεν είμαι σίγουρη. 78 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Λέω ψέματα; 79 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Το ένιωσες. Ξέρεις ότι είναι αληθινό. 80 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 Το ξέρει η Σάλβορ; 81 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 Ναι. 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Φαίνεστε συνομήλικες, αλλά είναι κόρη σου; 83 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Ναι, είναι λίγο ζόρικο. 84 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Δεν με νοιάζει όλη η ιστορία. Μόνο το πώς αισθάνεσαι. 85 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Ξέρω πως θέλεις να τη σώσεις επειδή την αγαπάς. 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Μόλις γνωριστήκαμε. 87 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 Νιώθεις ότι πρέπει να την αγαπάς, αλλά δεν είσαι και σίγουρη. 88 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Καρπός κοιλίας και λοιπά. 89 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Αυτό είναι ζόρικο. 90 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Δεν μπορώ να δεχτώ ένα αναπόφευκτο μέλλον, ούτε εσύ θα έπρεπε. 91 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Οι πράξεις μας πρέπει να σημαίνουν κάτι. 92 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Θέλω πολύ να το πιστέψω, 93 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 αλλά αν αυτό που σου έδειξα δεν είναι το μέλλον, τότε τι είναι; 94 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Ο Χάρι σου μιλάει για ένα πιθανό μέλλον, αλλά καμιά μας δεν το ξέρει, 95 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 επειδή αυτό επηρεάζεται από δικές του αντιλήψεις. 96 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Μέχρι να είσαι έτοιμη να εξετάσεις τι μπορείς να κάνεις εσύ, 97 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 δεν θα καταλάβεις τι ακριβώς ήταν εκείνο το όραμα. 98 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 Και δεν θα μπορέσω να σε βοηθήσω. 99 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Έχω δικά μου παιδιά να φροντίσω. 100 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Η Σάλβορ έχει γενέθλια σήμερα. 101 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Καλώς ήρθατε στον Τράντορ. Θα προσδεθούμε στον σταθμό εντός ολίγου. 102 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Να σε βοηθήσω να βγεις από το κρεβάτι; 103 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Ναι, ευχαριστώ. 104 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Είμαι η αδερφός Κόνσταντ. Πώς σε λένε; 105 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Μπράιτλι. 106 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Υπέροχο. 107 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 Δεν έχω ξαναδεί διαστημάνθρωπο. 108 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Είμαστε άνθρωποι. 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Ναι, το ξέρω. Απλώς... 110 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Δεν ήξερα ότι η γενετική μηχανική έχει τόσο κομψό αποτέλεσμα. 111 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 Είναι μια τέχνη που συνεχίζουμε να τελειοποιούμε, 112 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 αν και ξεκίνησε από την Αυτοκρατορία πριν 600 χρόνια 113 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 όταν ξεκίνησε η υποδούλωσή μας. 114 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Υπέροχη θέα. 115 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 Είναι ο Τράντορ το κέντρο του γαλαξία; 116 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 Όχι κυριολεκτικά. 117 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 Αυτή η διάκριση ανήκει σε μια υπερμεγέθη μαύρη τρύπα. 118 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 Και ειλικρινά, δεν είμαι βέβαιος ότι ισχύει ούτε μεταφορικά. 119 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Είναι δύσκολο να φανταστείς να χάνεται ένα μέρος σαν αυτό. 120 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 Η κυκλοφορία σταματάει πρώτα στα άκρα. 121 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Παίρνει λίγο καιρό ώσπου η σήψη να φτάσει στην καρδιά. 122 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Καλώς ήρθατε στον σταθμό Τράντορ. Το καμάρι του γαλαξία. 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Λες η Αυτοκρατορία να αποδεχτεί την αποστολή μας; 124 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Ας είμαστε προετοιμασμένοι για κάποια αντίσταση. 125 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Καλώς ήρθατε στον Τράντορ, το μάτι της Αυτοκρατορίας. 126 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Ούτε στα πιο τρελά μου όνειρα δεν περίμενα ότι θα έβλεπα ξανά αυτό το θέαμα. 127 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Συγγνώμη. Ακούστηκε παράξενο. 128 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Το φαντάστηκα όταν ήμουν παιδί. 129 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Στη γραμμή. - Επόμενος. 130 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Καλώς ήρθατε. Πλησιάστε, παρακαλώ. 131 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Σκοπός του ταξιδιού; 132 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Είμαι απεσταλμένος του Τέρμινους, εκπροσωπώ το Απώτατο Όριο. 133 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 Θα συνάψω διπλωματικούς διαύλους. 134 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 Το Απώτατο Όριο; Εξωτικό. 135 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 Ατυχώς, η Αυτοκρατορία δεν αναγνωρίζει πλέον 136 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 πολλούς από τους πλανήτες του. 137 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Ναι, οι αποκαλούμενοι "βάρβαροι κόσμοι". 138 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Ακριβώς το ζήτημα που εμείς οι βάρβαροι ήρθαμε να τακτοποιήσουμε, Τιμάντρα. 139 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Σας χορηγώ προσωρινή βίζα. Είστε στο σύστημα τώρα. 140 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Παρουσιαστείτε αύριο στο Γραφείο Εξωτερικών. 141 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 Από τον ανιχνευτή. 142 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 Δεν ήξερα ότι είστε δύο. 143 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Δεν είμαστε παντρεμένοι. 144 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Παρουσιαστείτε μαζί του. Είστε στη δική του βίζα. 145 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Ευχαριστούμε. 146 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Ήταν τρομακτική με έναν πολύ φιλικό τρόπο. 147 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Προχωρείτε. 148 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Εδώ λέει ότι το ξενοδοχείο μας είναι στον σταθμό Σάνσαϊντ 1.12. 149 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Σεβαστείτε και απολαύστε την ειρήνη. - Θα πάμε αργότερα. 150 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Η ιεραποστολική εργασία δεν παρέχει πολλά προνόμια. 151 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Αλλά απόψε, είμαστε στο μάτι της Αυτοκρατορίας 152 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 με έξοδα του προφήτη. 153 00:13:31,270 --> 00:13:34,857 Παραείσαι χαλαρός σε έναν πλανήτη με εχθρικούς τηλεπαθητικούς. 154 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 Η Γκάαλ θα αναλάβει την Τέλεμ. Εγώ μόνο ζημιά έκανα. 155 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Τα δάχτυλα των ποδιών μου σε δροσερό νερό για πρώτη φορά μετά από σχεδόν δύο αιώνες. 156 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Σωστά. 