1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV
2
00:02:03,540 --> 00:02:06,502
- Du er oppe endnu tidligere end normalt.
- Mærkelig drøm.
3
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Mange skænderier med fremmede.
4
00:02:12,299 --> 00:02:15,844
Jeg tror, det er det her sted.
Andres drømme siver ind.
5
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Så er jeg glad for,
at jeg ikke er mentalist.
6
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Jeg går.
7
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Står du altid op før solopgang?
8
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Jeg ville bare se stranden.
9
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
Din mors minder er fulde af vand.
10
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Hvordan gjorde du det?
11
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Vi kalder det at afstemme.
12
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Fremsig ikke dine tanker. Afstem dem.
13
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Ikke sådan. Du taler bare højt indeni.
14
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Jeg forstår ikke forskellen.
- Det er noget helt andet.
15
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Tellem lærte os at bruge musik
til at fokusere bedre.
16
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Det er mit toneleje.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Hvis jeg tænker på den lyd, afstemmes der.
18
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
Du har også et.
19
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Det har alle her.
20
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Jeg har en fløjte.
21
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Jeg kender ikke dit toneleje,
men det er ikke det.
22
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Det er klart.
23
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Hvor ved du alt det fra?
Har Tellem lært dig det?
24
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Noget af det.
25
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Jeg har altid vidst, hvad andre tænkte.
26
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Det var sådan, det her skete.
27
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Jeg kan vise dig det.
28
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Nej!
29
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Nej! Far!
30
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Folk brød sig ikke om,
at jeg kendte deres tanker.
31
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
De bebrejdede også min familie.
32
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem reddede dig.
33
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Hun reddede os alle sammen.
34
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Her er så stille.
35
00:04:55,212 --> 00:04:59,716
Der bliver skam talt, bare afstemmet.
Det er uhøfligt at tale med stemmen.
36
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Jeg fortæller dem, at du vil vide mere.
37
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Jeg kunne se og føle alt det,
de havde oplevet.
38
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Al smerten og lidelsen.
39
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Og lettelsen.
40
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Nu ved du, hvorfor vi må leve i skjul.
41
00:05:45,012 --> 00:05:50,350
Vi ved for meget. Vi ved, hvornår
kongerne lyver, og ægtemændene er utro.
42
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Vi har et par mulige udfald.
43
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Vi kan blive behandlet som guder
blandt mennesker eller ulve blandt får.
44
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Det med guderne bliver kedeligt i længden.
Tro mig.
45
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
Og det med ulvene er livsfarligt.
46
00:06:06,116 --> 00:06:10,454
Pøblen samler sig hurtigt. Så bliver
man kaldt "djævel" eller "rumdæmon."
47
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
Og så får man kniven, som Josiah gjorde.
48
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Jeg kan godt lide min plan,
hvor vi holder os for os selv.
49
00:06:20,547 --> 00:06:24,134
- Vi har brug for din hjælp.
- På grund af din psykohistorie.
50
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Den står tydeligt i hendes sind.
51
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
Den første krise, anden krise. Stiftelsen,
der skulle afløse et faldent imperium.
52
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
Omfattede din plan, at I skulle opsøge os?
Kaldte den os Den Anden Stiftelse?
53
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
Det er en rimelig antagelse.
54
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Og jeg har ellers ingen erfaring
med antagelser.
55
00:06:44,196 --> 00:06:49,284
Det er ikke vores kamp. Jeg er ligeglad
med Imperiet og jeres Stiftelser.
56
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Vi vil ikke være jeres hær.
57
00:06:51,370 --> 00:06:57,167
Så bliver I ofre. Om mange år
kommer en mentalist som dig til magten.
58
00:06:57,918 --> 00:07:04,049
Han bliver kaldt Muldyret.
Han udsletter alt det, I har opbygget her.
59
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Gaal har set det.
- Set det?
60
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Fremtiden?
61
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Vores art er i stand til mange ting,
men reelle forvarsler?
62
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Nej.
- Der tager ud fejl.
63
00:07:17,813 --> 00:07:22,526
Den fremtid, Gaal har set, er rigtig nok.
Og hun kan vise dig det.
64
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Jeg kan godt gennemskue en løgn,
når jeg hører den.
65
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Gør det.
66
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Det er fint med mig.
67
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Måske ikke med mig.
68
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Lyver jeg?
69
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Du kunne mærke det. Du ved, at det passer.
70
00:08:11,491 --> 00:08:14,328
- Ved Salvor det?
- Ja.
71
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
I ser jævnaldrende ud,
men hun er din datter?
72
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Ja, det er lidt indviklet.
73
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Jeg behøver ikke at kende hele historien.
Kun dine følelser.
74
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Jeg ved godt, du vil redde hende.
Fordi du elsker hende.
75
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Vi har kun lige mødt hinanden.
76
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Du føler, at du bør elske hende,
og du undrer dig over din tvivl.
77
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Hun er jo dit afkom.
78
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Det er indviklet.
79
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Jeg kan ikke acceptere en uundgåelig
fremtid, og det skal du heller ikke gøre.
80
00:08:43,982 --> 00:08:48,570
- Vores handlinger skal have betydning.
- Det vil jeg gerne tro på.
81
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
Men hvis du ikke tror, det var fremtiden,
jeg viste dig. hvad var det så?
82
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Din Hari forudsiger en sandsynlig fremtid,
men vi to kan ikke vide det.
83
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
Den er filtreret gennem en opfattelse,
som han har dannet.
84
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Før du er klar til at finde ud af,
hvad du kan gøre...
85
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
...kommer du ikke til at vide,
hvad synet betød.
