1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
ΘΕΜΕΛΙΟ
3
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Ξύπνησες νωρίτερα.
4
00:02:05,083 --> 00:02:06,502
Παράξενα όνειρα.
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Πολλές διαφωνίες με αγνώστους.
6
00:02:12,299 --> 00:02:15,844
Μάλλον φταίει το μέρος.
Παρεισφρέουν όνειρα άλλων.
7
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Χαίρομαι που δεν είμαι τηλεπαθητικός.
8
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Πάω μια βόλτα.
9
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Πάντα ξυπνάς πριν την αυγή;
10
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Ήθελα να δω την παραλία.
11
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
Οι μνήμες της μητέρας σου έχουν νερό.
12
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Πώς το έκανες αυτό;
13
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Το λέμε "ενδοφωνία".
14
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Μη λες τις σκέψεις σου, ενδοφώνησέ τες.
15
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Δεν είναι αυτό.
Απλώς μιλάμε δυνατά από μέσα μας.
16
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Δεν καταλαβαίνω τη διαφορά.
- Διαφέρει εντελώς.
17
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Η Τέλεμ μάς έμαθε
να συγκεντρωνόμαστε με τη μουσική.
18
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Αυτός είναι ο τόνος μου.
19
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Αν σκεφτώ τι ήχο έχει, ενδοφωνείται.
20
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Κι εσύ έχεις τόνο.
21
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Όλοι εδώ έχουν.
22
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Έχω μια σφυρίχτρα.
23
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Δεν ξέρω τον τόνο σου,
αλλά δεν είναι αυτός.
24
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Ναι, σαν να 'χεις δίκιο.
25
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά.
Σου τα έμαθε η Τέλεμ;
26
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Κάποια από αυτά.
27
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Πάντα καταλάβαινα τι σκέφτονταν οι άλλοι.
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Έτσι το έπαθα αυτό.
29
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Μπορώ να σου δείξω.
30
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Όχι!
31
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Όχι! Μπαμπά!
32
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Στους άλλους δεν άρεσε
που ήξερα τι σκέφτονταν.
33
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Μας κατηγόρησαν.
34
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Σε έσωσε η Τέλεμ.
35
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Μας έσωσε όλους.
36
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Είναι πολύ ήσυχα.
37
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Υπάρχουν πολλές συνομιλίες,
αλλά ενδόφωνες.
38
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
Το να μιλάς είναι αγένεια.
39
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Τους λέω ότι θες να μάθεις γι' αυτούς.
40
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Έβλεπα κι ένιωθα ό,τι έζησαν.
41
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Όλον τον πόνο και την οδύνη.
42
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Και την ανακούφιση.
43
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Τώρα ξέρεις γιατί κρυβόμαστε.
44
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Ξέρουμε πράγματα.
45
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Πότε οι βασιλιάδες λένε ψέματα,
πότε οι σύζυγοι απατούν.
46
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Έχουμε λοιπόν δύο επιλογές.
47
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Ή είμαστε σαν θεοί ανάμεσα σε ανθρώπους
ή σαν λύκοι ανάμεσα σε πρόβατα.
48
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Αυτό με τους θεούς ξεφτίζει γρήγορα,
49
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
αυτό με τους λύκους σε σκοτώνει.
50
00:06:06,116 --> 00:06:07,784
Ο όχλος μαζεύεται γρήγορα.
51
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Σε λένε "διάβολο",
"αχρείο του διαστήματος".
52
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
Και μετά σε μαχαιρώνουν, όπως τον Τζοσάια.
53
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Μ' αρέσει το δικό μου σχέδιο,
όπου μένουμε απομονωμένοι.
54
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
55
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Εξαιτίας της ψυχοϊστορίας σου.
56
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Είναι ξεκάθαρο στο μυαλό της.
57
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
Πρώτη κρίση, δεύτερη κρίση.
Ένα Θεμέλιο στη θέση μιας αυτοκρατορίας.
58
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
Σου είπε το σχέδιό σου να μας βρεις;
Μας αποκάλεσε Δεύτερο Θεμέλιο;
59
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
Είναι λογική υπόθεση.
60
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Μόνο που δεν βλέπω λογική.
61
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Δεν είναι δική μας μάχη.
62
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Δεν με ενδιαφέρουν η Αυτοκρατορία
και τα Θεμέλιά σου.
63
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Δεν θα γίνουμε στρατός σου.
64
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Τότε θα γίνετε θύματα.
65
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Μετά από πολλά χρόνια,
ένας τηλεπαθητικός ανέρχεται στην εξουσία.
66
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Θα ονομάζεται Μουλάρι.
67
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Θα καταστρέψει ό,τι έφτιαξες εδώ.
68
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Το είδε η Γκάαλ.
- Το είδε;
69
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Το μέλλον;
70
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Το είδος μας έχει πολλές ικανότητες,
αλλά πραγματική πρόγνωση;
71
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Όχι.
- Εδώ κάνεις λάθος.
72
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
Η Γκάαλ είδε το αληθινό μέλλον.
73
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
Θα σ' το δείξει.
74
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Καταλαβαίνω πότε μου λένε ψέματα.
75
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Συνέχισε.
76
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Δεν έχω πρόβλημα.
77
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Εγώ δεν είμαι σίγουρη.
78
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Λέω ψέματα;
79
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Το ένιωσες. Ξέρεις ότι είναι αληθινό.
80
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
Το ξέρει η Σάλβορ;
81
00:08:13,493 --> 00:08:14,328
Ναι.
82
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Φαίνεστε συνομήλικες, αλλά είναι κόρη σου;
83
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Ναι, είναι λίγο ζόρικο.
84
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Δεν με νοιάζει όλη η ιστορία.
Μόνο το πώς αισθάνεσαι.
85
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Ξέρω πως θέλεις να τη σώσεις
επειδή την αγαπάς.
86
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Μόλις γνωριστήκαμε.
87
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Νιώθεις ότι πρέπει να την αγαπάς,
αλλά δεν είσαι και σίγουρη.
88
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Καρπός κοιλίας και λοιπά.
89
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Αυτό είναι ζόρικο.
90
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Δεν μπορώ να δεχτώ ένα αναπόφευκτο μέλλον,
ούτε εσύ θα έπρεπε.
91
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Οι πράξεις μας πρέπει να σημαίνουν κάτι.
92
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Θέλω πολύ να το πιστέψω,
93
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
αλλά αν αυτό που σου έδειξα
δεν είναι το μέλλον, τότε τι είναι;
94
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Ο Χάρι σου μιλάει για ένα πιθανό μέλλον,
αλλά καμιά μας δεν το ξέρει,
95
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
επειδή αυτό επηρεάζεται
από δικές του αντιλήψεις.
96
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Μέχρι να είσαι έτοιμη να εξετάσεις
τι μπορείς να κάνεις εσύ,
97
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
δεν θα καταλάβεις
τι ακριβώς ήταν εκείνο το όραμα.
98
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
Και δεν θα μπορέσω να σε βοηθήσω.
99
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Έχω δικά μου παιδιά να φροντίσω.
100
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Η Σάλβορ έχει γενέθλια σήμερα.
101
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Καλώς ήρθατε στον Τράντορ.
Θα προσδεθούμε στον σταθμό εντός ολίγου.
102
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Να σε βοηθήσω να βγεις από το κρεβάτι;
103
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Ναι, ευχαριστώ.
104
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Είμαι η αδερφός Κόνσταντ. Πώς σε λένε;
105
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Μπράιτλι.
106
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Υπέροχο.
107
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
Δεν έχω ξαναδεί διαστημάνθρωπο.
108
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Είμαστε άνθρωποι.
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Ναι, το ξέρω. Απλώς...
110
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Δεν ήξερα ότι η γενετική μηχανική
έχει τόσο κομψό αποτέλεσμα.
111
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
Είναι μια τέχνη
που συνεχίζουμε να τελειοποιούμε,
112
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
αν και ξεκίνησε από την Αυτοκρατορία
πριν 600 χρόνια
113
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
όταν ξεκίνησε η υποδούλωσή μας.
114
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Υπέροχη θέα.
115
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
Είναι ο Τράντορ το κέντρο του γαλαξία;
116
00:10:55,656 --> 00:10:56,782
Όχι κυριολεκτικά.
117
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
Αυτή η διάκριση ανήκει
σε μια υπερμεγέθη μαύρη τρύπα.
118
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
Και ειλικρινά, δεν είμαι βέβαιος
ότι ισχύει ούτε μεταφορικά.
119
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Είναι δύσκολο να φανταστείς
να χάνεται ένα μέρος σαν αυτό.
120
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
Η κυκλοφορία σταματάει πρώτα στα άκρα.
121
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Παίρνει λίγο καιρό
ώσπου η σήψη να φτάσει στην καρδιά.
122
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Καλώς ήρθατε στον σταθμό Τράντορ.
Το καμάρι του γαλαξία.
123
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Λες η Αυτοκρατορία
να αποδεχτεί την αποστολή μας;
124
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Ας είμαστε προετοιμασμένοι
για κάποια αντίσταση.
125
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Καλώς ήρθατε στον Τράντορ,
το μάτι της Αυτοκρατορίας.
126
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Ούτε στα πιο τρελά μου όνειρα δεν περίμενα
ότι θα έβλεπα ξανά αυτό το θέαμα.
127
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Συγγνώμη. Ακούστηκε παράξενο.
128
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Το φαντάστηκα όταν ήμουν παιδί.
129
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Στη γραμμή.
- Επόμενος.
130
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Καλώς ήρθατε. Πλησιάστε, παρακαλώ.
131
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Σκοπός του ταξιδιού;
132
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Είμαι απεσταλμένος του Τέρμινους,
εκπροσωπώ το Απώτατο Όριο.
133
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
Θα συνάψω διπλωματικούς διαύλους.
134
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
Το Απώτατο Όριο; Εξωτικό.
135
00:12:34,004 --> 00:12:36,507
Ατυχώς, η Αυτοκρατορία
δεν αναγνωρίζει πλέον
136
00:12:36,507 --> 00:12:38,008
πολλούς από τους πλανήτες του.
137
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Ναι, οι αποκαλούμενοι "βάρβαροι κόσμοι".
138
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Ακριβώς το ζήτημα που εμείς οι βάρβαροι
ήρθαμε να τακτοποιήσουμε, Τιμάντρα.
139
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Σας χορηγώ προσωρινή βίζα.
Είστε στο σύστημα τώρα.
140
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Παρουσιαστείτε αύριο
στο Γραφείο Εξωτερικών.
141
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
Από τον ανιχνευτή.
142
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
Δεν ήξερα ότι είστε δύο.
143
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Δεν είμαστε παντρεμένοι.
144
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Παρουσιαστείτε μαζί του.
Είστε στη δική του βίζα.
145
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Ευχαριστούμε.
146
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Ήταν τρομακτική με έναν πολύ φιλικό τρόπο.
147
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Προχωρείτε.
148
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Εδώ λέει ότι το ξενοδοχείο μας
είναι στον σταθμό Σάνσαϊντ 1.12.
149
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Σεβαστείτε και απολαύστε την ειρήνη.
- Θα πάμε αργότερα.
150
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Η ιεραποστολική εργασία
δεν παρέχει πολλά προνόμια.
151
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Αλλά απόψε,
είμαστε στο μάτι της Αυτοκρατορίας
152
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
με έξοδα του προφήτη.
153
00:13:31,270 --> 00:13:34,857
Παραείσαι χαλαρός σε έναν πλανήτη
με εχθρικούς τηλεπαθητικούς.
154
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
Η Γκάαλ θα αναλάβει την Τέλεμ.
Εγώ μόνο ζημιά έκανα.
155
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Τα δάχτυλα των ποδιών μου σε δροσερό νερό
για πρώτη φορά μετά από σχεδόν δύο αιώνες.
156
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Σωστά.
157
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Τα καινούργια δάχτυλα
που δεν θυμάσαι πού τα βρήκες.
158
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
Γι' αυτό ήρθες μαζί μου.
159
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Για μια μικρή ανάκριση;
160
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Ήσουν κάτι σαν αθάνατος.
161
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Το ότι μπήκες σε ένα σώμα
σε έκανε πιο ευάλωτο.
162
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Γιατί σου το έκανε αυτό; Όποια κι αν ήταν.
163
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Υποψιάζομαι ότι θα μου πεις εσύ.
164
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Δεν είμαι σίγουρη.
Δεν βλέπω κάποιο όφελος.
165
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Υπέθεσα ότι εξυπηρετούσε το ευαγγέλιό μου.
166
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Μια μεσσιανική ιστορία
απαιτεί θάνατο και ανάσταση.
167
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Αναστήθηκες. Αυτό είναι ο Τύμβος.
168
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Ωραία. Ποντάρισες στη σωστή απάντηση.
169
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Το αντίθετο.
170
00:14:34,583 --> 00:14:37,336
Ίσως κάποιος ανησυχούσε
171
00:14:37,336 --> 00:14:39,588
πως θα γίνονταν όλοι στατιστική
αν δεν πρόσεχες.
172
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Ίσως κάποιος ήθελε
να ρισκάρεις κι εσύ λίγο.
173
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Δεν με συμπαθείς, έτσι;
174
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- Δεν είπα αυτό.
- Με θεωρείς κακή επιρροή στην Γκάαλ.
175
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
Απλά δεν θέλω να ξεχνά
176
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
ότι υπάρχουν άνθρωποι
σε όλους τους πλανήτες που σώζει.
177
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
Μου φέρθηκε βάναυσα.
178
00:14:58,815 --> 00:15:00,567
Δεν ήξερε ότι ήσουν ξύπνιος.
179
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
Το είχε ξαναδεί να συμβαίνει.
180
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Ενώ αναφορτωνόμουν στον Κόρακα.
181
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Αν δεν το ήξερε,
τότε δεν το σκέφτηκε αρκετά.
182
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Η Γκάαλ κατηγορεί εμένα
για ό,τι συνέβη στον Ρέις, σ' εκείνους.
183
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Αλλά δεν ήξερα για τη σχέση τους
πριν από εκείνη τη νύχτα.
184
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Αν δεν φταις εσύ, ποιος φταίει;
185
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Δεν υπάρχει απλή απάντηση σε αυτό, Σάλβορ.
186
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Συχνά είναι ευκολότερο να θυμώνεις
παρά να βλέπεις την αλήθεια.
187
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
Και η αλήθεια είναι
ότι ο Ρέις ήξερε τα πάντα;
188
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Ότι ήταν καταδικασμένοι.
189
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
Δεν το είπε σε κανέναν.
Επέλεξε να μείνει μαζί της.
190
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Η καρδιά έχει δική της θέληση.
191
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Όλοι έχουμε υποπέσει στο αμάρτημα
της μαγικής σκέψης κάποια στιγμή.
192
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Ανησυχείς ότι η Γκάαλ θα γίνει σαν εμένα,
ότι θα χαθεί μέσα στο Σχέδιο.
193
00:15:55,622 --> 00:15:56,582
Δεν θα το κάνει.
194
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
Όχι όσο είσαι δίπλα της.
195
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Νοιάζεται υπερβολικά για τη γνώμη σου.
196
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
Το Μπέγκαρς Λαμέντ.
197
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Πολύ ωραίο.
198
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Σας έπεσε αυτό. Μήπως είναι βαλανόστρακο;
199
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Ναι, μάλλον.
200
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Θα περάσεις μέσα;
201
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Έχουμε πηγάδι. Πιες όσο νερό θέλεις.
202
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Από το πηγάδι σας είναι.
Το περνάμε από χημικό φίλτρο.
203
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Ίσως υπάρχουν μικροοργανισμοί
βλαβεροί για το σώμα μας.
204
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
Και ελέγχεις για δηλητήρια.
205
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Είναι έξυπνο να είμαστε προσεκτικοί.
206
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
Ήμουν πολύ σκληρή με τον Χάρι.
207
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.
208
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
Προσπαθεί να σώσει την ανθρωπότητα.
209
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Κι εγώ το ίδιο. Όσους το αξίζουν.
210
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Έχω ελάχιστα σκάφη, μόνο φορτηγά.
211
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Ψάχνουμε για ανθρώπους σαν εμάς
και τους φέρνουμε εδώ.
212
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Έχουμε και τον πνευματικό μας φάρο.
213
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Ακούμε βλέποντες να μας παρακολουθούν,
προσπαθούν απεγνωσμένα να έρθουν.
214
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Συνήθως είναι μακριά,
τα σκάφη δεν τα καταφέρνουν
215
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
ή τα προλαβαίνουν οι διώκτες τους.
216
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
Ακούμε τις φωνές τους να αργοσβήνουν.
217
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Συγγνώμη, αλλά μπορούμε
να το αλλάξουμε αυτό.
218
00:17:33,512 --> 00:17:35,973
Να βοηθήσετε να αποκτήσουμε
ένα σκάφος άλματος
219
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
ώστε να φτάσω
σε χιλιάδες άλλους βλέποντες.
220
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Θα τους βάζαμε να εξασκηθούν
βελτιώνοντας τις ικανότητές τους,
221
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
αλλάζοντας το χρονολόγιό σας.
222
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Μπορεί να γίνει δίκαιο.
223
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Απλά εύχομαι ο Χάρι Σέλντον
να μην αποτελεί μέρος του.
224
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Η συγγνώμη σου είναι πολύ παράξενη.
225
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Είσαι ξεχωριστή, Γκάαλ Ντόρνικ.
Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
226
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Συνήθως, όταν κάποιος
μου το λέει αυτό, κάτι θέλει.
227
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
Κι εγώ έτσι είμαι.
228
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Θα σου προσφέρω κάτι ως αντάλλαγμα.
229
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Σ' ακούω.
230
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Καλύτερα να σου δείξω.
231
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Έχεις πολύ ιδιαίτερο μυαλό.
Θα ήθελα να περπατήσω μέσα του.
232
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Τι...
233
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Αυτός είναι ο Σίναξ. Πώς το...
234
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
Το νερό είναι ισχυρός συνειρμός για σένα.
Πέταξα νερό, και ζητώ συγγνώμη,
235
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
και το μυαλό σου είπε ότι έπεσες στο νερό.
236
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
Η οσμή του βαλανόστρακου στην τσέπη μου
οδήγησε εκεί το μυαλό σου.
237
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Η ψευδαίσθηση γίνεται καλύτερη
όταν εδράζεται κάπου.
238
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Δεν θα φτιάχναμε τον άντρα της Σάλβορ,
τον Χιούγκο, από το τίποτα.
239
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
Έπρεπε ο Λορόν να παίξει τον ρόλο.
240
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Και το κοριτσάκι στον θρόνο.
241
00:18:52,674 --> 00:18:57,221
Δεν την αγγίξατε καθόλου
και ο Χάρι πρόσεξε την απουσία σκιάς.
242
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Με πήγες στην πατρίδα μου.
243
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Υποτίθεται ότι θα με ξανάκανε παιδί;
Θα με έκανε πιο αδύναμη;
244
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Τα παλιά σπίτια ανοίγουν παλιές πληγές.
Φαίνεται ότι έχεις πολλές.
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Για να είμαστε δίκαιοι,
θα αποκαλύψω τη δική μου.
246
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Φοβάμαι τον θάνατο.
Παραλύω από φόβο, πέρα από κάθε λογική.
247
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Τώρα.
248
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Με έκανες να το σηκώσω.
- Το μυαλό μου δεν κινεί πράγματα,
249
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
αλλά τα κινείς εσύ για μένα.
250
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Το Μουλάρι σου δεν σε έπνιξε σε όραμα.
251
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
Το μυαλό σου είπε "Άουτς"
και οι φλέβες σου έσκασαν.
252
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
Εσύ το έκανες.
253
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Είσαι γρήγορη.
254
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Για να σε δω. Ανακουφίστηκες
που δεν με απογοήτευσες.
255
00:19:44,101 --> 00:19:45,310
Αυτό είναι αδυναμία.
256
00:19:45,310 --> 00:19:48,272
Αδυναμία που ο Χάρι
χρησιμοποίησε πολλές φορές σ' εσένα.
257
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Πάντα θεωρείς ότι ακολουθώ τον Χάρι.
Δεν τον ακολουθώ.
258
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Έλα τώρα. Το μυαλό σου είναι γεμάτο
με τα αποτυπώματά του.
259
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Ποτέ δεν θα σε θεωρήσει ίση,
αν και είσαι καλύτερή του.
260
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
Και καλύτερή μου.
261
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Γκάαλ, δεν είμαι καλά.
262
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Κοιτώ τον λαό μου κι αναρωτιέμαι
τι θα πάθουν χωρίς εμένα.
263
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Ποιος θα γίνει ηγέτης.
264
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Ο λαός μου θα σε ακολουθούσε.
265
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
Δεν μπορείς να μου το ζητάς αυτό.
266
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Φυσικά και μπορώ. Γι' αυτό ήρθες εδώ.
267
00:20:15,632 --> 00:20:17,718
Μπορείς να τους αποκαλέσεις
Δεύτερο Θεμέλιο
268
00:20:17,718 --> 00:20:20,012
αν δεν βρεις κάτι πιο πιασάρικο.
269
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Μου έδειξες το μέλλον
και δεν έχω συνέλθει ακόμα.
270
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Ακόμη και αν απέχει 100 χρόνια,
το Μουλάρι με προβληματίζει.
271
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
Άκου την πρότασή μου.
272
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Θα σου δώσω τα παιδιά μου.
273
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Θα σε εκπαιδεύσω, θα σε κάνω δυνατή
ώστε να μπορείς να τα προστατέψεις.
274
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
Οι ίδιες ικανότητες
θα κρατήσουν ζωντανή την κόρη σου.
275
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
Και το μόνο που θέλεις
ως αντάλλαγμα είναι...
276
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Αυτός ο πλανήτης ανήκει
στους τηλεπαθητικούς.
277
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Αυτή η προσφορά είναι μόνο για σένα.
278
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Δεν θα συμμετάσχει ο Χάρι Σέλντον.
279
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
Και...
280
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
281
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Επιβεβαίωσε συντεταγμένες.
282
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Ωραία. Σέλντον, τι κάνουμε;
283
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Κάτι δεν πάει καλά.
284
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Γαμώτο. Σπίριτ, τρέξε το διαγνωστικό.
285
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Ναι.
286
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
Έλα, μην το κάνεις αυτό. Όχι σήμερα.
287
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Γαμώτο.
288
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Μπέκι. Ήρεμα.
289
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Λες και ήθελα να αποκλειστώ στο διάστημα
χωρίς ελπίδα επιστροφής.
290
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Μπέκι. Όχι, Μπέκι. Ηρέμησε.
291
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Είμαι απλώς ο αγγελιοφόρος.
292
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Τι διάολο είναι αυτό;
293
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Πραγματικά δεν σου αρέσει
να κάθεσαι ακίνητη.
294
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
Όχι.
295
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Τι κάνεις για να ηρεμήσεις;
- Περιπολία.
296
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Πρέπει να σου είναι δύσκολο.
297
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Να εστιάζεις στην τρίτη κρίση
ενώ ο Τέρμινους ζει τη δεύτερη.
298
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Θα νικήσουν.
299
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Πρέπει.
300
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Αν και νιώθω ότι σε βοηθάω
να συγκεντρώσεις στρατό
301
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
για να πολεμήσεις εκείνους που προστατεύω.
302
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
Σκοπός δεν είναι
να πολεμήσουμε το Πρώτο Θεμέλιο.
303
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Απλώς πρέπει
να τους τσιγκλάμε όταν πρέπει.
304
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
Και ο Χάρι Σέλντον στον Τύμβο;
Δεν θα τους τσιγκλήσει από μόνος του;
305
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Τροποποίησα τις θεμελιώδεις γνώσεις του.
306
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Γνωρίζει μόνο ένα μέρος του Σχεδίου.
307
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
Αλλά είναι εξίσου έξυπνος μ' εσένα.
308
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Δεν θα διαισθανθεί τα υπόλοιπα;
309
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Τι θα έκανε κάποιος σαν κι εμένα
αν δεν ήθελε να αφήσει τίποτα στην τύχη;
310
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
Είναι σημαντικό ο άλλος Σέλντον
να μην ξέρει ότι υπάρχεις.
311
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Απολύτως κρίσιμο.
Μόνο περιορισμένες πληροφορίες.
312
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Αλλά θες να τον παρακολουθείς,
για κάθε ενδεχόμενο.
313
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
Θα ήταν επιθυμητό.
314
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Το Πρώτο Ακτινοβόλο
συνδέεται με τον Τύμβο.
315
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Κάπως επικοινωνούν.
316
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Μπορείς να κατασκοπεύσεις τον Τύμβο
από εδώ μέσω του Ακτινοβόλου;
317
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
Ο άλλος Σέλντον έχει κάτι που μοιάζει
με αντίγραφο του Ακτινοβόλου.
318
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
Μοιάζει.
319
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
Αλλά υπάρχει μόνο ένα
και το έχουμε και οι δύο.
320
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Η κβαντική φύση του
το τοποθετεί εκτός του χωροχρόνου.
321
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
Είναι το ίδιο αντικείμενο
σε δύο τοποθεσίες.
322
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Αν κοιτάξεις μέσα του,
είναι σαν να κοιτάς στο χέρι του.
323
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Πού κρύψατε το Ακτινοβόλο;
324
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Όταν νιώσεις το τράβηγμα της ιστορίας,
τράβα κι εσύ.
325
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Σήκωσέ το.
326
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Πιάσαμε ένα ψάρι.
327
00:24:22,004 --> 00:24:24,256
Το βλέπω. Πανέμορφο.
328
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Χάρι, έχω μια πρόταση.
329
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Όσο βρέχαμε τα πόδια μας,
ολοκληρώθηκαν οι διαπραγματεύσεις.
330
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Συγγνώμη, Χάρι.
Δεν θα σου αρέσει ό,τι ακούσεις.
331
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Οι τηλεπαθητικοί θα ακολουθήσουν
κάποιον δικό τους.
332
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
Αν πιστεύεις
ότι το Δεύτερο Θεμέλιο ξεκινά εδώ,
333
00:24:42,107 --> 00:24:43,734
πρέπει να με αφήσεις να ηγηθώ.
334
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
Τι σου πρόσφερε ως αντάλλαγμα, Γκάαλ;
335
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Είπε ότι θα σε βοηθήσει
να σώσεις τη Σάλβορ;
336
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Σε έπεισε ότι είναι αυτό εφικτό;
337
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
Μπορεί να βάλει οτιδήποτε στο μυαλό σου.
338
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Δεν μπορείς καν να ξέρεις
αν αυτά είναι δικά σου λόγια.
339
00:24:57,331 --> 00:24:59,041
Ας σκεφτούμε ο καθένας μόνος του.
340
00:24:59,041 --> 00:25:00,501
Να ηρεμήσουμε λίγο.
341
00:25:00,501 --> 00:25:04,087
Τι συνέβη στο Μακόντα Μέσα
στον Χέλικον, Χάρι;
342
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Όταν ήσουν νεαρός.
343
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Φοβήθηκε όταν την πήγες
στη μέση του πουθενά
344
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
και είδε στη σκόνη
τα ίχνη με τα τρία δάχτυλα;
345
00:25:12,638 --> 00:25:14,056
Βλέπεις τι κάνει;
346
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Μην αλυσοδεθείς μ' αυτήν τη γυναίκα.
347
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Χάρι.
- Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
348
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Αν μπορεί να ελέγξει το...
349
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Αν δεν μπορείς να εμπιστευτείς
το μυαλό σου, τι άλλο σου μένει;
350
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Χάρι.
351
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Είσαι καλά, ιερέα;
- Έχω σπέις-λαγκ.
352
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
Και ίσως μια ιδέα κατάχρησης.
353
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Πάμε να ξαπλώσεις.
354
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Ορίστε.
355
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Ξάπλωσε.
356
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Είσαι καλό παιδί, Κόνσταντ.
357
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Κοίτα τα σνακ. Είναι δωρεάν;
358
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Οι ξηροί καρποί που κρατάς
είναι μισθός μιας βδομάδας στον Σουένα.
359
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Όμως η θέα,
360
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
ωστόσο, είναι δωρεάν.
361
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Τέλεια θέα.
362
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Δεν είναι σαν την Αυτοκρατορία;
363
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
Σκεφτόμουν εμάς
364
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
σε ένα ιπτάμενο καραβάνι
να διασκεδάζουμε τον κόσμο.
365
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Κόνσταντ.
366
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
Έχω ένα πουγκί με σκόνη βορδαλίνης
στη φόδρα της τσέπης μου.
367
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Το ξέρω. Θες να το...
- Όχι.
368
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Το πετάς στον νιπτήρα;
369
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Εγώ δεν νομίζω ότι έχω τη δύναμη.
370
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Μου το ζήτησες.
371
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Κι αυτό δύναμη θέλει.
372
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Είμαι μέθυσος και εθισμένος
εδώ και πάνω από έναν αιώνα.
373
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Ώρα για κάτι καινούργιο.
374
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Ήπια κρασί από τα χέρια του Χάρι Σέλντον,
375
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
δεν υπάρχει τίποτα γλυκύτερο.
376
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Συμφωνώ. Είτε το παραδέχεται είτε όχι,
377
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
ξέρω ότι ο πατέρας μου
συγκινήθηκε με τον προφήτη.
378
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Υπάρχει σκοπός στο Σχέδιό του
και όλοι μας έχουμε μια θέση σε αυτό.
379
00:27:17,304 --> 00:27:20,974
Ο Σέρμακ μπορεί να μην το βλέπει,
αλλά η πίστη σου σημαίνει κάτι.
380
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Σίγουρα.
381
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
Είναι αγνή.
382
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Σίγουρα αγνότερη από τη δική μου.
383
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Δεν είμαι βέβαιος ότι ήταν πίστη
αυτό που με στήριξε τόσα χρόνια.
384
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Δεν καταλαβαίνω.
385
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Είδα με τα μάτια μου τον Χάρι Σέλντον
να βγαίνει από τον Τύμβο.
386
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Όσοι ήμασταν εκεί είχαμε την απόδειξη.
387
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Αλλά εσύ και η γενιά σου
388
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
τα ακούσατε αυτά μόνο μέσω τρίτων.
389
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Σαν ιστοριούλες.
390
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
Αυτή είναι η διαφορά
μεταξύ πεποίθησης και πίστης.
391
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Πίστεψα αυτό που είδα,
αλλά η πίστη είναι μεγαλύτερη δέσμευση.
392
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
Εσύ είχες πάντα πίστη, Κόνσταντ.
393
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
Πίστη που ντροπιάζει την πεποίθησή μου.
394
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Συγχαρητήρια, ιερέα Βερίσοφ.
395
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Η επίσκεψή σας στον Τράντορ
παρατείνεται επ' αόριστον.
396
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
Συγκάλεσε Γαλαξιακό Συμβούλιο;
Οι πατρίκιοι δεν αφήνουν τη φωλιά.
397
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
Είναι πτωματοφάγοι που μυρίζουν κουφάρια,
αλλά κανείς δεν έχει πεθάνει ακόμα.
398
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Λαέ της Αυτοκρατορίας.
399
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
Μάλλον κανείς σας δεν θυμάται
γιατί χτίστηκε αυτή η αρένα.
400
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Για αιματηρά αθλήματα.
401
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Οι Τραντόριαν κατέκλυζαν τις κερκίδες,
στριμώχνονταν για να δουν τις μάχες.
402
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
Σκαλίστηκαν κανάλια στις πέτρες
403
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
ώστε οι υπηρέτες
να ξεπλένουν το άφθονο αίμα.
404
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Εγώ σας κάλεσα για άλλου είδους
ανάμειξης του αίματος.
405
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Η αρένα ήταν η αγαπημένη της Ουίνοσετ,
μητέρας του Κλίον Α'
406
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
και τελευταίας αυτοκράτειρας.
407
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Όταν η Γενετική Δυναστεία,
η δυναστεία μου, διαδέχτηκε τον Κλίον,
408
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
η μνήμη της Ουίνοσετ παραμελήθηκε.
409
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Δεν την παραμελούμε πια.
410
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Οι αυτοκράτορες και οι αυτοκράτειρες
γίνονται αγάλματα.
411
00:29:56,463 --> 00:29:58,257
Έχω ποζάρει κι εγώ για μερικά.
412
00:29:58,257 --> 00:29:59,508
Ίσως τα έχετε δει.
413
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Όμως, είμαι και άνθρωπος.
414
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
Η καρδιά μου χτυπάει όπως η δική σας.
415
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Επιτρέψτε μου να σας γνωρίσω κάποια
416
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
που κάνει την ανθρώπινη καρδιά μου
να χτυπά πιο γρήγορα.
417
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Αυτή είναι η Σάρεθ Ένα.
418
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Βασίλισσα του Νέφους Ντομίνιον.
419
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Η Ουίνοσετ δεν θα είναι πια
η τελευταία αυτοκράτειρα του Τράντορ.
420
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Υποκλιθείτε στη νέα αυτοκράτειρά σας,
τη Σάρεθ Α'.
421
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Για όσους δεν κατάλαβαν,
422
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
παύω τη Γενετική Δυναστεία.
423
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Τουλάχιστον φάγαμε καλά όσο προλάβαμε.
424
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Ευχαριστώ τον αυτοκράτορα για την υποδοχή.
425
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Ανυπομονώ να κυβερνήσω στο πλευρό του.
426
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
Θέλω να ξέρετε ότι με τους όρκους μου
δεν παντρεύομαι μόνο έναν άντρα.
427
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
Παντρεύομαι όλους τους ανθρώπους
της Αυτοκρατορίας.
428
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
Σας ορκίζομαι ότι οι φωνές σας
θα εισακουστούν.
429
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Τα αιτήματά σας είναι οι υποχρεώσεις μας.
430
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
Οι ανάγκες σας είναι η δουλειά μας.
431
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Σας υπηρετούμε. Σας αγαπάμε.
432
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Ανήκουμε σ' εσάς.
433
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Διαστημάνθρωποι.
434
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Ποιος είσαι;
435
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Γιατί μίανες το Χομ-Σουόρμ;
436
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Έφυγες έτσι απλά.
437
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
Μην το κάνεις, σε χρειαζόμαστε.
438
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Σε χρειάζεται η Γκάαλ.
439
00:33:59,665 --> 00:34:01,083
Σε πείραξαν όσα είπε η Τέλεμ;
440
00:34:01,083 --> 00:34:05,087
Είπε κάτι για το Μακόντα Μέσα.
Τι εννοούσε;
441
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Μια προειδοποίηση. Δεν μπορώ να το ξεχάσω.
442
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Φαίνεται ότι ήταν εκείνη
443
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
που το ξέθαψε από το μυαλό μου
444
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
για να το πετάξει αιματοβαμμένο
σε δημόσια θέα.
445
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
Δεν το ήξερα.
446
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
Από τη στιγμή που προσεδαφιστήκαμε,
ήξερα ότι θα τελειώσουν όλα για μένα.
447
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Χάρι...
448
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Θέλουν το Ακτινοβόλο, Σάλβορ.
449
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Είναι στο Μπέγκαρ.
450
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Το έκρυψε η Γκάαλ. Δεν ξέρω πού.
451
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Έχει αλλάξει η μορφή του.
452
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Βρες το. Προστάτεψέ αυτό και την Γκάαλ.
Σε χρειάζεται.
453
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Του μίλησα.
Δεν είναι καλά, νομίζω ότι πρέπει...
454
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Εμένα περίμενες;
455
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Ναι, ε...
456
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Δεν ξέρω πώς θα εξελιχθούν
τα πράγματα με τον Χάρι,
457
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
αλλά δεν μπορεί να ασχολούμαστε
συνεχώς με το Σχέδιο.
458
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Πρέπει να υπάρχει χώρος και για άλλα.
459
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Να τα εκατοστίσεις.
460
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Είναι κομμάτι φρούτου.
461
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Μου πήρες δώρο.
- Ναι.
462
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Πώς το ήξερες;
463
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Η Τέλεμ.
464
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Ευχαριστώ, Γκάαλ.
465
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Μπορούσες να το είχες αναφέρει.
466
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Δεν ήθελα να νιώσεις άσχημα.
467
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
Άσε που είναι γενέθλια μόνο σύμφωνα
με τον ηλιακό κύκλο του Τέρμινους.
468
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
Και δεν είμαστε στον Τέρμινους.
469
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Ναι.
470
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Σκέφτομαι πόσο διαφορετικά θα ήταν όλα
αν είχα καταλήξει εκεί.
471
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Χαίρομαι που είχες τη Μάρι και τον Άμπας.
472
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Μακάρι να μπορούσα να τους ευχαριστήσω.
473
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Δεν πειράζει.
474
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Δεν είμαι εκεί τώρα.
475
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Είμαι εδώ.
476
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Ναι.
- Αυτό έχει σημασία.
477
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Όχι.
478
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
Αυτός είναι.
479
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Φεύγει;
480
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Σε βλέπουν να φεύγεις πετώντας.
481
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Η Σάλβορ επιδίδεται
σε διάφορες ευφάνταστες κατάρες.
482
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Ο Λορόν θα πάει το Μπέγκαρς Λαμέντ
σε ασφαλές σημείο
483
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
και θα το προσεδαφίσει
για να συνεχίσουμε το ψάξιμο.
484
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Θα βρούμε το Πρώτο Ακτινοβόλο σου.
485
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
Και θα το καταστρέψετε.
486
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Εννοείται. Και με μεγάλη χαρά.
487
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Η Γκάαλ είναι αληθινή μάντισσα.
488
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Χάρι, δεν θέλω το καλειδοσκόπιό σου.
489
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Νωρίτερα σήμερα,
τις άφησα στο μέσον μιας διαφωνίας.
490
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- Εσύ με παρότρυνες να το κάνω αυτό;
- Καλή ερώτηση.
491
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
Δεν είναι του χαρακτήρα σου
να αποφεύγεις μια διαφωνία.
492
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
Και τώρα τι γίνεται;
493
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Ικετεύω για τη ζωή μου;
494
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Μισείς όσους δεν μπορούν
να κάνουν όσα εσύ.
495
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Μελετάς μοτίβα.
496
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Ξέρεις τι κάνει το είδος σου.
497
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Βία κατά οποιασδήποτε παρέκκλισης
από την πλειοψηφία,
498
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
εκμετάλλευση, βαναυσότητα,
μυστικά, φόνος.
499
00:38:05,285 --> 00:38:07,996
Φόνος; Καταδικάζεις τον φόνο.
500
00:38:07,996 --> 00:38:09,206
Είσαι υποκρίτρια.
501
00:38:09,206 --> 00:38:10,457
Αυτό δεν είναι φόνος.
502
00:38:10,457 --> 00:38:13,210
Δεν θα σκότωνα ποτέ κάποιον δικό μου.
503
00:38:13,210 --> 00:38:16,296
Η Γκάαλ θα μάθει
ότι το έκανες αυτό. Και η Σάλβορ.
504
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Ελέγχω τι γνωρίζουν η Γκάαλ και η Σάλβορ.
505
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Θα ενημερωθούν
για τη φιλοσοφία μας περί θανάτου.
506
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Σκοτώνουμε μόνο όταν είναι απαραίτητο.
507
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Για τροφή ή αυτοάμυνα.
508
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Θα με πνίξεις πρώτα, σωστά;
509
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Ναι.
510
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Βένικ.
511
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Αυτό δεν θα σταματήσει το Σχέδιο.
Εξακολουθώ να πιστεύω.
512
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Εγώ πιστεύω στην Γκάαλ.
513
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Μη φύγεις πριν πεθάνει.
514
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Χάρι, ώρα να επιστρέψουμε στο καταφύγιο.
515
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Χάρι, σταμάτα!
516
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Χάριτον Σέλντον.
517
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Είμαι ασφαλής. Υπάρχει μοτίβο.
Βρήκα τους υπολογισμούς. Το περπάτησα.
518
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Τι μονοπάτι;
- Δεν το βλέπεις;
519
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Φύγε από το αγόρι.
520
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Δρ Σέλντον.
- Δρ Τατζ, ήλπιζα να σας συναντήσω.
521
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Πρέπει να συζητήσουμε την εργασία σας
σχετικά με αυτές τις προβλέψεις.
522
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Προβλέψεις;
523
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
Το πανεπιστήμιο ανησυχεί
για τυχόν παρερμηνεία των αποφάνσεών σας.
524
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- Από ποιον;
- Από την Αυτοκρατορία.
525
00:40:41,275 --> 00:40:43,443
- "Οι αυτοκρατορίες πέφτουν".
- Δεν καταλαβαίνω.
526
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
Κάνετε εικασίες για το μέλλον,
μιλάτε για αλλαγές σε θεσμούς,
527
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
ιδέες που προκαλούν σκέψεις,
διαφωνίες, συζητήσεις.
528
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
Ο σκοπός του πανεπιστημίου.
529
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
Η Αυτοκρατορία το αποθαρρύνει
για προφανείς λόγους.
530
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
Κάποιοι είναι πολύ σοβαροί.
531
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
Θεωρείτε προδοσία να πει κανείς
"Όλες οι αυτοκρατορίες πέφτουν";
532
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Μιλάτε για τη δύναμη μεγάλων ομάδων
να επιφέρουν αλλαγές.
533
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
Μιλάτε για...
534
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- Εξέλιξη.
- Δρ Τατζ, μιλήσαμε την περασμένη βδομάδα.
535
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Είμαι η δρ Γιάνα Κάιν.
Προσπαθώ να βρω γραφείο.
536
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Δρ Κάιν;
- Είστε η κοσμήτορας;
537
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Εκπροσωπώ αυτοκρατορικά συμφέροντα.
538
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
Μετατεθήκατε από το πανεπιστήμιο του...
539
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Κόλντα. Πιθανολογική ανάλυση
και οπτικοποίηση δεδομένων.
540
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Αν δεν έχετε γραφεία,
μπορώ να μοιραστώ. Να ένα.
541
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
Είναι το δικό μου.
542
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Συγγνώμη, νόμιζα ότι ξεκινάτε αύριο.
543
00:41:33,410 --> 00:41:34,912
Το σκοτάδι είναι βαρύ,
544
00:41:34,912 --> 00:41:37,247
αλλά η βαρύτητα ελαφριά. Πόσο αντιφατικό.
545
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Δεν θα μοιραστεί το γραφείο μου.
546
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Δρ Κάιν...
- Λέγε με Γιάνα.
547
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Δεν βρίσκω καλή ιδέα
να μοιραστείς γραφείο με τον δρα Σέλντον.
548
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Επιτέλους, συμφωνούμε σε κάτι.
549
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Ήρθα πριν ένα λεπτό
και ήδη εμπνέω ενότητα.
550
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Μην ανησυχείτε
για την ψυχοϊστορία, δρ Τατζ.
551
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
Προς το παρόν είναι απλώς
η περιγραφή μιας βάσης δεδομένων.
552
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Διαλύεται με το παραμικρό άγγιγμα.
553
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Θα ενημερώσω τον επικεφαλής του τμήματος
ότι ήρθες.
554
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Ο Χάρι θα χαρεί
να σε βοηθήσει να τακτοποιηθείς.
555
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Τι;
- Μην ανησυχείς, δρ Σέλντον.
556
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Βρίσκω τη θεωρία σου ευφυέστατη.
557
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Απλά χρειάζεσαι βοήθεια στην εφαρμογή.
558
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Θα κάνουμε υπέροχα πράγματα μαζί.
559
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Πώς είπαμε ότι σε λένε;
560
00:42:18,497 --> 00:42:20,082
Η επιχορήγησή μας δεν επαρκεί.
561
00:42:20,082 --> 00:42:22,292
Δεν χρειάζεται.
Παίρνουμε δεδομένα πενταετίας,
562
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
- βάζουμε τον αλγόριθμο...
- Από συγκεκριμένο πληθυσμό.
563
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Έλεγχος προβολής με πραγματικά δεδομένα.
- Ναι.
564
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Ευφυέστατο.
565
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Ορίστε, πάλι συμφωνούμε.
566
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Να με συγχωρείς.
Δεν θέλω να μιλάω όλο για δουλειά.
567
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Γιατί όχι; Είναι ενδιαφέρον.
568
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Ναι, όχι, εννοώ... Ναι, είναι ενδιαφέρον.
569
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Απλώς αναρωτιόμουν αν...
570
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
Αν υπάρχει κάποιος κύριος Κάιν
στον Κόλντα.
571
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Φυσικά υπάρχει.
572
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Μάλιστα.
573
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Αλλά γιατί να σε νοιάζει ο πατέρας μου;
574
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Ο πατέρας σου; Όχι, εννοούσα...
575
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Ξέρω τι εννοούσες.
576
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Ώστε οι μύθοι για τον Χέλικον αληθεύουν.
577
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Το ασημένιο φεγγαρόφως μετατρέπει
ακόμα και τους κυνικούς σε ρομαντικούς.
578
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Έτσι λέει ο θρύλος.
579
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Αύριο, αν νιώθεις το ίδιο
στο φως του ήλιου,
580
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
ίσως βγούμε ένα κανονικό ραντεβού.
581
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Ίσως.
582
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Θεωρητικά. Αν συμφωνείς.
583
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Μ' αρέσει να συμφωνώ.
584
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Γιάνα!
585
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Γεια.
- Έλα εδώ.
586
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Κοίτα.
- Τι;
587
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Έτοιμη;
- Ναι.
588
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Κατάφερες να δουλέψει.
- Είναι υποτυπώδες, αλλά...
589
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Αλλά θα δουλέψει.
- Ναι.
590
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Το ήξερα!
591
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
Είναι εξαιρετική ιδέα.
592
00:44:31,421 --> 00:44:33,090
Η απεικόνιση των δεδομένων.
593
00:44:33,090 --> 00:44:34,424
Σε κβαντική συσκευή.
594
00:44:34,424 --> 00:44:36,927
Αλλά δεν είναι τίποτα χωρίς τη θεωρία του.
595
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
596
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
Είναι μια σπουδαία μέρα.
597
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Έχω κι εγώ κάτι για σένα.
598
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Έτοιμος;
599
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Αυτό ανοίγει χωρίς φιοριτούρες.
600
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Αλήθεια;
601
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Πότε έρχεται...
602
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Εκείνη.
- Εκείνη.
603
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Σε επτά μήνες.
604
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Γιάνα.
605
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Μαλακίες.
- Είναι σπάνια ευκαιρία.
606
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- Το ξέρεις.
- Για σένα είναι ευκαιρία
607
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- να πας να γαμηθείς.
- Ας μην τα λέμε στον διάδρομο.
608
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Τι τρέχει;
609
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
έφερνα καλά νέα.
610
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Προσφορές για ακαδημαϊκές θέσεις.
Καθηγητικές έδρες και για τους δύο.
611
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
Στο Πανεπιστήμιο Στρίλινγκ στον Τράντορ.
612
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
Γραφικά κουρνιασμένο
στον κόρφο της Αυτοκρατορίας.
613
00:46:09,978 --> 00:46:11,063
Αν μείνετε εδώ,
614
00:46:11,063 --> 00:46:14,566
έχω εντολές να τερματίσω τη χρηματοδότηση
και να κατασχέσω το έργο σας.
615
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Αλλά αν φύγετε,
θα μπορέσετε να συνεχίσετε.
616
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
Η Αυτοκρατορία θέλει να δει τι κάνετε
και αν έχει χρήσιμες εφαρμογές.
617
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Εφαρμογές.
618
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
Η Αυτοκρατορία δεν θα ενδιαφερόταν καθόλου
αν δεν τους ενημέρωνες κρυφά.
619
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Μιλάς σαν να είμαστε κάτι διαφορετικό.
620
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Όλοι είμαστε η Αυτοκρατορία.
Αυτό το ίδρυμα, τα πάντα.
621
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Δεν κρύβουν καν ότι ήταν εδώ και έψαχναν.
622
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Μάθε στους κατασκόπους σου
να βάζουν τα πράγματα εκεί όπου τα βρήκαν.
623
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
Οι εφευρέσεις ανήκουν στο πανεπιστήμιο.
Η απόκρυψη της συσκευής είναι κλοπή.
624
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Η συσκευούλα μας δεν δουλεύει ακόμα.
625
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- Απλώς πιάνει χώρο.
- Δεν έχει σημασία!
626
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Σας έγινε η πρόταση.
Οι όροι είναι εξαιρετικοί.
627
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Θα ήταν ανοησία να την απορρίψετε.
628
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Σας αφήνω να τα πείτε.
629
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Πείσε τον.
630
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Είναι ένα σκουλήκι που σέρνεται
στα πόδια των εξουσιαστών.
631
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Όσο πιο γρήγορα χαθεί στον κώλο τους,
τόσο το καλύτερο.
632
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Της λένε "Φέρε μας ή τον Σέλντον
ή τη συσκευή".
633
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Αλλιώς, θα τη σκοτώσουν.
634
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Τους έχω ικανούς.
- Πρέπει να σκεφτούμε την πρόταση.
635
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Πήρε την απόφασή της.
636
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Μην τη λυπάσαι.
637
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
"Όλοι είμαστε η Αυτοκρατορία".
638
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Χάρι, σταμάτα. Άκουσέ με.
639
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Ναι, το Πανεπιστήμιο Στρίλινγκ
είναι στον κόρφο της Αυτοκρατορίας
640
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
και αυτό είναι το καλύτερο μέρος
για να μπήξεις το μαχαίρι.
641
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
Τι;
642
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Στον Κόλντα ζούσε ένας συγγραφέας,
ο Γκόρικ Τάρκα.
643
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
Είπε "Οι θεοί έφτιαξαν κρασί ως παρηγοριά
για όσους αδυνατούν να πάρουν εκδίκηση".
644
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Η Αυτοκρατορία θέλει να μας βλάψει;
Ας τη βλάψουμε εμείς.
645
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Ο Γκόρικ Τάρκα μού φαίνεται
λίγο απρόσεκτος.
646
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
Το πρόβλημα μ' εσάς τους Χέλικον
είναι η βαρύτητα.
647
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Αιωρείστε όλη σας τη ζωή
στο ασημένιο φεγγαρόφως.
648
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Γιάνα.
- Θα το παραδώσεις;
649
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Μπορώ να το σπάσω, να το πατήσω.
- Όχι, μη!
650
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
Η δρ Τατζ μάχεται για τη ζωή της.
Είναι απεγνωσμένη.
651
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Θα βρει τρόπο να το πάρει.
652
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Θα είμαστε πιο ασφαλείς στον Τράντορ.
653
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Δεν γίνεται. Δεν θα μπορώ
να δουλέψω εκεί. Θα ασφυκτιώ.
654
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Τότε να το κρύψεις πολύ καλά.
655
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Γιάνα.
656
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Πρέπει να έρθεις μαζί μου.
657
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Γιάνα;
658
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Γιάνα;
659
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Είπες ότι θα είναι μαζί σου.
660
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Είπες πως αν το παρέδιδα,
εκείνη θα ήταν μαζί σου.
661
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Δώσε μου το Ακτινοβόλο και θα βγω.
662
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
Το αυτοκίνητο θα σε πάει σε εκείνη.
Σε περιμένει.
663
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Περιμένει. Βλέπεις;
664
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Εντάξει.
665
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Αλλαγή προορισμού.
666
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Τι έκανες;
- Έρχεσαι μαζί μου.
667
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Δεν συμφωνήσαμε αυτό, Χάρι.
668
00:50:59,101 --> 00:51:02,938
Παραβιάζεις ξένα δεδομένα,
αλλά δεν φυλάς τόσο καλά τα δικά σου.
669
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Θες να βρεθείς ακόμα
πιο μακριά από τη Γιάνα;
670
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Η Γιάνα είναι νεκρή.
671
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Όχι, Χάρι.
- Είναι νεκρή.
672
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
Το παιδί μας δεν θα γεννηθεί ποτέ.
673
00:51:10,696 --> 00:51:12,739
Με έστελνες σε μια παγίδα θανάτου.
674
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Ποιο παιδί;
675
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
Κι αυτό το πακέτο έχει μέσα μια πέτρα,
όχι το πρωτότυπο.
676
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Είναι ζωντανή, κοίτα.
677
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Δεν είναι αληθινό.
678
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Είναι ζωντανή, Χάρι.
Το βίντεο είναι αληθινό.
679
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
Είναι σ' ένα δωμάτιο στο κέντρο.
Θα σου δείξω τη διεύθυνση.
680
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Την ένιωσα να πεθαίνει.
681
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Είσαι επιστήμονας.
682
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Δεν πιστεύεις σε εραστές
που νιώθουν ο ένας τον πόνο του άλλου.
683
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Δεν πίστευε στον γάμο. Είπε ότι ήταν
ένα απλό πιστοποιητικό της Αυτοκρατορίας.
684
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Αλλά της άρεσε κάτι πρακτικό.
685
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Ήταν έγκυος.
Ένα παιδί που θα μας ένωνε για πάντα.
686
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Μου το είπε δίνοντάς μου αυτό.
687
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Για να νιώθω τους χτύπους της καρδιάς της
και την καρδιά του μωρού,
688
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
ακριβώς εδώ στο στήθος μου.
689
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Σταμάτησαν λίγο πριν το τελεσίγραφό σου.
690
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Και τα δύο σήματα, χθες βράδυ.
691
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Τι συνέβη;
692
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Δώσε μου το Ακτινοβόλο
και θα τελειώσουν όλα.
693
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Χάκαρα την ασφάλεια του όπλου.
694
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Χάρι, δεν θέλαμε να πεθάνει.
695
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Πήγα να ανακτήσω κυβερνητική περιουσία.
Είχα δικαίωμα.
696
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Αντιστάθηκε στην εξουσία μου. Αιφνιδιάστηκα.
697
00:53:09,815 --> 00:53:11,733
Και πυροβόλησες κατά λάθος;
698
00:53:11,733 --> 00:53:12,860
Φυσικά!
699
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Είσαι πολύ κακή ψεύτρα.
Φούσκωσε η φλέβα στον λαιμό σου.
700
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Επειδή φοβάμαι.
- Και πολύ καλά κάνεις.
701
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Τι είναι αυτά;
702
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Τσοπανόσκυλα.
- Τι;
703
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Σκότωσες τη Γιάνα.
704
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Σε ακούω.
705
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Πες μου γιατί να ζήσεις.
706
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Ξεκίνα. Πρέπει να βιαστείς.
707
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Τα τσοπανόσκυλα τους φέρνουν προς τα εδώ.
708
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Δεν είχα κανένα λόγο να τη θέλω νεκρή.
Απλά ήθελα το πρωτότυπο.
709
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Αντιστάθηκε. Με προκάλεσε.
710
00:53:54,651 --> 00:53:55,777
Δεμένη σε καρέκλα;
711
00:53:55,777 --> 00:53:57,696
Δεν ήξερα τι θα συμβεί.
712
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Αλήθεια; Αυτό έχεις να πεις;
713
00:54:03,118 --> 00:54:08,040
Δεν έχεις ευθύνη
επειδή δεν ήξερες τι θα συμβεί.
714
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Είναι παράξενο, γιατί αυτή η ερώτηση
τίθεται συχνά στη ζωή μου.
715
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
Αετομάχοι του φεγγαριού.
716
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Περνάνε πάνω από το φαράγγι.
717
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
Ο πλανήτης και το φεγγάρι
μοιράζονται την ίδια ατμόσφαιρα.
718
00:54:23,180 --> 00:54:27,226
Οι αετομάχοι βόσκουν στο φεγγάρι,
αλλά μόνο αν ξεφύγουν από τη βαρύτητα.
719
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Είναι πολύ κοπιαστικό. Πρέπει να είναι
απίστευτα δυνατοί και ταχύτατοι.
720
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Χάρι, δεν είσαι ο εαυτός σου.
Η εκδίκηση δεν είναι στη φύση σου.
721
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Ήταν όμως στης Γιάνα. Για εκείνη το κάνω.
722
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Χάρι, θα πεθάνεις κι εσύ.
723
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Δελεαστικό, δρ Τατζ.
724
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
Η βιβλιοθήκη του Στρίλινγκ
είναι η μεγαλύτερη στον Τράντορ.
725
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Βρήκαμε τα συγγράμματα που ζήτησες.
726
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Γκόρικ Τάρκα του Κόλντα,
ασυνήθιστο αίτημα για έναν επιστήμονα.
727
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
ΓΚΟΡΙΚ ΤΑΡΚΑ
ΤΟΥ ΚΟΛΝΤΑ
728
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Μου το πρότεινε μια φίλη.
729
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Ευχαριστώ. Αυτό θα είναι μια χαρά.
730
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης