1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV 2 00:02:03,540 --> 00:02:06,502 - Du er oppe endnu tidligere end normalt. - Mærkelig drøm. 3 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Mange skænderier med fremmede. 4 00:02:12,299 --> 00:02:15,844 Jeg tror, det er det her sted. Andres drømme siver ind. 5 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Så er jeg glad for, at jeg ikke er mentalist. 6 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Jeg går. 7 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Står du altid op før solopgang? 8 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Jeg ville bare se stranden. 9 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 Din mors minder er fulde af vand. 10 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Hvordan gjorde du det? 11 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Vi kalder det at afstemme. 12 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Fremsig ikke dine tanker. Afstem dem. 13 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Ikke sådan. Du taler bare højt indeni. 14 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Jeg forstår ikke forskellen. - Det er noget helt andet. 15 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Tellem lærte os at bruge musik til at fokusere bedre. 16 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Det er mit toneleje. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Hvis jeg tænker på den lyd, afstemmes der. 18 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 Du har også et. 19 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Det har alle her. 20 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Jeg har en fløjte. 21 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Jeg kender ikke dit toneleje, men det er ikke det. 22 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Det er klart. 23 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Hvor ved du alt det fra? Har Tellem lært dig det? 24 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Noget af det. 25 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Jeg har altid vidst, hvad andre tænkte. 26 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Det var sådan, det her skete. 27 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Jeg kan vise dig det. 28 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Nej! 29 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Nej! Far! 30 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Folk brød sig ikke om, at jeg kendte deres tanker. 31 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 De bebrejdede også min familie. 32 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem reddede dig. 33 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Hun reddede os alle sammen. 34 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Her er så stille. 35 00:04:55,212 --> 00:04:59,716 Der bliver skam talt, bare afstemmet. Det er uhøfligt at tale med stemmen. 36 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Jeg fortæller dem, at du vil vide mere. 37 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Jeg kunne se og føle alt det, de havde oplevet. 38 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Al smerten og lidelsen. 39 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Og lettelsen. 40 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Nu ved du, hvorfor vi må leve i skjul. 41 00:05:45,012 --> 00:05:50,350 Vi ved for meget. Vi ved, hvornår kongerne lyver, og ægtemændene er utro. 42 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Vi har et par mulige udfald. 43 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Vi kan blive behandlet som guder blandt mennesker eller ulve blandt får. 44 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Det med guderne bliver kedeligt i længden. Tro mig. 45 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 Og det med ulvene er livsfarligt. 46 00:06:06,116 --> 00:06:10,454 Pøblen samler sig hurtigt. Så bliver man kaldt "djævel" eller "rumdæmon." 47 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 Og så får man kniven, som Josiah gjorde. 48 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Jeg kan godt lide min plan, hvor vi holder os for os selv. 49 00:06:20,547 --> 00:06:24,134 - Vi har brug for din hjælp. - På grund af din psykohistorie. 50 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Den står tydeligt i hendes sind. 51 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 Den første krise, anden krise. Stiftelsen, der skulle afløse et faldent imperium. 52 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 Omfattede din plan, at I skulle opsøge os? Kaldte den os Den Anden Stiftelse? 53 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 Det er en rimelig antagelse. 54 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Og jeg har ellers ingen erfaring med antagelser. 55 00:06:44,196 --> 00:06:49,284 Det er ikke vores kamp. Jeg er ligeglad med Imperiet og jeres Stiftelser. 56 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Vi vil ikke være jeres hær. 57 00:06:51,370 --> 00:06:57,167 Så bliver I ofre. Om mange år kommer en mentalist som dig til magten. 58 00:06:57,918 --> 00:07:04,049 Han bliver kaldt Muldyret. Han udsletter alt det, I har opbygget her. 59 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Gaal har set det. - Set det? 60 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Fremtiden? 61 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Vores art er i stand til mange ting, men reelle forvarsler? 62 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Nej. - Der tager ud fejl. 63 00:07:17,813 --> 00:07:22,526 Den fremtid, Gaal har set, er rigtig nok. Og hun kan vise dig det. 64 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Jeg kan godt gennemskue en løgn, når jeg hører den. 65 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Gør det. 66 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Det er fint med mig. 67 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Måske ikke med mig. 68 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Lyver jeg? 69 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Du kunne mærke det. Du ved, at det passer. 70 00:08:11,491 --> 00:08:14,328 - Ved Salvor det? - Ja. 71 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 I ser jævnaldrende ud, men hun er din datter? 72 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Ja, det er lidt indviklet. 73 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Jeg behøver ikke at kende hele historien. Kun dine følelser. 74 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Jeg ved godt, du vil redde hende. Fordi du elsker hende. 75 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Vi har kun lige mødt hinanden. 76 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 Du føler, at du bør elske hende, og du undrer dig over din tvivl. 77 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Hun er jo dit afkom. 78 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Det er indviklet. 79 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Jeg kan ikke acceptere en uundgåelig fremtid, og det skal du heller ikke gøre. 80 00:08:43,982 --> 00:08:48,570 - Vores handlinger skal have betydning. - Det vil jeg gerne tro på. 81 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 Men hvis du ikke tror, det var fremtiden, jeg viste dig. hvad var det så? 82 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Din Hari forudsiger en sandsynlig fremtid, men vi to kan ikke vide det. 83 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 Den er filtreret gennem en opfattelse, som han har dannet. 84 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Før du er klar til at finde ud af, hvad du kan gøre... 85 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 ...kommer du ikke til at vide, hvad synet betød. 