157 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Τα καινούργια δάχτυλα που δεν θυμάσαι πού τα βρήκες. 158 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Γι' αυτό ήρθες μαζί μου. 159 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Για μια μικρή ανάκριση; 160 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Ήσουν κάτι σαν αθάνατος. 161 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Το ότι μπήκες σε ένα σώμα σε έκανε πιο ευάλωτο. 162 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Γιατί σου το έκανε αυτό; Όποια κι αν ήταν. 163 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Υποψιάζομαι ότι θα μου πεις εσύ. 164 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Δεν είμαι σίγουρη. Δεν βλέπω κάποιο όφελος. 165 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Υπέθεσα ότι εξυπηρετούσε το ευαγγέλιό μου. 166 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Μια μεσσιανική ιστορία απαιτεί θάνατο και ανάσταση. 167 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Αναστήθηκες. Αυτό είναι ο Τύμβος. 168 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Ωραία. Ποντάρισες στη σωστή απάντηση. 169 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Το αντίθετο. 170 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 Ίσως κάποιος ανησυχούσε 171 00:14:37,336 --> 00:14:39,588 πως θα γίνονταν όλοι στατιστική αν δεν πρόσεχες. 172 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Ίσως κάποιος ήθελε να ρισκάρεις κι εσύ λίγο. 173 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Δεν με συμπαθείς, έτσι; 174 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - Δεν είπα αυτό. - Με θεωρείς κακή επιρροή στην Γκάαλ. 175 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Απλά δεν θέλω να ξεχνά 176 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 ότι υπάρχουν άνθρωποι σε όλους τους πλανήτες που σώζει. 177 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 Μου φέρθηκε βάναυσα. 178 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 Δεν ήξερε ότι ήσουν ξύπνιος. 179 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Το είχε ξαναδεί να συμβαίνει. 180 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Ενώ αναφορτωνόμουν στον Κόρακα. 181 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Αν δεν το ήξερε, τότε δεν το σκέφτηκε αρκετά. 182 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Η Γκάαλ κατηγορεί εμένα για ό,τι συνέβη στον Ρέις, σ' εκείνους. 183 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Αλλά δεν ήξερα για τη σχέση τους πριν από εκείνη τη νύχτα. 184 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Αν δεν φταις εσύ, ποιος φταίει; 185 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Δεν υπάρχει απλή απάντηση σε αυτό, Σάλβορ. 186 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Συχνά είναι ευκολότερο να θυμώνεις παρά να βλέπεις την αλήθεια. 187 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 Και η αλήθεια είναι ότι ο Ρέις ήξερε τα πάντα; 188 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Ότι ήταν καταδικασμένοι. 189 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Δεν το είπε σε κανέναν. Επέλεξε να μείνει μαζί της. 190 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Η καρδιά έχει δική της θέληση. 191 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Όλοι έχουμε υποπέσει στο αμάρτημα της μαγικής σκέψης κάποια στιγμή. 192 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Ανησυχείς ότι η Γκάαλ θα γίνει σαν εμένα, ότι θα χαθεί μέσα στο Σχέδιο. 193 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 Δεν θα το κάνει. 194 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 Όχι όσο είσαι δίπλα της. 195 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Νοιάζεται υπερβολικά για τη γνώμη σου. 196 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 Το Μπέγκαρς Λαμέντ. 197 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Πολύ ωραίο. 198 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Σας έπεσε αυτό. Μήπως είναι βαλανόστρακο; 199 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Ναι, μάλλον. 200 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Θα περάσεις μέσα; 201 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Έχουμε πηγάδι. Πιες όσο νερό θέλεις. 202 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Από το πηγάδι σας είναι. Το περνάμε από χημικό φίλτρο. 203 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Ίσως υπάρχουν μικροοργανισμοί βλαβεροί για το σώμα μας. 204 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 Και ελέγχεις για δηλητήρια. 205 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Είναι έξυπνο να είμαστε προσεκτικοί. 206 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 Ήμουν πολύ σκληρή με τον Χάρι. 207 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 208 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Προσπαθεί να σώσει την ανθρωπότητα. 209 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Κι εγώ το ίδιο. Όσους το αξίζουν. 210 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Έχω ελάχιστα σκάφη, μόνο φορτηγά. 211 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Ψάχνουμε για ανθρώπους σαν εμάς και τους φέρνουμε εδώ. 212 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Έχουμε και τον πνευματικό μας φάρο. 213 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Ακούμε βλέποντες να μας παρακολουθούν, προσπαθούν απεγνωσμένα να έρθουν. 214 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Συνήθως είναι μακριά, τα σκάφη δεν τα καταφέρνουν 215 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 ή τα προλαβαίνουν οι διώκτες τους. 216 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 Ακούμε τις φωνές τους να αργοσβήνουν. 217 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Συγγνώμη, αλλά μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό. 218 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 Να βοηθήσετε να αποκτήσουμε ένα σκάφος άλματος 219 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 ώστε να φτάσω σε χιλιάδες άλλους βλέποντες. 220 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Θα τους βάζαμε να εξασκηθούν βελτιώνοντας τις ικανότητές τους, 221 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 αλλάζοντας το χρονολόγιό σας. 222 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Μπορεί να γίνει δίκαιο. 223 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Απλά εύχομαι ο Χάρι Σέλντον να μην αποτελεί μέρος του. 224 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Η συγγνώμη σου είναι πολύ παράξενη. 225 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Είσαι ξεχωριστή, Γκάαλ Ντόρνικ. Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 226 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Συνήθως, όταν κάποιος μου το λέει αυτό, κάτι θέλει. 227 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 Κι εγώ έτσι είμαι. 228 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Θα σου προσφέρω κάτι ως αντάλλαγμα. 229 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Σ' ακούω. 230 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Καλύτερα να σου δείξω. 231 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Έχεις πολύ ιδιαίτερο μυαλό. Θα ήθελα να περπατήσω μέσα του. 232 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Τι... 233 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Αυτός είναι ο Σίναξ. Πώς το... 234 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 Το νερό είναι ισχυρός συνειρμός για σένα. Πέταξα νερό, και ζητώ συγγνώμη, 235 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 και το μυαλό σου είπε ότι έπεσες στο νερό. 236 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 Η οσμή του βαλανόστρακου στην τσέπη μου οδήγησε εκεί το μυαλό σου. 237 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Η ψευδαίσθηση γίνεται καλύτερη όταν εδράζεται κάπου. 