1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 NADACE 3 00:02:03,540 --> 00:02:06,502 - Vstalas dřív než obvykle. - Měla jsem divné sny. 4 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Hádala jsem se s cizinci. 5 00:02:12,299 --> 00:02:15,844 Asi za to může tohle místo. Vidím sny jiných lidí. 6 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Jsem rád, že nejsem mentalik. 7 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Jdu se projít. 8 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Vstáváte před rozbřeskem? 9 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Chtěla jsem vidět pláž. 10 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 Vzpomínky vaší mámy se týkají vody. 11 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Jak to děláš? 12 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Říkáme tomu neznělost. 13 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 Myšlenky nevyslovujte, vyslovte je nezněle. 14 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Takhle ne. Akorát si mluvíte sama pro sebe. 15 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Nechápu rozdíl. - Je to něco jiného. 16 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Podle Tellem se máme soustředit pomocí hudby. 17 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Tady je můj tón. 18 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Ten zvuk si představím, a vysloví se nezněle. 19 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 I vy máte tón. 20 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Máme ho tady všichni. 21 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Mám píšťalku. 22 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 Váš tón neznám, ale tenhle to není. 23 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 Jo, chápu. 24 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Jak to všechno víš? To tě naučila Tellem? 25 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 Něco jo. 26 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Co si lidí myslí, vím odjakživa. 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Tak jsem přišel k tomuhle. 28 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Můžu vám to ukázat. 29 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Ne! 30 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Tati! 31 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Lidem se nelíbilo, že jsem jim viděl do mysli. 32 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Vinili mé rodiče. 33 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Tellem tě zachránila. 34 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Nás všechny. 35 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Je tady hrozné ticho. 36 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 Mluví se tady hodně, akorát nezněle. 37 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 Nahlas je to neslušný. 38 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Říkám jim, že je chcete poznat. 39 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Viděla jsem a cítila jsem všechno, co zažili. 40 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Všechnu tu bolest a utrpení. 41 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 A úlevu. 42 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Teď už víte, proč se skrýváme. 43 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 Moc toho víme. 44 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Víme, kdy králové lžou a kdy manželé podvádějí. 45 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Takže máme na vybranou. 46 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Můžeme být bohové mezi lidmi nebo vlci mezi ovcemi. 47 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Ale božství začne nudit, to mi věřte. 48 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 A vlky čeká jistá smrt. 49 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Nepřátelé vznikají rychle. 50 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 Říkají vám ďáble nebo vesmírný Satane. 51 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 A pak vás podříznou jako Josiaha. 52 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Líbí se mi můj plán držet se stranou. 53 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Potřebujeme vaši pomoc. 54 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Kvůli té vaší psychohistorii. 55 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Jasně to vidím v její hlavě. 56 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 První krize, druhá krize. Nadace, co má nahradit Říši, až padne. 57 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 Váš Plán vám řekl, ať nás najdete? Nazval nás Druhou Nadací? 58 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 Logická domněnka. 59 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 Domnívat se není moje parketa. 60 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Ta válka jde mimo nás. 61 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Mě nezajímá Říše ani ty vaše Nadace. 62 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Nebudeme vám dělat armádu. 63 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Pak budete oběti. 64 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 Za mnoho let se jeden z vás mentaliků dostane k moci. 65 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Bude se mu říkat Mezek. 66 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Zničí všechno, co jste tady vybudovali. 67 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Gaal to viděla. - Viděla? 68 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Budoucnost? 69 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Náš druh je schopný lecčeho, ale opravdického předvídání budoucnosti? 70 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Ne. - A v tom se pletete. 71 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 Viděla, co se fakt stane. 72 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 Ukáže vám to. 73 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Poznám, když mi budeš lhát. 74 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Do toho. 75 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Mně to nevadí. 76 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Ale mně možná jo. 77 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Lžu? 78 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Cítila jste to. Víte, že je to pravda. 79 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 Ví o tom Salvor? 80 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 Ano. 81 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Je stejně stará, ale je to tvoje dcera? 82 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Jo, je to zamotaný. 83 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Nepotřebuju vědět všechno. Jenom jak se cítíš. 84 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Chceš ji zachránit, já vím. Protože ji máš ráda. 85 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Sotva se známe. 86 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 A máš pocit, že bys ji měla mít ráda, a je divné to nevědět jistě. 87 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 Protože je to tvá dcera. 88 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Je to fakt zamotané. 89 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Nevyhnutelnou budoucnost nepřijímám, a ani ty bys neměla. 90 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Naše činy musejí mít nějaký smysl. 91 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Tomu bych moc chtěla věřit, 92 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 ale pokud si myslíte, že to nebyla budoucnost, tak co teda? 93 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Hari tvrdí, že to je pravděpodobná budoucnost, ale nevím to já ani ty. 94 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 On ti totiž vnucuje svůj pohled na svět. 95 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Dokud nebudeš připravená objevit, čeho jsi schopná, 96 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 nedozvíš se, co ta vidina vlastně byla. 97 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 A nebudu ti mít jak pomoct. 98 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Musím myslet i na vlastní děti. 99 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 A Salvor má dneska narozeniny. 100 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Vítejte na Trantoru. Za chvíli se připojíme ke stanici na prstenci. 101 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Můžu vám při vystupování ze stáze pomoci? 102 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Ano, díky. 103 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Jsem bratr Konstant. Jak se jmenujete vy? 104 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Ta, co jasně září. 105 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Krásné jméno. 106 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 Spacera vidím poprvé. 107 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Jsme lidé. 108 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Jo, já vím, ale... 109 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Nevěděla jsem, že genetické inženýrství může být tak elegantní. 110 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 Je to řemeslo, které zdokonalujeme, 111 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 ale Říše s tím začala už před 600 lety, 112 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 kdy jsme se stali nevolníky. 113 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Krásný výhled. 114 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 Vážně je Trantor středem galaxie? 115 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 Ne doslova. 116 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 Tohle označení náleží jedné supermasivní černé díře. 117 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 A upřímně si myslím, že ani obrazně to není pravda. 118 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Neumím si představit, že by Trantor padl. 119 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 Krev přestává cirkulovat nejprve na okraji. 120 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Ještě chvíli potrvá, než nemoc zasáhne srdce. 121 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Vítáme vás na stanici Trantor, v pýše galaxie... 122 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Bude mít císař pro naši misi pochopení? 123 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Počítejme s tím, že se setkáme s odporem. 124 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Vítejte na Trantoru, v srdci Říše. 125 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 Myslela jsem, že tohle už nikdy neuvidím ani v tom nejdivočejším snu. 126 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Promiň. To vyznělo divně. Já... 127 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Jako malá jsem si to tu představovala. 128 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - Na čáru. - Další. 129 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Vítejte na Trantoru, pojďte. 130 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Účel cesty? 131 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Jsem vyslanec z Terminu, zastupuji Vnější okraj. 132 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 Jdu zahájit diplomatické vztahy. 133 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 Vnější okraj? Exotické. 134 00:12:34,004 --> 00:12:38,008 Říše ale mnohé z těchto planet už bohužel neuznává. 135 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Ano, říkají jim barbarské světy. 136 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Přesně to je ten problém, který jsme my barbaři přijeli probrat, Timandro. 137 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Vydám vám dočasná víza. Už vás mám v systému. 138 00:12:51,772 --> 00:12:55,192 - Zítra zajděte na detašované pracoviště. - Projděte. 139 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 Já nevěděla, že jste dva. 140 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 Nejsme svoji. 141 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Půjdete tam s ním. Máte společné vízum. 142 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 Díky, Timandro. 143 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Byla děsivá a zároveň přátelská. 144 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Pohyb. 145 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Podle tohohle bydlíme v hotelu Sunside Station 1,12. 146 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Respektujte mír a užívejte si jej. - Tam ještě nejedeme. 147 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Práce misionářů moc výhod nenabízí. 148 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Ale dnes jsme v srdci Říše. 149 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 Na účet Proroka. 150 00:13:31,270 --> 00:13:34,857 Na to, že jste mezi nepřátelskými jasnovidci, jste v klidu. 151 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 Gaal si s Tellem poradí. Já jsem se do toho akorát pletl. 152 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Poprvé za téměř dvě staletí mám prsty u nohou v chladné vodě. 153 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 No jo. 154 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 Ty nové prsty, které nevíte, kde se vzaly. 155 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Proto jsi šla se mnou. 156 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 Jdeš trošku vyzvídat. 157 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 No, byl jste víceméně nesmrtelný. 158 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Nové tělo vás učinilo zranitelnějším. 159 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Proč to udělala? Ať to byl kdokoliv. 160 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Mám tušení, že mi to povíš ty. 161 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Co já vím? Nevidím v tom žádnou výhodu. 162 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Asi to bylo pro dobro mého náboženství. 163 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Příběh o spasiteli vyžaduje smrt a vzkříšení. 164 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Vzkříšený už jste byl. Díky Trezoru. 165 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Dobře. Co teda myslíš, že je správná odpověď? 166 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Opak. 167 00:14:34,583 --> 00:14:39,588 Možná měl někdo strach, že všechny zobecníte na pouhá čísla. 168 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Možná někdo chtěl, aby vám při tom všem šlo o kejhák. 169 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Ty mě nemáš ráda, co? 170 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - To neříkám. - Myslíš, že mám na Gaal špatný vliv. 171 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Jen nechci, aby zapomněla, 172 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 že na těch planetách, co zachraňuje, jsou lidé. 173 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 Provedla mi něco krutého. 174 00:14:58,815 --> 00:15:02,277 - Nevěděla, že budete při vědomí. - Ale už to jednou zažila. 175 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 Když jsem se nahrál do Sýčka. 176 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Ne že by to nevěděla, jenom o tom nepřemýšlela. 177 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Gaal mi dává za vinu, co se přihodilo Raychovi. A mezi nimi. 178 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Ale já o jejich vztahu až do té osudné noci nevěděl. 179 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Když za to nemůžete vy, tak kdo? 180 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 Na to není jednoduchá odpověď, Salvor. 181 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Naštvat se je někdy snazší než čelit pravdě. 182 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 A ta pravda je, že Raych o všem věděl, že? 183 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 Že nemají budoucnost. 184 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Nechal si to pro sebe. I přesto se rozhodl s ní být. 185 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Srdci neporučíš. 186 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Každý měl jednou nějaké pohádkové představy. 187 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Máš strach, že Gaal bude jako já, že z toho Plánu ztratí hlavu. 188 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 To se nestane. 189 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 Ne, dokud budete spolu. 190 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Moc jí záleží na tom, co si o ní myslíš. 191 00:16:18,061 --> 00:16:20,898 Žebrákův nářek. Krása. 192 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Upadlo tohle. Není to svijonožec? 193 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Nejspíš ano. 194 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Nechcete jít dál? 195 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Máme studnu a vody je v ní až až. 196 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Tohle z ní je. Prohnali jsme ji našim kombinovaným filtrem. 197 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Možná tu jsou organismy, které neumíme strávit. 198 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 A zjišťujete, zda není otrávená. 199 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Být obezřetný je chytré. 200 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 O Harim jsem mluvila příliš nelítostně. 201 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Přišla jsem se za to omluvit. 202 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Snaží se zachránit lidstvo. 203 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 Já taky. Nebo lidi, co si to zaslouží. 204 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Mám pár lodí, ale jen pomalých. 205 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 Hledáme lidi, co jsou jako my, a vozíme je sem. 206 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 A máme i ten mentální maják. 207 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Když k nám uhánějí nějací zřící jako o život, slyšíme to. 208 00:17:20,123 --> 00:17:25,462 Většinou jsou ale daleko a nedoletí sem nebo je zastaví to, před čím utíkají. 209 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 A my musíme poslouchat, jak jejich hlasy utichají. 210 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Omlouvám se, ale to přece můžeme změnit. 211 00:17:33,512 --> 00:17:38,559 Vím, že nám můžete pomoct sehnat hyperloď, abychom pomohli tisícům zřících. 212 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Mohli by pracovat, zdokonalovat svoje schopnosti, 213 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 upravit ten tvůj osud. 214 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Třeba by to bylo i správné. 215 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Ale přeju si, aby se toho Hari neúčastnil. 216 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 To je celkem zvláštní omluva. 217 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Jsi výjimečná, Gaal Dornicková. Nikoho takového neznám. 218 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Když mi tohle někdo říká, většinou něco chce. 219 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 A já nejsem jiná. 220 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 Ale já ti za to i něco nabídnu. 221 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Tak povídejte. 222 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Radši ti to ukážu. 223 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Máš neobyčejnou mysl. Ráda bych se do ní podívala. 224 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Co to? 225 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Jsme na Synnaxu. Jak jste to... 226 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 Voda v tobě vyvolává silné asociace. Chrstla jsem na tebe vodu. Promiň. 227 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 A zareagovala jsi, jako bys do té vody spadla. 228 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 A pach toho svijonožce v mé kapse ti pomohl se tam přenést. 229 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Když iluzi na něčem založíš, je pak silnější. 230 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Salvořina přítele, toho Huga, bychom nestvořili z ničeho. 231 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 Musel to sehrát Loron. 232 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 Ale co ta malá holka na trůnu? 233 00:18:52,674 --> 00:18:57,221 No, té jste se ani nemuseli dotknout. Hari si všiml, že nemá stín. 234 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 Přenesla jste mě domů. 235 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Mělo mě to dostat do dětství? Mělo mě to oslabit? 236 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Starý domov otevírá staré rány. A ty jsi zraněná hodně. 237 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Ale budu fér a odhalím ti ty svoje. 238 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Bojím se smrti. Až nepřirozeně moc. 239 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Teď. 240 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Přinutila jste mě to zvednout. - To neumím, 241 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 ale co na tom, když jsi tím pohnula ty. 242 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Mezek tě neškrtil prostřednictvím té vidiny. 243 00:19:29,962 --> 00:19:33,799 Pomyslela sis „au“ a popraskaly ti cévy. Udělalas to sama. 244 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Jsi rychlá. 245 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Podívej se na sebe. Ulevilo se ti, že jsi nezklamala. 246 00:19:44,101 --> 00:19:48,272 To je slabina, kterou Hari určitě nejednou využil. 247 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Myslíte, že Hariho následuji, ale tak to není. 248 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Prosím tě. Hrozně se na tobě podepsal. 249 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Nikdy tě nebude brát jako sobě rovnou, i když jsi lepší. 250 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 A jsi i lepší než já. 251 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Gaal, nejsem na tom dobře. 252 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 Říkám si, co s mými lidmi bude, až odejdu. 253 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Kdo je povede? 254 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Tebe by následovali. 255 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 To po mně nemůžete chtít. 256 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Ale můžu. Proto jsi sem přiletěla. 257 00:20:15,632 --> 00:20:20,012 Můžeš jim i říkat Druhá Nadace, pokud nevymyslíš něco chytlavějšího. 258 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Ukázala jsi mi budoucnost a já jsem z toho pořád v šoku. 259 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 I když se to stane za víc než 100 let, ten Mezek mi dělá starosti. 260 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 Tady je moje nabídka. 261 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 Přenechám ti svoje děti. 262 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Budu tě trénovat, abys byla silnější a měla jsi nástroje k jejich ochraně. 263 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 A díky těm nástrojům udržíš při životě i svoji dceru. 264 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 A co za to chcete? 265 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Tahle planeta náleží mentalikům. 266 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Tahle nabídka platí jenom pro tebe. 267 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Hari s tím nebude mít nic společného. 268 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 A... 269 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 Nic tady není. 270 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 Potvrď, že jsme tu správně. 271 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Dobře. Seldone, co teď? 272 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Tohle se mi nějak nezdá. 273 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Do prdele. Spusť autodiagnostiku. 274 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Jo. 275 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 Ne. Tohle mi nedělej. Teď ne. 276 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Do prdele. 277 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Beki. Klídek. 278 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Hej, uvíznout ve vesmíru bez možnosti návratu domů jsem plánoval. 279 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Beki. Ne, Beki. Uklidni se, jo? 280 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Jsem jenom posel, tak... 281 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 A to je kurva co? 282 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Ty vážně chvíli neposedíš v klidu, co? 283 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Ne. 284 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Jak odpočíváš? - Hlídkuju. 285 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Musíš to mít těžké. 286 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 Soustředíš se na třetí krizi, zatímco Terminus čelí druhé. 287 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Oni vyhrají. 288 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Musejí. 289 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 Ale mám pocit, že vám pomáhám budovat armádu, 290 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 co bude bojovat proti těm, co mám chránit. 291 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 Boj s První Nadací není náš záměr. 292 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 Jenom je musíme pošťouchnout. 293 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 A Hari Seldon z Trezoru je nepošťouchne? 294 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 Jeho vědomosti jsem pozměnil. 295 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 Zná jen část Plánu. 296 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 Ale pořád je chytrý jako vy. 297 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Nedomyslí si zbytek? 298 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Co by dělal někdo jako já, kdyby nechtěl nic nechat náhodě? 299 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 Hlavní je, aby ten druhý Seldon nevěděl, že existujete. 300 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Naprosto zásadní. Nesmí vědět všechno. 301 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Ale chcete ho pro všechny případy sledovat. 302 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 To je žádoucí. 303 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Prvozářič a Trezor jsou propojené, že? 304 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Jaksi komunikují. 305 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Nepoužíváte Prvozářič k tomu, abyste odtud špehoval Trezor? 306 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 Ten druhý Seldon má něco, co vypadá jako duplikát Prvozářiče. 307 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 Vypadá jako? 308 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 Ve skutečnosti je ale jen jeden a máme ho oba. 309 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Díky své kvantové povaze existuje vně časoprostoru. 310 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Tentýž předmět je na dvou místech zároveň. 311 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 Takže když se do něj podívám, vidím Harimu do karet. 312 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Kam jste Prvozářič schovali? 313 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 Když ucítíš, jak ryba bere, tahej. 314 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 Tahej nahoru. 315 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Chytili jsme rybu. 316 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Vidím. Krása. 317 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Hari, mám návrh. 318 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Zatímco jsme si smáčeli nohy, došlo k vyjednávání. 319 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 Promiňte, vím, že to neuslyšíte rád. 320 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Mentalici budou následovat jen mentalika. 321 00:24:39,479 --> 00:24:43,734 Pokud věříte tomu, že tady má vzniknout Druhá Nadace, musím ji vést já. 322 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 A co ti za to nabídla, Gaal? 323 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Pověděla ti, že ti pomůže zachránit Salvor? 324 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Přiměla tě uvěřit, že to dokáže? 325 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Ona ti do hlavy může vložit cokoliv. 326 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Nemůžeš poznat, jestli mluvíš sama za sebe. 327 00:24:57,331 --> 00:25:00,501 Měli bychom to promyslet sami. Ať se situace uklidní. 328 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 Co se stalo na Makodě Mese na Helikonu, Hari? 329 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 Když jste byl mladý. 330 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Bála se, když jste ji zavedl kamsi do neznáma 331 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 a ona v prachu uviděla ty stopy tříprstých pařátů? 332 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 Vidíte, co dělá? 333 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 Přece se jí nesmíš nechat ovlivnit. 334 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - Hari. - Ne, pochop to. 335 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 Pokud dokáže ovládat tvoji... 336 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Pokud nemůžeš věřit vlastní mysli, tak co ti zbývá? 337 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Hari. 338 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - V pohodě, kleriku? - Vesmírná nemoc. 339 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 A možná i trochu kocovina. 340 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Odpočineš si v posteli. 341 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Tak. 342 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Lehni si. 343 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 Jsi holka do nepohody, Konstant. 344 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Hele, dobroty. Jsou zdarma? 345 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Ty oříšky mají cenu týdenního siwennského platu. 346 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Ale výhled... 347 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Ten zdarma je. 348 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Výhled je parádní. 349 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Tohle je prostě Říše. 350 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 A já myslel, že jsou jako my. 351 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 Že lítají v karavanu a dělají lidem představení. 352 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Konstant? 353 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 V kapse pláště mám pytlík s vordalinem. 354 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - Vím o něm. Chceš, abych ti ho... - Ne. 355 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 Spláchneš ho? 356 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Já na to asi nemám sílu. 357 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Chceš to udělat. 358 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Podle mě silný jsi. 359 00:26:53,447 --> 00:26:59,494 Jsem ožrala a feťák už dýl než století. Je načase zkusit něco novýho. 360 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Pil jsem víno, které mi nalil sám Hari Seldon, 361 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 a to už nic nepřekoná. 362 00:27:06,668 --> 00:27:12,508 Souhlasím. A i když to táta nechce přiznat, vím, že ho Prorok taky ohromil. 363 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Jeho Plán má nějaký smysl a všichni v něm hrajeme danou roli. 364 00:27:17,304 --> 00:27:21,975 Sermak to asi nevidí, ale to, že věříš v Plán, je důležitý. Fakt. 365 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 Věříš v něj upřímně. 366 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Upřímněji než já, to je jistý. 367 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Ani nevím, jestli to byla víra, na co jsem se celou tu dobu upínal. 368 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Nerozumím. 369 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Viděl jsem to na vlastní oči, když Seldon vyšel z Trezoru. 370 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 My, co jsme tam byli, jsme získali důkaz. 371 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Ale ty a tvoje generace 372 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 to máte jenom z druhé nebo třetí ruky. 373 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Z historek. 374 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 To je ten rozdíl mezi přesvědčením a vírou. 375 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Byl jsem přesvědčený o tom, co jsem viděl, ale víra je daleko větší závazek. 376 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 A ty jsi věřila vždycky, Konstant. 377 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 A s tím svým přesvědčením... se cítím být zahanben. 378 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Gratuluji, kleriku Verisofe. 379 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Vaše návštěva Trantoru se prodlouží na neurčito. 380 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 On svolal Galaktickou radu? Patricijové své hnízdo nikdy neopouštějí. 381 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 Jsou to mrchožrouti, co větří chcíplinu, ale zatím ještě nikdo neumřel. 382 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Lidé Říše. 383 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 Asi si žádný současník nevzpomíná, proč zde tato aréna stojí. 384 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 Je tu pro krvavé sporty. 385 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Obyvatelé Trantoru se mačkali na tyto tribuny, aby se podívali na boje. 386 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 Do kamenů se vytesaly žlábky, 387 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 aby služební mohli ten masakr spláchnout hadicí. 388 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Sezval jsem vás sem však kvůli jinému typu míchání krve. 389 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Tuhle arénu si oblíbila Winoset, matka Kleona I, 390 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 poslední císařovna galaxie. 391 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Když v genetické dynastii, mé dynastii, následovali jen Kleoni, 392 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 uctívání památky Winoset se zanedbalo. 393 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Už ji zanedbávat nebudeme. 394 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Císařovny a císaři se stávají sochami. 395 00:29:56,463 --> 00:29:59,508 Sám jsem pro pár soch pózoval. Možná jste je viděli. 396 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Ale jsem i člověk. 397 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 A mé srdce bije stejně jako to vaše. 398 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Dovolte mi, abych vám představil někoho, 399 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 díky komu mi to lidské srdce bije o něco rychleji. 400 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Tohle je Sareth první. 401 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Královna Oblačného Dominia. 402 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Winoset totiž na Trantoru nebude poslední císařovnou. 403 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Pokloňte se svojí nové císařovně Sareth I. 404 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 A všem nechápavým vzkazuji: 405 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 Ukončuji genetickou dynastii. 406 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Aspoň jsme si to užili, když jsme byli u koryta. 407 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Děkuji císaři za jeho vřelé přivítání. 408 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Těším se, až budeme vládnout spolu. 409 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 A chci, abyste všichni věděli, že se nezaslíbím jen jednomu muži. 410 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 Zaslíbím se všem lidem Říše. 411 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 A slibuji vám, že váš hlas vyslyšíme. 412 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 Vaše požadavky jsou naše povinnosti. 413 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 Vaše potřeby jsou naše úkoly. 414 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 Sloužíme vám. Milujeme vás. 415 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Patříme vám. 416 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Spaceři. 417 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Kdo jste? 418 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Proč jste pošpinil Domovský úl? 419 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Odešel jste zničehonic. 420 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Takhle to nejde. Potřebujeme vás. 421 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Gaal vás potřebuje. 422 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 Slova Tellem vás ranila. 423 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 To, co říkala o Makodě Mese. Co to je? 424 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Varování. Nemohl jsem se té vzpomínky zbavit. 425 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Mohla za to ona. 426 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 Vydloubla mi ji z mysli, 427 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 aby ji všem předhodila jako krvavou mršinu. 428 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 To jsem nevěděla. 429 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 Jakmile jsme tady přistáli, tak jsem věděl, že o všechno přijdu. 430 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Hari... 431 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Chtějí Prvozářič, Salvor. 432 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Je v Žebrákovi. 433 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Gaal ho schovala. Nevím kam. 434 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Bude mít jinou podobu. 435 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Najdi ho, ochraňuj jeho i Gaal. Potřebuje tě. 436 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Mluvila jsem s ním. Je mimo, měla bys... 437 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Tys na mě čekala? 438 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Jo... 439 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Nevím, jak to s Harim dopadne, 440 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 ale nemůže se pořád všechno točit jenom kolem Plánu. 441 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Musíme dělat i něco jiného. 442 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Všechno nejlepší. 443 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Je to kousek ovoce. 444 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Máš pro mě dárek. - Jo. 445 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Jak to víš? 446 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 Od Tellem. 447 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Díky, Gaal. 448 00:35:41,475 --> 00:35:46,313 - Mohla jsi mi to říct, víš? - Já nechtěla, aby ses cítila blbě. 449 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 Navíc mám narozeniny jenom podle slunečních cyklů na Terminu. 450 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 A my na Terminu nejsme. 451 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Jasně... 452 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Říkám si, co všechno by bylo jinak, kdybych skončila tam. 453 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Jsem ráda, žes měla Mari a Abbase. 454 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Kéž bych jim mohla poděkovat. 455 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 To nic. 456 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Teď tam nejsem. 457 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Jsem tady. 458 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Jo. - Na ničem jiným nesejde. 459 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Ne. 460 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 To je on. 461 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Letí pryč? 462 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Sledují, jak odlétáte. 463 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Salvor se zrovna vyžívá v originálních nadávkách. 464 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Loron s Žebrákovým nářkem odletí z jejich dohledu, 465 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 přistane a my budeme nadále hledat. 466 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 Ten váš Prvozářič najdeme. 467 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 A pak ho zničíte. 468 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 No jistě. A s radostí. 469 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Gaal je skutečná zřící. 470 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Hari, já ten váš kaleidoskop nepotřebuju. 471 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Dnes jsem s nimi byl a odešel jsem uprostřed hádky. 472 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - K tomu jste mě přiměla vy? - Dobrý dotaz. 473 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 To vám není podobné, odejít uprostřed diskuze. 474 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 Co teď? 475 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Mám prosit o život? 476 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Nesnášíte kohokoliv, kdo nedokáže to co vy, že? 477 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Vy zkoumáte vzorce. 478 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 Víte, co váš druh páchá. 479 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 Násilí proti jakékoliv odchylce od většiny, 480 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 vykořisťování, krutost, tajnosti, vraždy. 481 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 Vraždy? Odsuzujete vraždy? 482 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 Vy pokrytče. 483 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 Tady nejde o vraždu. 484 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 Nikoho ze svých lidí bych nezabila. 485 00:38:13,210 --> 00:38:16,296 Gaal se dozví, co jste udělala. I Salvor. 486 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Co ví Gaal nebo Salvor, ovládám já. 487 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Povíme jim, jak přemýšlíme o smrti. 488 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Že zabíjíme, jen když je to třeba. 489 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 Abychom se najedli nebo se bránili. 490 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Nejdřív mě utopíte, že? 491 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 No jistě. 492 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Veniku. 493 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Tohle Plán nezastaví. Pořád věřím. 494 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Já zase věřím Gaal. 495 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Odejdi, až bude po něm. 496 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Hari, už se musíme vrátit do úkrytu. 497 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Hari! Stůj! 498 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Haritone. 499 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Nic se mi nestalo. Má to vzorec. Spočítal jsem to. Šel jsem podle toho. 500 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Šel? - Ty to nevidíš? 501 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Odstup od něj. 502 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Doktore Seldone. - Doktorko Tadjová, rád vás vidím. 503 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Musíme probrat vaši poslední práci ohledně těch předpovědí. 504 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Předpovědí? 505 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 Univerzita má obavy, že vaše závěry někdo pochopí jinak. 506 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - A kdo? Jak? - Říše. 507 00:40:41,275 --> 00:40:43,443 - „Každá říše jednou padne“? - Ale jak? 508 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 Spekulujete o budoucnosti, o změnách ve spolehlivých institucích, 509 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 o ideách, které plodí myšlenky, rozpory, debaty. 510 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 To je smysl univerzity, ne? 511 00:40:52,494 --> 00:40:57,374 Říše by byla proti tomu ze zjevných i závažných důvodů. 512 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 Takže je podle vás zrada říct, že každá říše jednou padne? 513 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Mluvíte o tom, že veliké skupiny lidí dokážou nastolit změnu. 514 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 Mluvíte o... 515 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - O evoluci. - Paní doktorko, nedávno jsme se viděly. 516 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Jsem dr. Yanna Kineová. Snažím se najít kabinet. 517 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Dr. Kineová? - Jste rektorka, že? 518 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Zastupuji zájmy Říše. 519 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 Přijela jste z univerzity v... 520 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Na Kaldě. Z katedry pravděpodobnostní analýzy a vizualizace dat. 521 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Pokud už nemáte kabinety, ráda se k někomu přidám. Třeba sem. 522 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Ten je můj. 523 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 Pardon, ale nemáte začít až zítra? 524 00:41:33,410 --> 00:41:37,247 Tma nás tíží, ale gravitace je tu nízká. Jak protichůdné. 525 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Se mnou tady nebude. 526 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Doktorko Kineová... - Yanno. 527 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Nepřijde mi vhodné, abyste tu s doktorem Seldonem byla. 528 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Konečně se na něčem shodneme. 529 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Sotva jsem přišla, a už mezi vámi vytvářím harmonii. 530 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Psychohistorie se nebojte, doktorko Tadjová. 531 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 V současném stavu je to pouhý popis jisté databáze. 532 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Stačí do ní rýpnout, a rozpadne se. 533 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 No, oznámím vedoucímu katedry, že jste tu. 534 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Hari vám rád pomůže se tady zabydlet. 535 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Co? - Klid, doktore Seldone. 536 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Podle mě je vaše teorie geniální. 537 00:42:09,530 --> 00:42:14,618 Jen potřebujete pomoct ji dostat do praxe. Spolu dokážeme skvělé věci. 538 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Jakže se jmenujete? 539 00:42:18,497 --> 00:42:22,292 - Grant nám na pět let nepostačí. - Vezmeme pět let stará data 540 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - a aplikujeme algoritmus. - Z populace. 541 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Otestujeme předpovědi na datech. - Jo. 542 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Geniální. 543 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 No, zase jsme se shodli. 544 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Omlouvám se, nechci mluvit jenom o práci. 545 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Proč? Je to zajímavé. 546 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Jo, zajímavé to je. 547 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Jenom jsem si říkal, jestli... 548 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 Jestli na tebe doma na Kaldě nečeká nějaký pan Kine. 549 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Jistěže čeká. 550 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Jasně. 551 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Ale proč tě zajímá můj táta? 552 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Tvůj táta? Ne, já myslel... 553 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Já vím, co jsi myslel. 554 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Pověsti o Helikonu jsou tedy pravda. 555 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Stříbrné měsíční světlo dělá romantiky i z těch největších cyniků. 556 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Tak se to říká. 557 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Jestli to budeš cítit stejně i zítra, za denního světla, 558 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 možná si domluvíme rande. 559 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Možná. 560 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 Teoreticky. Jestli teda souhlasíš. 561 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Žiju, abych souhlasil. 562 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Yanno! 563 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Ahoj. - Pojď sem. 564 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Hele. - Co je? 565 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Můžu? - Jo. 566 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Tys to zprovoznil. - Není to hotové, ale... 567 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Bude to fungovat! - Jo. 568 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Já to věděla! 569 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 Geniální nápad. 570 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 Takhle vizualizovat data. 571 00:44:33,090 --> 00:44:36,927 - Vložit je do kvantového zařízení. - Bez teorie by nebylo nic. 572 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 Nevím, jak ti poděkovat. 573 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 Dnes je velký den. 574 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 Taky pro tebe něco mám. 575 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 Můžu? 576 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Tohle můžeš otevřít normálně. 577 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Vážně? 578 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 A bude to... 579 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Holka. - Holka. 580 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 Za sedm měsíců. 581 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Yanno. 582 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Blbost! - Je to příležitost. 583 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - Víš to. - Příležitost pro tebe, 584 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - abys táhla do prdele. - Neřešte to tady. 585 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Co se děje? 586 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 Věřte nebo ne, ale já měla dobrou zprávu. 587 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Nabízím vám akademické posty. Profesuru pro vás oba. 588 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 Na Streelingské univerzitě na Trantoru, 589 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 která je pevně přimknutá k hrudi Říše. 590 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 Pokud zůstaneš, 591 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 mám rozkaz utnout ti granty a zabavit tvoji práci. 592 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Ale když odejdeš, můžeš pokračovat. 593 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 Říše chce jen vědět, co děláš. Jestli to má praktické využití. 594 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Využití? 595 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 Říše by o naší práci nevěděla, kdybys jim vše nevyslepičila. 596 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Mluvíš, jako bychom k Říši nepatřili. 597 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Říše jsme my všichni. Tahle instituce, všechno. 598 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Už ani neskrývají, že někde slídí. 599 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Nauč svoje špehy, ať dávají vše zpátky na své místo. 600 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 Univerzita vlastní vše, co vymyslíš. Schovávat to zařízení je krádež. 601 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Ono ale ještě nefunguje. 602 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - Je to jenom těžítko. - To je jedno! 603 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Nabídku máš. Podmínky jsou vynikající. 604 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Prohloupíte, když odmítnete. 605 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Proberte to. 606 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Přemluv ho. 607 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Je to červ, který se lísá k nohám těch, co mají moc. 608 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Čím dřív jim zaleze do zadku, tím líp. 609 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Řekli jí: „Přiveď nám Seldona nebo to zařízení.“ 610 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Pokud něco neudělá, zabijou ji. 611 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Neměl bych jim to za zlé. - Musíme to zvážit. 612 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Ona už se rozhodla. 613 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 Nelituj ji. 614 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 „Říše jsme my všichni.“ 615 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Hari, nech toho. Poslouchej. 616 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Ano, Streelingská univerzita je přimknutá k hrudi Říše, 617 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 ale přesně tam je potřeba udeřit. 618 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 Co? 619 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Na Kaldě byl spisovatel Gorik Tarka. Napsal: 620 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 „Bohové stvořili víno jako kompenzaci pro ty, kteří si nemohou dovolit pomstu.“ 621 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Říše chce ublížit nám, tak ubližme my jí. 622 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Gorik Tarka zní trochu bezhlavě. 623 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 To je problém vás Helikoňanů. Gravitace. 624 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Životem proplouváte v tom měsíčním světle. 625 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Yanno. - Chceš to vzdát? 626 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Můžu to rozbít, pustit, rozšlapat. - Ne! 627 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 Doktorka Tadjová bojuje o přežití. Je zoufalá. 628 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Zařídí, abys na to kývl. 629 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Na Trantoru budeme v bezpečí. 630 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Nemůžu. Nemůžu tam pracovat. Udusil bych se. 631 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Tak to hodně dobře schovej. 632 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Yanno. 633 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Pojď se mnou. 634 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Yanno? 635 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Yanno? 636 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Říkalas, že tu bude. 637 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Že když to odevzdám, bude tady s tebou. 638 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Mám lepší nápad. Dej mi Prvozářič a já vystoupím. 639 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 Auto tě za ní zaveze. Už čeká. 640 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Čeká. Vidíš? 641 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Dobře. 642 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Měním cíl cesty. 643 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Cos udělal? - Jedeš se mnou. 644 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Tak domluva nezněla. 645 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 Na to, že lidem kradeš data, si ta svoje moc nechráníš. 646 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Chceš mrhat časem a vzdálit se od Yanny? 647 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Ta je mrtvá. 648 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Není, Hari. - Je. 649 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 Naše dítě se nikdy nenadechne. 650 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 A chtělas mě poslat na smrt. 651 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Jaké dítě? 652 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 Jo a v tom balíčku je kámen, ne ten prototyp. 653 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Je naživu. Podívej se. 654 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Je to falešné. 655 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Je naživu, Hari. To video je opravdové. 656 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 Je v hotelovém pokoji ve městě. Ukážu ti adresu. 657 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Cítil jsem, že umřela. 658 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Vždyť jsi vědec. 659 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Vždyť nevěříš v zamilované partnery, kteří navzájem cítí své pocity. 660 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Ona nikdy nevěřila v manželství. Považovala to jen za říšský certifikát. 661 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Ale co bylo reálné, měla ráda. 662 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Byla těhotná. To dítě nás mělo navždy spojit. 663 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 A řekla mi to tak, že mi dala tohle. 664 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Díky tomu jsem pocítil tlukot jejího srdce i srdce toho dítěte. 665 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 Tady na hrudi. 666 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 A všechno ustalo krátce předtím, než jsi mi dala to ultimátum. 667 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Ustaly oba signály. Včera večer. 668 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Co se stalo? 669 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Dej mi Prvozářič a všechno tohle skončí. 670 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Hacknul jsem zámek spouště. 671 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Hari, ona zemřít neměla. 672 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Chtěla jsem říšský majetek. Byla jsem v právu. 673 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Vzdorovala mi. Zaskočila mě. 674 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 Takže výstřel padl omylem? 675 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 Jistě! 676 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Vůbec neumíš lhát. Viděl jsem ti na krku, jak se ti zrychlil tep. 677 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - To proto, že mám strach. - Správná reakce. 678 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Co to je? 679 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Ovčáčtí psi. - Co? 680 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Zavraždila jsi Yannu. 681 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Obhaj se. 682 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Pros o život. 683 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Honem. Pospěš si. 684 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Ovčáčtí psi je vedou sem. 685 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Neměla jsem důvod ji zabít. Jen jsem chtěla ten prototyp. 686 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Kladla odpor. Provokovala. 687 00:53:54,651 --> 00:53:57,696 - Byla přivázaná! - Já nevěděla, jak to dopadne! 688 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 To na mě vytáhneš tohle, jo? 689 00:54:03,118 --> 00:54:08,040 Nemůžeš za to, protože jsi nemohla předpovědět, co se stane. 690 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Je to ironie, protože tímhle já se zabývám dost často. 691 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 Housenčíci měsíční. 692 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Ano. Chodí za tamhleten útes. 693 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 Divné, že planeta a měsíc mají jednu atmosféru. 694 00:54:23,180 --> 00:54:27,226 Housenčíci mohou lovit na měsíci, ale jen když překonají gravitaci. 695 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Je to hrozně namáhavé. Musejí být velice silní a letět rychle. 696 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Hari, mstít se ti není podobné. Takový ty nejsi. 697 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Ne, taková byla Yanna. Tohle je pomsta za ni. 698 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Hari, vždyť umřeš taky. 699 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 To zní lákavě, doktorko. 700 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 Streelingská knihovna je na Trantoru největší. 701 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Našli jsme ty texty, co jste požadoval. 702 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Gorik Tarka z Kaldy je na vědce neobvyklý požadavek. 703 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 GORIK TARKA Z KALDY 704 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Doporučila mi ho známá. 705 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Děkuji. To se mi bude hodit. 706 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Překlad titulků: Karel Himmer