1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
2
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Heräsit tavallista aiemmin.
3
00:02:05,083 --> 00:02:06,502
Näin outoja unia.
4
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Väittelyjä muukalaisten kanssa.
5
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Tämä paikka kai -
6
00:02:13,759 --> 00:02:15,844
saa unet sekoittumaan toisiinsa.
7
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Onneksi en ole mentaalikko.
8
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Lähden kävelylle.
9
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Heräätkö aina ennen auringonnousua?
10
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Halusin vain käydä rannalla.
11
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
Äitisi muistoissa on paljon vettä.
12
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Miten teit tuon?
13
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Kutsumme sitä vaiennuttamiseksi.
14
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Älä puhu ajatuksiasi. Vaiennuta ne.
15
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Ei noin. Meluat vain sisällä päin.
16
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- En ymmärrä eroa.
- Se on aivan eri juttu.
17
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Tellem opetti keskittymään
musiikin avulla.
18
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Tässä minun säveleni.
19
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Sen ajatteleminen vaiennuttaa minut.
20
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Sinullakin on sellainen.
21
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Jokaisella täällä.
22
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Minulla on pilli.
23
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
En tunne säveltäsi, mutta se ei ole tuo.
24
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Jep, tajuan kyllä.
25
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Miten tiedät tämän kaiken?
Opettiko Tellem sinua?
26
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Osan siitä.
27
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Tiesin aina, mitä muut ajattelivat.
28
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Niin tämä tapahtui.
29
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Voin näyttää sen.
30
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Ei!
31
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Ei! Isä!
32
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Muut inhosivat sitä,
että tiesin heidän ajatuksensa.
33
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Perheenikin joutui syypääksi.
34
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem pelasti sinut.
35
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Jokaisen meistä.
36
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Täällä on hiljaista.
37
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Puhetta on paljon, se vain on vaiennettu.
38
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
Ääneen puhuminen on töykeää.
39
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Kerron,
että haluat oppia tuntemaan heidät.
40
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Näin ja tunsin kaiken,
mitä he olivat kokeneet.
41
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Paljon kipua ja kärsimystä.
42
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Ja helpotusta.
43
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Nyt tiedät, miksi piileskelemme.
44
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Tiedämme asioita.
45
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Tiedämme, milloin kuninkaat lupailevat
ja aviomiehet pettävät.
46
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Voimme edetä eri tavoilla.
47
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Meitä kohdellaan joko jumalina
tai raivoisina petoina heikkojen keskellä.
48
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Jumaluus käy tylsäksi, uskokaa pois,
49
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
ja petovaihtoehto käy kuolemaksi.
50
00:06:06,116 --> 00:06:07,784
Väkijoukot kokoontuvat nopeasti.
51
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Ivataan paholaiseksi
tai avaruuden loiseksi.
52
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
Sitten vuodatetaan verta.
Niin Josiahillekin kävi.
53
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Pidän omasta suunnitelmastani,
jossa pysymme erillämme.
54
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Tarvitsemme apuanne.
55
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Psykohistoriasi vuoksi.
56
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Se näkyi hänen päässään.
57
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
Ensimmäinen ja toinen kriisi. Säätiö,
joka korvaisi romahtaneen Imperiumin.
58
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
Käskikö Suunnitelmasi etsiä meidät?
Nimittikö se meitä Toiseksi säätiöksi?
59
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
Se on järkevä oletus.
60
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Minulta puuttuvat työkalut siihen.
61
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Tämä ei ole taistelumme.
62
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
En välitä Imperiumista.
En välitä Säätiöistäsi.
63
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Emme ole armeijasi.
64
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Sitten olette uhreja.
65
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Monen vuoden kuluttua
kaltaisenne mentaalikko nousee valtaan.
66
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Häntä nimitetään Muuliksi.
67
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Hän tuhoaa kaiken täällä kehittämänne.
68
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Gaal on nähnyt sen.
- Nähnyt?
69
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Tulevaisuuden?
70
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Kaltaisemmehan pystyvät monenlaiseen,
mutta aitoon ennalta tietämiseen?
71
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Ei.
- Olet väärässä.
72
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
Gaalin näkemä tulevaisuus on totta.
73
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
Hän voi näyttää sen.
74
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Huomaisin, jos minulle valehdeltaisiin.
75
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Jatka vain.
76
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Se sopii minulle.
77
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
En tiedä omasta puolestani.
78
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Valehtelenko?
79
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Tunsit sen. Tiedät sen olevan totta.
80
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
Tietääkö Salvor?
81
00:08:13,493 --> 00:08:14,328
Kyllä.
82
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Hän näyttää tyttärenäsi
yhtä vanhalta kuin sinä.
83
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Niin, se on vähän hankala tilanne.
84
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
En tarvitse koko tarinaa.
Kerro, miltä sinusta tuntuu.
85
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Tiedän, että haluat pelastaa hänet.
Koska rakastat häntä.
86
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Tapasimme vasta.
87
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Sinun pitäisi rakastaa häntä,
ja tuntuu oudolta, ettet ole varma siitä.
88
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Hänhän on lapsesi.
89
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Hankala tilanne.
90
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Minä en hyväksy väistämätöntä totuutta,
eikä sinunkaan pitäisi.
91
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Toimillamme täytyy olla merkitystä.
92
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Haluan tosiaan uskoa tuon,
93
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
mutta jos näyttämäni
ei sinusta ollut tulevaisuus, mitä se oli?
94
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Harisi voi sanoa sitä tulevaisuudeksi,
mutten tiedä sitä, etkä sinäkään,
95
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
sillä hän on muokannut näkemyksiäsi siitä.
96
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Ennen kuin olet valmis
ottamaan selvää kyvyistäsi,
97
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
et saa tietää, mitä se näky todella koski.
98
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
Enkä minä voi auttaa sinua.
99
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Minun pitää ajatella omia lapsiani.
100
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Tänään on muuten Salvorin syntymäpäivä.