238 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Δεν θα φτιάχναμε τον άντρα της Σάλβορ, τον Χιούγκο, από το τίποτα. 239 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 Έπρεπε ο Λορόν να παίξει τον ρόλο. 240 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Και το κοριτσάκι στον θρόνο. 241 00:18:52,674 --> 00:18:57,221 Δεν την αγγίξατε καθόλου και ο Χάρι πρόσεξε την απουσία σκιάς. 242 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Με πήγες στην πατρίδα μου. 243 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Υποτίθεται ότι θα με ξανάκανε παιδί; Θα με έκανε πιο αδύναμη; 244 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Τα παλιά σπίτια ανοίγουν παλιές πληγές. Φαίνεται ότι έχεις πολλές. 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Για να είμαστε δίκαιοι, θα αποκαλύψω τη δική μου. 246 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Φοβάμαι τον θάνατο. Παραλύω από φόβο, πέρα από κάθε λογική. 247 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Τώρα. 248 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Με έκανες να το σηκώσω. - Το μυαλό μου δεν κινεί πράγματα, 249 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 αλλά τα κινείς εσύ για μένα. 250 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Το Μουλάρι σου δεν σε έπνιξε σε όραμα. 251 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 Το μυαλό σου είπε "Άουτς" και οι φλέβες σου έσκασαν. 252 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Εσύ το έκανες. 253 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Είσαι γρήγορη. 254 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Για να σε δω. Ανακουφίστηκες που δεν με απογοήτευσες. 255 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 Αυτό είναι αδυναμία. 256 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 Αδυναμία που ο Χάρι χρησιμοποίησε πολλές φορές σ' εσένα. 257 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Πάντα θεωρείς ότι ακολουθώ τον Χάρι. Δεν τον ακολουθώ. 258 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Έλα τώρα. Το μυαλό σου είναι γεμάτο με τα αποτυπώματά του. 259 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Ποτέ δεν θα σε θεωρήσει ίση, αν και είσαι καλύτερή του. 260 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 Και καλύτερή μου. 261 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Γκάαλ, δεν είμαι καλά. 262 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Κοιτώ τον λαό μου κι αναρωτιέμαι τι θα πάθουν χωρίς εμένα. 263 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Ποιος θα γίνει ηγέτης. 264 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Ο λαός μου θα σε ακολουθούσε. 265 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 Δεν μπορείς να μου το ζητάς αυτό. 266 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Φυσικά και μπορώ. Γι' αυτό ήρθες εδώ. 267 00:20:15,632 --> 00:20:17,718 Μπορείς να τους αποκαλέσεις Δεύτερο Θεμέλιο 268 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 αν δεν βρεις κάτι πιο πιασάρικο. 269 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Μου έδειξες το μέλλον και δεν έχω συνέλθει ακόμα. 270 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Ακόμη και αν απέχει 100 χρόνια, το Μουλάρι με προβληματίζει. 271 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 Άκου την πρότασή μου. 272 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Θα σου δώσω τα παιδιά μου. 273 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Θα σε εκπαιδεύσω, θα σε κάνω δυνατή ώστε να μπορείς να τα προστατέψεις. 274 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 Οι ίδιες ικανότητες θα κρατήσουν ζωντανή την κόρη σου. 275 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 Και το μόνο που θέλεις ως αντάλλαγμα είναι... 276 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Αυτός ο πλανήτης ανήκει στους τηλεπαθητικούς. 277 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Αυτή η προσφορά είναι μόνο για σένα. 278 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Δεν θα συμμετάσχει ο Χάρι Σέλντον. 279 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 Και... 280 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 281 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Επιβεβαίωσε συντεταγμένες. 282 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Ωραία. Σέλντον, τι κάνουμε; 283 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Κάτι δεν πάει καλά. 284 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Γαμώτο. Σπίριτ, τρέξε το διαγνωστικό. 285 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Ναι. 286 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 Έλα, μην το κάνεις αυτό. Όχι σήμερα. 287 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Γαμώτο. 288 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Μπέκι. Ήρεμα. 289 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Λες και ήθελα να αποκλειστώ στο διάστημα χωρίς ελπίδα επιστροφής. 290 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Μπέκι. Όχι, Μπέκι. Ηρέμησε. 291 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Είμαι απλώς ο αγγελιοφόρος. 292 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Τι διάολο είναι αυτό; 293 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Πραγματικά δεν σου αρέσει να κάθεσαι ακίνητη. 294 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Όχι. 295 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Τι κάνεις για να ηρεμήσεις; - Περιπολία. 296 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Πρέπει να σου είναι δύσκολο. 297 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Να εστιάζεις στην τρίτη κρίση ενώ ο Τέρμινους ζει τη δεύτερη. 298 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Θα νικήσουν. 299 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Πρέπει. 300 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Αν και νιώθω ότι σε βοηθάω να συγκεντρώσεις στρατό 301 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 για να πολεμήσεις εκείνους που προστατεύω. 302 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 Σκοπός δεν είναι να πολεμήσουμε το Πρώτο Θεμέλιο. 303 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Απλώς πρέπει να τους τσιγκλάμε όταν πρέπει. 304 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 Και ο Χάρι Σέλντον στον Τύμβο; Δεν θα τους τσιγκλήσει από μόνος του; 305 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Τροποποίησα τις θεμελιώδεις γνώσεις του. 306 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Γνωρίζει μόνο ένα μέρος του Σχεδίου. 307 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 Αλλά είναι εξίσου έξυπνος μ' εσένα. 308 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Δεν θα διαισθανθεί τα υπόλοιπα; 309 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Τι θα έκανε κάποιος σαν κι εμένα αν δεν ήθελε να αφήσει τίποτα στην τύχη; 310 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 Είναι σημαντικό ο άλλος Σέλντον να μην ξέρει ότι υπάρχεις. 311 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Απολύτως κρίσιμο. Μόνο περιορισμένες πληροφορίες. 312 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Αλλά θες να τον παρακολουθείς, για κάθε ενδεχόμενο. 313 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 Θα ήταν επιθυμητό. 314 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Το Πρώτο Ακτινοβόλο συνδέεται με τον Τύμβο. 315 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Κάπως επικοινωνούν. 316 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Μπορείς να κατασκοπεύσεις τον Τύμβο από εδώ μέσω του Ακτινοβόλου; 317 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 Ο άλλος Σέλντον έχει κάτι που μοιάζει με αντίγραφο του Ακτινοβόλου. 