86
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
Og før det kan jeg ikke hjælpe dig.
87
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Jeg har mine egne børn at tænke på.
88
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Det er for resten Salvors fødselsdag
i dag.
89
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Velkommen til Trantor. Vi kobler os
til ringstationen om et øjeblik.
90
00:10:15,616 --> 00:10:19,578
- Vil De have en hånd, mens De træder ned?
- Ja tak.
91
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Jeg hedder broder Constant.
Hvad hedder du?
92
00:10:24,458 --> 00:10:26,919
- Hun-Skinner-Klart.
- Smukt navn.
93
00:10:27,503 --> 00:10:31,048
- Jeg har aldrig mødt en rumulk før.
- Vi er mennesker.
94
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Ja, det ved jeg godt.
95
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Jeg vidste ikke, at genmanipulation
kunne udføres så elegant.
96
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
Det er en teknologi, vi fortsat finpudser,
97
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
selvom den blev indført af Imperiet
for hele 600 år siden,
98
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
da vores trældom startede.
99
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Fantastisk udsigt, ikke?
100
00:10:53,570 --> 00:10:56,782
- Er Trantor virkelig galaksens centrum?
- Ikke bogstaveligt talt.
101
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
Den betegnelse tilhører
et supermassivt sort hul.
102
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
Jeg er ærligt talt ikke engang sikker på,
at det passer i overført betydning.
103
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Det er svært at forestille sig
sådan et sted gå under.
104
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
Cirkulationen ophører først yderst.
105
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Der går stadig noget tid,
før forrådnelsen når ind til hjertet.
106
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Velkommen til Trantor Station,
galaksens stolthed.
107
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Tror du, Imperiet vil være
modtagelig for vores mission?
108
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Vi må antage, at vi mødes med modvilje.
109
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Velkommen til Trantor, Imperiets øje.
110
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Ikke i mine vildeste drømme
havde jeg troet, jeg skulle se det igen.
111
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Undskyld. Det lød underligt. Jeg...
112
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Jeg forestillede mig det som barn.
113
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Træd frem til køen.
- Næste.
114
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Velkommen til Trantor. Kom nærmere.
115
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Formålet med Deres besøg?
116
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Jeg er udsendt af Terminus
på vegne af de ydre regioner
117
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
for at etablere
en diplomatisk forbindelse.
118
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
De ydre regioner? Hvor eksotisk.
119
00:12:34,004 --> 00:12:36,507
Desværre mener jeg ikke,
at Imperiet længere anerkender
120
00:12:36,507 --> 00:12:38,008
flere af de planeter.
121
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
De såkaldte "barbariske planeter."
122
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Det er netop det problem, vi barbarer
er kommet for at tale om, Timandra.
123
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Jeg udsteder et midlertidigt visum.
Nu er De registreret i systemet.
124
00:12:51,772 --> 00:12:55,192
- Meld Dem på officium externa i morgen.
- Gå gennem scanneren.
125
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
Jeg havde ikke set, at De var to.
126
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Vi er ikke gift.
127
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Meld Dem sammen med ham.
De er med på hans visum.
128
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Tak, Timandra.
129
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Hun var skræmmende
på en meget venlig måde.
130
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Fortsæt frem.
131
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Ifølge det her
hedder vores hotel Sunside Station 1,12.
132
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Respekter og nyd freden.
- Vi skal ikke til hotellet endnu.
133
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Der er ikke mange frynsegoder
ved missionærarbejde.
134
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Men i aften er vi i Imperiets øje
135
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
på profetens regning.
136
00:13:31,270 --> 00:13:34,857
Du er godt nok afslappet med tanke
på de potentielt fjendtlige medier.
137
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
Gaal tager sig af Tellem. Jeg var kun
til ulempe for vores muligheder.
138
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Jeg har tæerne i dejligt, køligt vand
for første gang i næsten 200 år.
139
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Ja.
140
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
De splinternye tæer,
du ikke kan huske at have fået.
141
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
Det er derfor, du kom herhen.
142
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
En overfladisk afhøring?
143
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Du var jo mere eller mindre udødelig.
144
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
At du nu har en krop,
gør dig bare mere sårbar.
145
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Hvorfor gjorde hun det?
Hvem hun så end var.
146
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Det har du vel tænkt dig at fortælle mig.
147
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Jeg har svært ved at se fordelen.
148
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Jeg gik ud fra,
at det skulle tjene mit evangelium.
149
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Fortællingen om en messias
kræver død og opstandelse.
150
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Du havde allerede opstandelsen.
Med Boksen.
151
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Godt.
Så vil jeg vædde med, at du kender svaret.
152
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Tværtimod.
153
00:14:34,583 --> 00:14:39,588
Måske frygtede nogen, at du ville reducere
alle til tal, hvis du ikke passede på.
154
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Måske ville nogen have,
at du selv havde noget på spil.
155
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Du bryder dig ikke om mig, vel?
156
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- Det har jeg ikke sagt.
- Du synes, jeg påvirker Gaal negativt.
157
00:14:50,724 --> 00:14:56,104
Hun må bare ikke glemme, at der er
mennesker på alle de planeter, hun redder.
158
00:14:57,314 --> 00:15:00,567
- Gaal gjorde noget grusomt mod mig.
- Hun vidste ikke, du ville være vågen.
159
00:15:00,567 --> 00:15:04,905
Hun havde set det ske før.
Da jeg blev uploadet til Ravnen.
160
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Hvis hun ikke vidste det,
var det kun, fordi hun ikke tænkte sig om.
161
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Gaal bebrejder mig det,
der skete med Raych og med dem.
162
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Men jeg kendte ikke til deres forhold
før den aften.