101
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Tervetuloa Trantoriin.
Telakoidumme kehäasemaan hetken kuluttua.
102
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Voinko auttaa teidät pois matkaseimestä?
103
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Kyllä kiitos.
104
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Olen veli Pysyvyys. Kuka sinä olet?
105
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Hän-loistaa-kirkkaana.
106
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Kaunis nimi.
107
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
En ole tavannut avaruusmatkaajaa aiemmin.
108
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Olemme ihmisiä.
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Tiedän. En vain -
110
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
tajunnut, että geneettistä muokkausta
voi tehdä näin elegantisti.
111
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
Jatkamme sen taiteen täydellistämistä,
112
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
vaikka Imperiumi aloitti sen
jo 600 vuotta sitten,
113
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
kun orjuutemme perustettiin.
114
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Eikö ole upea näky?
115
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
Onko Trantor tosiaan galaksin keskus?
116
00:10:55,656 --> 00:10:56,782
Ei kirjaimellisesti.
117
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
Se kunniamaininta kuuluu
supermassiiviselle mustalle aukolle.
118
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
Ja totta puhuen tuskin
tuo on totta edes vertauskuvallisesti.
119
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Vaikea kuvitella
tällaisen paikan romahtavan.
120
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
Kiertokulku loppuu ensin
uloimmilta reunoilta.
121
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Voi kestää aikansa,
ennen kuin laho etenee keskukseen.
122
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Tervetuloa Trantorin asemalle,
galaksin ylpeyteen.
123
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Onkohan keisari
asiallemme vastaanottavainen?
124
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Parempi valmistautua vastarintaan.
125
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Tervetuloa Trantoriin,
Imperiumin keskukseen.
126
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
En olisi koskaan
kuvitellutkaan näkeväni tätä taas.
127
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Anteeksi. Tuo kuulosti oudolta.
128
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Kuvittelin tämän, kun olin lapsi.
129
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Jonoon.
- Seuraava.
130
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Tervetuloa Trantoriin. Eteenpäin, kiitos.
131
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Mikä on matkanne tarkoitus?
132
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Olen Terminuksen lähettiläs
ja edustan Syrjämaailmaa.
133
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
Olen avaamassa diplomaattisuhteita.
134
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
Syrjämaailma? Eksoottista.
135
00:12:34,004 --> 00:12:36,507
Valitettavasti
Imperiumi ei enää tunnusta -
136
00:12:36,507 --> 00:12:38,008
isoa osaa niistä planeetoista.
137
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Aivan, niin sanottuja "barbaarimaailmoja".
138
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Me barbaarit tulimmekin puhumaan
juuri siitä aiheesta, Timandra.
139
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Saatte tilapäisen viisumin.
Olette nyt järjestelmässä.
140
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Raportoikaa huomenna Officium Externaan.
141
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
Kävelkää skannerin läpi.
142
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
En tiennyt, että teitä oli kaksi.
143
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Emme ole aviossa.
144
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Raportoi hänen kanssaan.
Olet nyt hänen viisumissaan.
145
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Kiitos, Timandra.
146
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Hän oli ystävällisesti pelottava.
147
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Liikettä, kiitos.
148
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Tämän mukaan
hotellimme on Sunside Station 1.12.
149
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Kunnioittakaa rauhaa ja iloitkaa.
- Emme mene vielä hotellille.
150
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Lähetystyö ei tarjoa juuri etuja.
151
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Mutta tänä yönä
olemme Imperiumin keskuksessa,
152
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
ja profeetta kustantaa tämän.
153
00:13:31,270 --> 00:13:34,857
Olet rento, vaikka olemme ehkä
vihamielisten psyykikkojen planeetalla.
154
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
Gaal hoitaa Tellemin.
Minä vain haittasin mahdollisuuksiamme.
155
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Varpaani ovat mukavassa vedessä
ensi kerran lähes kahteen vuosisataan.
156
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Aivan.
157
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Upouudet varpaat,
joita et muistakaan saaneesi.
158
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
Eli siksi tulit.
159
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Kevyen tiedustelun merkeissä.
160
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Olit enemmän tai vähemmän kuolematon.
161
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Kehoon päädyttyäsi olet haavoittuvaisempi.
162
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Miksi hän teki sen? Kuka olikaan.
163
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Taidat kertoa sen minulle nyt.
164
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Minä en ainakaan tiedä. En näe hyötyä.
165
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Oletin sen toimineen uskon hyväksi.
166
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Tarina messiaasta vaatii kuoleman
ja henkiinheräämisen.
167
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Sait jo henkiinheräämisen. Sehän Holvi on.
168
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Hyvä on.
Aavistuksesi on oikeaa vastausta kohti.
169
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Päinvastoin.
170
00:14:34,583 --> 00:14:39,588
Ehkä joku pelkäsi, että alkaisit ajatella
jokaista pelkkinä lukuina.
171
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Ehkä joku halusi,
että sinulla on omakin nahkasi panoksena.
172
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Et taida pitää minusta.
173
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- En sanonut noin.
- Sinusta vaikutan kehnosti Gaaliin.
174
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
En halua hänen unohtavan,
175
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
että hänen pelastamillaan planeetoilla
on ihmisiä.
176
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
Gaal teki jotain julmaa minulle.
177
00:14:58,815 --> 00:15:00,567
Hän ei tiennyt, että olisit hereillä.
178
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
Hän näki sen tapahtuvan aiemmin.
179
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Kun latauduin Korppiin.
180
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Jos hän ei tiennyt,
hän ei ajatellut asiaa tarkemmin.
181
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Gaal syyttää minua Raychille
ja heille molemmille tapahtuneesta.
182
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
En kuitenkaan tiennyt heidän suhteestaan
ennen sitä iltaa.
183
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Jos sinua ei voi syyttää, ketä sitten?
184
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Tuohon ei ole helppoa vastausta.
185
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Joskus on helpompaa olla vihainen
kuin kohdata totuus.