318 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 Μοιάζει. 319 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 Αλλά υπάρχει μόνο ένα και το έχουμε και οι δύο. 320 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Η κβαντική φύση του το τοποθετεί εκτός του χωροχρόνου. 321 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Είναι το ίδιο αντικείμενο σε δύο τοποθεσίες. 322 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Αν κοιτάξεις μέσα του, είναι σαν να κοιτάς στο χέρι του. 323 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Πού κρύψατε το Ακτινοβόλο; 324 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Όταν νιώσεις το τράβηγμα της ιστορίας, τράβα κι εσύ. 325 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Σήκωσέ το. 326 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Πιάσαμε ένα ψάρι. 327 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Το βλέπω. Πανέμορφο. 328 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Χάρι, έχω μια πρόταση. 329 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Όσο βρέχαμε τα πόδια μας, ολοκληρώθηκαν οι διαπραγματεύσεις. 330 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Συγγνώμη, Χάρι. Δεν θα σου αρέσει ό,τι ακούσεις. 331 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Οι τηλεπαθητικοί θα ακολουθήσουν κάποιον δικό τους. 332 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 Αν πιστεύεις ότι το Δεύτερο Θεμέλιο ξεκινά εδώ, 333 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 πρέπει να με αφήσεις να ηγηθώ. 334 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 Τι σου πρόσφερε ως αντάλλαγμα, Γκάαλ; 335 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Είπε ότι θα σε βοηθήσει να σώσεις τη Σάλβορ; 336 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Σε έπεισε ότι είναι αυτό εφικτό; 337 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Μπορεί να βάλει οτιδήποτε στο μυαλό σου. 338 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Δεν μπορείς καν να ξέρεις αν αυτά είναι δικά σου λόγια. 339 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 Ας σκεφτούμε ο καθένας μόνος του. 340 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 Να ηρεμήσουμε λίγο. 341 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 Τι συνέβη στο Μακόντα Μέσα στον Χέλικον, Χάρι; 342 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Όταν ήσουν νεαρός. 343 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Φοβήθηκε όταν την πήγες στη μέση του πουθενά 344 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 και είδε στη σκόνη τα ίχνη με τα τρία δάχτυλα; 345 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 Βλέπεις τι κάνει; 346 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Μην αλυσοδεθείς μ' αυτήν τη γυναίκα. 347 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Χάρι. - Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 348 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Αν μπορεί να ελέγξει το... 349 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Αν δεν μπορείς να εμπιστευτείς το μυαλό σου, τι άλλο σου μένει; 350 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Χάρι. 351 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Είσαι καλά, ιερέα; - Έχω σπέις-λαγκ. 352 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 Και ίσως μια ιδέα κατάχρησης. 353 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Πάμε να ξαπλώσεις. 354 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Ορίστε. 355 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Ξάπλωσε. 356 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Είσαι καλό παιδί, Κόνσταντ. 357 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Κοίτα τα σνακ. Είναι δωρεάν; 358 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Οι ξηροί καρποί που κρατάς είναι μισθός μιας βδομάδας στον Σουένα. 359 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Όμως η θέα, 360 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 ωστόσο, είναι δωρεάν. 361 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Τέλεια θέα. 362 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Δεν είναι σαν την Αυτοκρατορία; 363 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 Σκεφτόμουν εμάς 364 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 σε ένα ιπτάμενο καραβάνι να διασκεδάζουμε τον κόσμο. 365 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Κόνσταντ. 366 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 Έχω ένα πουγκί με σκόνη βορδαλίνης στη φόδρα της τσέπης μου. 367 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Το ξέρω. Θες να το... - Όχι. 368 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Το πετάς στον νιπτήρα; 369 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Εγώ δεν νομίζω ότι έχω τη δύναμη. 370 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Μου το ζήτησες. 371 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Κι αυτό δύναμη θέλει. 372 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Είμαι μέθυσος και εθισμένος εδώ και πάνω από έναν αιώνα. 373 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Ώρα για κάτι καινούργιο. 374 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Ήπια κρασί από τα χέρια του Χάρι Σέλντον, 375 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 δεν υπάρχει τίποτα γλυκύτερο. 376 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Συμφωνώ. Είτε το παραδέχεται είτε όχι, 377 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 ξέρω ότι ο πατέρας μου συγκινήθηκε με τον προφήτη. 378 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Υπάρχει σκοπός στο Σχέδιό του και όλοι μας έχουμε μια θέση σε αυτό. 379 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 Ο Σέρμακ μπορεί να μην το βλέπει, αλλά η πίστη σου σημαίνει κάτι. 380 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Σίγουρα. 381 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 Είναι αγνή. 382 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Σίγουρα αγνότερη από τη δική μου. 383 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Δεν είμαι βέβαιος ότι ήταν πίστη αυτό που με στήριξε τόσα χρόνια. 384 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Δεν καταλαβαίνω. 385 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Είδα με τα μάτια μου τον Χάρι Σέλντον να βγαίνει από τον Τύμβο. 386 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Όσοι ήμασταν εκεί είχαμε την απόδειξη. 387 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Αλλά εσύ και η γενιά σου 388 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 τα ακούσατε αυτά μόνο μέσω τρίτων. 389 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Σαν ιστοριούλες. 390 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ πεποίθησης και πίστης. 391 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Πίστεψα αυτό που είδα, αλλά η πίστη είναι μεγαλύτερη δέσμευση. 392 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 Εσύ είχες πάντα πίστη, Κόνσταντ. 393 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 Πίστη που ντροπιάζει την πεποίθησή μου. 394 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Συγχαρητήρια, ιερέα Βερίσοφ. 395 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Η επίσκεψή σας στον Τράντορ παρατείνεται επ' αόριστον. 396 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 Συγκάλεσε Γαλαξιακό Συμβούλιο; Οι πατρίκιοι δεν αφήνουν τη φωλιά. 397 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 Είναι πτωματοφάγοι που μυρίζουν κουφάρια, αλλά κανείς δεν έχει πεθάνει ακόμα. 398 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Λαέ της Αυτοκρατορίας. 