163
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Hvis er skylden så?
164
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Det er der ikke et enkelt svar på, Salvor.
165
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Af og til er det lettere at være vred
end at konfrontere sandheden.
166
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
Og sandheden er,
at Raych vidste det hele, ikke?
167
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
At de ingen fremtid havde.
168
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
Det holdt han for sig selv. Alligevel
valgte han at være sammen med hende.
169
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Man kan ikke styre sit hjerte.
170
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Vi er alle skyldige i
at tænke urealistiske tanker indimellem.
171
00:15:51,410 --> 00:15:56,582
Du er bange for, at Gaal skal ende som mig
og fortabe sig i planen. Det gør hun ikke.
172
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
Ikke så længe hun har dig ved sin side.
173
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Det er for vigtigt for hende,
hvad du synes om hende.
174
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
Beggar's Lament.
175
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Nydeligt.
176
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Den her faldt af.
Det er vel ikke en rankefod?
177
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Jo, sikkert.
178
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Vil du indenfor?
179
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Vi har en brønd.
Alt det vand, I kan drikke.
180
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Det er fra jeres brønd.
Vi kører det gennem et filter.
181
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Der kan være lokale organismer,
som vores kroppe ikke kan tåle.
182
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
Og I tjekker det for gift.
183
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Det er fornuftigt at være forsigtig.
184
00:16:51,970 --> 00:16:57,184
Og hvad angår Hari, var jeg meget skrap.
Det kommer jeg for at sige undskyld for.
185
00:16:57,184 --> 00:17:02,272
- Han prøver at redde menneskeheden.
- Det gør jeg også. Dem, der fortjener det.
186
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Jeg har nogle få skibe.
Kun den langsomme type.
187
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Vi drager ud efter folk som os selv
og tager dem med hertil.
188
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Og vi har vores mentale signalfyr.
189
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Vi kan høre seende, der følger signalet
og kæmper desperat for at nå frem.
190
00:17:20,123 --> 00:17:22,667
Typisk er der for langt,
og skibene kan ikke nå frem,
191
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
eller også bliver de fanget af det,
de flygter fra.
192
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
Så må vi høre deres stemmer svinde bort.
193
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Det er jeg ked af,
men det kan vi lave om på.
194
00:17:33,512 --> 00:17:35,973
I kan hjælpe os med
at skaffe et springskib,
195
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
så jeg kan nå ud
til tusindvis af flere seende.
196
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Vi kan sætte dem i arbejde,
udvikle deres evner
197
00:17:42,980 --> 00:17:46,900
og justere din fremtid.
Det kan endda være retfærdigt.
198
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Jeg ville bare ønske,
at Hari Seldon ikke var en del af det.
199
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Det er en spøjs undskyldning.
200
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Du er enestående, Gaal Dornick.
Jeg har aldrig set nogen lignende.
201
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Når nogen siger det,
er de typisk ude efter noget.
202
00:18:03,125 --> 00:18:07,880
Og jeg er ikke anderledes.
Men jeg tilbyder dig noget til gengæld.
203
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Lad mig høre.
204
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Jeg vil hellere vise dig det.
205
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Du har et helt særligt sind.
Jeg kunne godt tænke mig at udforske det.
206
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Hvad...
207
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Det er Synnax. Hvordan kunne du...
208
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
Du har en stærk association til vand.
Jeg kastede vand... Og undskyld for det.
209
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
Dit sind tolkede det som,
at du var sprunget i vandet.
210
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
Lugten af rankefoden i min lomme
hjalp dine tanker derhen.
211
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Hvis illusionen knyttes til noget,
bliver den endnu bedre.
212
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Vi kunne ikke have skabt Salvors fyr
ud af ingenting.
213
00:18:47,753 --> 00:18:52,674
- Vi måtte have Loron til at spille rollen.
- Men den lille pige på tronen...
214
00:18:52,674 --> 00:18:57,221
Du behøvede ikke at røre ved hende, og
Hari bemærkede den manglende skygge, ikke?
215
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Du sendte mig til min hjemplanet.
216
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Skulle jeg føle mig som et barn igen?
Skulle jeg svækkes?
217
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Fortiden åbner gamle sår.
Og du har vist sår til overflod.
218
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
For at gøre det fair
afslører jeg mine egne.
219
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Jeg frygter døden.
En lammende frygt ud over det sædvanlige.
220
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Nu.
221
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Du fik mig til at samle den op.
- Mit sind kan ikke bevæge genstande,
222
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
men det kan du gøre for mig.
223
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Muldyret tog ikke kvælertag på dig
gennem synet.
224
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
Dit sind tænkte "av,"
og blodkarrene bristede.
225
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
Du gjorde det selv.
226
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Du er hurtig.
227
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Se dig lige.
Du er lettet over, at du ikke skuffede.
228
00:19:44,101 --> 00:19:48,272
Det er en svaghed. Den har Hari
sikkert udnyttet mere end én gang.
229
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Du taler, som om jeg følger Hari.
Det gør jeg ikke.
230
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Hold nu op. Hans fedtede fingeraftryk
er overalt i dit sind.
231
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Han vil aldrig se dig som ligeværdig,
selvom du er ham overlegen.
232
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
Og også mig.
233
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Gaal, jeg er ikke rask.
234
00:20:04,079 --> 00:20:08,584
Jeg spekulerer på, hvordan det skal gå mit
folk uden mig, og hvem der kan lede dem.
235
00:20:09,168 --> 00:20:12,754
- Mit folk ville følge dig.
- Det kan du ikke bede mig om.
236
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Selvfølgelig kan jeg det.
Det er derfor, du kom hertil.
237
00:20:15,632 --> 00:20:20,012
Du kan endda kalde dem Den Anden Stiftelse
i mangel af et mere fængende navn.
238
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Du har vist mig fremtiden,
og den chokerer mig stadig.
239
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Selvom Muldyret først viser sig om 100 år,
bekymrer han mig stadig.
240
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
Så her er mit tilbud.
241
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Jeg giver dig mine børn.
242
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Jeg træner dig og gør dig stærkere,
så du får redskaberne til at beskytte dem.
243
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
De samme redskaber
kan holde din datter i live.
244
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
Og til gengæld for det vil du bare have...
245
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Denne planet tilhører mentalisterne.
246
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Tilbuddet gælder kun dig.
247
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari Seldon bliver ikke omfattet af det.
248
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
Og...
249
00:21:18,987 --> 00:21:22,241
Her er ingenting.
Ånden, bekræft koordinaterne.
250
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Okay, Seldon, hvad så nu?
251
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Det føles slet ikke rigtigt.
252
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Fuck. Ånden, kør en systemanalyse.
253
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Ja.
254
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
Nej, hold nu op. Det gør du bare ikke.
Ikke i dag.
255
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Fuck.
256
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Rolig.
257
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Det er bevidst, at jeg er gået i stå
i det ydre rum uden at kunne komme hjem.
258
00:21:51,854 --> 00:21:57,401
Nej, Beki. Fald nu til ro, ikke?
Jeg er bare budbringeren.
259
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Hvad fanden er det?
260
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Du bryder dig ikke om
at sidde stille, vel?
261
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
Nej.
262
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Hvordan slapper du af?
- Jeg patruljerer.
263
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Det her må være svært for dig.
264
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Du fokuserer på en tredje krise,
mens Terminus står over for den anden.
265
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
De skal nok vinde.
266
00:22:52,497 --> 00:22:56,919
Det bliver de nødt til. Men det føles, som
om jeg hjælper dig med at opbygge en hær,
267
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
der skal bekæmpe dem,
jeg har svoret at beskytte.
268
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
Hensigten er ikke
at bekæmpe Den Første Stiftelse.
269
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Vi skal bare prikke til dem efter behov.
270
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
Gør den Hari Seldon, der er i Boksen,
ikke selv det?
271
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Jeg redigerede hans grundlæggende viden.
272
00:23:11,850 --> 00:23:15,812
- Han kender kun en del af planen.
- Men han er stadig lige så klog som dig.
273
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Kan han ikke regne resten ud?
274
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Hvad ville en som mig gøre, hvis intet
måtte overlades til tilfældighederne?
275
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
Det er vigtigt, at den anden Seldon
ikke ved, at du findes.
276
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Det er helt afgørende.
Hans oplysninger skal begrænses.
277
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Men du vil stadig overvåge ham
for en sikkerheds skyld.
278
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
Det lyder ønskeligt.
279
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Hovedradianten og Boksen
er forbundne, ikke?
280
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
De kommunikerer på en måde.
281
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Kan du bruge Radianten
til at udspionere Boksen herfra?
282
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
Den anden Seldon har tilsyneladende
en kopi af Radianten.
283
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
Tilsyneladende.
284
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
Men i virkeligheden er der kun én,
og den har vi begge to.
285
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Dens kvantenatur gør,
at den findes uden for rumtiden.
286
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
Det er den samme genstand to steder.
287
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Så at kigge ind i den
er at kigge ind i hans hånd.
288
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Hvor gemte I to egentlig Radianten?
289
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Når du mærker det trække, hiver du til.
290
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Op med den.
291
00:24:20,961 --> 00:24:24,256
- Vi har fanget en fisk.
- Det kan jeg se. Et pragteksemplar.
292
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Hari, jeg har et forslag.
293
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Mens vi sad med fødderne i vandet,
er forhandlingerne afsluttet.
294
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Jeg ved godt, det bliver svært at høre.
295
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Mentalisterne vil kun følge
en af deres egne.
296
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
Hvis du tror på,
at Den Anden Stiftelse starter her,
297
00:24:42,107 --> 00:24:43,734
bør du lade mig være leder.
298
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
Hvad tilbød hun dig til gengæld, Gaal?
299
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Vil hun hjælpe dig med at redde Salvor?
300
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Fik hun dig til at tro på,
at det var muligt?
301
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
Kvinden kan bilde dig hvad som helst ind.
302
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Du kan ikke vide, om det er dine egne ord.
303
00:24:57,331 --> 00:25:00,501
Måske bør vi tænke over det hver for sig
og lige falde til ro.
304
00:25:00,501 --> 00:25:05,339
Hvad skete der i Macoda Mesa i Helicon,
Hari, da du var en ung mand?
305
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Var hun bange,
da du kørte hende ud i ødemarken...
306
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
...og hun så sporene i støvet
af fødderne med tre tæer?
307
00:25:12,638 --> 00:25:16,975
Kan du se, hvad hun gør?
Du må ikke underkaste dig den kvinde.
308
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- Nej, I skal forstå det.
309
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Hvis hun kan styre jeres...
310
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Hvis man ikke kan stole på sit eget sind,
hvad har man så tilbage?
311
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Hari.
312
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Er alt i orden, klerk?
- Jeg har bare rumlag.
313
00:25:39,748 --> 00:25:43,961
- Og måske har jeg drukket lidt for meget.
- Lad os finde en seng til dig.
314
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Sådan.
315
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Læg dig ned.
316
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Du er nu god, Constant.
317
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Se lige de snacks. Er de gratis?
318
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
De nødder, du står med,
svarer til en ugeløn på Siwenna.
319
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Men udsigten...
320
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
...er til gengæld gratis.
321
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Sikke en udsigt.
322
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Er det ikke bare alt sammen Imperiet?
323
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
Og jeg, der troede, at det var ligesom os
324
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
i en flyvende karavane
til glæde for offentligheden.
325
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Constant.
326
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
Der ligger en pose med vordalinestøv
i lommen på min kåbe.
327
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Det er jeg klar over. Skal jeg...
- Nej.
328
00:26:38,056 --> 00:26:43,228
Vil du skylle den ud for mig?
Jeg tror ikke, jeg er stærk nok selv.
329
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Du bad mig om det.
330
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Så er du stærk nok.
331
00:26:53,447 --> 00:26:59,494
Jeg har været dranker og stofmisbruger i
over 100 år. Det er på tide med noget nyt.
332
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Jeg har fået vin af selveste Hari Seldon,
333
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
og det kan ingen smag overgå.
334
00:27:06,668 --> 00:27:12,508
Enig. Om min far så vil indrømme det,
blev han lige så bevæget af profeten.
335
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Der er et formål med hans plan,
og vi har alle en rolle i den.
336
00:27:17,304 --> 00:27:21,975
Sermak kan måske ikke se det,
men din tro betyder noget. Det gør den.
337
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
Den er ren.
338
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Renere end min i hvert fald.
339
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Jeg er ikke sikker på, at det er troen,
jeg har klamret mig til i alle de år.
340
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Det forstår jeg ikke.
341
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Da Hari Seldon kom ud af Boksen,
så jeg ham med mine egne øjne.
342
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Alle, der var der, så beviset.
343
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Men du og din generation
344
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
havde kun anden- eller tredjehåndsudsagn
at gå ud fra.
345
00:27:48,794 --> 00:27:54,925
Folklore.
Det er forskellen på tro og religiøs tro.
346
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Jeg troede på det, jeg så,
men religiøs tro kræver større engagement.
347
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
Og du har altid haft den religiøse tro, Constant.
348
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
Og det gør min tro... til skamme.
349
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Tillykke, klerk Verisof.
350
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Deres besøg på Trantor
er blevet forlænget på ubestemt tid.
351
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
Har han kaldt Det Galaktiske Råd sammen?
Patricierne forlader aldrig deres hjem.
352
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
De er ådselædere, der har fået færten
af noget råddent, men ingen er døde endnu.
353
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Borgere i Imperiet...
354
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
Ingen i levende live kan huske,
hvorfor arenaen blev bygget.
355
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Dødskampe.
356
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Trantorianere fyldte tribunerne
og stimlede sammen for at se kampe.
357
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
Der blev udhugget kanaler i stenene,
358
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
så tjenerne kunne spule blodet væk.
359
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Men jeg har indbudt jer her i anledningen
af en anden slags blodblanding.
360
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
En, der holdt meget af arenaen,
var Winoset, Cleon 1.s mor
361
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
og den sidste galaktiske kejserinde.
362
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Da det genetiske dynasti, mit dynasti,
efterfulgte Cleons,
363
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
blev Winosets minde glemt og forsømt.
364
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Vi skal ikke længere forsømme hende.
365
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Kejserinder og kejsere ender som statuer.
366
00:29:56,463 --> 00:29:59,508
Jeg har selv stået model
til nogle stykker. Måske har I set dem.
367
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Men jeg er også en mand...
368
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
...og mit hjerte slår ligesom jeres.
369
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Tillad mig at præsenere en...
370
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
...der får mit menneskelige hjerte
til at slå lidt hurtigere.
371
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Det er Sareth 1.
372
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Dronning af Dominion-skyen.
373
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Winoset bliver nemlig ikke
den sidste kejserinde på Trantor.
374
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Buk for jeres nye kejserinde, Sareth 1.
375
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
Hvis det skal skæres ud i pap...
376
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
...ophører det genetiske dynasti.
377
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
I det mindste spiste vi godt,
så længe det varede.
378
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Jeg takker Imperium
for den varme velkomst.
379
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Jeg ser frem til at regere ved hans side.
380
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
I skal alle sammen vide,
at jeg ikke bare gifter mig med én mand,
381
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
men med alle borgere i hele Imperiet.
382
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
Og jeg sværger,
at jeres stemmer bliver hørt.
383
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Jeres begæringer er vores pligter.
384
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
Jeres behov står øverst på dagsordenen.
385
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Vi tjener jer. Vi elsker jer.
386
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Vi tilhører jer.
387
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Rumulke.
388
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Hvem er du?
389
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Hvorfor har du vanhelliget Hjemme-Sværmen?
390
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Du gik bare.
391
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
Det må du ikke gøre. Vi har brug for dig.
392
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Gaal har brug for dig.
393
00:33:59,665 --> 00:34:01,083
Det, Tellem sagde, ramte dig, ikke?
394
00:34:01,083 --> 00:34:05,087
Det der med...
Var det Macoda Mesa? Hvad gik det ud på?
395
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
En advarsel. Jeg kunne ikke slippe mindet.
396
00:34:13,469 --> 00:34:18,266
Det viste sig, at det var hende...
der gravede det frem fra min hukommelse
397
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
for at slynge det ud,
hvor alle kunne se det.
398
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
Det vidste jeg ikke.
399
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
I det øjeblik vi landede, vidste jeg,
at det hele ville smuldre for mig.
400
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Hari...
401
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
De er ude efter Radianten, Salvor.
402
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Den er på Beggar.
403
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Gaal gemte den. Jeg ved ikke hvor.
404
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Den ligner ikke sig selv.
405
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Find den og beskyt den.
Beskyt Gaal. Hun har brug for dig.
406
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Jeg talte med ham.
Han har det ikke godt. Du må...
407
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Ventede du på mig?
408
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Ja, jeg...
409
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Jeg ved ikke,
hvordan det skal gå med Hari,
410
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
men alting kan ikke handle om planen
hele tiden.
411
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Der skal være plads til andre ting.
412
00:35:18,327 --> 00:35:21,413
Tillykke med fødselsdagen.
Det er et stykke frugt.
413
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Du har en gave til mig.
- Ja.
414
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Hvor vidste du det fra?
415
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Tellem.
416
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Tak, Gaal.
417
00:35:41,475 --> 00:35:46,313
- Du kunne altså godt have sagt det.
- Du skulle ikke have dårlig samvittighed.
418
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
Desuden er det kun min fødselsdag,
hvis man tæller efter Terminus' solcyklus.
419
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
Og vi er jo ikke på Terminus.
420
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Ja, jeg...
421
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Jeg tænker hele tiden på, hvor anderledes
det havde været at ende der.
422
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Jeg er glad for,
at du havde Mari og Abbas.
423
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Gid jeg kunne takke dem.
424
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Det er okay.
425
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Jeg er der ikke nu.
426
00:36:19,137 --> 00:36:22,724
Jeg er her.
Det er det eneste, der betyder noget.
427
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Nej.
428
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
Det er ham.
429
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Er han på vej væk?
430
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
De ser dig flyve væk lige nu.
431
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Salvor fyrer en salve
af kreative bandeord af.
432
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Loron flyver Beggar's Lament ud af syne
for dem,
433
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
hvorefter han lander,
så vi kan fortsætte eftersøgningen.
434
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Vi skal nok finde din Hovedradiant.
435
00:37:24,411 --> 00:37:28,248
- Og så ødelægger I den.
- Det kan du tro. Med stor fornøjelse.
436
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Gaal er en ægte seer.
437
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Hari, jeg har ikke brug
for dit kalejdoskop.
438
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Tidligere i dag gik jeg fra dem
midt i et skænderi.
439
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- Fik du mig til at gøre det?
- Godt spørgsmål.
440
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
Det ligner dig dårligt
at udvandre fra en diskussion.
441
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
Hvad så nu?
442
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Skal jeg trygle for mit liv?
443
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Du hader alle,
der ikke kan det, I kan, ikke sandt?
444
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Du studerer mønstre.
445
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Du ved, hvad din slags gør.
446
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Vold mod enhver afvigelse fra flertallet.
447
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
Udnyttelse, grusomhed,
hemmeligheder, drab.
448
00:38:05,285 --> 00:38:09,206
Drab? Fordømmer du drab? Hykler.
449
00:38:09,206 --> 00:38:13,210
Det her er ikke drab.
Jeg ville aldrig dræbe en af mine egne.
450
00:38:13,210 --> 00:38:16,296
Gaal finder ud af, hvad du har gjort.
Og Salvor.
451
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Jeg styrer, hvad Gaal og Salvor ved.
452
00:38:18,882 --> 00:38:23,971
De får besked om vores dødsfilosofi.
At vi kun dræber, når det er nødvendigt.
453
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
For at få næring eller i selvforsvar.
454
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Du drukner mig først, ikke?
455
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Jo da.
456
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Venik.
457
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Det her stopper ikke planen.
Jeg tror stadig på den.
458
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Jeg tror på Gaal.
459
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Gå ikke, før han er død.
460
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, vi skal tilbage til shelteret nu.
461
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari, stop!
462
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Hariton Seldon.
463
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Der skete ikke noget. Der er et mønster.
Jeg udregnede matematikken og fulgte det.
464
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Mønster?
- Kan du ikke se det?
465
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Gå væk fra drengen.
466
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Dr. Seldon.
- Dr. Tadj. Jeg håbede, jeg løb ind i Dem.
467
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Vi må tale om teksten i Deres
seneste artikel om disse forudsigelser.
468
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Forudsigelser?
469
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
Universitetet frygter,
at Deres konklusioner kan misforstås.
470
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- Af hvem?
- Imperiet naturligvis.
471
00:40:41,275 --> 00:40:43,443
- "Alle imperier falder"?
- Jeg forstår ikke hvordan.
472
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
De spekulerer om fremtiden.
Ændringer i bærende institutioner.
473
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
Idéer, der inspirerer tanker,
afvigende idéer og diskussioner.
474
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
Er det ikke pointen med universitetet?
475
00:40:52,494 --> 00:40:57,374
Imperiet vil fraråde det af åbenlyse
årsager, hvoraf flere er meget alvorlige.
476
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
Så De synes, det er forræderi
at sige "Alle imperier falder"?
477
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
De taler om store gruppers magt
til at forårsage forandring.
478
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
De taler om...
479
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- Evolution.
- Dr. Tadj, vi talte sammen i sidste uge.
480
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Dr. Yanna Kine. Jeg leder efter et kontor.
481
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Dr. Kine?
- Er De forstander her?
482
00:41:16,602 --> 00:41:20,522
Jeg repræsenterer Imperiet her. De bliver
overført hertil fra universitetet i...
483
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Calda. Probabilistisk analyse
og datavisualisering.
484
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Hvis der ikke er flere kontorer, har jeg
intet imod at dele. Her var der et.
485
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
Det er mit kontor.
486
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Beklager.
Jeg troede, De startede i morgen.
487
00:41:33,410 --> 00:41:37,247
Mørket føles så tungt, men tyngdekraften
er lys. Meget selvmodsigende.
488
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Jeg deler ikke kontor med hende.
489
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Dr. Kine...
- Bare kald mig Yanna.
490
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Det er nok ikke en god idé
at dele kontor med dr. Seldon.
491
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Endelig er vi enige om noget.
492
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Jeg har kun været her et øjeblik,
og så skaber jeg forbrødring.
493
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
De skal ikke være bekymret
for psykohistorie, dr. Tadj.
494
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
Lige nu er det ikke meget andet
end en beskrivelse af en database.
495
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Det er meget skrøbeligt.
496
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Jeg giver afdelingslederen besked om,
at De er kommet.
497
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Hari vil sikkert gerne hjælpe Dem
på plads.
498
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Hvad?
- Bare rolig, dr. Seldon.
499
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Jeg synes, Deres teori er genial.
500
00:42:09,530 --> 00:42:14,618
De skal bare gøre den praktisk anvendelig.
Vi to skal udrette noget smukt sammen.
501
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Hvad var det, De hed?
502
00:42:18,497 --> 00:42:22,292
- Vores bevilling rækker ikke i fem år.
- Vi kan bare se på fem år gammel data
503
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
- og bruge algoritmen.
- Fra en isoleret population.
504
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Tjek fremskrivningerne med reel data.
- Præcis.
505
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Genialt.
506
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Jamen så er vi atter enige.
507
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Det må du undskylde. Det var ikke
min mening kun at tale om arbejdet.
508
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Hvorfor ikke? Det er interessant.
509
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Ja, men jeg mener...
Jo, det er interessant.
510
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Jeg tænkte bare på...
511
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
...om der var en mr. Kine hjemme på Calda.
512
00:42:54,408 --> 00:42:57,870
- Selvfølgelig er der det.
- Ja.
513
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Men hvorfor spørger du til min far?
514
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Din far? Nej, jeg mente...
515
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Jeg ved godt, hvad du mente.
516
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Så myterne om Helicon er sande.
517
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Det sølverne månelys forvandler selv
de mest kyniske beboere til romantikere.
518
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Det siger sagnet.
519
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Hvis du har det på samme måde
i sollyset i morgen,
520
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
kan vi måske arrangere en reel date.
521
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Måske.
522
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Teoretisk set. Hvis du er enig.
523
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Jeg kunne ikke være mere enig.
524
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Yanna!
525
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Hej.
- Kom her.
526
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Se.
- Hvad?
527
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Klar?
- Ja.
528
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Du fik den til at virke.
- Den er ikke færdigudviklet, men...
529
00:44:23,622 --> 00:44:26,750
Men den kommer til at virke.
Jeg vidste det!
530
00:44:29,336 --> 00:44:33,090
Det er en fremragende idé
at visualisere data på den måde.
531
00:44:33,090 --> 00:44:34,424
På et kvanteapparat.
532
00:44:34,424 --> 00:44:36,927
Det er intet værd
uden den understøttende teori.
533
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
Jeg kan ikke takke dig nok.
534
00:44:41,557 --> 00:44:45,519
Det er på alle måder en stor dag.
Jeg har også noget til dig.
535
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Klar?
536
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Der er ikke behov for fanfare her.
537
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Seriøst?
538
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Hvornår skal...
539
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Hun.
- Hun.
540
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Syv måneder.
541
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Yanna.
542
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Vås!
- Det er en fantastisk mulighed.
543
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- Det ved du godt.
- Du får muligheden for
544
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- at rende mig noget så grusomt.
- Det er ikke en offentlig snak.
545
00:45:57,466 --> 00:46:01,011
- Hvad foregår der?
- Jeg kom faktisk med godt nyt.
546
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Tilbud om professorater til jer begge to.
547
00:46:04,515 --> 00:46:09,978
På Streeling University på Trantor. Så
nydeligt gemt af vejen ved Imperiets bug.
548
00:46:09,978 --> 00:46:14,566
Hvis I bliver her, skal jeg annullere
jeres bevilling og konfiskere forskningen.
549
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Hvis I rejser, kan I arbejde videre.
550
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
Imperiet vil bare vurdere,
om jeres arbejde kan bruges i praksis.
551
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
I praksis?
552
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
Vores arbejde ville ikke rage Imperiet,
hvis ikke du hviskede dem i øret om det.
553
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Du taler, som om vi ikke hører sammen.
554
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Vi er alle sammen Imperiet.
Denne institution, alting.
555
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
De gemmer ikke engang tegnene
på deres indblanding længere.
556
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Lær dine spioner
at sætte tingene på plads igen.
557
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
Universitetet ejer alt det, du opfinder.
Det er tyveri at skjule dit lille apparat.
558
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Det lille apparat fungerer ikke endnu.
559
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- Det er en brevvægt.
- Det er ligegyldigt!
560
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
I har fået tilbuddet.
Det er fremragende betingelser.
561
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Det vil være tåbeligt at sige nej.
562
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Jeg lader jer tale om det.
563
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Overtal ham.
564
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Hun er en orm,
der smyger sig op ad magthavernes ben.
565
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Jo hurtigere hun forsvinder op
i røven på dem, desto bedre.
566
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
De siger til hende:
"Giv os Seldon eller apparatet."
567
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Gør hun ikke det, dræber de hende.
568
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Det tror jeg gerne.
- Vi må overveje tilbuddet.
569
00:47:30,267 --> 00:47:34,605
Hun har truffet sin beslutning.
Du skal ikke have ondt af hende.
570
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
"Vi er alle Imperiet."
571
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Hari, hold så op. Hør efter.
572
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Ja, Streeling University ligger
ved Imperiets bug,
573
00:47:43,071 --> 00:47:46,950
og det er det bedste sted
at stikke en kniv ind fra.
574
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Der var en forfatter på Calda,
Gorik Tarka. Han sagde:
575
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
"Guderne skabte vin som kompensation
til dem, der ikke har råd til hævn."
576
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Hvis Imperiet vil ramme os,
må vi ramme dem.
577
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Gorik Tarka lyder ret dumdristig.
578
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
Det er heliconernes evige problem. Tyngdekraften.
579
00:48:02,090 --> 00:48:06,678
I svæver gennem livet i det forbandede
sølverne månelys. Vil du opgive den her?
580
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Jeg kan godt smadre den. Træde på den.
- Nej, lad være!
581
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
Dr. Tadj kæmper for sit liv.
Hun er desperat.
582
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Hun skal nok få fat i den.
583
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Det er mere sikkert at tage til Trantor.
584
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Jeg kan ikke arbejde der.
Jeg ville blive kvalt der.
585
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Så må du gemme den rigtig godt.
586
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Yanna.
587
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Kom med mig.
588
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Yanna?
589
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Yanna?
590
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Du sagde, hun var hos dig.
591
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Hvis jeg afleverede den, var hun hos dig.
592
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Jeg har en bedre idé.
Giv mig Radianten, så stiger jeg ud.
593
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
Bilen er programmeret til
at føre dig hen til hende. Hun venter.
594
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Hun venter. Kan du se?
595
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Okay.
596
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Ændrer destination.
597
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Hvad gjorde du?
- Du kommer med.
598
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Det var ikke aftalen, Hari.
599
00:50:59,101 --> 00:51:02,938
I betragtning af at du hacker andres data,
beskytter du dine egne ret dårligt.
600
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Vil du spilde tiden
og komme længere væk fra Yanna?
601
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Yanna er død.
602
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Nej, Hari.
- Hun er død.
603
00:51:08,735 --> 00:51:12,739
Vores barn kommer aldrig til verden.
Og du sendte mig direkte i en dødsfælde.
604
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Hvilket barn?
605
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
Og i pakken ligger der en sten.
Det er ikke prototypen.
606
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Hun er i live. Se.
607
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Det er ikke virkeligt.
608
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Hun er i live, Hari. Videoen er ægte.
609
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
Hun er på et lejet værelse i centrum.
Jeg kan vise dig adressen.
610
00:51:49,151 --> 00:51:53,238
- Jeg kunne mærke, at hun døde.
- Du er forsker.
611
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Du tror ikke på kærlighedsbånd
og elskende, der føles hinandens smerte.
612
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Hun troede ikke på ægteskab. Det var bare
et certifikat med Imperiets underskrift.
613
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Men hun elskede praktiske ting.
614
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Hun var gravid.
Et barn, der kunne knytte os evigt sammen.
615
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Hun fortalte mig det
ved at give mig den her.
616
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Med den kunne jeg mærke hendes hjerteslag
og babyens hjerteslag.
617
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
Lige her ved mit bryst.
618
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Det gik i stå på én gang,
kort før du kom med mit ultimatum.
619
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Begge signaler. I går aftes.
620
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Hvad skete der?
621
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Giv mig Radianten.
Så kan det hele være forbi.
622
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Jeg hackede sikringen.
623
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Hari, det var ikke meningen,
at hun skulle dø.
624
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Jeg ville bare have statens ejendom.
Det var min ret.
625
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Hun gjorde modstand. Jeg blev overrasket.
626
00:53:09,815 --> 00:53:12,860
- Affyrede du pistolen ved en fejl?
- Ja, selvfølgelig!
627
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Du er en håbløs løgner.
Jeg så din pulsåre banke i halsen.
628
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Det er bare, fordi jeg er bange.
- Det er en passende reaktion.
629
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Hvad er det?
630
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Fårehunde.
- Hvad?
631
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Du dræbte Yanna.
632
00:53:37,885 --> 00:53:41,430
Fremfør din sag. Tal for dit liv.
633
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Kom nu. Skynd dig hellere.
634
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Fårehundene fører dem denne vej.
635
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Jeg ønskede ikke at dræbe hende.
Jeg ville bare have prototypen.
636
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Hun nægtede. Hun provokerede mig.
637
00:53:54,651 --> 00:53:57,696
- Bundet til en stol?
- Jeg kunne ikke forudse det, der skete.
638
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Er det virkelig det, du vælger at sige?
639
00:54:03,118 --> 00:54:08,040
Det er ikke din skyld, for du
kunne ikke forudse, hvad der ville ske.
640
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Det er sjovt, for det spørgsmål
har det med at dukke op i mit liv.
641
00:54:14,338 --> 00:54:19,843
- Det er måneskader.
- Ja. De kommer op over den klippe der.
642
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
Det er pudsigt,
at planeten og månen deler atmosfære.
643
00:54:23,180 --> 00:54:27,226
Skaderne kan græsse på månen, men kun
hvis de kan slippe fri af tyngdekraften.
644
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Det er frygtelig anstrengende. De skal
være voldsomt stærke og meget hurtige.
645
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Hari, det her er ikke dig.
Hævn ligger ikke i din natur.
646
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Nej, det lå i Yannas.
Det her er for hendes skyld.
647
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Hari, du dør også.
648
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Det er fristende, dr. Tadj.
649
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
Streelings bibliotek er det største
på Trantor.
650
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Vi har fremskaffet de bøger, De bad om.
651
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Gorik Tarka af Calda
er et usædvanligt ønske for en forsker.
652
00:55:50,058 --> 00:55:51,435
Jeg fik den anbefalet af en ven.
653
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Tak. Det her går bestemt an.
654
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Tekster af: Eskil Hein