86 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 Og før det kan jeg ikke hjælpe dig. 87 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Jeg har mine egne børn at tænke på. 88 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Det er for resten Salvors fødselsdag i dag. 89 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Velkommen til Trantor. Vi kobler os til ringstationen om et øjeblik. 90 00:10:15,616 --> 00:10:19,578 - Vil De have en hånd, mens De træder ned? - Ja tak. 91 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Jeg hedder broder Constant. Hvad hedder du? 92 00:10:24,458 --> 00:10:26,919 - Hun-Skinner-Klart. - Smukt navn. 93 00:10:27,503 --> 00:10:31,048 - Jeg har aldrig mødt en rumulk før. - Vi er mennesker. 94 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Ja, det ved jeg godt. 95 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Jeg vidste ikke, at genmanipulation kunne udføres så elegant. 96 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 Det er en teknologi, vi fortsat finpudser, 97 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 selvom den blev indført af Imperiet for hele 600 år siden, 98 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 da vores trældom startede. 99 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Fantastisk udsigt, ikke? 100 00:10:53,570 --> 00:10:56,782 - Er Trantor virkelig galaksens centrum? - Ikke bogstaveligt talt. 101 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 Den betegnelse tilhører et supermassivt sort hul. 102 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 Jeg er ærligt talt ikke engang sikker på, at det passer i overført betydning. 103 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Det er svært at forestille sig sådan et sted gå under. 104 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 Cirkulationen ophører først yderst. 105 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Der går stadig noget tid, før forrådnelsen når ind til hjertet. 106 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Velkommen til Trantor Station, galaksens stolthed. 107 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Tror du, Imperiet vil være modtagelig for vores mission? 108 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Vi må antage, at vi mødes med modvilje. 109 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Velkommen til Trantor, Imperiets øje. 110 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Ikke i mine vildeste drømme havde jeg troet, jeg skulle se det igen. 111 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Undskyld. Det lød underligt. Jeg... 112 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Jeg forestillede mig det som barn. 113 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Træd frem til køen. - Næste. 114 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Velkommen til Trantor. Kom nærmere. 115 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Formålet med Deres besøg? 116 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Jeg er udsendt af Terminus på vegne af de ydre regioner 117 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 for at etablere en diplomatisk forbindelse. 118 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 De ydre regioner? Hvor eksotisk. 119 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 Desværre mener jeg ikke, at Imperiet længere anerkender 120 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 flere af de planeter. 121 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 De såkaldte "barbariske planeter." 122 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Det er netop det problem, vi barbarer er kommet for at tale om, Timandra. 123 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Jeg udsteder et midlertidigt visum. Nu er De registreret i systemet. 124 00:12:51,772 --> 00:12:55,192 - Meld Dem på officium externa i morgen. - Gå gennem scanneren. 125 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 Jeg havde ikke set, at De var to. 126 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Vi er ikke gift. 127 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Meld Dem sammen med ham. De er med på hans visum. 128 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Tak, Timandra. 129 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Hun var skræmmende på en meget venlig måde. 130 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Fortsæt frem. 131 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Ifølge det her hedder vores hotel Sunside Station 1,12. 132 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Respekter og nyd freden. - Vi skal ikke til hotellet endnu. 133 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Der er ikke mange frynsegoder ved missionærarbejde. 134 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Men i aften er vi i Imperiets øje 135 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 på profetens regning. 136 00:13:31,270 --> 00:13:34,857 Du er godt nok afslappet med tanke på de potentielt fjendtlige medier. 137 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 Gaal tager sig af Tellem. Jeg var kun til ulempe for vores muligheder. 138 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Jeg har tæerne i dejligt, køligt vand for første gang i næsten 200 år. 139 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Ja. 140 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 De splinternye tæer, du ikke kan huske at have fået. 141 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Det er derfor, du kom herhen. 142 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 En overfladisk afhøring? 143 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Du var jo mere eller mindre udødelig. 144 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 At du nu har en krop, gør dig bare mere sårbar. 145 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Hvorfor gjorde hun det? Hvem hun så end var. 146 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Det har du vel tænkt dig at fortælle mig. 147 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Jeg har svært ved at se fordelen. 148 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Jeg gik ud fra, at det skulle tjene mit evangelium. 149 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Fortællingen om en messias kræver død og opstandelse. 150 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Du havde allerede opstandelsen. Med Boksen. 151 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Godt. Så vil jeg vædde med, at du kender svaret. 152 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Tværtimod. 153 00:14:34,583 --> 00:14:39,588 Måske frygtede nogen, at du ville reducere alle til tal, hvis du ikke passede på. 154 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Måske ville nogen have, at du selv havde noget på spil. 155 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Du bryder dig ikke om mig, vel? 156 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - Det har jeg ikke sagt. - Du synes, jeg påvirker Gaal negativt. 157 00:14:50,724 --> 00:14:56,104 Hun må bare ikke glemme, at der er mennesker på alle de planeter, hun redder. 158 00:14:57,314 --> 00:15:00,567 - Gaal gjorde noget grusomt mod mig. - Hun vidste ikke, du ville være vågen. 159 00:15:00,567 --> 00:15:04,905 Hun havde set det ske før. Da jeg blev uploadet til Ravnen. 160 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Hvis hun ikke vidste det, var det kun, fordi hun ikke tænkte sig om. 161 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Gaal bebrejder mig det, der skete med Raych og med dem. 162 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Men jeg kendte ikke til deres forhold før den aften. 163 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Hvis er skylden så? 164 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Det er der ikke et enkelt svar på, Salvor. 165 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Af og til er det lettere at være vred end at konfrontere sandheden. 166 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 Og sandheden er, at Raych vidste det hele, ikke? 167 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 At de ingen fremtid havde. 168 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Det holdt han for sig selv. Alligevel valgte han at være sammen med hende. 169 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Man kan ikke styre sit hjerte. 170 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Vi er alle skyldige i at tænke urealistiske tanker indimellem. 171 00:15:51,410 --> 00:15:56,582 Du er bange for, at Gaal skal ende som mig og fortabe sig i planen. Det gør hun ikke. 172 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 Ikke så længe hun har dig ved sin side. 173 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Det er for vigtigt for hende, hvad du synes om hende. 174 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 Beggar's Lament. 175 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Nydeligt. 176 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Den her faldt af. Det er vel ikke en rankefod? 177 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Jo, sikkert. 178 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Vil du indenfor? 179 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Vi har en brønd. Alt det vand, I kan drikke. 180 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Det er fra jeres brønd. Vi kører det gennem et filter. 181 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Der kan være lokale organismer, som vores kroppe ikke kan tåle. 182 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 Og I tjekker det for gift. 183 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Det er fornuftigt at være forsigtig. 184 00:16:51,970 --> 00:16:57,184 Og hvad angår Hari, var jeg meget skrap. Det kommer jeg for at sige undskyld for. 185 00:16:57,184 --> 00:17:02,272 - Han prøver at redde menneskeheden. - Det gør jeg også. Dem, der fortjener det. 186 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Jeg har nogle få skibe. Kun den langsomme type. 187 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Vi drager ud efter folk som os selv og tager dem med hertil. 188 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Og vi har vores mentale signalfyr. 189 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Vi kan høre seende, der følger signalet og kæmper desperat for at nå frem. 190 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 Typisk er der for langt, og skibene kan ikke nå frem, 191 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 eller også bliver de fanget af det, de flygter fra. 192 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 Så må vi høre deres stemmer svinde bort. 193 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Det er jeg ked af, men det kan vi lave om på. 194 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 I kan hjælpe os med at skaffe et springskib, 195 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 så jeg kan nå ud til tusindvis af flere seende. 196 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Vi kan sætte dem i arbejde, udvikle deres evner 197 00:17:42,980 --> 00:17:46,900 og justere din fremtid. Det kan endda være retfærdigt. 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Jeg ville bare ønske, at Hari Seldon ikke var en del af det. 199 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Det er en spøjs undskyldning. 200 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Du er enestående, Gaal Dornick. Jeg har aldrig set nogen lignende. 201 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Når nogen siger det, er de typisk ude efter noget. 202 00:18:03,125 --> 00:18:07,880 Og jeg er ikke anderledes. Men jeg tilbyder dig noget til gengæld. 203 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Lad mig høre. 204 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Jeg vil hellere vise dig det. 205 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Du har et helt særligt sind. Jeg kunne godt tænke mig at udforske det. 206 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Hvad... 207 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Det er Synnax. Hvordan kunne du... 208 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 Du har en stærk association til vand. Jeg kastede vand... Og undskyld for det. 209 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 Dit sind tolkede det som, at du var sprunget i vandet. 210 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 Lugten af rankefoden i min lomme hjalp dine tanker derhen. 211 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Hvis illusionen knyttes til noget, bliver den endnu bedre. 212 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Vi kunne ikke have skabt Salvors fyr ud af ingenting. 213 00:18:47,753 --> 00:18:52,674 - Vi måtte have Loron til at spille rollen. - Men den lille pige på tronen... 214 00:18:52,674 --> 00:18:57,221 Du behøvede ikke at røre ved hende, og Hari bemærkede den manglende skygge, ikke? 215 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Du sendte mig til min hjemplanet. 216 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Skulle jeg føle mig som et barn igen? Skulle jeg svækkes? 217 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Fortiden åbner gamle sår. Og du har vist sår til overflod. 218 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 For at gøre det fair afslører jeg mine egne. 219 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Jeg frygter døden. En lammende frygt ud over det sædvanlige. 220 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Nu. 221 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Du fik mig til at samle den op. - Mit sind kan ikke bevæge genstande, 222 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 men det kan du gøre for mig. 223 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Muldyret tog ikke kvælertag på dig gennem synet. 224 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 Dit sind tænkte "av," og blodkarrene bristede. 225 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Du gjorde det selv. 226 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Du er hurtig. 227 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Se dig lige. Du er lettet over, at du ikke skuffede. 228 00:19:44,101 --> 00:19:48,272 Det er en svaghed. Den har Hari sikkert udnyttet mere end én gang. 229 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Du taler, som om jeg følger Hari. Det gør jeg ikke. 230 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Hold nu op. Hans fedtede fingeraftryk er overalt i dit sind. 231 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Han vil aldrig se dig som ligeværdig, selvom du er ham overlegen. 232 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 Og også mig. 233 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Gaal, jeg er ikke rask. 234 00:20:04,079 --> 00:20:08,584 Jeg spekulerer på, hvordan det skal gå mit folk uden mig, og hvem der kan lede dem. 235 00:20:09,168 --> 00:20:12,754 - Mit folk ville følge dig. - Det kan du ikke bede mig om. 236 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Selvfølgelig kan jeg det. Det er derfor, du kom hertil. 237 00:20:15,632 --> 00:20:20,012 Du kan endda kalde dem Den Anden Stiftelse i mangel af et mere fængende navn. 238 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Du har vist mig fremtiden, og den chokerer mig stadig. 239 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Selvom Muldyret først viser sig om 100 år, bekymrer han mig stadig. 240 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 Så her er mit tilbud. 241 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Jeg giver dig mine børn. 242 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Jeg træner dig og gør dig stærkere, så du får redskaberne til at beskytte dem. 243 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 De samme redskaber kan holde din datter i live. 244 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 Og til gengæld for det vil du bare have... 245 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Denne planet tilhører mentalisterne. 246 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Tilbuddet gælder kun dig. 247 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari Seldon bliver ikke omfattet af det. 248 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 Og... 249 00:21:18,987 --> 00:21:22,241 Her er ingenting. Ånden, bekræft koordinaterne. 250 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Okay, Seldon, hvad så nu? 251 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Det føles slet ikke rigtigt. 252 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Fuck. Ånden, kør en systemanalyse. 253 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Ja. 254 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 Nej, hold nu op. Det gør du bare ikke. Ikke i dag. 255 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Fuck. 256 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Rolig. 257 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Det er bevidst, at jeg er gået i stå i det ydre rum uden at kunne komme hjem. 258 00:21:51,854 --> 00:21:57,401 Nej, Beki. Fald nu til ro, ikke? Jeg er bare budbringeren. 259 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Hvad fanden er det? 260 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Du bryder dig ikke om at sidde stille, vel? 261 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Nej. 262 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Hvordan slapper du af? - Jeg patruljerer. 263 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Det her må være svært for dig. 264 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Du fokuserer på en tredje krise, mens Terminus står over for den anden. 265 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 De skal nok vinde. 266 00:22:52,497 --> 00:22:56,919 Det bliver de nødt til. Men det føles, som om jeg hjælper dig med at opbygge en hær, 267 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 der skal bekæmpe dem, jeg har svoret at beskytte. 268 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 Hensigten er ikke at bekæmpe Den Første Stiftelse. 269 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Vi skal bare prikke til dem efter behov. 270 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 Gør den Hari Seldon, der er i Boksen, ikke selv det? 271 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Jeg redigerede hans grundlæggende viden. 272 00:23:11,850 --> 00:23:15,812 - Han kender kun en del af planen. - Men han er stadig lige så klog som dig. 273 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Kan han ikke regne resten ud? 274 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Hvad ville en som mig gøre, hvis intet måtte overlades til tilfældighederne? 275 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 Det er vigtigt, at den anden Seldon ikke ved, at du findes. 276 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Det er helt afgørende. Hans oplysninger skal begrænses. 277 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Men du vil stadig overvåge ham for en sikkerheds skyld. 278 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 Det lyder ønskeligt. 279 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Hovedradianten og Boksen er forbundne, ikke? 280 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 De kommunikerer på en måde. 281 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Kan du bruge Radianten til at udspionere Boksen herfra? 282 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 Den anden Seldon har tilsyneladende en kopi af Radianten. 283 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 Tilsyneladende. 284 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 Men i virkeligheden er der kun én, og den har vi begge to. 285 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Dens kvantenatur gør, at den findes uden for rumtiden. 286 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Det er den samme genstand to steder. 287 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Så at kigge ind i den er at kigge ind i hans hånd. 288 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Hvor gemte I to egentlig Radianten? 289 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Når du mærker det trække, hiver du til. 290 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Op med den. 291 00:24:20,961 --> 00:24:24,256 - Vi har fanget en fisk. - Det kan jeg se. Et pragteksemplar. 292 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Hari, jeg har et forslag. 293 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Mens vi sad med fødderne i vandet, er forhandlingerne afsluttet. 294 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Jeg ved godt, det bliver svært at høre. 295 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Mentalisterne vil kun følge en af deres egne. 296 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 Hvis du tror på, at Den Anden Stiftelse starter her, 297 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 bør du lade mig være leder. 298 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 Hvad tilbød hun dig til gengæld, Gaal? 299 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Vil hun hjælpe dig med at redde Salvor? 300 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Fik hun dig til at tro på, at det var muligt? 301 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Kvinden kan bilde dig hvad som helst ind. 302 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Du kan ikke vide, om det er dine egne ord. 303 00:24:57,331 --> 00:25:00,501 Måske bør vi tænke over det hver for sig og lige falde til ro. 304 00:25:00,501 --> 00:25:05,339 Hvad skete der i Macoda Mesa i Helicon, Hari, da du var en ung mand? 305 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Var hun bange, da du kørte hende ud i ødemarken... 306 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 ...og hun så sporene i støvet af fødderne med tre tæer? 307 00:25:12,638 --> 00:25:16,975 Kan du se, hvad hun gør? Du må ikke underkaste dig den kvinde. 308 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - Nej, I skal forstå det. 309 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Hvis hun kan styre jeres... 310 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Hvis man ikke kan stole på sit eget sind, hvad har man så tilbage? 311 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Hari. 312 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Er alt i orden, klerk? - Jeg har bare rumlag. 313 00:25:39,748 --> 00:25:43,961 - Og måske har jeg drukket lidt for meget. - Lad os finde en seng til dig. 314 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Sådan. 315 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Læg dig ned. 316 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Du er nu god, Constant. 317 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Se lige de snacks. Er de gratis? 318 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 De nødder, du står med, svarer til en ugeløn på Siwenna. 319 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Men udsigten... 320 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 ...er til gengæld gratis. 321 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Sikke en udsigt. 322 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Er det ikke bare alt sammen Imperiet? 323 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 Og jeg, der troede, at det var ligesom os 324 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 i en flyvende karavane til glæde for offentligheden. 325 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Constant. 326 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 Der ligger en pose med vordalinestøv i lommen på min kåbe. 327 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Det er jeg klar over. Skal jeg... - Nej. 328 00:26:38,056 --> 00:26:43,228 Vil du skylle den ud for mig? Jeg tror ikke, jeg er stærk nok selv. 329 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Du bad mig om det. 330 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Så er du stærk nok. 331 00:26:53,447 --> 00:26:59,494 Jeg har været dranker og stofmisbruger i over 100 år. Det er på tide med noget nyt. 332 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Jeg har fået vin af selveste Hari Seldon, 333 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 og det kan ingen smag overgå. 334 00:27:06,668 --> 00:27:12,508 Enig. Om min far så vil indrømme det, blev han lige så bevæget af profeten. 335 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Der er et formål med hans plan, og vi har alle en rolle i den. 336 00:27:17,304 --> 00:27:21,975 Sermak kan måske ikke se det, men din tro betyder noget. Det gør den. 337 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 Den er ren. 338 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Renere end min i hvert fald. 339 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Jeg er ikke sikker på, at det er troen, jeg har klamret mig til i alle de år. 340 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Det forstår jeg ikke. 341 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Da Hari Seldon kom ud af Boksen, så jeg ham med mine egne øjne. 342 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Alle, der var der, så beviset. 343 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Men du og din generation 344 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 havde kun anden- eller tredjehåndsudsagn at gå ud fra. 345 00:27:48,794 --> 00:27:54,925 Folklore. Det er forskellen på tro og religiøs tro. 346 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Jeg troede på det, jeg så, men religiøs tro kræver større engagement. 347 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 Og du har altid haft den religiøse tro, Constant. 348 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 Og det gør min tro... til skamme. 349 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Tillykke, klerk Verisof. 350 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Deres besøg på Trantor er blevet forlænget på ubestemt tid. 351 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 Har han kaldt Det Galaktiske Råd sammen? Patricierne forlader aldrig deres hjem. 352 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 De er ådselædere, der har fået færten af noget råddent, men ingen er døde endnu. 353 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Borgere i Imperiet... 354 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 Ingen i levende live kan huske, hvorfor arenaen blev bygget. 355 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Dødskampe. 356 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Trantorianere fyldte tribunerne og stimlede sammen for at se kampe. 357 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 Der blev udhugget kanaler i stenene, 358 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 så tjenerne kunne spule blodet væk. 359 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Men jeg har indbudt jer her i anledningen af en anden slags blodblanding. 360 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 En, der holdt meget af arenaen, var Winoset, Cleon 1.s mor 361 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 og den sidste galaktiske kejserinde. 362 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Da det genetiske dynasti, mit dynasti, efterfulgte Cleons, 363 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 blev Winosets minde glemt og forsømt. 364 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Vi skal ikke længere forsømme hende. 365 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Kejserinder og kejsere ender som statuer. 366 00:29:56,463 --> 00:29:59,508 Jeg har selv stået model til nogle stykker. Måske har I set dem. 367 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Men jeg er også en mand... 368 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 ...og mit hjerte slår ligesom jeres. 369 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Tillad mig at præsenere en... 370 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 ...der får mit menneskelige hjerte til at slå lidt hurtigere. 371 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Det er Sareth 1. 372 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Dronning af Dominion-skyen. 373 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Winoset bliver nemlig ikke den sidste kejserinde på Trantor. 374 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Buk for jeres nye kejserinde, Sareth 1. 375 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 Hvis det skal skæres ud i pap... 376 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 ...ophører det genetiske dynasti. 377 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 I det mindste spiste vi godt, så længe det varede. 378 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Jeg takker Imperium for den varme velkomst. 379 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Jeg ser frem til at regere ved hans side. 380 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 I skal alle sammen vide, at jeg ikke bare gifter mig med én mand, 381 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 men med alle borgere i hele Imperiet. 382 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 Og jeg sværger, at jeres stemmer bliver hørt. 383 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Jeres begæringer er vores pligter. 384 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 Jeres behov står øverst på dagsordenen. 385 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Vi tjener jer. Vi elsker jer. 386 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Vi tilhører jer. 387 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Rumulke. 388 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Hvem er du? 389 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Hvorfor har du vanhelliget Hjemme-Sværmen? 390 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Du gik bare. 391 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Det må du ikke gøre. Vi har brug for dig. 392 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Gaal har brug for dig. 393 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 Det, Tellem sagde, ramte dig, ikke? 394 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 Det der med... Var det Macoda Mesa? Hvad gik det ud på? 395 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 En advarsel. Jeg kunne ikke slippe mindet. 396 00:34:13,469 --> 00:34:18,266 Det viste sig, at det var hende... der gravede det frem fra min hukommelse 397 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 for at slynge det ud, hvor alle kunne se det. 398 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 Det vidste jeg ikke. 399 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 I det øjeblik vi landede, vidste jeg, at det hele ville smuldre for mig. 400 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Hari... 401 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 De er ude efter Radianten, Salvor. 402 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Den er på Beggar. 403 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Gaal gemte den. Jeg ved ikke hvor. 404 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Den ligner ikke sig selv. 405 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Find den og beskyt den. Beskyt Gaal. Hun har brug for dig. 406 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Jeg talte med ham. Han har det ikke godt. Du må... 407 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Ventede du på mig? 408 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Ja, jeg... 409 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Jeg ved ikke, hvordan det skal gå med Hari, 410 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 men alting kan ikke handle om planen hele tiden. 411 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Der skal være plads til andre ting. 412 00:35:18,327 --> 00:35:21,413 Tillykke med fødselsdagen. Det er et stykke frugt. 413 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Du har en gave til mig. - Ja. 414 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Hvor vidste du det fra? 415 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Tellem. 416 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Tak, Gaal. 417 00:35:41,475 --> 00:35:46,313 - Du kunne altså godt have sagt det. - Du skulle ikke have dårlig samvittighed. 418 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 Desuden er det kun min fødselsdag, hvis man tæller efter Terminus' solcyklus. 419 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 Og vi er jo ikke på Terminus. 420 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Ja, jeg... 421 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Jeg tænker hele tiden på, hvor anderledes det havde været at ende der. 422 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Jeg er glad for, at du havde Mari og Abbas. 423 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Gid jeg kunne takke dem. 424 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Det er okay. 425 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Jeg er der ikke nu. 426 00:36:19,137 --> 00:36:22,724 Jeg er her. Det er det eneste, der betyder noget. 427 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Nej. 428 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 Det er ham. 429 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Er han på vej væk? 430 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 De ser dig flyve væk lige nu. 431 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Salvor fyrer en salve af kreative bandeord af. 432 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Loron flyver Beggar's Lament ud af syne for dem, 433 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 hvorefter han lander, så vi kan fortsætte eftersøgningen. 434 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Vi skal nok finde din Hovedradiant. 435 00:37:24,411 --> 00:37:28,248 - Og så ødelægger I den. - Det kan du tro. Med stor fornøjelse. 436 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Gaal er en ægte seer. 437 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Hari, jeg har ikke brug for dit kalejdoskop. 438 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Tidligere i dag gik jeg fra dem midt i et skænderi. 439 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - Fik du mig til at gøre det? - Godt spørgsmål. 440 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 Det ligner dig dårligt at udvandre fra en diskussion. 441 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 Hvad så nu? 442 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Skal jeg trygle for mit liv? 443 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Du hader alle, der ikke kan det, I kan, ikke sandt? 444 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Du studerer mønstre. 445 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Du ved, hvad din slags gør. 446 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Vold mod enhver afvigelse fra flertallet. 447 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 Udnyttelse, grusomhed, hemmeligheder, drab. 448 00:38:05,285 --> 00:38:09,206 Drab? Fordømmer du drab? Hykler. 449 00:38:09,206 --> 00:38:13,210 Det her er ikke drab. Jeg ville aldrig dræbe en af mine egne. 450 00:38:13,210 --> 00:38:16,296 Gaal finder ud af, hvad du har gjort. Og Salvor. 451 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Jeg styrer, hvad Gaal og Salvor ved. 452 00:38:18,882 --> 00:38:23,971 De får besked om vores dødsfilosofi. At vi kun dræber, når det er nødvendigt. 453 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 For at få næring eller i selvforsvar. 454 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Du drukner mig først, ikke? 455 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Jo da. 456 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Venik. 457 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Det her stopper ikke planen. Jeg tror stadig på den. 458 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Jeg tror på Gaal. 459 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Gå ikke, før han er død. 460 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, vi skal tilbage til shelteret nu. 461 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari, stop! 462 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Hariton Seldon. 463 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Der skete ikke noget. Der er et mønster. Jeg udregnede matematikken og fulgte det. 464 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Mønster? - Kan du ikke se det? 465 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Gå væk fra drengen. 466 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Dr. Seldon. - Dr. Tadj. Jeg håbede, jeg løb ind i Dem. 467 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Vi må tale om teksten i Deres seneste artikel om disse forudsigelser. 468 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Forudsigelser? 469 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 Universitetet frygter, at Deres konklusioner kan misforstås. 470 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - Af hvem? - Imperiet naturligvis. 471 00:40:41,275 --> 00:40:43,443 - "Alle imperier falder"? - Jeg forstår ikke hvordan. 472 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 De spekulerer om fremtiden. Ændringer i bærende institutioner. 473 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 Idéer, der inspirerer tanker, afvigende idéer og diskussioner. 474 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 Er det ikke pointen med universitetet? 475 00:40:52,494 --> 00:40:57,374 Imperiet vil fraråde det af åbenlyse årsager, hvoraf flere er meget alvorlige. 476 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 Så De synes, det er forræderi at sige "Alle imperier falder"? 477 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 De taler om store gruppers magt til at forårsage forandring. 478 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 De taler om... 479 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - Evolution. - Dr. Tadj, vi talte sammen i sidste uge. 480 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Dr. Yanna Kine. Jeg leder efter et kontor. 481 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Dr. Kine? - Er De forstander her? 482 00:41:16,602 --> 00:41:20,522 Jeg repræsenterer Imperiet her. De bliver overført hertil fra universitetet i... 483 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Calda. Probabilistisk analyse og datavisualisering. 484 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Hvis der ikke er flere kontorer, har jeg intet imod at dele. Her var der et. 485 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Det er mit kontor. 486 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Beklager. Jeg troede, De startede i morgen. 487 00:41:33,410 --> 00:41:37,247 Mørket føles så tungt, men tyngdekraften er lys. Meget selvmodsigende. 488 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Jeg deler ikke kontor med hende. 489 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Dr. Kine... - Bare kald mig Yanna. 490 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Det er nok ikke en god idé at dele kontor med dr. Seldon. 491 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Endelig er vi enige om noget. 492 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Jeg har kun været her et øjeblik, og så skaber jeg forbrødring. 493 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 De skal ikke være bekymret for psykohistorie, dr. Tadj. 494 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 Lige nu er det ikke meget andet end en beskrivelse af en database. 495 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Det er meget skrøbeligt. 496 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Jeg giver afdelingslederen besked om, at De er kommet. 497 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Hari vil sikkert gerne hjælpe Dem på plads. 498 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Hvad? - Bare rolig, dr. Seldon. 499 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Jeg synes, Deres teori er genial. 500 00:42:09,530 --> 00:42:14,618 De skal bare gøre den praktisk anvendelig. Vi to skal udrette noget smukt sammen. 501 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Hvad var det, De hed? 502 00:42:18,497 --> 00:42:22,292 - Vores bevilling rækker ikke i fem år. - Vi kan bare se på fem år gammel data 503 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - og bruge algoritmen. - Fra en isoleret population. 504 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Tjek fremskrivningerne med reel data. - Præcis. 505 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Genialt. 506 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Jamen så er vi atter enige. 507 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Det må du undskylde. Det var ikke min mening kun at tale om arbejdet. 508 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Hvorfor ikke? Det er interessant. 509 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Ja, men jeg mener... Jo, det er interessant. 510 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Jeg tænkte bare på... 511 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 ...om der var en mr. Kine hjemme på Calda. 512 00:42:54,408 --> 00:42:57,870 - Selvfølgelig er der det. - Ja. 513 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Men hvorfor spørger du til min far? 514 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Din far? Nej, jeg mente... 515 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Jeg ved godt, hvad du mente. 516 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Så myterne om Helicon er sande. 517 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Det sølverne månelys forvandler selv de mest kyniske beboere til romantikere. 518 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Det siger sagnet. 519 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Hvis du har det på samme måde i sollyset i morgen, 520 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 kan vi måske arrangere en reel date. 521 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Måske. 522 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Teoretisk set. Hvis du er enig. 523 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Jeg kunne ikke være mere enig. 524 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Yanna! 525 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Hej. - Kom her. 526 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Se. - Hvad? 527 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Klar? - Ja. 528 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Du fik den til at virke. - Den er ikke færdigudviklet, men... 529 00:44:23,622 --> 00:44:26,750 Men den kommer til at virke. Jeg vidste det! 530 00:44:29,336 --> 00:44:33,090 Det er en fremragende idé at visualisere data på den måde. 531 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 På et kvanteapparat. 532 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 Det er intet værd uden den understøttende teori. 533 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 Jeg kan ikke takke dig nok. 534 00:44:41,557 --> 00:44:45,519 Det er på alle måder en stor dag. Jeg har også noget til dig. 535 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Klar? 536 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Der er ikke behov for fanfare her. 537 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Seriøst? 538 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Hvornår skal... 539 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Hun. - Hun. 540 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Syv måneder. 541 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Yanna. 542 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Vås! - Det er en fantastisk mulighed. 543 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - Det ved du godt. - Du får muligheden for 544 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - at rende mig noget så grusomt. - Det er ikke en offentlig snak. 545 00:45:57,466 --> 00:46:01,011 - Hvad foregår der? - Jeg kom faktisk med godt nyt. 546 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Tilbud om professorater til jer begge to. 547 00:46:04,515 --> 00:46:09,978 På Streeling University på Trantor. Så nydeligt gemt af vejen ved Imperiets bug. 548 00:46:09,978 --> 00:46:14,566 Hvis I bliver her, skal jeg annullere jeres bevilling og konfiskere forskningen. 549 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Hvis I rejser, kan I arbejde videre. 550 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 Imperiet vil bare vurdere, om jeres arbejde kan bruges i praksis. 551 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 I praksis? 552 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 Vores arbejde ville ikke rage Imperiet, hvis ikke du hviskede dem i øret om det. 553 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Du taler, som om vi ikke hører sammen. 554 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Vi er alle sammen Imperiet. Denne institution, alting. 555 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 De gemmer ikke engang tegnene på deres indblanding længere. 556 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Lær dine spioner at sætte tingene på plads igen. 557 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 Universitetet ejer alt det, du opfinder. Det er tyveri at skjule dit lille apparat. 558 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Det lille apparat fungerer ikke endnu. 559 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - Det er en brevvægt. - Det er ligegyldigt! 560 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 I har fået tilbuddet. Det er fremragende betingelser. 561 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Det vil være tåbeligt at sige nej. 562 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Jeg lader jer tale om det. 563 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Overtal ham. 564 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Hun er en orm, der smyger sig op ad magthavernes ben. 565 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Jo hurtigere hun forsvinder op i røven på dem, desto bedre. 566 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 De siger til hende: "Giv os Seldon eller apparatet." 567 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Gør hun ikke det, dræber de hende. 568 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Det tror jeg gerne. - Vi må overveje tilbuddet. 569 00:47:30,267 --> 00:47:34,605 Hun har truffet sin beslutning. Du skal ikke have ondt af hende. 570 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 "Vi er alle Imperiet." 571 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Hari, hold så op. Hør efter. 572 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Ja, Streeling University ligger ved Imperiets bug, 573 00:47:43,071 --> 00:47:46,950 og det er det bedste sted at stikke en kniv ind fra. 574 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Der var en forfatter på Calda, Gorik Tarka. Han sagde: 575 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 "Guderne skabte vin som kompensation til dem, der ikke har råd til hævn." 576 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Hvis Imperiet vil ramme os, må vi ramme dem. 577 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Gorik Tarka lyder ret dumdristig. 578 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 Det er heliconernes evige problem. Tyngdekraften. 579 00:48:02,090 --> 00:48:06,678 I svæver gennem livet i det forbandede sølverne månelys. Vil du opgive den her? 580 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Jeg kan godt smadre den. Træde på den. - Nej, lad være! 581 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 Dr. Tadj kæmper for sit liv. Hun er desperat. 582 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Hun skal nok få fat i den. 583 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Det er mere sikkert at tage til Trantor. 584 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Jeg kan ikke arbejde der. Jeg ville blive kvalt der. 585 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Så må du gemme den rigtig godt. 586 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Yanna. 587 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Kom med mig. 588 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Yanna? 589 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Yanna? 590 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Du sagde, hun var hos dig. 591 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Hvis jeg afleverede den, var hun hos dig. 592 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Jeg har en bedre idé. Giv mig Radianten, så stiger jeg ud. 593 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 Bilen er programmeret til at føre dig hen til hende. Hun venter. 594 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Hun venter. Kan du se? 595 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Okay. 596 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Ændrer destination. 597 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Hvad gjorde du? - Du kommer med. 598 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Det var ikke aftalen, Hari. 599 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 I betragtning af at du hacker andres data, beskytter du dine egne ret dårligt. 600 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Vil du spilde tiden og komme længere væk fra Yanna? 601 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Yanna er død. 602 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Nej, Hari. - Hun er død. 603 00:51:08,735 --> 00:51:12,739 Vores barn kommer aldrig til verden. Og du sendte mig direkte i en dødsfælde. 604 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Hvilket barn? 605 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 Og i pakken ligger der en sten. Det er ikke prototypen. 606 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Hun er i live. Se. 607 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Det er ikke virkeligt. 608 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Hun er i live, Hari. Videoen er ægte. 609 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 Hun er på et lejet værelse i centrum. Jeg kan vise dig adressen. 610 00:51:49,151 --> 00:51:53,238 - Jeg kunne mærke, at hun døde. - Du er forsker. 611 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Du tror ikke på kærlighedsbånd og elskende, der føles hinandens smerte. 612 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Hun troede ikke på ægteskab. Det var bare et certifikat med Imperiets underskrift. 613 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Men hun elskede praktiske ting. 614 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Hun var gravid. Et barn, der kunne knytte os evigt sammen. 615 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Hun fortalte mig det ved at give mig den her. 616 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Med den kunne jeg mærke hendes hjerteslag og babyens hjerteslag. 617 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 Lige her ved mit bryst. 618 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Det gik i stå på én gang, kort før du kom med mit ultimatum. 619 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Begge signaler. I går aftes. 620 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Hvad skete der? 621 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Giv mig Radianten. Så kan det hele være forbi. 622 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Jeg hackede sikringen. 623 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Hari, det var ikke meningen, at hun skulle dø. 624 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Jeg ville bare have statens ejendom. Det var min ret. 625 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Hun gjorde modstand. Jeg blev overrasket. 626 00:53:09,815 --> 00:53:12,860 - Affyrede du pistolen ved en fejl? - Ja, selvfølgelig! 627 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Du er en håbløs løgner. Jeg så din pulsåre banke i halsen. 628 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Det er bare, fordi jeg er bange. - Det er en passende reaktion. 629 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Hvad er det? 630 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Fårehunde. - Hvad? 631 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Du dræbte Yanna. 632 00:53:37,885 --> 00:53:41,430 Fremfør din sag. Tal for dit liv. 633 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Kom nu. Skynd dig hellere. 634 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Fårehundene fører dem denne vej. 635 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Jeg ønskede ikke at dræbe hende. Jeg ville bare have prototypen. 636 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Hun nægtede. Hun provokerede mig. 637 00:53:54,651 --> 00:53:57,696 - Bundet til en stol? - Jeg kunne ikke forudse det, der skete. 638 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Er det virkelig det, du vælger at sige? 639 00:54:03,118 --> 00:54:08,040 Det er ikke din skyld, for du kunne ikke forudse, hvad der ville ske. 640 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Det er sjovt, for det spørgsmål har det med at dukke op i mit liv. 641 00:54:14,338 --> 00:54:19,843 - Det er måneskader. - Ja. De kommer op over den klippe der. 642 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 Det er pudsigt, at planeten og månen deler atmosfære. 643 00:54:23,180 --> 00:54:27,226 Skaderne kan græsse på månen, men kun hvis de kan slippe fri af tyngdekraften. 644 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Det er frygtelig anstrengende. De skal være voldsomt stærke og meget hurtige. 645 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Hari, det her er ikke dig. Hævn ligger ikke i din natur. 646 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Nej, det lå i Yannas. Det her er for hendes skyld. 647 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Hari, du dør også. 648 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Det er fristende, dr. Tadj. 649 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 Streelings bibliotek er det største på Trantor. 650 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Vi har fremskaffet de bøger, De bad om. 651 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Gorik Tarka af Calda er et usædvanligt ønske for en forsker. 652 00:55:50,058 --> 00:55:51,435 Jeg fik den anbefalet af en ven. 653 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Tak. Det her går bestemt an. 654 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Tekster af: Eskil Hein