399 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 Μάλλον κανείς σας δεν θυμάται γιατί χτίστηκε αυτή η αρένα. 400 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Για αιματηρά αθλήματα. 401 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Οι Τραντόριαν κατέκλυζαν τις κερκίδες, στριμώχνονταν για να δουν τις μάχες. 402 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 Σκαλίστηκαν κανάλια στις πέτρες 403 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 ώστε οι υπηρέτες να ξεπλένουν το άφθονο αίμα. 404 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Εγώ σας κάλεσα για άλλου είδους ανάμειξης του αίματος. 405 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Η αρένα ήταν η αγαπημένη της Ουίνοσετ, μητέρας του Κλίον Α' 406 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 και τελευταίας αυτοκράτειρας. 407 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Όταν η Γενετική Δυναστεία, η δυναστεία μου, διαδέχτηκε τον Κλίον, 408 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 η μνήμη της Ουίνοσετ παραμελήθηκε. 409 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Δεν την παραμελούμε πια. 410 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Οι αυτοκράτορες και οι αυτοκράτειρες γίνονται αγάλματα. 411 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 Έχω ποζάρει κι εγώ για μερικά. 412 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 Ίσως τα έχετε δει. 413 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Όμως, είμαι και άνθρωπος. 414 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Η καρδιά μου χτυπάει όπως η δική σας. 415 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Επιτρέψτε μου να σας γνωρίσω κάποια 416 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 που κάνει την ανθρώπινη καρδιά μου να χτυπά πιο γρήγορα. 417 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Αυτή είναι η Σάρεθ Ένα. 418 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Βασίλισσα του Νέφους Ντομίνιον. 419 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Η Ουίνοσετ δεν θα είναι πια η τελευταία αυτοκράτειρα του Τράντορ. 420 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Υποκλιθείτε στη νέα αυτοκράτειρά σας, τη Σάρεθ Α'. 421 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Για όσους δεν κατάλαβαν, 422 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 παύω τη Γενετική Δυναστεία. 423 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Τουλάχιστον φάγαμε καλά όσο προλάβαμε. 424 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Ευχαριστώ τον αυτοκράτορα για την υποδοχή. 425 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Ανυπομονώ να κυβερνήσω στο πλευρό του. 426 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 Θέλω να ξέρετε ότι με τους όρκους μου δεν παντρεύομαι μόνο έναν άντρα. 427 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 Παντρεύομαι όλους τους ανθρώπους της Αυτοκρατορίας. 428 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 Σας ορκίζομαι ότι οι φωνές σας θα εισακουστούν. 429 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Τα αιτήματά σας είναι οι υποχρεώσεις μας. 430 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 Οι ανάγκες σας είναι η δουλειά μας. 431 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Σας υπηρετούμε. Σας αγαπάμε. 432 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Ανήκουμε σ' εσάς. 433 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Διαστημάνθρωποι. 434 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Ποιος είσαι; 435 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Γιατί μίανες το Χομ-Σουόρμ; 436 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Έφυγες έτσι απλά. 437 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Μην το κάνεις, σε χρειαζόμαστε. 438 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Σε χρειάζεται η Γκάαλ. 439 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 Σε πείραξαν όσα είπε η Τέλεμ; 440 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 Είπε κάτι για το Μακόντα Μέσα. Τι εννοούσε; 441 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Μια προειδοποίηση. Δεν μπορώ να το ξεχάσω. 442 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Φαίνεται ότι ήταν εκείνη 443 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 που το ξέθαψε από το μυαλό μου 444 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 για να το πετάξει αιματοβαμμένο σε δημόσια θέα. 445 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 Δεν το ήξερα. 446 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 Από τη στιγμή που προσεδαφιστήκαμε, ήξερα ότι θα τελειώσουν όλα για μένα. 447 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Χάρι... 448 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Θέλουν το Ακτινοβόλο, Σάλβορ. 449 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Είναι στο Μπέγκαρ. 450 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Το έκρυψε η Γκάαλ. Δεν ξέρω πού. 451 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Έχει αλλάξει η μορφή του. 452 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Βρες το. Προστάτεψέ αυτό και την Γκάαλ. Σε χρειάζεται. 453 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Του μίλησα. Δεν είναι καλά, νομίζω ότι πρέπει... 454 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Εμένα περίμενες; 455 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Ναι, ε... 456 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Δεν ξέρω πώς θα εξελιχθούν τα πράγματα με τον Χάρι, 457 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 αλλά δεν μπορεί να ασχολούμαστε συνεχώς με το Σχέδιο. 458 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Πρέπει να υπάρχει χώρος και για άλλα. 459 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Να τα εκατοστίσεις. 460 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Είναι κομμάτι φρούτου. 461 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Μου πήρες δώρο. - Ναι. 462 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Πώς το ήξερες; 463 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Η Τέλεμ. 464 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Ευχαριστώ, Γκάαλ. 465 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Μπορούσες να το είχες αναφέρει. 466 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Δεν ήθελα να νιώσεις άσχημα. 467 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 Άσε που είναι γενέθλια μόνο σύμφωνα με τον ηλιακό κύκλο του Τέρμινους. 468 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 Και δεν είμαστε στον Τέρμινους. 469 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Ναι. 470 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Σκέφτομαι πόσο διαφορετικά θα ήταν όλα αν είχα καταλήξει εκεί. 471 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Χαίρομαι που είχες τη Μάρι και τον Άμπας. 472 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Μακάρι να μπορούσα να τους ευχαριστήσω. 473 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Δεν πειράζει. 474 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Δεν είμαι εκεί τώρα. 475 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Είμαι εδώ. 476 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Ναι. - Αυτό έχει σημασία. 477 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Όχι. 478 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 Αυτός είναι. 479 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Φεύγει; 480 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Σε βλέπουν να φεύγεις πετώντας. 481 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Η Σάλβορ επιδίδεται σε διάφορες ευφάνταστες κατάρες. 482 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Ο Λορόν θα πάει το Μπέγκαρς Λαμέντ σε ασφαλές σημείο 483 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 και θα το προσεδαφίσει για να συνεχίσουμε το ψάξιμο. 484 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Θα βρούμε το Πρώτο Ακτινοβόλο σου. 485 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 Και θα το καταστρέψετε. 486 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Εννοείται. Και με μεγάλη χαρά. 487 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Η Γκάαλ είναι αληθινή μάντισσα. 488 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Χάρι, δεν θέλω το καλειδοσκόπιό σου. 489 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Νωρίτερα σήμερα, τις άφησα στο μέσον μιας διαφωνίας. 490 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - Εσύ με παρότρυνες να το κάνω αυτό; - Καλή ερώτηση. 491 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 Δεν είναι του χαρακτήρα σου να αποφεύγεις μια διαφωνία. 492 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 Και τώρα τι γίνεται; 493 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Ικετεύω για τη ζωή μου; 494 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Μισείς όσους δεν μπορούν να κάνουν όσα εσύ. 495 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Μελετάς μοτίβα. 496 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Ξέρεις τι κάνει το είδος σου. 497 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Βία κατά οποιασδήποτε παρέκκλισης από την πλειοψηφία, 498 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 εκμετάλλευση, βαναυσότητα, μυστικά, φόνος. 499 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 Φόνος; Καταδικάζεις τον φόνο. 500 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 Είσαι υποκρίτρια. 501 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 Αυτό δεν είναι φόνος. 502 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 Δεν θα σκότωνα ποτέ κάποιον δικό μου. 503 00:38:13,210 --> 00:38:16,296 Η Γκάαλ θα μάθει ότι το έκανες αυτό. Και η Σάλβορ. 504 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Ελέγχω τι γνωρίζουν η Γκάαλ και η Σάλβορ. 505 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Θα ενημερωθούν για τη φιλοσοφία μας περί θανάτου. 506 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Σκοτώνουμε μόνο όταν είναι απαραίτητο. 507 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Για τροφή ή αυτοάμυνα. 508 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Θα με πνίξεις πρώτα, σωστά; 509 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Ναι. 510 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Βένικ. 511 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Αυτό δεν θα σταματήσει το Σχέδιο. Εξακολουθώ να πιστεύω. 512 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Εγώ πιστεύω στην Γκάαλ. 513 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Μη φύγεις πριν πεθάνει. 514 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Χάρι, ώρα να επιστρέψουμε στο καταφύγιο. 515 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Χάρι, σταμάτα! 516 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Χάριτον Σέλντον. 517 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Είμαι ασφαλής. Υπάρχει μοτίβο. Βρήκα τους υπολογισμούς. Το περπάτησα. 518 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Τι μονοπάτι; - Δεν το βλέπεις; 519 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Φύγε από το αγόρι. 520 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Δρ Σέλντον. - Δρ Τατζ, ήλπιζα να σας συναντήσω. 521 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Πρέπει να συζητήσουμε την εργασία σας σχετικά με αυτές τις προβλέψεις. 522 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Προβλέψεις; 523 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 Το πανεπιστήμιο ανησυχεί για τυχόν παρερμηνεία των αποφάνσεών σας. 524 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - Από ποιον; - Από την Αυτοκρατορία. 525 00:40:41,275 --> 00:40:43,443 - "Οι αυτοκρατορίες πέφτουν". - Δεν καταλαβαίνω. 526 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 Κάνετε εικασίες για το μέλλον, μιλάτε για αλλαγές σε θεσμούς, 527 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 ιδέες που προκαλούν σκέψεις, διαφωνίες, συζητήσεις. 528 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 Ο σκοπός του πανεπιστημίου. 529 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 Η Αυτοκρατορία το αποθαρρύνει για προφανείς λόγους. 530 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 Κάποιοι είναι πολύ σοβαροί. 531 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 Θεωρείτε προδοσία να πει κανείς "Όλες οι αυτοκρατορίες πέφτουν"; 532 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Μιλάτε για τη δύναμη μεγάλων ομάδων να επιφέρουν αλλαγές. 533 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 Μιλάτε για... 534 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - Εξέλιξη. - Δρ Τατζ, μιλήσαμε την περασμένη βδομάδα. 535 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Είμαι η δρ Γιάνα Κάιν. Προσπαθώ να βρω γραφείο. 536 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Δρ Κάιν; - Είστε η κοσμήτορας; 537 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Εκπροσωπώ αυτοκρατορικά συμφέροντα. 538 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 Μετατεθήκατε από το πανεπιστήμιο του... 539 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Κόλντα. Πιθανολογική ανάλυση και οπτικοποίηση δεδομένων. 540 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Αν δεν έχετε γραφεία, μπορώ να μοιραστώ. Να ένα. 541 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Είναι το δικό μου. 542 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Συγγνώμη, νόμιζα ότι ξεκινάτε αύριο. 543 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 Το σκοτάδι είναι βαρύ, 544 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 αλλά η βαρύτητα ελαφριά. Πόσο αντιφατικό. 545 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Δεν θα μοιραστεί το γραφείο μου. 546 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Δρ Κάιν... - Λέγε με Γιάνα. 547 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Δεν βρίσκω καλή ιδέα να μοιραστείς γραφείο με τον δρα Σέλντον. 548 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Επιτέλους, συμφωνούμε σε κάτι. 549 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Ήρθα πριν ένα λεπτό και ήδη εμπνέω ενότητα. 550 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Μην ανησυχείτε για την ψυχοϊστορία, δρ Τατζ. 551 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 Προς το παρόν είναι απλώς η περιγραφή μιας βάσης δεδομένων. 552 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Διαλύεται με το παραμικρό άγγιγμα. 553 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Θα ενημερώσω τον επικεφαλής του τμήματος ότι ήρθες. 554 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Ο Χάρι θα χαρεί να σε βοηθήσει να τακτοποιηθείς. 555 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Τι; - Μην ανησυχείς, δρ Σέλντον. 556 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Βρίσκω τη θεωρία σου ευφυέστατη. 557 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Απλά χρειάζεσαι βοήθεια στην εφαρμογή. 558 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Θα κάνουμε υπέροχα πράγματα μαζί. 559 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Πώς είπαμε ότι σε λένε; 560 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 Η επιχορήγησή μας δεν επαρκεί. 561 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 Δεν χρειάζεται. Παίρνουμε δεδομένα πενταετίας, 562 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - βάζουμε τον αλγόριθμο... - Από συγκεκριμένο πληθυσμό. 563 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Έλεγχος προβολής με πραγματικά δεδομένα. - Ναι. 564 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Ευφυέστατο. 565 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Ορίστε, πάλι συμφωνούμε. 566 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Να με συγχωρείς. Δεν θέλω να μιλάω όλο για δουλειά. 567 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Γιατί όχι; Είναι ενδιαφέρον. 568 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Ναι, όχι, εννοώ... Ναι, είναι ενδιαφέρον. 569 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Απλώς αναρωτιόμουν αν... 570 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 Αν υπάρχει κάποιος κύριος Κάιν στον Κόλντα. 571 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Φυσικά υπάρχει. 572 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Μάλιστα. 573 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Αλλά γιατί να σε νοιάζει ο πατέρας μου; 574 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Ο πατέρας σου; Όχι, εννοούσα... 575 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Ξέρω τι εννοούσες. 576 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Ώστε οι μύθοι για τον Χέλικον αληθεύουν. 577 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Το ασημένιο φεγγαρόφως μετατρέπει ακόμα και τους κυνικούς σε ρομαντικούς. 578 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Έτσι λέει ο θρύλος. 579 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Αύριο, αν νιώθεις το ίδιο στο φως του ήλιου, 580 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 ίσως βγούμε ένα κανονικό ραντεβού. 581 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Ίσως. 582 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Θεωρητικά. Αν συμφωνείς. 583 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Μ' αρέσει να συμφωνώ. 584 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Γιάνα! 585 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Γεια. - Έλα εδώ. 586 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Κοίτα. - Τι; 587 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Έτοιμη; - Ναι. 588 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Κατάφερες να δουλέψει. - Είναι υποτυπώδες, αλλά... 589 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Αλλά θα δουλέψει. - Ναι. 590 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Το ήξερα! 591 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 Είναι εξαιρετική ιδέα. 592 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 Η απεικόνιση των δεδομένων. 593 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 Σε κβαντική συσκευή. 594 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 Αλλά δεν είναι τίποτα χωρίς τη θεωρία του. 595 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 596 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 Είναι μια σπουδαία μέρα. 597 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Έχω κι εγώ κάτι για σένα. 598 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Έτοιμος; 599 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Αυτό ανοίγει χωρίς φιοριτούρες. 600 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Αλήθεια; 601 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Πότε έρχεται... 602 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Εκείνη. - Εκείνη. 603 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Σε επτά μήνες. 604 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Γιάνα. 605 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Μαλακίες. - Είναι σπάνια ευκαιρία. 606 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - Το ξέρεις. - Για σένα είναι ευκαιρία 607 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - να πας να γαμηθείς. - Ας μην τα λέμε στον διάδρομο. 608 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Τι τρέχει; 609 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, έφερνα καλά νέα. 610 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Προσφορές για ακαδημαϊκές θέσεις. Καθηγητικές έδρες και για τους δύο. 611 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 Στο Πανεπιστήμιο Στρίλινγκ στον Τράντορ. 612 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 Γραφικά κουρνιασμένο στον κόρφο της Αυτοκρατορίας. 613 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 Αν μείνετε εδώ, 614 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 έχω εντολές να τερματίσω τη χρηματοδότηση και να κατασχέσω το έργο σας. 615 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Αλλά αν φύγετε, θα μπορέσετε να συνεχίσετε. 616 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 Η Αυτοκρατορία θέλει να δει τι κάνετε και αν έχει χρήσιμες εφαρμογές. 617 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Εφαρμογές. 618 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 Η Αυτοκρατορία δεν θα ενδιαφερόταν καθόλου αν δεν τους ενημέρωνες κρυφά. 619 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Μιλάς σαν να είμαστε κάτι διαφορετικό. 620 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Όλοι είμαστε η Αυτοκρατορία. Αυτό το ίδρυμα, τα πάντα. 621 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Δεν κρύβουν καν ότι ήταν εδώ και έψαχναν. 622 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Μάθε στους κατασκόπους σου να βάζουν τα πράγματα εκεί όπου τα βρήκαν. 623 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 Οι εφευρέσεις ανήκουν στο πανεπιστήμιο. Η απόκρυψη της συσκευής είναι κλοπή. 624 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Η συσκευούλα μας δεν δουλεύει ακόμα. 625 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - Απλώς πιάνει χώρο. - Δεν έχει σημασία! 626 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Σας έγινε η πρόταση. Οι όροι είναι εξαιρετικοί. 627 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Θα ήταν ανοησία να την απορρίψετε. 628 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Σας αφήνω να τα πείτε. 629 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Πείσε τον. 630 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Είναι ένα σκουλήκι που σέρνεται στα πόδια των εξουσιαστών. 631 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Όσο πιο γρήγορα χαθεί στον κώλο τους, τόσο το καλύτερο. 632 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Της λένε "Φέρε μας ή τον Σέλντον ή τη συσκευή". 633 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Αλλιώς, θα τη σκοτώσουν. 634 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Τους έχω ικανούς. - Πρέπει να σκεφτούμε την πρόταση. 635 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Πήρε την απόφασή της. 636 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Μην τη λυπάσαι. 637 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "Όλοι είμαστε η Αυτοκρατορία". 638 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Χάρι, σταμάτα. Άκουσέ με. 639 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Ναι, το Πανεπιστήμιο Στρίλινγκ είναι στον κόρφο της Αυτοκρατορίας 640 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 και αυτό είναι το καλύτερο μέρος για να μπήξεις το μαχαίρι. 641 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 Τι; 642 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Στον Κόλντα ζούσε ένας συγγραφέας, ο Γκόρικ Τάρκα. 643 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 Είπε "Οι θεοί έφτιαξαν κρασί ως παρηγοριά για όσους αδυνατούν να πάρουν εκδίκηση". 644 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Η Αυτοκρατορία θέλει να μας βλάψει; Ας τη βλάψουμε εμείς. 645 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Ο Γκόρικ Τάρκα μού φαίνεται λίγο απρόσεκτος. 646 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 Το πρόβλημα μ' εσάς τους Χέλικον είναι η βαρύτητα. 647 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Αιωρείστε όλη σας τη ζωή στο ασημένιο φεγγαρόφως. 648 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Γιάνα. - Θα το παραδώσεις; 649 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Μπορώ να το σπάσω, να το πατήσω. - Όχι, μη! 650 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 Η δρ Τατζ μάχεται για τη ζωή της. Είναι απεγνωσμένη. 651 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Θα βρει τρόπο να το πάρει. 652 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Θα είμαστε πιο ασφαλείς στον Τράντορ. 653 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Δεν γίνεται. Δεν θα μπορώ να δουλέψω εκεί. Θα ασφυκτιώ. 654 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Τότε να το κρύψεις πολύ καλά. 655 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Γιάνα. 656 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Πρέπει να έρθεις μαζί μου. 657 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Γιάνα; 658 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Γιάνα; 659 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Είπες ότι θα είναι μαζί σου. 660 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Είπες πως αν το παρέδιδα, εκείνη θα ήταν μαζί σου. 661 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Δώσε μου το Ακτινοβόλο και θα βγω. 662 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 Το αυτοκίνητο θα σε πάει σε εκείνη. Σε περιμένει. 663 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Περιμένει. Βλέπεις; 664 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Εντάξει. 665 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Αλλαγή προορισμού. 666 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Τι έκανες; - Έρχεσαι μαζί μου. 667 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Δεν συμφωνήσαμε αυτό, Χάρι. 668 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 Παραβιάζεις ξένα δεδομένα, αλλά δεν φυλάς τόσο καλά τα δικά σου. 669 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Θες να βρεθείς ακόμα πιο μακριά από τη Γιάνα; 670 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Η Γιάνα είναι νεκρή. 671 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Όχι, Χάρι. - Είναι νεκρή. 672 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 Το παιδί μας δεν θα γεννηθεί ποτέ. 673 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 Με έστελνες σε μια παγίδα θανάτου. 674 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Ποιο παιδί; 675 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 Κι αυτό το πακέτο έχει μέσα μια πέτρα, όχι το πρωτότυπο. 676 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Είναι ζωντανή, κοίτα. 677 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Δεν είναι αληθινό. 678 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Είναι ζωντανή, Χάρι. Το βίντεο είναι αληθινό. 679 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 Είναι σ' ένα δωμάτιο στο κέντρο. Θα σου δείξω τη διεύθυνση. 680 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Την ένιωσα να πεθαίνει. 681 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Είσαι επιστήμονας. 682 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Δεν πιστεύεις σε εραστές που νιώθουν ο ένας τον πόνο του άλλου. 683 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Δεν πίστευε στον γάμο. Είπε ότι ήταν ένα απλό πιστοποιητικό της Αυτοκρατορίας. 684 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Αλλά της άρεσε κάτι πρακτικό. 685 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Ήταν έγκυος. Ένα παιδί που θα μας ένωνε για πάντα. 686 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Μου το είπε δίνοντάς μου αυτό. 687 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Για να νιώθω τους χτύπους της καρδιάς της και την καρδιά του μωρού, 688 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 ακριβώς εδώ στο στήθος μου. 689 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Σταμάτησαν λίγο πριν το τελεσίγραφό σου. 690 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Και τα δύο σήματα, χθες βράδυ. 691 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Τι συνέβη; 692 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Δώσε μου το Ακτινοβόλο και θα τελειώσουν όλα. 693 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Χάκαρα την ασφάλεια του όπλου. 694 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Χάρι, δεν θέλαμε να πεθάνει. 695 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Πήγα να ανακτήσω κυβερνητική περιουσία. Είχα δικαίωμα. 696 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Αντιστάθηκε στην εξουσία μου. Αιφνιδιάστηκα. 697 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 Και πυροβόλησες κατά λάθος; 698 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 Φυσικά! 699 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Είσαι πολύ κακή ψεύτρα. Φούσκωσε η φλέβα στον λαιμό σου. 700 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Επειδή φοβάμαι. - Και πολύ καλά κάνεις. 701 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Τι είναι αυτά; 702 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Τσοπανόσκυλα. - Τι; 703 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Σκότωσες τη Γιάνα. 704 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Σε ακούω. 705 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Πες μου γιατί να ζήσεις. 706 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Ξεκίνα. Πρέπει να βιαστείς. 707 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Τα τσοπανόσκυλα τους φέρνουν προς τα εδώ. 708 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Δεν είχα κανένα λόγο να τη θέλω νεκρή. Απλά ήθελα το πρωτότυπο. 709 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Αντιστάθηκε. Με προκάλεσε. 710 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 Δεμένη σε καρέκλα; 711 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 Δεν ήξερα τι θα συμβεί. 712 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Αλήθεια; Αυτό έχεις να πεις; 713 00:54:03,118 --> 00:54:08,040 Δεν έχεις ευθύνη επειδή δεν ήξερες τι θα συμβεί. 714 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Είναι παράξενο, γιατί αυτή η ερώτηση τίθεται συχνά στη ζωή μου. 715 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 Αετομάχοι του φεγγαριού. 716 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Περνάνε πάνω από το φαράγγι. 717 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 Ο πλανήτης και το φεγγάρι μοιράζονται την ίδια ατμόσφαιρα. 718 00:54:23,180 --> 00:54:27,226 Οι αετομάχοι βόσκουν στο φεγγάρι, αλλά μόνο αν ξεφύγουν από τη βαρύτητα. 719 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Είναι πολύ κοπιαστικό. Πρέπει να είναι απίστευτα δυνατοί και ταχύτατοι. 720 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Χάρι, δεν είσαι ο εαυτός σου. Η εκδίκηση δεν είναι στη φύση σου. 721 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Ήταν όμως στης Γιάνα. Για εκείνη το κάνω. 722 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Χάρι, θα πεθάνεις κι εσύ. 723 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Δελεαστικό, δρ Τατζ. 724 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 Η βιβλιοθήκη του Στρίλινγκ είναι η μεγαλύτερη στον Τράντορ. 725 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Βρήκαμε τα συγγράμματα που ζήτησες. 726 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Γκόρικ Τάρκα του Κόλντα, ασυνήθιστο αίτημα για έναν επιστήμονα. 727 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 ΓΚΟΡΙΚ ΤΑΡΚΑ ΤΟΥ ΚΟΛΝΤΑ 728 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Μου το πρότεινε μια φίλη. 729 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Ευχαριστώ. Αυτό θα είναι μια χαρά. 730 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης