1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Heräsit tavallista aiemmin. 3 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 Näin outoja unia. 4 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Väittelyjä muukalaisten kanssa. 5 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Tämä paikka kai - 6 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 saa unet sekoittumaan toisiinsa. 7 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Onneksi en ole mentaalikko. 8 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Lähden kävelylle. 9 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Heräätkö aina ennen auringonnousua? 10 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Halusin vain käydä rannalla. 11 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 Äitisi muistoissa on paljon vettä. 12 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Miten teit tuon? 13 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Kutsumme sitä vaiennuttamiseksi. 14 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Älä puhu ajatuksiasi. Vaiennuta ne. 15 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Ei noin. Meluat vain sisällä päin. 16 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - En ymmärrä eroa. - Se on aivan eri juttu. 17 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Tellem opetti keskittymään musiikin avulla. 18 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Tässä minun säveleni. 19 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Sen ajatteleminen vaiennuttaa minut. 20 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Sinullakin on sellainen. 21 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Jokaisella täällä. 22 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Minulla on pilli. 23 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 En tunne säveltäsi, mutta se ei ole tuo. 24 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Jep, tajuan kyllä. 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Miten tiedät tämän kaiken? Opettiko Tellem sinua? 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Osan siitä. 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Tiesin aina, mitä muut ajattelivat. 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Niin tämä tapahtui. 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Voin näyttää sen. 30 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Ei! 31 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Ei! Isä! 32 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Muut inhosivat sitä, että tiesin heidän ajatuksensa. 33 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Perheenikin joutui syypääksi. 34 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem pelasti sinut. 35 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Jokaisen meistä. 36 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Täällä on hiljaista. 37 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Puhetta on paljon, se vain on vaiennettu. 38 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 Ääneen puhuminen on töykeää. 39 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Kerron, että haluat oppia tuntemaan heidät. 40 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Näin ja tunsin kaiken, mitä he olivat kokeneet. 41 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Paljon kipua ja kärsimystä. 42 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Ja helpotusta. 43 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Nyt tiedät, miksi piileskelemme. 44 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Tiedämme asioita. 45 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Tiedämme, milloin kuninkaat lupailevat ja aviomiehet pettävät. 46 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Voimme edetä eri tavoilla. 47 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Meitä kohdellaan joko jumalina tai raivoisina petoina heikkojen keskellä. 48 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Jumaluus käy tylsäksi, uskokaa pois, 49 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 ja petovaihtoehto käy kuolemaksi. 50 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Väkijoukot kokoontuvat nopeasti. 51 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Ivataan paholaiseksi tai avaruuden loiseksi. 52 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 Sitten vuodatetaan verta. Niin Josiahillekin kävi. 53 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Pidän omasta suunnitelmastani, jossa pysymme erillämme. 54 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Tarvitsemme apuanne. 55 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Psykohistoriasi vuoksi. 56 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Se näkyi hänen päässään. 57 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 Ensimmäinen ja toinen kriisi. Säätiö, joka korvaisi romahtaneen Imperiumin. 58 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 Käskikö Suunnitelmasi etsiä meidät? Nimittikö se meitä Toiseksi säätiöksi? 59 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 Se on järkevä oletus. 60 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Minulta puuttuvat työkalut siihen. 61 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Tämä ei ole taistelumme. 62 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 En välitä Imperiumista. En välitä Säätiöistäsi. 63 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Emme ole armeijasi. 64 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Sitten olette uhreja. 65 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 Monen vuoden kuluttua kaltaisenne mentaalikko nousee valtaan. 66 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Häntä nimitetään Muuliksi. 67 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Hän tuhoaa kaiken täällä kehittämänne. 68 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Gaal on nähnyt sen. - Nähnyt? 69 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Tulevaisuuden? 70 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Kaltaisemmehan pystyvät monenlaiseen, mutta aitoon ennalta tietämiseen? 71 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Ei. - Olet väärässä. 72 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 Gaalin näkemä tulevaisuus on totta. 73 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 Hän voi näyttää sen. 74 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Huomaisin, jos minulle valehdeltaisiin. 75 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Jatka vain. 76 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Se sopii minulle. 77 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 En tiedä omasta puolestani. 78 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Valehtelenko? 79 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Tunsit sen. Tiedät sen olevan totta. 80 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 Tietääkö Salvor? 81 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 Kyllä. 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Hän näyttää tyttärenäsi yhtä vanhalta kuin sinä. 83 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Niin, se on vähän hankala tilanne. 84 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 En tarvitse koko tarinaa. Kerro, miltä sinusta tuntuu. 85 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Tiedän, että haluat pelastaa hänet. Koska rakastat häntä. 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Tapasimme vasta. 87 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 Sinun pitäisi rakastaa häntä, ja tuntuu oudolta, ettet ole varma siitä. 88 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Hänhän on lapsesi. 89 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Hankala tilanne. 90 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Minä en hyväksy väistämätöntä totuutta, eikä sinunkaan pitäisi. 91 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Toimillamme täytyy olla merkitystä. 92 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Haluan tosiaan uskoa tuon, 93 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 mutta jos näyttämäni ei sinusta ollut tulevaisuus, mitä se oli? 94 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Harisi voi sanoa sitä tulevaisuudeksi, mutten tiedä sitä, etkä sinäkään, 95 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 sillä hän on muokannut näkemyksiäsi siitä. 96 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Ennen kuin olet valmis ottamaan selvää kyvyistäsi, 97 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 et saa tietää, mitä se näky todella koski. 98 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 Enkä minä voi auttaa sinua. 99 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Minun pitää ajatella omia lapsiani. 100 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Tänään on muuten Salvorin syntymäpäivä. 101 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Tervetuloa Trantoriin. Telakoidumme kehäasemaan hetken kuluttua. 102 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Voinko auttaa teidät pois matkaseimestä? 103 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Kyllä kiitos. 104 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Olen veli Pysyvyys. Kuka sinä olet? 105 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Hän-loistaa-kirkkaana. 106 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Kaunis nimi. 107 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 En ole tavannut avaruusmatkaajaa aiemmin. 108 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Olemme ihmisiä. 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Tiedän. En vain - 110 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 tajunnut, että geneettistä muokkausta voi tehdä näin elegantisti. 111 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 Jatkamme sen taiteen täydellistämistä, 112 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 vaikka Imperiumi aloitti sen jo 600 vuotta sitten, 113 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 kun orjuutemme perustettiin. 114 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Eikö ole upea näky? 115 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 Onko Trantor tosiaan galaksin keskus? 116 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 Ei kirjaimellisesti. 117 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 Se kunniamaininta kuuluu supermassiiviselle mustalle aukolle. 118 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 Ja totta puhuen tuskin tuo on totta edes vertauskuvallisesti. 119 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Vaikea kuvitella tällaisen paikan romahtavan. 120 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 Kiertokulku loppuu ensin uloimmilta reunoilta. 121 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Voi kestää aikansa, ennen kuin laho etenee keskukseen. 122 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Tervetuloa Trantorin asemalle, galaksin ylpeyteen. 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Onkohan keisari asiallemme vastaanottavainen? 124 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Parempi valmistautua vastarintaan. 125 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Tervetuloa Trantoriin, Imperiumin keskukseen. 126 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 En olisi koskaan kuvitellutkaan näkeväni tätä taas. 127 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Anteeksi. Tuo kuulosti oudolta. 128 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Kuvittelin tämän, kun olin lapsi. 129 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Jonoon. - Seuraava. 130 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Tervetuloa Trantoriin. Eteenpäin, kiitos. 131 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Mikä on matkanne tarkoitus? 132 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Olen Terminuksen lähettiläs ja edustan Syrjämaailmaa. 133 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 Olen avaamassa diplomaattisuhteita. 134 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 Syrjämaailma? Eksoottista. 135 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 Valitettavasti Imperiumi ei enää tunnusta - 136 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 isoa osaa niistä planeetoista. 137 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Aivan, niin sanottuja "barbaarimaailmoja". 138 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Me barbaarit tulimmekin puhumaan juuri siitä aiheesta, Timandra. 139 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Saatte tilapäisen viisumin. Olette nyt järjestelmässä. 140 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Raportoikaa huomenna Officium Externaan. 141 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 Kävelkää skannerin läpi. 142 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 En tiennyt, että teitä oli kaksi. 143 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Emme ole aviossa. 144 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Raportoi hänen kanssaan. Olet nyt hänen viisumissaan. 145 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Kiitos, Timandra. 146 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Hän oli ystävällisesti pelottava. 147 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Liikettä, kiitos. 148 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Tämän mukaan hotellimme on Sunside Station 1.12. 149 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa. - Emme mene vielä hotellille. 150 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Lähetystyö ei tarjoa juuri etuja. 151 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Mutta tänä yönä olemme Imperiumin keskuksessa, 152 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 ja profeetta kustantaa tämän. 153 00:13:31,270 --> 00:13:34,857 Olet rento, vaikka olemme ehkä vihamielisten psyykikkojen planeetalla. 154 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 Gaal hoitaa Tellemin. Minä vain haittasin mahdollisuuksiamme. 155 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Varpaani ovat mukavassa vedessä ensi kerran lähes kahteen vuosisataan. 156 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Aivan. 157 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Upouudet varpaat, joita et muistakaan saaneesi. 158 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Eli siksi tulit. 159 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Kevyen tiedustelun merkeissä. 160 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Olit enemmän tai vähemmän kuolematon. 161 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Kehoon päädyttyäsi olet haavoittuvaisempi. 162 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Miksi hän teki sen? Kuka olikaan. 163 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Taidat kertoa sen minulle nyt. 164 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Minä en ainakaan tiedä. En näe hyötyä. 165 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Oletin sen toimineen uskon hyväksi. 166 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Tarina messiaasta vaatii kuoleman ja henkiinheräämisen. 167 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Sait jo henkiinheräämisen. Sehän Holvi on. 168 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Hyvä on. Aavistuksesi on oikeaa vastausta kohti. 169 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Päinvastoin. 170 00:14:34,583 --> 00:14:39,588 Ehkä joku pelkäsi, että alkaisit ajatella jokaista pelkkinä lukuina. 171 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Ehkä joku halusi, että sinulla on omakin nahkasi panoksena. 172 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Et taida pitää minusta. 173 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - En sanonut noin. - Sinusta vaikutan kehnosti Gaaliin. 174 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 En halua hänen unohtavan, 175 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 että hänen pelastamillaan planeetoilla on ihmisiä. 176 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 Gaal teki jotain julmaa minulle. 177 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 Hän ei tiennyt, että olisit hereillä. 178 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 Hän näki sen tapahtuvan aiemmin. 179 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Kun latauduin Korppiin. 180 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Jos hän ei tiennyt, hän ei ajatellut asiaa tarkemmin. 181 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Gaal syyttää minua Raychille ja heille molemmille tapahtuneesta. 182 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 En kuitenkaan tiennyt heidän suhteestaan ennen sitä iltaa. 183 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Jos sinua ei voi syyttää, ketä sitten? 184 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Tuohon ei ole helppoa vastausta. 185 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Joskus on helpompaa olla vihainen kuin kohdata totuus. 186 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 Totuus kai oli, että Raych tiesi kaiken? 187 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Hän tiesi kurjan kohtalon. 188 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Hän piti sen omana tietonaan. Hän halusi silti olla Gaalin kanssa. 189 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Sydämensä haluille ei voi mitään. 190 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Olemme kaikki syyllistyneet sellaiseen kerran jos toisenkin. 191 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Pelkäät Gaalista tulevan minä ja että hän kadottaa itsensä Suunnitelmaan. 192 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 Niin ei tapahdu. 193 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 Ei, kun hänellä on sinut vierellään. 194 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Hän välittää liikaa mielipiteestäsi hänestä. 195 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 Kerjurin vaikerrus. 196 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Oikein hienoa. 197 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Tämä sattui mukaan. Voisiko tämä olla merirokko? 198 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Kyllä kai. 199 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Haluatko tulla sisälle? 200 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Meillä on kaivo. Saisit juoda mielin määrin. 201 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Tämä onkin kaivostanne. Käytämme sen sekoitesuodattimen läpi. 202 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Siinä voi olla paikallisia bakteereja, joita emme kestä. 203 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 Tarkistat, löytyykö myrkkyjä. 204 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 On viisasta olla varovainen. 205 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 Olin todella tyly Harista. 206 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Tulin pyytämään sitä anteeksi. 207 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Hän yrittää pelastaa ihmiskunnan. 208 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Niin minäkin. Heidät, jotka ansaitsevat sen. 209 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Minulla on pari alusta, vain kuormajuhtia. 210 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Kuljemme etsien kaltaisiamme ja tuomme heidät tänne. 211 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Ja meillä on mentaalinen majakkamme. 212 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Kuulemme tarkkanäkevien jäljittävän meitä ja pyrkivän vimmatusti tänne. 213 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Yleensä liian kaukaa, eivätkä alukset yllä tänne, 214 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 tai heidän jahtaajansa saavat heidät kiinni. 215 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 Ja joudumme kuulemaan, kun heidän äänensä hiipuvat. 216 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Anteeksi, mutta voimme muuttaa tuon. 217 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 Tiedän, että saisitte meille hyppyaluksen, 218 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 jotta tavoittaisin tarkkanäkeviä. Tuhansia enemmän. 219 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Voisimme laittaa heidät töihin ja teroittaa heidän kykyjään - 220 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 ja parannella aikajanaanne. 221 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Se voisi olla oikeudenmukaistakin. 222 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Toivon vain, ettei Hari Seldon olisi osa sitä. 223 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Sinulla on outo tapa pyytää anteeksi. 224 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Olet ainutlaatuinen, Gaal Dornick. En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 225 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Yleensä kun joku sanoo minulle noin, hän haluaa jotain. 226 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 Enkä minä ole erilainen. 227 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Mutta tarjoan sinulle jotain vastineeksi. 228 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Kerrohan. 229 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Parempi jos näytän. 230 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Sinulla on erityinen mieli. Haluaisin kokeilla sitä. 231 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Mit... 232 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Tämä on Synnax. Miten sinä... 233 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 Vesi ilmentää sinua voimakkaasti. Viskoin vettä, ja anteeksi siitä, 234 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 ja mielesi sanoi, että heittäydyit veteen itse. 235 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 Taskussani olleen merirokon haju auttoi viemään mielesi sinne. 236 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Kun illuusion alustaa, siitä tulee parempi. 237 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Emme voineet luoda Salvorin miestä, Hugoa, tyhjästä. 238 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 Loronin piti esittää osansa. 239 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Mutta valtaistuimen pikkutyttö? 240 00:18:52,674 --> 00:18:57,221 Eihän sinun tarvinnut koskea häneen, ja Hari huomasi varjon puutteen. 241 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Laitoit minut kotimaailmaani. 242 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Pitikö sen viedä minut lapsuuden tilaan? Tehdä minusta heikomman? 243 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Vanhat kodit avaavat vanhat haavat. Sinulla on niitä paljon. 244 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Olen reilu ja paljastan omani. 245 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Pelkään kuolemaa. Lamauttavaa kauhua, tavallista pahempaa. 246 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Nyt. 247 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Sait minut nostamaan tämän. - Mieleni ei voi liikuttaa esineitä, 248 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 mutta sama se, jos liikutat niitä puolestani. 249 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Muulisi ei kuristanut sinua näyn kautta. 250 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 Mielesi ajatteli kipua, ja verisuonet tulivat esiin. 251 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Sinä teit sen. 252 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Olet nopea. 253 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Kappas vain sinua. Olet iloinen, ettet tuottanut pettymystä. 254 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 Se on heikkous. 255 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 Luulen Harin käyttäneen sitä hyväkseen useammin. 256 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Sinun mukaasi seuraan Haria. En tee niin. 257 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Älä viitsi. Hän on selvästi sormeillut ajatuksiasi. 258 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Hänestä et koskaan ole tasavertainen, vaikka olet häntä parempi. 259 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 Ja minua parempi. 260 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Gaal, en voi hyvin. 261 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Katson kansaani ja mietin, mitä heille tapahtuu ilman minua. 262 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Kuka johtaisi heitä. 263 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Kansani seuraisi sinua. 264 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 Et voi pyytää tuota minulta. 265 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Tietenkin voin. Siksi tulit tänne. 266 00:20:15,632 --> 00:20:17,718 Voit jopa kutsua heitä Toiseksi säätiöksi, 267 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 jos et keksi ytimekkäämpää nimeä. 268 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Näytit minulle tulevaisuuden, ja olen yhä shokissa siitä. 269 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Vaikka Muuli on yli 100 vuoden päässä, hän huolestuttaa minua. 270 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 Tässä siis tarjoukseni. 271 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Annan lapseni sinulle. 272 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Opetan sinua ja teen sinusta vahvemman, jotta saat työkalut suojella heitä. 273 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 Samat työkalut pitävät tyttäresi hengissä. 274 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 Ja vastineeksi haluat... 275 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Tämä planeetta kuuluu mentaalikoille. 276 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Tämä tarjous on yksinomaan sinulle. 277 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari Seldon ei ole osa sitä. 278 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 Ja sitten... 279 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 Täällä ei ole mitään. 280 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Sielu, varmista nämä koordinaatit. 281 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Selvä. Seldon, mitä nyt? 282 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Tämä ei tunnu hyvältä. 283 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Helvetti. Sielu, aja vikatestit. 284 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Niinpä. 285 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 Ei. Älä nyt, et tee tätä. Ei tänään. 286 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Helvetti. 287 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Rauhoitu. 288 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Hei. Tarkoitinkin jumittua katvealueelle, josta ei pääse kotiin. 289 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Beki. Ei, Beki. Rauhoituthan nyt? 290 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Kerroin vain tämän. Ole... 291 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Mikä helvetti tuo on? 292 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Et tosiaan istu paikoillasi mieluusti. 293 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 En. 294 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Miten rentoudut? - Partioimalla. 295 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Tämä on varmasti vaikeaa sinulle. 296 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Keskityt kolmanteen kriisiin, kun Terminus kohtaa toisen. 297 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 He voittavat. 298 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Heidän on pakko. 299 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Tuntuu vain, että autan sinua rakentamaan armeijan - 300 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 taistelemaan heitä vastaan, joita vannoin suojelevani. 301 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 Tarkoitus ei ole taistella Ensimmäistä säätiötä vastaan. 302 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Heitä vain pitää kannustaa tarpeen tullen. 303 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 Entä Holvin Hari Seldon? Eikö hän kannusta erikseen? 304 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Muokkasin hänen perimmäistä tietouttaan. 305 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Hän tietää vain osan Suunnitelmasta. 306 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 Hän on silti yhtä viisas kuin sinä. 307 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Eikö hän voisi aavistaa loput? 308 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Mitä kaltaiseni tekisi, jos ei haluaisi jättää kaikkea sattuman varaan? 309 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 On tärkeää, ettei toinen Seldon tiedä sinusta. 310 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Elintärkeää. Hänen tietojaan pitää rajata. 311 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Haluaisit silti valvoa häntä varmuuden vuoksi. 312 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 Tuo kuulostaisi mieluisalta. 313 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Ovatko Perussäteilijä ja Holvi yhteydessä? 314 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Ne kommunikoivat keskenään. 315 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Voisitko käyttää Säteilijää vakoillaksesi Holvia täältä? 316 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 Toisella Seldonilla on Säteilijää muistuttava laite. 317 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 Muistuttava siis. 318 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 Todellisuudessa niitä on yksi, ja meillä molemmilla on se. 319 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Sen kvanttitila asettaa sen aika-avaruustilan ulkopuolelle. 320 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Se on sama esine kahdessa eri paikassa. 321 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Kun katson sitä, katson hänen käteensä. 322 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Minne muuten piilotitte Säteilijän? 323 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Kun lapsuuden muistot vetävät, pidä niistä kiinni. 324 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Vedähän. 325 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Hei. Saimme kalan. 326 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Näen sen. Hieno vonkale. 327 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Hari, minulla on ehdotus. 328 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Neuvottelut käytiin loppuun, kun me kastelimme varpaitamme. 329 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Anteeksi, Hari. Tiedän, että tämä ottaa koville. 330 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Mentaalikot seuraavat vain yhtä omaansa. 331 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 Jos tosiaan uskot Toisen säätiön alkavan täältä, 332 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 antaisit minun johtaa. 333 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 Mitä hän lupasi sinulle, Gaal? 334 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Kertoiko hän auttavansa pelastamaan Salvorin? 335 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Saiko hän uskomaan, että se olisi mahdollista? 336 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Tämä nainen voi laittaa mitä vain mieleesi. 337 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Et voi tietää edes, puhutko omia sanojasi. 338 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 Ehkä tätä pitäisi ajatella erikseen. 339 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 Rauhoitutaan ensin. 340 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 Mitä Heliconin Macoda Mesassa tapahtui, Hari? 341 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Kun olit nuori mies. 342 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Pelkäsikö nainen, kun ajoit hänet autiolle alueelle - 343 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 ja hän näki pölyssä kolmikyntiset jäljet? 344 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 Huomaatteko, mitä hän tekee? 345 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Ette voi antaa tämän naisen hallita teitä. 346 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - Ei, teidän pitää ymmärtää. 347 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Jos hän voi hallita teidän... 348 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Jos ette voi luottaa omaan mieleenne, mitä teillä on? 349 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Hari. 350 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Miten voit, hengenmies? - Avaruuslagia vain. 351 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 Ja ehkä hieman liikaa juhlintaa. 352 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Pääset kohta sänkyyn. 353 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Kas noin. 354 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Makaa vain. 355 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Sinusta on helppo pitää. 356 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Naposteltavia. Ovatko ne ilmaisia? 357 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Pitelemäsi pähkinät maksaisivat Siwennassa viikkojen palkan. 358 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Mutta näköala - 359 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 on kuitenkin ilmainen. 360 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Mikä näkymä. 361 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Eikö tämä ole vain Imperiumia? 362 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 Ajattelin, että olemme kuin - 363 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 lentävässä karavaanissa ilahduttamassa yleisöä. 364 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Pysyvyys. 365 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 Viittani taskussa on pussi vordaliinipölyä. 366 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Tiedän sen. Haluatko minun... - En. 367 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Huuhtelisitko sen pois? 368 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Omat voimani eivät riitä siihen. 369 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Pyysit tätä. 370 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Se on tarpeeksi voimakasta. 371 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Olen ollut juoppo ja riippuvainen yli vuosisadan. 372 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Aika kokeilla jotain uutta. 373 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Sain viiniä itse Hari Seldonilta, 374 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 eikä mikään maistu sen makeammalta. 375 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Olen samaa mieltä. Ja myöntää sen tai ei, 376 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 isäni liikuttui yhtä paljon profeetan läsnäolosta. 377 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Hänen suunnitelmallaan on tarkoitus, ja olemme jokainen osa sitä. 378 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 Ehkä Sermak ei ymmärrä sitä, mutta uskollasi on merkitys. 379 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Kyllä vain. 380 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 Se on puhdasta. 381 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Varmasti puhtaampaa kuin omani. 382 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 En ole varma, onko se uskoa, mihin olen takertunut kaikki nämä vuodet. 383 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 En ymmärrä. 384 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Kun Hari Seldon käveli Holvista, näin hänet omin silmin. 385 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Me kaikki saimme todisteen. 386 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Mutta sinulla ja sukupolvellasi - 387 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 oli vain muiden tietoja käytettävissänne. 388 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Kansanperinteitä. 389 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 Se on ero uskon ja luottamuksen välillä. 390 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Uskon siihen, mitä näin, mutta luottamus vaatii enemmän. 391 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 Ja sinulla on aina ollut luottamusta. 392 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 Sen rinnalla oma uskoni häpeää. 393 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Onneksi olkoon, hengenmies Verisof. 394 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Vierailunne Trantoriin kestää loputtomiin. 395 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 Kutsuiko hän Galaktisen neuvoston koolle? Ne patriarkat eivät koskaan lähde kotoaan. 396 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 He ovat raadot haistavia haaskalintuja, mutta kukaan ei ole kuollut vielä. 397 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Imperiumin kansalaiset, 398 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 uskallan väittää, ettei kukaan muista, miksi tämä areena rakennettiin. 399 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Tappolajeja varten. 400 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Trantorlaiset tuppautuivat katsomoihin vierekkäin katsomaan taisteluja. 401 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 Kiviin kaiverrettiin kanavia, 402 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 jotka auttoivat palvelijoita siivoamaan hurmeen pois. 403 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Mutta toin teidät tänne erilaista veren sekoittumista varten. 404 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Tätä areenaa suosi Cleon I:n äiti Winoset, 405 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 joka oli viimeinen galaktinen keisarinna. 406 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Kun oma dynastiani, Geneettinen dynastia, seurasi Cleonia, 407 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 Winosetin muisto jäi pahoin laiminlyödyksi. 408 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Emme laiminlyö häntä enää. 409 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Keisarinnoista ja keisareista tulee patsaita. 410 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 Olen toiminut mallina pariin. 411 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 Ehkä olette nähneet niitä. 412 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Olen kuitenkin myös mies - 413 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 ja sydämeni lyö samoin kuin teillä. 414 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Sallikaa minun esitellä eräs, 415 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 joka saa ihmissydämeni sykkimään vähän nopeammin. 416 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Tämä on Sareth Ensimmäinen. 417 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Pilvivaltakunnan kuningatar. 418 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Winoset ei jää Trantorin viimeiseksi keisarinnaksi. 419 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Kumartakaa uuden keisarinnanne, Sareth I:n edessä. 420 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Ja kerron nyt selkeästi, 421 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 että Geneettinen dynastia päättyy. 422 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Ainakin ehdimme nauttia juhla-aterioista. 423 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Kiitän keisaria tervetulotoivotuksesta. 424 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Odotan jo hallitsevani hänen kanssaan. 425 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 Tahdon kaikkien tietävän, että vihkivalani myötä en avioidu yhden miehen kanssa. 426 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 Avioidun koko Imperiumin kanssa. 427 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 Ja lupaan teille kaikille, että äänenne kuullaan. 428 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Pyyntönne ovat velvoitteitamme. 429 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 Tarpeenne ovat työlistallamme. 430 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Palvelemme teitä. Rakastamme teitä. 431 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Kuulumme teille. 432 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Avaruusmatkaajia. 433 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Kuka olet? 434 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Miksi saastutit Kotiparven? 435 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Sinä vain lähdit. 436 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Et voi tehdä noin, tarvitsemme sinua. 437 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Gaal tarvitsee sinua. 438 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 Tellemin viesti häiritsi sinua. 439 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 Jotain Macoda Mesasta? Mistä siinä oli kyse? 440 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Se oli varoitus. En voinut unohtaa muistoa. 441 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Ilmeisesti hän - 442 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 kiskoi sen mielestäni, 443 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 jotta voisi esitellä sitä kaikille. 444 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 En tiennyt. 445 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 Heti kun laskeuduimme, tiesin sen kaiken paljastuvan minusta. 446 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Hari... 447 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 He jahtaavat Säteilijää. 448 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Se on Kerjurilla. 449 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Gaal piilotti sen. En tiedä, minne. 450 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Se ei näytä siltä kuin yleensä. 451 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Etsi ja suojele sitä. Suojele Gaalia. Hän tarvitsee sinua. 452 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Puhuin hänelle. Hän ei ole kunnossa. Voisit... 453 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Odotitko minua? 454 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Kyllä, minä... 455 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 En tiedä, miten Harin kanssa käy, 456 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 mutta ei kyse voi olla kaiken aikaa vain Suunnitelmasta. 457 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Pitää olla tilaa jollekin muulle. 458 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Hyvää syntymäpäivää. 459 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Se on hedelmänpala. 460 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Toit minulle lahjan. - Niin toin. 461 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Miten tiesit? 462 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Tellem. 463 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Kiitos, Gaal. 464 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Olisit voinut mainita asiasta. 465 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 En halunnut, että pahastuisit. 466 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 Ja tämä on syntymäpäiväni vain, jos laskee Terminuksen auringon mukaan. 467 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 Emmekä ole Terminuksella. 468 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Niin, 469 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 mietin, miten erilaista olisi, jos olisin päätynyt tänne. 470 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Onneksi sinulla oli Mari ja Abbas. 471 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Voisinpa kiittää heitä. 472 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Ei se mitään. 473 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 En ole nyt siellä. 474 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Olen tässä. 475 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Niin. - Vain sillä on väliä. 476 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Ei. 477 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 Se on hän. 478 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Lähteekö hän? 479 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 He katsovat juuri nyt, kun lennät pois. 480 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Salvor kiroaa todella luovasti. 481 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Loron lentää Kerjurin vaikerruksen heidän näkyvistään - 482 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 ja laskeutuu, jotta voimme jatkaa etsintää. 483 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Löydämme Perussäteilijäsi. 484 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 Ja sitten tuhoatte sen. 485 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Ilman muuta ja ilomielin. 486 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Gaal on todellinen näkijä. 487 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 En kaipaa optisia leikkikalujasi. 488 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Poistuin aiemmin tänään heidän luotaan, kun riita kävi kiivaana. 489 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - Vaikutitko minuun, jotta tekisin niin? - Hyvä kysymys. 490 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 Se ei tuntuisi olevan kaltaistasi. Väittelystä poistuminen. 491 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 Mitä nyt? 492 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Anelenko henkeni puolesta? 493 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Inhoatko jokaista, joka ei pysty samaan kuin sinä? 494 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Opiskelet matemaattisia malleja. 495 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Tiedät, mitä kaltaisesi tekevät. 496 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Väkivallantekoja, jos mikä vain poikkeaa valtaosasta, 497 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 riistoa, julmuuksia, salaisuuksia ja murhan. 498 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 Murhan? Tuomitset itse sen. 499 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 Olet tekopyhä. 500 00:38:09,206 --> 00:38:13,210 Tämä ei ole murha. En ikinä tappaisi ketään omistani. 501 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 Gaal saa tietää, että teit tämän. 502 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 Samoin Salvor. 503 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Minä hallitsen Gaalin ja Salvorin tietoja. 504 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Heille kerrotaan kuolemamme filosofiasta. 505 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Miten tapamme vain, kun on pakko. 506 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Ravinnoksi tai itsepuolustukseksi. 507 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Aiotko hukuttaa minut ensin? 508 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Kyllä vain. 509 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 510 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Tämä ei pysäytä Suunnitelmaa. Uskon siihen yhä. 511 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Ja minä uskon Gaaliin. 512 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Jää, kunnes hän kuolee. 513 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, aika palata suojaan. 514 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari, lopeta! 515 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon. 516 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Olen turvassa. Tuossa on kuvio. Selvitin yhtälön. Ratkaisin kuvion. 517 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Polun? - Etkö ymmärrä sitä? 518 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Astu kauas pojasta. 519 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Tri Seldon. - Tri Tadj, toivoinkin törmääväni teihin. 520 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Mainitsitte viimeisimmässä artikkelissanne ennustukset. 521 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Ennustukset? 522 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 Yliopisto pelkää, että johtopäätöksenne voidaan käsittää väärin. 523 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - Kuka? Miten? - Keisari tietenkin. 524 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 "Imperiumit sortuvat?" 525 00:40:42,359 --> 00:40:43,443 En ymmärrä ongelmaa. 526 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 Spekuloitte tulevaisuudella ja muutoksilla luotettuihin instituutioihin, 527 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 ajatuksia inspiroivilla ideoilla, poikkeavilla ideoilla ja väittelyillä. 528 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 Eikö se ole yliopiston tarkoitus? 529 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 Keisari kävisi tätä vastaan selvin perustein, 530 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 joista osa olisi todella vakavia. 531 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 Onko siis maanpetos sanoa: "Imperiumit sortuvat?" 532 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Puhutte suurten ryhmien muutosvoimasta. 533 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 Puhutte... 534 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - Kehityksestä. - Tri Tadj, puhuimme viime viikolla. 535 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Olen tri Yanna Kine. Yritän löytää toimiston. 536 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Tri Kine? - Oletteko rehtori täällä? 537 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Toimin Imperiumin etujen hyväksi. 538 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 Aiempi yliopistonne, josta siirrytte... 539 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Calda. Todennäköisyysanalyysiä ja datan visualisointia. 540 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Jos toimistot ovat loppu, voin jakaa sellaisen. Tässä on yksi. 541 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Tuo toimisto on minun. 542 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Anteeksi, luulin, että aloitatte huomenna. 543 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 Pimeys tuntuu painavalta, 544 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 mutta painovoima on kevyttä. Ristiriitaista. 545 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Ei hän saa jakaa toimistoani. 546 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Tri Kine... - Sanokaa vain Yanna. 547 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Ei ole hyvä ajatus jakaa toimisto tri Seldonin kanssa. 548 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Olemme viimein samaa mieltä jostain. 549 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Olen ollut täällä alle minuutin ja saan jo sopua aikaan. 550 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 En usko, että teidän tarvitsee pelätä psykohistoriaa, tri Tadj. 551 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 Nykytilassaan se on pelkkä tietokannan kuvaus. 552 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Se hajoaisi käsiin tarkasteltaessa. 553 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Kerron osastopäällikölle, että olette paikalla. 554 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Hari auttaa varmasti teitä kotiutumaan. 555 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Mitä? - Ei huolta, tri Seldon. 556 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Minusta teorianne on loistava. 557 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Tarvitsette vain apua sen käytännöllistämisessä. 558 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Tulemme tekemään yhdessä upeita asioita. 559 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Mikä nimenne olikaan? 560 00:42:18,497 --> 00:42:22,292 - Määräraha ei kata viiden vuoden... - Sama se. Tutkitaan mennyttä - 561 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - soveltaen algoritmia. - Tietyssä osajoukossa. 562 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Ennusteet verrattuna aitoon dataan. - Aivan. 563 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Loistavaa. 564 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Olemme taas samaa mieltä. 565 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Olen pahoillani. En halua aina puhua vain työstä. 566 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Miksi et? Se on mielenkiintoista. 567 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Niin, se... Kyllä, se on mielenkiintoista. 568 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Pohdin tässä vain, jos - 569 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 Caldalla sattuu olemaan myös hra Kine. 570 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Tietenkin on. 571 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Aivan. 572 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Mutta miksi haluat kysyä isästäni? 573 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Isästäsi? Ei, tarkoitin... 574 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Tiedän, mitä tarkoitit. 575 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Tarut Heliconista ovat siis totta. 576 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Hopeinen kuutamo muuttaa jopa kyynisimmät asukkaat romantikoiksi. 577 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Niin tarussa kerrotaan. 578 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 No, jos sinusta tuntuu samalta huomenna auringonvalossa, 579 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 ehkä voimme sopia treffit. 580 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Ehkä. 581 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Teoreettisesti. Jos olet samaa mieltä. 582 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Elän ollakseni samaa mieltä. 583 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Yanna! 584 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Hei. - Tule tänne. 585 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Katso. - Mitä? 586 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Valmis? - Valmis. 587 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Sait sen toimimaan. - Se on alkeellinen, mutta... 588 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Tulee toimimaan. - Kyllä. 589 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Tiesin tämän! 590 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 Tämä on upea ajatus. 591 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 Datan visualisointi näin. 592 00:44:33,090 --> 00:44:36,927 - Ja kaiken laittaminen kvanttilaitteeseen. - Mutta teoria täytyy olla kaiken tukena. 593 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 En voi kiittää sinua tarpeeksi. 594 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 Tämä on suuri päivä kaikkialla. 595 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Minulla on jotain sinullekin. 596 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Valmis? 597 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Tämä aukeaa ilman heiluttelua. 598 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Ihanko totta? 599 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Milloin... 600 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Tyttö. - ...tyttö syntyy? 601 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Seitsemän kuukauden kuluttua. 602 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Yanna. 603 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Hevonpaskaa. - Se on upea tilaisuus, 604 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - ja tiedät sen. - Se on tilaisuus - 605 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - suksia kuuseen. - Tämä ei sovi käytäväkeskusteluksi. 606 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Mitä tapahtuu? 607 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 Usko tai älä, toin hyviä uutisia. 608 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Tarjoukset akateemisista paikoista. Professuurit teille molemmille. 609 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 Trantorin Streelingin yliopistosta. 610 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 Viehättävästi aivan Imperiumin vieressä. 611 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 Jos jäätte tänne, 612 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 sain määräykset lopettaa rahoituksenne ja takavarikoida työnne. 613 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Mutta lähtemällä voisitte jatkaa. 614 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 Keisari haluaa tutkia työtänne hyödyllisten sovellusten varalta. 615 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Sovellusten? 616 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 Ei keisari olisi kiinnostunut työstämme, ellet kuiskisi hänelle. 617 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Puhut kuin olisimme aivan eri maata. 618 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Olemme kaikki Imperiumia. Tämä instituutio ja kaikki. 619 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Enää ei edes viitsitä piilotella nuuskintaa. 620 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Opeta vakoojasi laittamaan tavarat sinne, mistä ne löysivätkin. 621 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 Yliopisto omistaa kaiken, mitä keksitte. Pikku laitteesi piilottelu on varkaus. 622 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Pikku laitteemme ei toimi vielä. 623 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - Se on paperipaino. - Sama se! 624 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Saitte tarjouksen. Ehdot ovat erinomaiset. 625 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Olisi hölmöä kieltäytyä. 626 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Jätän teidät keskustelemaan. 627 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Vakuuta hänet. 628 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Tuo mato matelee vallassa olevien jaloissa edetäkseen itse. 629 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Mitä pikemmin päätyy peräaukkoon asti, sen parempi. 630 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Hänelle kerrotaan: "Tuo meille Seldon tai hänen laitteensa." 631 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Jos hän ei tee kumpaakaan, hänet tapetaan. 632 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Enpä yllättyisi. - Meidän pitää harkita tarjousta. 633 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Hän teki oman päätöksensä. 634 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Älä sääli häntä. 635 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "Olemme kaikki Imperiumia." 636 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Lopeta tuo. Kuuntele. 637 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Niin, Streelingin yliopisto on viehättävästi aivan Imperiumin vieressä, 638 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 ja sehän on paras paikka aiheuttaa hankaluuksia. 639 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 Mitä? 640 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Caldalla oli kirjailija, Gorik Tarka. 641 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 Hän sanoi: "Jumalat tekivät viinin heille, jotka eivät voi kostaa." 642 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Imperiumi haluaa satuttaa meitä, satutetaan me sitä. 643 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Gorik Tarka kuulostaa vähän holtittomalta. 644 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 Siinä teidän heliconnelaisten ongelma. Painovoima. 645 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Leijutte läpi elämän hopeisessa hiton kuunvalossa. 646 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Yanna. - Luopuisitko tästä? 647 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Voin rikkoa, pudottaa tai talloa tämän. - Ei. Ei, älä! 648 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 Tri Tadj taistelee hengestään. Hän on epätoivoinen. 649 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Hän keksii keinon viedä tämä. 650 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Olemme paremmassa turvassa Trantorissa. 651 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 En voi. En voi työskennellä siellä. Se tukahduttaisi minut. 652 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Piilota sitten tämä todella hyvin. 653 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Yanna. 654 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Sinun pitää lähteä mukaani. 655 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Yanna? 656 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Yanna? 657 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Hänen piti olla mukanasi. 658 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Sanoit, että jos annan sen, hän olisi mukanasi. 659 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Minulla on parempi ajatus. Anna Säteilijä, niin poistun. 660 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 Auto on ohjattu hänen luokseen. Hän odottaa. 661 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Hän odottaa. Näetkö? 662 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Hyvä on. 663 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Vaihdetaan määränpää. 664 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Mitä teit? - Tulet mukaan. 665 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Emme sopineet niin, Hari. 666 00:50:59,101 --> 00:51:01,228 Muiden tietoihin murtautuvaksi - 667 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 et suojele omia tietojasi hyvin. 668 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Haaskaatko aikaamme kauempana Yannasta? 669 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Yanna on kuollut. 670 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Ei, Hari. - Hän on kuollut. 671 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 Lapsemme ei koskaan henkäisekään. 672 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 Ja olit lähettämässä minut surmanloukkuun. 673 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Mikä lapsi? 674 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 Ja paketissa on kivi, ei prototyyppi. 675 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Hän on elossa. Katso. 676 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Tuo ei ole aito. 677 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Hän on elossa, Hari. Video on aito. 678 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 Hän on keskikaupungin vuokrahuoneessa. Näytän osoitteen. 679 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Tunsin hänen kuolemansa. 680 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Olet tutkija. 681 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Et usko rakastavaisiin, jotka tuntevat toistensa tuskan. 682 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Hän ei ikinä uskonut avioliittoon. Se oli vain Imperiumin allekirjoittama todistus. 683 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Mutta hän rakasti jotain käytännöllistä. 684 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Hän oli raskaana. Lapsi sitoisi meidät yhteen ikuisesti. 685 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Hän kertoi sen antamalla minulle tämän. 686 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Se antoi minun tuntea hänen ja vauvan sydämenlyönnit - 687 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 rintakehääni vasten. 688 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Ne kumpikin loppuivat yhtäkkiä vähän aikaa uhkavaatimuksesi jälkeen. 689 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Kumpikin signaali, viime yönä. 690 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Mitä tapahtui? 691 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Anna Säteilijä minulle, niin tämä kaikki voi loppua. 692 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Peukaloin laukaisimen. 693 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Hänen ei pitänyt kuolla. 694 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Hänen piti noutaa hallituksen omaisuutta. Sain tehdä sen. 695 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Hän tappeli vastaan. Yllätyin. 696 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 Laukesiko ase vahingossa? 697 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 Tietenkin! 698 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Olet surkea valehtelija. Huomasin pulssisi sykkivän kiivaana. 699 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Sillä pelkään. - Se on todellakin oikea reaktio. 700 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Mitä nuo ovat? 701 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Lammaskoiria. - Mitä? 702 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Murhasit Yannan. 703 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Puolustaudu. 704 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Väittele hengestäsi. 705 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Älä nyt. Parempi kiiruhtaa. 706 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Lammaskoirat tuovat ne tätä kautta. 707 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 En voinut haluta hänen kuolemaansa. Halusin vain prototyypin. 708 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Hän vastusteli. Hän provosoi. 709 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 Tuoliin sidottuna? 710 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 En voinut tietää, mitä tapahtuisi. 711 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Niinkö? Tuossako puolustuksesi? 712 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 Et ole vastuussa, 713 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 sillä et voinut tietää ennalta, mitä tapahtuisi. 714 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Hassua, sillä se kysymys tulee esiin usein elämässäni. 715 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 Nuo ovat kuu-ulvojia. 716 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Niin. Ne liitävät tuon kallion yli. 717 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 Hassua, että planeetta ja kuu jakavat saman ilmakehän. 718 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 Sen ansiosta ulvojat laiduntavat kuussa, 719 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 mutta vain, jos ne erkaantuvat painovoimasta. 720 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Kauheaa työtä. Niiden pitää olla hurjan vahvoja ja liikkua hyvin nopeasti. 721 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Hari, tämä ei ole sinua. Kosto. Tämä ei ole sinun tapaistasi. 722 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Ei, se oli Yannassa. Teen tämän hänen vuokseen. 723 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Sinäkin kuolisit. 724 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Houkutteleva ajatus. 725 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 Streelingin kirjasto on Trantorin suurin. 726 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Toimme pyytämänne kirjan. 727 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Caldan Gorik Tarka on epätavallinen pyyntö tieteilijälle. 728 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 CALDAN GORIK TARKA 729 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Ystävä suositteli häntä. 730 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Kiitos. Tämä käy hyvin. 731 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Tekstitys: Tero Mansikka