186
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
Totuus kai oli, että Raych tiesi kaiken?
187
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Hän tiesi kurjan kohtalon.
188
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
Hän piti sen omana tietonaan.
Hän halusi silti olla Gaalin kanssa.
189
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Sydämensä haluille ei voi mitään.
190
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Olemme kaikki syyllistyneet sellaiseen
kerran jos toisenkin.
191
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Pelkäät Gaalista tulevan minä ja
että hän kadottaa itsensä Suunnitelmaan.
192
00:15:55,622 --> 00:15:56,582
Niin ei tapahdu.
193
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
Ei, kun hänellä on sinut vierellään.
194
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Hän välittää liikaa
mielipiteestäsi hänestä.
195
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
Kerjurin vaikerrus.
196
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Oikein hienoa.
197
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Tämä sattui mukaan.
Voisiko tämä olla merirokko?
198
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Kyllä kai.
199
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Haluatko tulla sisälle?
200
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Meillä on kaivo.
Saisit juoda mielin määrin.
201
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Tämä onkin kaivostanne.
Käytämme sen sekoitesuodattimen läpi.
202
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Siinä voi olla paikallisia bakteereja,
joita emme kestä.
203
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
Tarkistat, löytyykö myrkkyjä.
204
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
On viisasta olla varovainen.
205
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
Olin todella tyly Harista.
206
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Tulin pyytämään sitä anteeksi.
207
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
Hän yrittää pelastaa ihmiskunnan.
208
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Niin minäkin.
Heidät, jotka ansaitsevat sen.
209
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Minulla on pari alusta, vain kuormajuhtia.
210
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Kuljemme etsien kaltaisiamme
ja tuomme heidät tänne.
211
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Ja meillä on mentaalinen majakkamme.
212
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Kuulemme tarkkanäkevien jäljittävän meitä
ja pyrkivän vimmatusti tänne.
213
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Yleensä liian kaukaa,
eivätkä alukset yllä tänne,
214
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
tai heidän jahtaajansa
saavat heidät kiinni.
215
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
Ja joudumme kuulemaan,
kun heidän äänensä hiipuvat.
216
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Anteeksi, mutta voimme muuttaa tuon.
217
00:17:33,512 --> 00:17:35,973
Tiedän, että saisitte meille hyppyaluksen,
218
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
jotta tavoittaisin tarkkanäkeviä.
Tuhansia enemmän.
219
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Voisimme laittaa heidät töihin
ja teroittaa heidän kykyjään -
220
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
ja parannella aikajanaanne.
221
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Se voisi olla oikeudenmukaistakin.
222
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Toivon vain,
ettei Hari Seldon olisi osa sitä.
223
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Sinulla on outo tapa pyytää anteeksi.
224
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Olet ainutlaatuinen, Gaal Dornick.
En ole koskaan nähnyt vastaavaa.
225
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Yleensä kun joku sanoo minulle noin,
hän haluaa jotain.
226
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
Enkä minä ole erilainen.
227
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Mutta tarjoan sinulle jotain vastineeksi.
228
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Kerrohan.
229
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Parempi jos näytän.
230
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Sinulla on erityinen mieli.
Haluaisin kokeilla sitä.
231
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Mit...
232
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Tämä on Synnax. Miten sinä...
233
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
Vesi ilmentää sinua voimakkaasti.
Viskoin vettä, ja anteeksi siitä,
234
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
ja mielesi sanoi,
että heittäydyit veteen itse.
235
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
Taskussani olleen merirokon haju
auttoi viemään mielesi sinne.
236
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Kun illuusion alustaa,
siitä tulee parempi.
237
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Emme voineet luoda Salvorin miestä,
Hugoa, tyhjästä.
238
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
Loronin piti esittää osansa.
239
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Mutta valtaistuimen pikkutyttö?
240
00:18:52,674 --> 00:18:57,221
Eihän sinun tarvinnut koskea häneen,
ja Hari huomasi varjon puutteen.
241
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Laitoit minut kotimaailmaani.
242
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Pitikö sen viedä minut lapsuuden tilaan?
Tehdä minusta heikomman?
243
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Vanhat kodit avaavat vanhat haavat.
Sinulla on niitä paljon.
244
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Olen reilu ja paljastan omani.
245
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Pelkään kuolemaa. Lamauttavaa kauhua,
tavallista pahempaa.
246
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Nyt.
247
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Sait minut nostamaan tämän.
- Mieleni ei voi liikuttaa esineitä,
248
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
mutta sama se,
jos liikutat niitä puolestani.
249
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Muulisi ei kuristanut sinua näyn kautta.
250
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
Mielesi ajatteli kipua,
ja verisuonet tulivat esiin.
251
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
Sinä teit sen.
252
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Olet nopea.
253
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Kappas vain sinua.
Olet iloinen, ettet tuottanut pettymystä.
254
00:19:44,101 --> 00:19:45,310
Se on heikkous.
255
00:19:45,310 --> 00:19:48,272
Luulen Harin käyttäneen
sitä hyväkseen useammin.
256
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Sinun mukaasi seuraan Haria. En tee niin.
257
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Älä viitsi.
Hän on selvästi sormeillut ajatuksiasi.
258
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Hänestä et koskaan ole tasavertainen,
vaikka olet häntä parempi.
259
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
Ja minua parempi.
260
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Gaal, en voi hyvin.
261
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Katson kansaani ja mietin,
mitä heille tapahtuu ilman minua.
262
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Kuka johtaisi heitä.
263
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Kansani seuraisi sinua.
264
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
Et voi pyytää tuota minulta.
265
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Tietenkin voin. Siksi tulit tänne.
266
00:20:15,632 --> 00:20:17,718
Voit jopa kutsua heitä Toiseksi säätiöksi,
267
00:20:17,718 --> 00:20:20,012
jos et keksi ytimekkäämpää nimeä.
268
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Näytit minulle tulevaisuuden,
ja olen yhä shokissa siitä.
269
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Vaikka Muuli on yli 100 vuoden päässä,
hän huolestuttaa minua.
270
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
Tässä siis tarjoukseni.
271
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Annan lapseni sinulle.
272
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Opetan sinua ja teen sinusta vahvemman,
jotta saat työkalut suojella heitä.
273
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
Samat työkalut pitävät tyttäresi hengissä.
274
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
Ja vastineeksi haluat...
275
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Tämä planeetta kuuluu mentaalikoille.
276
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Tämä tarjous on yksinomaan sinulle.
277
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari Seldon ei ole osa sitä.
278
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
Ja sitten...
279
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
Täällä ei ole mitään.
280
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Sielu, varmista nämä koordinaatit.
281
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Selvä. Seldon, mitä nyt?
282
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Tämä ei tunnu hyvältä.
283
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Helvetti. Sielu, aja vikatestit.
284
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Niinpä.
285
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
Ei. Älä nyt, et tee tätä. Ei tänään.
286
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Helvetti.
287
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Rauhoitu.
288
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Hei. Tarkoitinkin jumittua katvealueelle,
josta ei pääse kotiin.
289
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Beki. Ei, Beki. Rauhoituthan nyt?
290
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Kerroin vain tämän. Ole...
291
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Mikä helvetti tuo on?
292
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Et tosiaan istu paikoillasi mieluusti.
293
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
En.
294
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Miten rentoudut?
- Partioimalla.
295
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Tämä on varmasti vaikeaa sinulle.
296
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Keskityt kolmanteen kriisiin,
kun Terminus kohtaa toisen.
297
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
He voittavat.
298
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Heidän on pakko.
299
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Tuntuu vain,
että autan sinua rakentamaan armeijan -
300
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
taistelemaan heitä vastaan,
joita vannoin suojelevani.
301
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
Tarkoitus ei ole taistella
Ensimmäistä säätiötä vastaan.
302
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Heitä vain pitää kannustaa tarpeen tullen.
303
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
Entä Holvin Hari Seldon?
Eikö hän kannusta erikseen?
304
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Muokkasin hänen perimmäistä tietouttaan.
305
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Hän tietää vain osan Suunnitelmasta.
306
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
Hän on silti yhtä viisas kuin sinä.
307
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Eikö hän voisi aavistaa loput?
308
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Mitä kaltaiseni tekisi, jos ei haluaisi
jättää kaikkea sattuman varaan?
309
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
On tärkeää,
ettei toinen Seldon tiedä sinusta.
310
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Elintärkeää. Hänen tietojaan pitää rajata.
311
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Haluaisit silti valvoa häntä
varmuuden vuoksi.
312
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
Tuo kuulostaisi mieluisalta.
313
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Ovatko Perussäteilijä ja Holvi yhteydessä?
314
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Ne kommunikoivat keskenään.
315
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Voisitko käyttää Säteilijää
vakoillaksesi Holvia täältä?
316
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
Toisella Seldonilla
on Säteilijää muistuttava laite.
317
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
Muistuttava siis.
318
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
Todellisuudessa niitä on yksi,
ja meillä molemmilla on se.
319
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Sen kvanttitila asettaa sen
aika-avaruustilan ulkopuolelle.
320
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
Se on sama esine kahdessa eri paikassa.
321
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Kun katson sitä, katson hänen käteensä.
322
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Minne muuten piilotitte Säteilijän?
323
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Kun lapsuuden muistot vetävät,
pidä niistä kiinni.
324
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Vedähän.
325
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Hei. Saimme kalan.
326
00:24:22,004 --> 00:24:24,256
Näen sen. Hieno vonkale.
327
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Hari, minulla on ehdotus.
328
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Neuvottelut käytiin loppuun,
kun me kastelimme varpaitamme.
329
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Anteeksi, Hari.
Tiedän, että tämä ottaa koville.
330
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Mentaalikot seuraavat vain yhtä omaansa.
331
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
Jos tosiaan uskot
Toisen säätiön alkavan täältä,
332
00:24:42,107 --> 00:24:43,734
antaisit minun johtaa.
333
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
Mitä hän lupasi sinulle, Gaal?
334
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Kertoiko hän
auttavansa pelastamaan Salvorin?
335
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Saiko hän uskomaan,
että se olisi mahdollista?
336
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
Tämä nainen
voi laittaa mitä vain mieleesi.
337
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Et voi tietää edes, puhutko omia sanojasi.
338
00:24:57,331 --> 00:24:59,041
Ehkä tätä pitäisi ajatella erikseen.
339
00:24:59,041 --> 00:25:00,501
Rauhoitutaan ensin.
340
00:25:00,501 --> 00:25:04,087
Mitä Heliconin Macoda Mesassa
tapahtui, Hari?
341
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Kun olit nuori mies.
342
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Pelkäsikö nainen,
kun ajoit hänet autiolle alueelle -
343
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
ja hän näki pölyssä kolmikyntiset jäljet?
344
00:25:12,638 --> 00:25:14,056
Huomaatteko, mitä hän tekee?
345
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Ette voi antaa tämän naisen hallita teitä.
346
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- Ei, teidän pitää ymmärtää.
347
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Jos hän voi hallita teidän...
348
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Jos ette voi luottaa omaan mieleenne,
mitä teillä on?
349
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Hari.
350
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Miten voit, hengenmies?
- Avaruuslagia vain.
351
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
Ja ehkä hieman liikaa juhlintaa.
352
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Pääset kohta sänkyyn.
353
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Kas noin.
354
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Makaa vain.
355
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Sinusta on helppo pitää.
356
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Naposteltavia. Ovatko ne ilmaisia?
357
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Pitelemäsi pähkinät
maksaisivat Siwennassa viikkojen palkan.
358
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Mutta näköala -
359
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
on kuitenkin ilmainen.
360
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Mikä näkymä.
361
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Eikö tämä ole vain Imperiumia?
362
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
Ajattelin, että olemme kuin -
363
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
lentävässä karavaanissa
ilahduttamassa yleisöä.
364
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Pysyvyys.
365
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
Viittani taskussa
on pussi vordaliinipölyä.
366
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Tiedän sen. Haluatko minun...
- En.
367
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Huuhtelisitko sen pois?
368
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Omat voimani eivät riitä siihen.
369
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Pyysit tätä.
370
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Se on tarpeeksi voimakasta.
371
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Olen ollut juoppo ja riippuvainen
yli vuosisadan.
372
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Aika kokeilla jotain uutta.
373
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Sain viiniä itse Hari Seldonilta,
374
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
eikä mikään maistu sen makeammalta.
375
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Olen samaa mieltä. Ja myöntää sen tai ei,
376
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
isäni liikuttui yhtä paljon
profeetan läsnäolosta.
377
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Hänen suunnitelmallaan on tarkoitus,
ja olemme jokainen osa sitä.
378
00:27:17,304 --> 00:27:20,974
Ehkä Sermak ei ymmärrä sitä,
mutta uskollasi on merkitys.
379
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
Kyllä vain.
380
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
Se on puhdasta.
381
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Varmasti puhtaampaa kuin omani.
382
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
En ole varma, onko se uskoa,
mihin olen takertunut kaikki nämä vuodet.
383
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
En ymmärrä.
384
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Kun Hari Seldon käveli Holvista,
näin hänet omin silmin.
385
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Me kaikki saimme todisteen.
386
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Mutta sinulla ja sukupolvellasi -
387
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
oli vain muiden tietoja käytettävissänne.
388
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Kansanperinteitä.
389
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
Se on ero uskon ja luottamuksen välillä.
390
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Uskon siihen, mitä näin,
mutta luottamus vaatii enemmän.
391
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
Ja sinulla on aina ollut luottamusta.
392
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
Sen rinnalla oma uskoni häpeää.
393
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Onneksi olkoon, hengenmies Verisof.
394
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Vierailunne Trantoriin kestää loputtomiin.
395
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
Kutsuiko hän Galaktisen neuvoston koolle?
Ne patriarkat eivät koskaan lähde kotoaan.
396
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
He ovat raadot haistavia haaskalintuja,
mutta kukaan ei ole kuollut vielä.
397
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Imperiumin kansalaiset,
398
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
uskallan väittää, ettei kukaan muista,
miksi tämä areena rakennettiin.
399
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Tappolajeja varten.
400
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Trantorlaiset tuppautuivat katsomoihin
vierekkäin katsomaan taisteluja.
401
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
Kiviin kaiverrettiin kanavia,
402
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
jotka auttoivat palvelijoita
siivoamaan hurmeen pois.
403
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Mutta toin teidät tänne
erilaista veren sekoittumista varten.
404
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Tätä areenaa suosi Cleon I:n äiti Winoset,
405
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
joka oli viimeinen galaktinen keisarinna.
406
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Kun oma dynastiani, Geneettinen dynastia,
seurasi Cleonia,
407
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
Winosetin muisto
jäi pahoin laiminlyödyksi.
408
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Emme laiminlyö häntä enää.
409
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Keisarinnoista ja keisareista
tulee patsaita.
410
00:29:56,463 --> 00:29:58,257
Olen toiminut mallina pariin.
411
00:29:58,257 --> 00:29:59,508
Ehkä olette nähneet niitä.
412
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Olen kuitenkin myös mies -
413
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
ja sydämeni lyö samoin kuin teillä.
414
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Sallikaa minun esitellä eräs,
415
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
joka saa ihmissydämeni
sykkimään vähän nopeammin.
416
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Tämä on Sareth Ensimmäinen.
417
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Pilvivaltakunnan kuningatar.
418
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Winoset ei jää
Trantorin viimeiseksi keisarinnaksi.
419
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Kumartakaa uuden keisarinnanne,
Sareth I:n edessä.
420
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Ja kerron nyt selkeästi,
421
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
että Geneettinen dynastia päättyy.
422
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Ainakin ehdimme nauttia juhla-aterioista.
423
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Kiitän keisaria tervetulotoivotuksesta.
424
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Odotan jo hallitsevani hänen kanssaan.
425
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
Tahdon kaikkien tietävän, että vihkivalani
myötä en avioidu yhden miehen kanssa.
426
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
Avioidun koko Imperiumin kanssa.
427
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
Ja lupaan teille kaikille,
että äänenne kuullaan.
428
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Pyyntönne ovat velvoitteitamme.
429
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
Tarpeenne ovat työlistallamme.
430
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Palvelemme teitä. Rakastamme teitä.
431
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Kuulumme teille.
432
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Avaruusmatkaajia.
433
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Kuka olet?
434
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Miksi saastutit Kotiparven?
435
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Sinä vain lähdit.
436
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
Et voi tehdä noin, tarvitsemme sinua.
437
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Gaal tarvitsee sinua.
438
00:33:59,665 --> 00:34:01,083
Tellemin viesti häiritsi sinua.
439
00:34:01,083 --> 00:34:05,087
Jotain Macoda Mesasta?
Mistä siinä oli kyse?
440
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Se oli varoitus.
En voinut unohtaa muistoa.
441
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Ilmeisesti hän -
442
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
kiskoi sen mielestäni,
443
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
jotta voisi esitellä sitä kaikille.
444
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
En tiennyt.
445
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
Heti kun laskeuduimme,
tiesin sen kaiken paljastuvan minusta.
446
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Hari...
447
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
He jahtaavat Säteilijää.
448
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Se on Kerjurilla.
449
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Gaal piilotti sen. En tiedä, minne.
450
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Se ei näytä siltä kuin yleensä.
451
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Etsi ja suojele sitä. Suojele Gaalia.
Hän tarvitsee sinua.
452
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Puhuin hänelle.
Hän ei ole kunnossa. Voisit...
453
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Odotitko minua?
454
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Kyllä, minä...
455
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
En tiedä, miten Harin kanssa käy,
456
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
mutta ei kyse voi olla kaiken aikaa
vain Suunnitelmasta.
457
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Pitää olla tilaa jollekin muulle.
458
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Hyvää syntymäpäivää.
459
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Se on hedelmänpala.
460
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Toit minulle lahjan.
- Niin toin.
461
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Miten tiesit?
462
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Tellem.
463
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Kiitos, Gaal.
464
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Olisit voinut mainita asiasta.
465
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
En halunnut, että pahastuisit.
466
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
Ja tämä on syntymäpäiväni vain,
jos laskee Terminuksen auringon mukaan.
467
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
Emmekä ole Terminuksella.
468
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Niin,
469
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
mietin, miten erilaista olisi,
jos olisin päätynyt tänne.
470
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Onneksi sinulla oli Mari ja Abbas.
471
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Voisinpa kiittää heitä.
472
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Ei se mitään.
473
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
En ole nyt siellä.
474
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Olen tässä.
475
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Niin.
- Vain sillä on väliä.
476
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Ei.
477
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
Se on hän.
478
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Lähteekö hän?
479
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
He katsovat juuri nyt, kun lennät pois.
480
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Salvor kiroaa todella luovasti.
481
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Loron lentää Kerjurin vaikerruksen
heidän näkyvistään -
482
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
ja laskeutuu,
jotta voimme jatkaa etsintää.
483
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Löydämme Perussäteilijäsi.
484
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
Ja sitten tuhoatte sen.
485
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Ilman muuta ja ilomielin.
486
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Gaal on todellinen näkijä.
487
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
En kaipaa optisia leikkikalujasi.
488
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Poistuin aiemmin tänään heidän luotaan,
kun riita kävi kiivaana.
489
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- Vaikutitko minuun, jotta tekisin niin?
- Hyvä kysymys.
490
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
Se ei tuntuisi olevan kaltaistasi.
Väittelystä poistuminen.
491
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
Mitä nyt?
492
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Anelenko henkeni puolesta?
493
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Inhoatko jokaista,
joka ei pysty samaan kuin sinä?
494
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Opiskelet matemaattisia malleja.
495
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Tiedät, mitä kaltaisesi tekevät.
496
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Väkivallantekoja,
jos mikä vain poikkeaa valtaosasta,
497
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
riistoa, julmuuksia,
salaisuuksia ja murhan.
498
00:38:05,285 --> 00:38:07,996
Murhan? Tuomitset itse sen.
499
00:38:07,996 --> 00:38:09,206
Olet tekopyhä.
500
00:38:09,206 --> 00:38:13,210
Tämä ei ole murha.
En ikinä tappaisi ketään omistani.
501
00:38:13,210 --> 00:38:15,212
Gaal saa tietää, että teit tämän.
502
00:38:15,212 --> 00:38:16,296
Samoin Salvor.
503
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Minä hallitsen Gaalin ja Salvorin tietoja.
504
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Heille kerrotaan kuolemamme filosofiasta.
505
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Miten tapamme vain, kun on pakko.
506
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Ravinnoksi tai itsepuolustukseksi.
507
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Aiotko hukuttaa minut ensin?
508
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Kyllä vain.
509
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
510
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Tämä ei pysäytä Suunnitelmaa.
Uskon siihen yhä.
511
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Ja minä uskon Gaaliin.
512
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Jää, kunnes hän kuolee.
513
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, aika palata suojaan.
514
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari, lopeta!
515
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon.
516
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Olen turvassa. Tuossa on kuvio.
Selvitin yhtälön. Ratkaisin kuvion.
517
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Polun?
- Etkö ymmärrä sitä?
518
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Astu kauas pojasta.
519
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Tri Seldon.
- Tri Tadj, toivoinkin törmääväni teihin.
520
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Mainitsitte viimeisimmässä artikkelissanne ennustukset.
521
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Ennustukset?
522
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
Yliopisto pelkää, että johtopäätöksenne
voidaan käsittää väärin.
523
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- Kuka? Miten?
- Keisari tietenkin.
524
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
"Imperiumit sortuvat?"
525
00:40:42,359 --> 00:40:43,443
En ymmärrä ongelmaa.
526
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
Spekuloitte tulevaisuudella ja
muutoksilla luotettuihin instituutioihin,
527
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
ajatuksia inspiroivilla ideoilla,
poikkeavilla ideoilla ja väittelyillä.
528
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
Eikö se ole yliopiston tarkoitus?
529
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
Keisari kävisi tätä vastaan
selvin perustein,
530
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
joista osa olisi todella vakavia.
531
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
Onko siis maanpetos sanoa:
"Imperiumit sortuvat?"
532
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Puhutte suurten ryhmien muutosvoimasta.
533
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
Puhutte...
534
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- Kehityksestä.
- Tri Tadj, puhuimme viime viikolla.
535
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Olen tri Yanna Kine.
Yritän löytää toimiston.
536
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Tri Kine?
- Oletteko rehtori täällä?
537
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Toimin Imperiumin etujen hyväksi.
538
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
Aiempi yliopistonne, josta siirrytte...
539
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Calda. Todennäköisyysanalyysiä
ja datan visualisointia.
540
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Jos toimistot ovat loppu,
voin jakaa sellaisen. Tässä on yksi.
541
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
Tuo toimisto on minun.
542
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Anteeksi, luulin, että aloitatte huomenna.
543
00:41:33,410 --> 00:41:34,912
Pimeys tuntuu painavalta,
544
00:41:34,912 --> 00:41:37,247
mutta painovoima on kevyttä. Ristiriitaista.
545
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Ei hän saa jakaa toimistoani.
546
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Tri Kine...
- Sanokaa vain Yanna.
547
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Ei ole hyvä ajatus jakaa toimisto
tri Seldonin kanssa.
548
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Olemme viimein samaa mieltä jostain.
549
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Olen ollut täällä alle minuutin
ja saan jo sopua aikaan.
550
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
En usko, että teidän tarvitsee pelätä
psykohistoriaa, tri Tadj.
551
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
Nykytilassaan
se on pelkkä tietokannan kuvaus.
552
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Se hajoaisi käsiin tarkasteltaessa.
553
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Kerron osastopäällikölle,
että olette paikalla.
554
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Hari auttaa varmasti teitä kotiutumaan.
555
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Mitä?
- Ei huolta, tri Seldon.
556
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Minusta teorianne on loistava.
557
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Tarvitsette vain apua
sen käytännöllistämisessä.
558
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Tulemme tekemään yhdessä upeita asioita.
559
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Mikä nimenne olikaan?
560
00:42:18,497 --> 00:42:22,292
- Määräraha ei kata viiden vuoden...
- Sama se. Tutkitaan mennyttä -
561
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
- soveltaen algoritmia.
- Tietyssä osajoukossa.
562
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Ennusteet verrattuna aitoon dataan.
- Aivan.
563
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Loistavaa.
564
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Olemme taas samaa mieltä.
565
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Olen pahoillani.
En halua aina puhua vain työstä.
566
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Miksi et? Se on mielenkiintoista.
567
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Niin, se... Kyllä, se on mielenkiintoista.
568
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Pohdin tässä vain, jos -
569
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
Caldalla sattuu olemaan myös hra Kine.
570
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Tietenkin on.
571
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Aivan.
572
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Mutta miksi haluat kysyä isästäni?
573
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Isästäsi? Ei, tarkoitin...
574
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Tiedän, mitä tarkoitit.
575
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Tarut Heliconista ovat siis totta.
576
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Hopeinen kuutamo muuttaa jopa
kyynisimmät asukkaat romantikoiksi.
577
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Niin tarussa kerrotaan.
578
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
No, jos sinusta tuntuu samalta
huomenna auringonvalossa,
579
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
ehkä voimme sopia treffit.
580
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Ehkä.
581
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Teoreettisesti. Jos olet samaa mieltä.
582
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Elän ollakseni samaa mieltä.
583
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Yanna!
584
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Hei.
- Tule tänne.
585
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Katso.
- Mitä?
586
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Valmis?
- Valmis.
587
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Sait sen toimimaan.
- Se on alkeellinen, mutta...
588
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Tulee toimimaan.
- Kyllä.
589
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Tiesin tämän!
590
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
Tämä on upea ajatus.
591
00:44:31,421 --> 00:44:33,090
Datan visualisointi näin.
592
00:44:33,090 --> 00:44:36,927
- Ja kaiken laittaminen kvanttilaitteeseen.
- Mutta teoria täytyy olla kaiken tukena.
593
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
En voi kiittää sinua tarpeeksi.
594
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
Tämä on suuri päivä kaikkialla.
595
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Minulla on jotain sinullekin.
596
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Valmis?
597
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Tämä aukeaa ilman heiluttelua.
598
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Ihanko totta?
599
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Milloin...
600
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Tyttö.
- ...tyttö syntyy?
601
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Seitsemän kuukauden kuluttua.
602
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Yanna.
603
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Hevonpaskaa.
- Se on upea tilaisuus,
604
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- ja tiedät sen.
- Se on tilaisuus -
605
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- suksia kuuseen.
- Tämä ei sovi käytäväkeskusteluksi.
606
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Mitä tapahtuu?
607
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
Usko tai älä, toin hyviä uutisia.
608
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Tarjoukset akateemisista paikoista.
Professuurit teille molemmille.
609
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
Trantorin Streelingin yliopistosta.
610
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
Viehättävästi aivan Imperiumin vieressä.
611
00:46:09,978 --> 00:46:11,063
Jos jäätte tänne,
612
00:46:11,063 --> 00:46:14,566
sain määräykset lopettaa rahoituksenne
ja takavarikoida työnne.
613
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Mutta lähtemällä voisitte jatkaa.
614
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
Keisari haluaa tutkia työtänne
hyödyllisten sovellusten varalta.
615
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Sovellusten?
616
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
Ei keisari olisi kiinnostunut työstämme,
ellet kuiskisi hänelle.
617
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Puhut kuin olisimme aivan eri maata.
618
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Olemme kaikki Imperiumia.
Tämä instituutio ja kaikki.
619
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Enää ei edes
viitsitä piilotella nuuskintaa.
620
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Opeta vakoojasi laittamaan tavarat sinne,
mistä ne löysivätkin.
621
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
Yliopisto omistaa kaiken, mitä keksitte.
Pikku laitteesi piilottelu on varkaus.
622
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Pikku laitteemme ei toimi vielä.
623
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- Se on paperipaino.
- Sama se!
624
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Saitte tarjouksen. Ehdot ovat erinomaiset.
625
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Olisi hölmöä kieltäytyä.
626
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Jätän teidät keskustelemaan.
627
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Vakuuta hänet.
628
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Tuo mato matelee vallassa olevien jaloissa
edetäkseen itse.
629
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Mitä pikemmin päätyy peräaukkoon asti,
sen parempi.
630
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Hänelle kerrotaan:
"Tuo meille Seldon tai hänen laitteensa."
631
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Jos hän ei tee kumpaakaan, hänet tapetaan.
632
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Enpä yllättyisi.
- Meidän pitää harkita tarjousta.
633
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Hän teki oman päätöksensä.
634
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Älä sääli häntä.
635
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
"Olemme kaikki Imperiumia."
636
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Lopeta tuo. Kuuntele.
637
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Niin, Streelingin yliopisto on
viehättävästi aivan Imperiumin vieressä,
638
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
ja sehän on paras paikka
aiheuttaa hankaluuksia.
639
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
Mitä?
640
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Caldalla oli kirjailija, Gorik Tarka.
641
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
Hän sanoi: "Jumalat tekivät viinin heille,
jotka eivät voi kostaa."
642
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Imperiumi haluaa satuttaa meitä,
satutetaan me sitä.
643
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Gorik Tarka kuulostaa vähän holtittomalta.
644
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
Siinä teidän heliconnelaisten ongelma. Painovoima.
645
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Leijutte läpi elämän
hopeisessa hiton kuunvalossa.
646
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Yanna.
- Luopuisitko tästä?
647
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Voin rikkoa, pudottaa tai talloa tämän.
- Ei. Ei, älä!
648
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
Tri Tadj taistelee hengestään.
Hän on epätoivoinen.
649
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Hän keksii keinon viedä tämä.
650
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Olemme paremmassa turvassa Trantorissa.
651
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
En voi. En voi työskennellä siellä.
Se tukahduttaisi minut.
652
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Piilota sitten tämä todella hyvin.
653
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Yanna.
654
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Sinun pitää lähteä mukaani.
655
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Yanna?
656
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Yanna?
657
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Hänen piti olla mukanasi.
658
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Sanoit, että jos annan sen,
hän olisi mukanasi.
659
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Minulla on parempi ajatus.
Anna Säteilijä, niin poistun.
660
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
Auto on ohjattu hänen luokseen.
Hän odottaa.
661
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Hän odottaa. Näetkö?
662
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Hyvä on.
663
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Vaihdetaan määränpää.
664
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Mitä teit?
- Tulet mukaan.
665
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Emme sopineet niin, Hari.
666
00:50:59,101 --> 00:51:01,228
Muiden tietoihin murtautuvaksi -
667
00:51:01,228 --> 00:51:02,938
et suojele omia tietojasi hyvin.
668
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Haaskaatko aikaamme kauempana Yannasta?
669
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Yanna on kuollut.
670
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Ei, Hari.
- Hän on kuollut.
671
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
Lapsemme ei koskaan henkäisekään.
672
00:51:10,696 --> 00:51:12,739
Ja olit lähettämässä minut surmanloukkuun.
673
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Mikä lapsi?
674
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
Ja paketissa on kivi, ei prototyyppi.
675
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Hän on elossa. Katso.
676
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Tuo ei ole aito.
677
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Hän on elossa, Hari. Video on aito.
678
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
Hän on keskikaupungin vuokrahuoneessa.
Näytän osoitteen.
679
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Tunsin hänen kuolemansa.
680
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Olet tutkija.
681
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Et usko rakastavaisiin,
jotka tuntevat toistensa tuskan.
682
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Hän ei ikinä uskonut avioliittoon. Se oli
vain Imperiumin allekirjoittama todistus.
683
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Mutta hän rakasti jotain käytännöllistä.
684
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Hän oli raskaana.
Lapsi sitoisi meidät yhteen ikuisesti.
685
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Hän kertoi sen antamalla minulle tämän.
686
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Se antoi minun tuntea hänen
ja vauvan sydämenlyönnit -
687
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
rintakehääni vasten.
688
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Ne kumpikin loppuivat yhtäkkiä
vähän aikaa uhkavaatimuksesi jälkeen.
689
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Kumpikin signaali, viime yönä.
690
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Mitä tapahtui?
691
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Anna Säteilijä minulle,
niin tämä kaikki voi loppua.
692
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Peukaloin laukaisimen.
693
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Hänen ei pitänyt kuolla.
694
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Hänen piti noutaa hallituksen omaisuutta.
Sain tehdä sen.
695
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Hän tappeli vastaan. Yllätyin.
696
00:53:09,815 --> 00:53:11,733
Laukesiko ase vahingossa?
697
00:53:11,733 --> 00:53:12,860
Tietenkin!
698
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Olet surkea valehtelija.
Huomasin pulssisi sykkivän kiivaana.
699
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Sillä pelkään.
- Se on todellakin oikea reaktio.
700
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Mitä nuo ovat?
701
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Lammaskoiria.
- Mitä?
702
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Murhasit Yannan.
703
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Puolustaudu.
704
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Väittele hengestäsi.
705
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Älä nyt. Parempi kiiruhtaa.
706
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Lammaskoirat tuovat ne tätä kautta.
707
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
En voinut haluta hänen kuolemaansa.
Halusin vain prototyypin.
708
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Hän vastusteli. Hän provosoi.
709
00:53:54,651 --> 00:53:55,777
Tuoliin sidottuna?
710
00:53:55,777 --> 00:53:57,696
En voinut tietää, mitä tapahtuisi.
711
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Niinkö? Tuossako puolustuksesi?
712
00:54:03,118 --> 00:54:04,411
Et ole vastuussa,
713
00:54:04,411 --> 00:54:08,040
sillä et voinut tietää ennalta,
mitä tapahtuisi.
714
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Hassua, sillä se kysymys
tulee esiin usein elämässäni.
715
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
Nuo ovat kuu-ulvojia.
716
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Niin. Ne liitävät tuon kallion yli.
717
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
Hassua, että
planeetta ja kuu jakavat saman ilmakehän.
718
00:54:23,180 --> 00:54:25,182
Sen ansiosta ulvojat laiduntavat kuussa,
719
00:54:25,182 --> 00:54:27,226
mutta vain,
jos ne erkaantuvat painovoimasta.
720
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Kauheaa työtä. Niiden pitää olla
hurjan vahvoja ja liikkua hyvin nopeasti.
721
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Hari, tämä ei ole sinua. Kosto.
Tämä ei ole sinun tapaistasi.
722
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Ei, se oli Yannassa.
Teen tämän hänen vuokseen.
723
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Sinäkin kuolisit.
724
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Houkutteleva ajatus.
725
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
Streelingin kirjasto on Trantorin suurin.
726
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Toimme pyytämänne kirjan.
727
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Caldan Gorik Tarka
on epätavallinen pyyntö tieteilijälle.
728
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
CALDAN GORIK TARKA
729
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Ystävä suositteli häntä.
730
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Kiitos. Tämä käy hyvin.
731
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Tekstitys: Tero Mansikka