1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ZALOŽENO NA ROMÁNECH
ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
NADACE
3
00:02:03,540 --> 00:02:06,502
- Vstalas dřív než obvykle.
- Měla jsem divné sny.
4
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Hádala jsem se s cizinci.
5
00:02:12,299 --> 00:02:15,844
Asi za to může tohle místo.
Vidím sny jiných lidí.
6
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Jsem rád, že nejsem mentalik.
7
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Jdu se projít.
8
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Vstáváte před rozbřeskem?
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Chtěla jsem vidět pláž.
10
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
Vzpomínky vaší mámy se týkají vody.
11
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Jak to děláš?
12
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Říkáme tomu neznělost.
13
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
Myšlenky nevyslovujte,
vyslovte je nezněle.
14
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Takhle ne.
Akorát si mluvíte sama pro sebe.
15
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Nechápu rozdíl.
- Je to něco jiného.
16
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Podle Tellem se máme soustředit
pomocí hudby.
17
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Tady je můj tón.
18
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Ten zvuk si představím,
a vysloví se nezněle.
19
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
I vy máte tón.
20
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Máme ho tady všichni.
21
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Mám píšťalku.
22
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
Váš tón neznám, ale tenhle to není.
23
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
Jo, chápu.
24
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
Jak to všechno víš? To tě naučila Tellem?
25
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Něco jo.
26
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Co si lidí myslí, vím odjakživa.
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Tak jsem přišel k tomuhle.
28
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Můžu vám to ukázat.
29
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Ne!
30
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Tati!
31
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Lidem se nelíbilo,
že jsem jim viděl do mysli.
32
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Vinili mé rodiče.
33
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Tellem tě zachránila.
34
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Nás všechny.
35
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Je tady hrozné ticho.
36
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
Mluví se tady hodně, akorát nezněle.
37
00:04:58,340 --> 00:04:59,716
Nahlas je to neslušný.
38
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Říkám jim, že je chcete poznat.
39
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Viděla jsem
a cítila jsem všechno, co zažili.
40
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Všechnu tu bolest a utrpení.
41
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
A úlevu.
42
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Teď už víte, proč se skrýváme.
43
00:05:45,012 --> 00:05:46,180
Moc toho víme.
44
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Víme, kdy králové lžou
a kdy manželé podvádějí.
45
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Takže máme na vybranou.
46
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Můžeme být bohové mezi lidmi
nebo vlci mezi ovcemi.
47
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Ale božství začne nudit, to mi věřte.
48
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
A vlky čeká jistá smrt.
49
00:06:06,116 --> 00:06:07,784
Nepřátelé vznikají rychle.
50
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
Říkají vám ďáble nebo vesmírný Satane.
51
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
A pak vás podříznou jako Josiaha.
52
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Líbí se mi můj plán držet se stranou.
53
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Potřebujeme vaši pomoc.
54
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Kvůli té vaší psychohistorii.
55
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Jasně to vidím v její hlavě.
56
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
První krize, druhá krize.
Nadace, co má nahradit Říši, až padne.
57
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
Váš Plán vám řekl, ať nás najdete?
Nazval nás Druhou Nadací?
58
00:06:38,482 --> 00:06:39,816
Logická domněnka.
59
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
Domnívat se není moje parketa.
60
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Ta válka jde mimo nás.
61
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Mě nezajímá Říše ani ty vaše Nadace.
62
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
Nebudeme vám dělat armádu.
63
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
Pak budete oběti.
64
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Za mnoho let se jeden z vás mentaliků
dostane k moci.
65
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Bude se mu říkat Mezek.
66
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Zničí všechno, co jste tady vybudovali.
67
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Gaal to viděla.
- Viděla?
68
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Budoucnost?
69
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Náš druh je schopný lecčeho,
ale opravdického předvídání budoucnosti?
70
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
- Ne.
- A v tom se pletete.
71
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
Viděla, co se fakt stane.
72
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
Ukáže vám to.
73
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Poznám, když mi budeš lhát.
74
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Do toho.
75
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Mně to nevadí.
76
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Ale mně možná jo.
77
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Lžu?
78
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Cítila jste to. Víte, že je to pravda.
79
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
Ví o tom Salvor?
80
00:08:13,493 --> 00:08:14,328
Ano.
81
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Je stejně stará, ale je to tvoje dcera?
82
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Jo, je to zamotaný.
83
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Nepotřebuju vědět všechno.
Jenom jak se cítíš.
84
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Chceš ji zachránit, já vím.
Protože ji máš ráda.
85
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Sotva se známe.
86
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
A máš pocit, že bys ji měla mít ráda,
a je divné to nevědět jistě.
87
00:08:33,679 --> 00:08:35,182
Protože je to tvá dcera.
88
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Je to fakt zamotané.
89
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Nevyhnutelnou budoucnost nepřijímám,
a ani ty bys neměla.
90
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Naše činy musejí mít nějaký smysl.
91
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Tomu bych moc chtěla věřit,
92
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
ale pokud si myslíte,
že to nebyla budoucnost, tak co teda?
93
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Hari tvrdí, že to je pravděpodobná
budoucnost, ale nevím to já ani ty.
94
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
On ti totiž vnucuje svůj pohled na svět.
95
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Dokud nebudeš připravená objevit,
čeho jsi schopná,
96
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
nedozvíš se, co ta vidina vlastně byla.
97
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
A nebudu ti mít jak pomoct.
98
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Musím myslet i na vlastní děti.
99
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
A Salvor má dneska narozeniny.
100
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Vítejte na Trantoru. Za chvíli
se připojíme ke stanici na prstenci.
101
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Můžu vám při vystupování ze stáze pomoci?
102
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Ano, díky.
103
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Jsem bratr Konstant. Jak se jmenujete vy?
104
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Ta, co jasně září.
105
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Krásné jméno.
106
00:10:27,503 --> 00:10:29,338
Spacera vidím poprvé.
107
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Jsme lidé.
108
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Jo, já vím, ale...
109
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Nevěděla jsem, že genetické inženýrství
může být tak elegantní.
110
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
Je to řemeslo, které zdokonalujeme,
111
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
ale Říše s tím začala už před 600 lety,
112
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
kdy jsme se stali nevolníky.
113
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Krásný výhled.
114
00:10:53,570 --> 00:10:55,656
Vážně je Trantor středem galaxie?
115
00:10:55,656 --> 00:10:56,782
Ne doslova.
116
00:10:56,782 --> 00:11:01,203
Tohle označení náleží
jedné supermasivní černé díře.
117
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
A upřímně si myslím,
že ani obrazně to není pravda.
118
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Neumím si představit, že by Trantor padl.
119
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
Krev přestává cirkulovat
nejprve na okraji.
120
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Ještě chvíli potrvá,
než nemoc zasáhne srdce.
121
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Vítáme vás na stanici Trantor,
v pýše galaxie...
122
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Bude mít císař pro naši misi pochopení?
123
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Počítejme s tím, že se setkáme s odporem.
124
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Vítejte na Trantoru, v srdci Říše.
125
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
Myslela jsem, že tohle už nikdy neuvidím
ani v tom nejdivočejším snu.
126
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Promiň. To vyznělo divně. Já...
127
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Jako malá jsem si to tu představovala.
128
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
- Na čáru.
- Další.
129
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Vítejte na Trantoru, pojďte.
130
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Účel cesty?
131
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Jsem vyslanec z Terminu,
zastupuji Vnější okraj.
132
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
Jdu zahájit diplomatické vztahy.
133
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
Vnější okraj? Exotické.
134
00:12:34,004 --> 00:12:38,008
Říše ale mnohé z těchto planet
už bohužel neuznává.
135
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Ano, říkají jim barbarské světy.
136
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Přesně to je ten problém, který jsme
my barbaři přijeli probrat, Timandro.
137
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Vydám vám dočasná víza.
Už vás mám v systému.
138
00:12:51,772 --> 00:12:55,192
- Zítra zajděte na detašované pracoviště.
- Projděte.
139
00:12:57,653 --> 00:12:59,571
Já nevěděla, že jste dva.
140
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
Nejsme svoji.
141
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Půjdete tam s ním. Máte společné vízum.
142
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
Díky, Timandro.
143
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Byla děsivá a zároveň přátelská.
144
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Pohyb.
145
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Podle tohohle bydlíme
v hotelu Sunside Station 1,12.
146
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Respektujte mír a užívejte si jej.
- Tam ještě nejedeme.
147
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Práce misionářů moc výhod nenabízí.
148
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Ale dnes jsme v srdci Říše.
149
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
Na účet Proroka.
150
00:13:31,270 --> 00:13:34,857
Na to, že jste mezi nepřátelskými
jasnovidci, jste v klidu.
151
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
Gaal si s Tellem poradí.
Já jsem se do toho akorát pletl.
152
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Poprvé za téměř dvě staletí
mám prsty u nohou v chladné vodě.
153
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
No jo.
154
00:13:49,246 --> 00:13:51,874
Ty nové prsty, které nevíte, kde se vzaly.
155
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
Proto jsi šla se mnou.
156
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
Jdeš trošku vyzvídat.
157
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
No, byl jste víceméně nesmrtelný.
158
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Nové tělo vás učinilo zranitelnějším.
159
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Proč to udělala? Ať to byl kdokoliv.
160
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Mám tušení, že mi to povíš ty.
161
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Co já vím? Nevidím v tom žádnou výhodu.
162
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Asi to bylo pro dobro mého náboženství.
163
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Příběh o spasiteli
vyžaduje smrt a vzkříšení.
164
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Vzkříšený už jste byl. Díky Trezoru.
165
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Dobře. Co teda myslíš,
že je správná odpověď?
166
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Opak.
167
00:14:34,583 --> 00:14:39,588
Možná měl někdo strach,
že všechny zobecníte na pouhá čísla.
168
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Možná někdo chtěl,
aby vám při tom všem šlo o kejhák.
169
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Ty mě nemáš ráda, co?
170
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- To neříkám.
- Myslíš, že mám na Gaal špatný vliv.
171
00:14:50,724 --> 00:14:52,351
Jen nechci, aby zapomněla,
172
00:14:52,851 --> 00:14:56,104
že na těch planetách,
co zachraňuje, jsou lidé.
173
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
Provedla mi něco krutého.
174
00:14:58,815 --> 00:15:02,277
- Nevěděla, že budete při vědomí.
- Ale už to jednou zažila.
175
00:15:03,278 --> 00:15:04,905
Když jsem se nahrál do Sýčka.
176
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Ne že by to nevěděla,
jenom o tom nepřemýšlela.
177
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Gaal mi dává za vinu,
co se přihodilo Raychovi. A mezi nimi.
178
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Ale já o jejich vztahu
až do té osudné noci nevěděl.
179
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Když za to nemůžete vy, tak kdo?
180
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
Na to není jednoduchá odpověď, Salvor.
181
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Naštvat se je někdy snazší
než čelit pravdě.
182
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
A ta pravda je, že Raych o všem věděl, že?
183
00:15:36,520 --> 00:15:37,771
Že nemají budoucnost.
184
00:15:38,772 --> 00:15:42,401
Nechal si to pro sebe.
I přesto se rozhodl s ní být.
185
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Srdci neporučíš.
186
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Každý měl jednou
nějaké pohádkové představy.
187
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Máš strach, že Gaal bude jako já,
že z toho Plánu ztratí hlavu.
188
00:15:55,622 --> 00:15:56,582
To se nestane.
189
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
Ne, dokud budete spolu.
190
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Moc jí záleží na tom, co si o ní myslíš.
191
00:16:18,061 --> 00:16:20,898
Žebrákův nářek. Krása.
192
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Upadlo tohle. Není to svijonožec?
193
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Nejspíš ano.
194
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Nechcete jít dál?
195
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Máme studnu a vody je v ní až až.
196
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Tohle z ní je. Prohnali jsme ji
našim kombinovaným filtrem.
197
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Možná tu jsou organismy,
které neumíme strávit.
198
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
A zjišťujete, zda není otrávená.
199
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Být obezřetný je chytré.
200
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
O Harim jsem mluvila příliš nelítostně.
201
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Přišla jsem se za to omluvit.
202
00:16:57,184 --> 00:16:59,061
Snaží se zachránit lidstvo.
203
00:16:59,770 --> 00:17:02,272
Já taky. Nebo lidi, co si to zaslouží.
204
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Mám pár lodí, ale jen pomalých.
205
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
Hledáme lidi, co jsou jako my,
a vozíme je sem.
206
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
A máme i ten mentální maják.
207
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Když k nám uhánějí nějací zřící
jako o život, slyšíme to.
208
00:17:20,123 --> 00:17:25,462
Většinou jsou ale daleko a nedoletí sem
nebo je zastaví to, před čím utíkají.
209
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
A my musíme poslouchat,
jak jejich hlasy utichají.
210
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Omlouvám se, ale to přece můžeme změnit.
211
00:17:33,512 --> 00:17:38,559
Vím, že nám můžete pomoct sehnat hyperloď,
abychom pomohli tisícům zřících.
212
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Mohli by pracovat,
zdokonalovat svoje schopnosti,
213
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
upravit ten tvůj osud.
214
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Třeba by to bylo i správné.
215
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Ale přeju si, aby se toho Hari neúčastnil.
216
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
To je celkem zvláštní omluva.
217
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Jsi výjimečná, Gaal Dornicková.
Nikoho takového neznám.
218
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Když mi tohle někdo říká,
většinou něco chce.
219
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
A já nejsem jiná.
220
00:18:05,669 --> 00:18:07,880
Ale já ti za to i něco nabídnu.
221
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Tak povídejte.
222
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Radši ti to ukážu.
223
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Máš neobyčejnou mysl.
Ráda bych se do ní podívala.
224
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Co to?
225
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Jsme na Synnaxu. Jak jste to...
226
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
Voda v tobě vyvolává silné asociace.
Chrstla jsem na tebe vodu. Promiň.
227
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
A zareagovala jsi,
jako bys do té vody spadla.
228
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
A pach toho svijonožce v mé kapse
ti pomohl se tam přenést.
229
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Když iluzi na něčem založíš,
je pak silnější.
230
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Salvořina přítele, toho Huga,
bychom nestvořili z ničeho.
231
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
Musel to sehrát Loron.
232
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
Ale co ta malá holka na trůnu?
233
00:18:52,674 --> 00:18:57,221
No, té jste se ani nemuseli dotknout.
Hari si všiml, že nemá stín.
234
00:18:57,221 --> 00:18:58,889
Přenesla jste mě domů.
235
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Mělo mě to dostat do dětství?
Mělo mě to oslabit?
236
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Starý domov otevírá staré rány.
A ty jsi zraněná hodně.
237
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Ale budu fér a odhalím ti ty svoje.
238
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Bojím se smrti. Až nepřirozeně moc.
239
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Teď.
240
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Přinutila jste mě to zvednout.
- To neumím,
241
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
ale co na tom, když jsi tím pohnula ty.
242
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Mezek tě neškrtil
prostřednictvím té vidiny.
243
00:19:29,962 --> 00:19:33,799
Pomyslela sis „au“ a popraskaly ti cévy.
Udělalas to sama.
244
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Jsi rychlá.
245
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Podívej se na sebe.
Ulevilo se ti, že jsi nezklamala.
246
00:19:44,101 --> 00:19:48,272
To je slabina,
kterou Hari určitě nejednou využil.
247
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Myslíte, že Hariho následuji,
ale tak to není.
248
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Prosím tě. Hrozně se na tobě podepsal.
249
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Nikdy tě nebude brát jako sobě rovnou,
i když jsi lepší.
250
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
A jsi i lepší než já.
251
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Gaal, nejsem na tom dobře.
252
00:20:04,079 --> 00:20:07,207
Říkám si, co s mými lidmi bude, až odejdu.
253
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Kdo je povede?
254
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Tebe by následovali.
255
00:20:10,669 --> 00:20:12,754
To po mně nemůžete chtít.
256
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Ale můžu. Proto jsi sem přiletěla.
257
00:20:15,632 --> 00:20:20,012
Můžeš jim i říkat Druhá Nadace,
pokud nevymyslíš něco chytlavějšího.
258
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Ukázala jsi mi budoucnost
a já jsem z toho pořád v šoku.
259
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
I když se to stane za víc než 100 let,
ten Mezek mi dělá starosti.
260
00:20:27,811 --> 00:20:29,396
Tady je moje nabídka.
261
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
Přenechám ti svoje děti.
262
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Budu tě trénovat, abys byla silnější
a měla jsi nástroje k jejich ochraně.
263
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
A díky těm nástrojům
udržíš při životě i svoji dceru.
264
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
A co za to chcete?
265
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Tahle planeta náleží mentalikům.
266
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Tahle nabídka platí jenom pro tebe.
267
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Hari s tím nebude mít nic společného.
268
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
A...
269
00:21:18,987 --> 00:21:20,197
Nic tady není.
270
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Potvrď, že jsme tu správně.
271
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Dobře. Seldone, co teď?
272
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Tohle se mi nějak nezdá.
273
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
Do prdele. Spusť autodiagnostiku.
274
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Jo.
275
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
Ne. Tohle mi nedělej. Teď ne.
276
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Do prdele.
277
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Beki. Klídek.
278
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Hej, uvíznout ve vesmíru
bez možnosti návratu domů jsem plánoval.
279
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Beki. Ne, Beki. Uklidni se, jo?
280
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Jsem jenom posel, tak...
281
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
A to je kurva co?
282
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Ty vážně chvíli neposedíš v klidu, co?
283
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
Ne.
284
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Jak odpočíváš?
- Hlídkuju.
285
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Musíš to mít těžké.
286
00:22:45,657 --> 00:22:49,328
Soustředíš se na třetí krizi,
zatímco Terminus čelí druhé.
287
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Oni vyhrají.
288
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Musejí.
289
00:22:54,208 --> 00:22:56,919
Ale mám pocit,
že vám pomáhám budovat armádu,
290
00:22:56,919 --> 00:22:59,379
co bude bojovat proti těm, co mám chránit.
291
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
Boj s První Nadací není náš záměr.
292
00:23:02,591 --> 00:23:04,801
Jenom je musíme pošťouchnout.
293
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
A Hari Seldon z Trezoru je nepošťouchne?
294
00:23:08,555 --> 00:23:11,183
Jeho vědomosti jsem pozměnil.
295
00:23:11,850 --> 00:23:13,810
Zná jen část Plánu.
296
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
Ale pořád je chytrý jako vy.
297
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Nedomyslí si zbytek?
298
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Co by dělal někdo jako já,
kdyby nechtěl nic nechat náhodě?
299
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
Hlavní je, aby ten druhý Seldon nevěděl,
že existujete.
300
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Naprosto zásadní. Nesmí vědět všechno.
301
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Ale chcete ho
pro všechny případy sledovat.
302
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
To je žádoucí.
303
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Prvozářič a Trezor jsou propojené, že?
304
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Jaksi komunikují.
305
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Nepoužíváte Prvozářič k tomu,
abyste odtud špehoval Trezor?
306
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
Ten druhý Seldon má něco,
co vypadá jako duplikát Prvozářiče.
307
00:23:52,641 --> 00:23:53,725
Vypadá jako?
308
00:23:53,725 --> 00:23:56,562
Ve skutečnosti je ale jen jeden
a máme ho oba.
309
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Díky své kvantové povaze
existuje vně časoprostoru.
310
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
Tentýž předmět je na dvou místech zároveň.
311
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
Takže když se do něj podívám,
vidím Harimu do karet.
312
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Kam jste Prvozářič schovali?
313
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
Když ucítíš, jak ryba bere, tahej.
314
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
Tahej nahoru.
315
00:24:20,961 --> 00:24:22,004
Chytili jsme rybu.
316
00:24:22,004 --> 00:24:24,256
Vidím. Krása.
317
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Hari, mám návrh.
318
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Zatímco jsme si smáčeli nohy,
došlo k vyjednávání.
319
00:24:33,807 --> 00:24:36,435
Promiňte, vím, že to neuslyšíte rád.
320
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Mentalici budou následovat jen mentalika.
321
00:24:39,479 --> 00:24:43,734
Pokud věříte tomu, že tady má vzniknout
Druhá Nadace, musím ji vést já.
322
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
A co ti za to nabídla, Gaal?
323
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Pověděla ti,
že ti pomůže zachránit Salvor?
324
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Přiměla tě uvěřit, že to dokáže?
325
00:24:52,409 --> 00:24:54,745
Ona ti do hlavy může vložit cokoliv.
326
00:24:54,745 --> 00:24:57,331
Nemůžeš poznat,
jestli mluvíš sama za sebe.
327
00:24:57,331 --> 00:25:00,501
Měli bychom to promyslet sami.
Ať se situace uklidní.
328
00:25:00,501 --> 00:25:04,087
Co se stalo na Makodě Mese
na Helikonu, Hari?
329
00:25:04,087 --> 00:25:05,339
Když jste byl mladý.
330
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Bála se, když jste ji zavedl
kamsi do neznáma
331
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
a ona v prachu uviděla
ty stopy tříprstých pařátů?
332
00:25:12,638 --> 00:25:14,056
Vidíte, co dělá?
333
00:25:14,556 --> 00:25:16,975
Přece se jí nesmíš nechat ovlivnit.
334
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
- Hari.
- Ne, pochop to.
335
00:25:18,852 --> 00:25:21,605
Pokud dokáže ovládat tvoji...
336
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Pokud nemůžeš věřit vlastní mysli,
tak co ti zbývá?
337
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Hari.
338
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- V pohodě, kleriku?
- Vesmírná nemoc.
339
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
A možná i trochu kocovina.
340
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Odpočineš si v posteli.
341
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Tak.
342
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Lehni si.
343
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
Jsi holka do nepohody, Konstant.
344
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Hele, dobroty. Jsou zdarma?
345
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Ty oříšky mají cenu
týdenního siwennského platu.
346
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Ale výhled...
347
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
Ten zdarma je.
348
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Výhled je parádní.
349
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Tohle je prostě Říše.
350
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
A já myslel, že jsou jako my.
351
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
Že lítají v karavanu
a dělají lidem představení.
352
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Konstant?
353
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
V kapse pláště mám pytlík s vordalinem.
354
00:26:33,969 --> 00:26:36,722
- Vím o něm. Chceš, abych ti ho...
- Ne.
355
00:26:38,056 --> 00:26:39,224
Spláchneš ho?
356
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Já na to asi nemám sílu.
357
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Chceš to udělat.
358
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Podle mě silný jsi.
359
00:26:53,447 --> 00:26:59,494
Jsem ožrala a feťák už dýl než století.
Je načase zkusit něco novýho.
360
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Pil jsem víno,
které mi nalil sám Hari Seldon,
361
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
a to už nic nepřekoná.
362
00:27:06,668 --> 00:27:12,508
Souhlasím. A i když to táta nechce
přiznat, vím, že ho Prorok taky ohromil.
363
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Jeho Plán má nějaký smysl
a všichni v něm hrajeme danou roli.
364
00:27:17,304 --> 00:27:21,975
Sermak to asi nevidí, ale to,
že věříš v Plán, je důležitý. Fakt.
365
00:27:21,975 --> 00:27:24,937
Věříš v něj upřímně.
366
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Upřímněji než já, to je jistý.
367
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Ani nevím, jestli to byla víra,
na co jsem se celou tu dobu upínal.
368
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Nerozumím.
369
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Viděl jsem to na vlastní oči,
když Seldon vyšel z Trezoru.
370
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
My, co jsme tam byli, jsme získali důkaz.
371
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Ale ty a tvoje generace
372
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
to máte jenom z druhé nebo třetí ruky.
373
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Z historek.
374
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
To je ten rozdíl
mezi přesvědčením a vírou.
375
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Byl jsem přesvědčený o tom, co jsem viděl,
ale víra je daleko větší závazek.
376
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
A ty jsi věřila vždycky, Konstant.
377
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
A s tím svým přesvědčením...
se cítím být zahanben.
378
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Gratuluji, kleriku Verisofe.
379
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Vaše návštěva Trantoru
se prodlouží na neurčito.
380
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
On svolal Galaktickou radu?
Patricijové své hnízdo nikdy neopouštějí.
381
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
Jsou to mrchožrouti, co větří chcíplinu,
ale zatím ještě nikdo neumřel.
382
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Lidé Říše.
383
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
Asi si žádný současník nevzpomíná,
proč zde tato aréna stojí.
384
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
Je tu pro krvavé sporty.
385
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Obyvatelé Trantoru se mačkali
na tyto tribuny, aby se podívali na boje.
386
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
Do kamenů se vytesaly žlábky,
387
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
aby služební mohli ten masakr
spláchnout hadicí.
388
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Sezval jsem vás sem však
kvůli jinému typu míchání krve.
389
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Tuhle arénu si oblíbila Winoset,
matka Kleona I,
390
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
poslední císařovna galaxie.
391
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Když v genetické dynastii,
mé dynastii, následovali jen Kleoni,
392
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
uctívání památky Winoset se zanedbalo.
393
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Už ji zanedbávat nebudeme.
394
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Císařovny a císaři se stávají sochami.
395
00:29:56,463 --> 00:29:59,508
Sám jsem pro pár soch pózoval.
Možná jste je viděli.
396
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Ale jsem i člověk.
397
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
A mé srdce bije stejně jako to vaše.
398
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Dovolte mi, abych vám představil někoho,
399
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
díky komu mi to lidské srdce
bije o něco rychleji.
400
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Tohle je Sareth první.
401
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Královna Oblačného Dominia.
402
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Winoset totiž na Trantoru
nebude poslední císařovnou.
403
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Pokloňte se svojí nové císařovně Sareth I.
404
00:30:45,053 --> 00:30:46,972
A všem nechápavým vzkazuji:
405
00:30:48,223 --> 00:30:50,559
Ukončuji genetickou dynastii.
406
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Aspoň jsme si to užili,
když jsme byli u koryta.
407
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Děkuji císaři za jeho vřelé přivítání.
408
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Těším se, až budeme vládnout spolu.
409
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
A chci, abyste všichni věděli,
že se nezaslíbím jen jednomu muži.
410
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
Zaslíbím se všem lidem Říše.
411
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
A slibuji vám, že váš hlas vyslyšíme.
412
00:31:26,595 --> 00:31:29,181
Vaše požadavky jsou naše povinnosti.
413
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
Vaše potřeby jsou naše úkoly.
414
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
Sloužíme vám. Milujeme vás.
415
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Patříme vám.
416
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Spaceři.
417
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Kdo jste?
418
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Proč jste pošpinil Domovský úl?
419
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Odešel jste zničehonic.
420
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
Takhle to nejde. Potřebujeme vás.
421
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Gaal vás potřebuje.
422
00:33:59,665 --> 00:34:01,083
Slova Tellem vás ranila.
423
00:34:01,083 --> 00:34:05,087
To, co říkala o Makodě Mese. Co to je?
424
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Varování.
Nemohl jsem se té vzpomínky zbavit.
425
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Mohla za to ona.
426
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
Vydloubla mi ji z mysli,
427
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
aby ji všem předhodila
jako krvavou mršinu.
428
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
To jsem nevěděla.
429
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
Jakmile jsme tady přistáli,
tak jsem věděl, že o všechno přijdu.
430
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Hari...
431
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Chtějí Prvozářič, Salvor.
432
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Je v Žebrákovi.
433
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Gaal ho schovala. Nevím kam.
434
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Bude mít jinou podobu.
435
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Najdi ho, ochraňuj jeho i Gaal.
Potřebuje tě.
436
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Mluvila jsem s ním. Je mimo, měla bys...
437
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Tys na mě čekala?
438
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Jo...
439
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Nevím, jak to s Harim dopadne,
440
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
ale nemůže se pořád všechno točit
jenom kolem Plánu.
441
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Musíme dělat i něco jiného.
442
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Všechno nejlepší.
443
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Je to kousek ovoce.
444
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Máš pro mě dárek.
- Jo.
445
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Jak to víš?
446
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
Od Tellem.
447
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Díky, Gaal.
448
00:35:41,475 --> 00:35:46,313
- Mohla jsi mi to říct, víš?
- Já nechtěla, aby ses cítila blbě.
449
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
Navíc mám narozeniny
jenom podle slunečních cyklů na Terminu.
450
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
A my na Terminu nejsme.
451
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Jasně...
452
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Říkám si, co všechno by bylo jinak,
kdybych skončila tam.
453
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Jsem ráda, žes měla Mari a Abbase.
454
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Kéž bych jim mohla poděkovat.
455
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
To nic.
456
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Teď tam nejsem.
457
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Jsem tady.
458
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Jo.
- Na ničem jiným nesejde.
459
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Ne.
460
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
To je on.
461
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Letí pryč?
462
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Sledují, jak odlétáte.
463
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Salvor se zrovna vyžívá
v originálních nadávkách.
464
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Loron s Žebrákovým nářkem
odletí z jejich dohledu,
465
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
přistane a my budeme nadále hledat.
466
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Ten váš Prvozářič najdeme.
467
00:37:24,411 --> 00:37:25,871
A pak ho zničíte.
468
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
No jistě. A s radostí.
469
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Gaal je skutečná zřící.
470
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Hari, já ten váš kaleidoskop nepotřebuju.
471
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Dnes jsem s nimi byl
a odešel jsem uprostřed hádky.
472
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- K tomu jste mě přiměla vy?
- Dobrý dotaz.
473
00:37:41,261 --> 00:37:43,972
To vám není podobné,
odejít uprostřed diskuze.
474
00:37:43,972 --> 00:37:45,307
Co teď?
475
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Mám prosit o život?
476
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Nesnášíte kohokoliv,
kdo nedokáže to co vy, že?
477
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Vy zkoumáte vzorce.
478
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
Víte, co váš druh páchá.
479
00:37:57,194 --> 00:38:00,447
Násilí proti jakékoliv odchylce
od většiny,
480
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
vykořisťování, krutost, tajnosti, vraždy.
481
00:38:05,285 --> 00:38:07,996
Vraždy? Odsuzujete vraždy?
482
00:38:07,996 --> 00:38:09,206
Vy pokrytče.
483
00:38:09,206 --> 00:38:10,457
Tady nejde o vraždu.
484
00:38:10,457 --> 00:38:13,210
Nikoho ze svých lidí bych nezabila.
485
00:38:13,210 --> 00:38:16,296
Gaal se dozví, co jste udělala. I Salvor.
486
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Co ví Gaal nebo Salvor, ovládám já.
487
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Povíme jim, jak přemýšlíme o smrti.
488
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Že zabíjíme, jen když je to třeba.
489
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
Abychom se najedli nebo se bránili.
490
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Nejdřív mě utopíte, že?
491
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
No jistě.
492
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Veniku.
493
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Tohle Plán nezastaví. Pořád věřím.
494
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Já zase věřím Gaal.
495
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Odejdi, až bude po něm.
496
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Hari, už se musíme vrátit do úkrytu.
497
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Hari! Stůj!
498
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Haritone.
499
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Nic se mi nestalo. Má to vzorec.
Spočítal jsem to. Šel jsem podle toho.
500
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Šel?
- Ty to nevidíš?
501
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Odstup od něj.
502
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Doktore Seldone.
- Doktorko Tadjová, rád vás vidím.
503
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Musíme probrat vaši poslední práci
ohledně těch předpovědí.
504
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Předpovědí?
505
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
Univerzita má obavy,
že vaše závěry někdo pochopí jinak.
506
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- A kdo? Jak?
- Říše.
507
00:40:41,275 --> 00:40:43,443
- „Každá říše jednou padne“?
- Ale jak?
508
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
Spekulujete o budoucnosti,
o změnách ve spolehlivých institucích,
509
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
o ideách, které plodí myšlenky,
rozpory, debaty.
510
00:40:50,701 --> 00:40:52,494
To je smysl univerzity, ne?
511
00:40:52,494 --> 00:40:57,374
Říše by byla proti tomu
ze zjevných i závažných důvodů.
512
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
Takže je podle vás zrada říct,
že každá říše jednou padne?
513
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Mluvíte o tom, že veliké skupiny lidí
dokážou nastolit změnu.
514
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
Mluvíte o...
515
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- O evoluci.
- Paní doktorko, nedávno jsme se viděly.
516
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Jsem dr. Yanna Kineová.
Snažím se najít kabinet.
517
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Dr. Kineová?
- Jste rektorka, že?
518
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Zastupuji zájmy Říše.
519
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
Přijela jste z univerzity v...
520
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Na Kaldě. Z katedry pravděpodobnostní
analýzy a vizualizace dat.
521
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Pokud už nemáte kabinety,
ráda se k někomu přidám. Třeba sem.
522
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
Ten je můj.
523
00:41:31,283 --> 00:41:33,410
Pardon, ale nemáte začít až zítra?
524
00:41:33,410 --> 00:41:37,247
Tma nás tíží, ale gravitace je tu nízká.
Jak protichůdné.
525
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Se mnou tady nebude.
526
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Doktorko Kineová...
- Yanno.
527
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Nepřijde mi vhodné,
abyste tu s doktorem Seldonem byla.
528
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Konečně se na něčem shodneme.
529
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Sotva jsem přišla,
a už mezi vámi vytvářím harmonii.
530
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Psychohistorie se nebojte,
doktorko Tadjová.
531
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
V současném stavu je to
pouhý popis jisté databáze.
532
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Stačí do ní rýpnout, a rozpadne se.
533
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
No, oznámím vedoucímu katedry, že jste tu.
534
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Hari vám rád pomůže se tady zabydlet.
535
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Co?
- Klid, doktore Seldone.
536
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Podle mě je vaše teorie geniální.
537
00:42:09,530 --> 00:42:14,618
Jen potřebujete pomoct ji dostat do praxe.
Spolu dokážeme skvělé věci.
538
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Jakže se jmenujete?
539
00:42:18,497 --> 00:42:22,292
- Grant nám na pět let nepostačí.
- Vezmeme pět let stará data
540
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
- a aplikujeme algoritmus.
- Z populace.
541
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Otestujeme předpovědi na datech.
- Jo.
542
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Geniální.
543
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
No, zase jsme se shodli.
544
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Omlouvám se, nechci mluvit jenom o práci.
545
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Proč? Je to zajímavé.
546
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Jo, zajímavé to je.
547
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Jenom jsem si říkal, jestli...
548
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
Jestli na tebe doma na Kaldě
nečeká nějaký pan Kine.
549
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Jistěže čeká.
550
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Jasně.
551
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Ale proč tě zajímá můj táta?
552
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
Tvůj táta? Ne, já myslel...
553
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Já vím, co jsi myslel.
554
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Pověsti o Helikonu jsou tedy pravda.
555
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Stříbrné měsíční světlo dělá romantiky
i z těch největších cyniků.
556
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Tak se to říká.
557
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Jestli to budeš cítit stejně i zítra,
za denního světla,
558
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
možná si domluvíme rande.
559
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Možná.
560
00:43:28,066 --> 00:43:30,777
Teoreticky. Jestli teda souhlasíš.
561
00:43:30,777 --> 00:43:32,738
Žiju, abych souhlasil.
562
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Yanno!
563
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Ahoj.
- Pojď sem.
564
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Hele.
- Co je?
565
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Můžu?
- Jo.
566
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Tys to zprovoznil.
- Není to hotové, ale...
567
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Bude to fungovat!
- Jo.
568
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Já to věděla!
569
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
Geniální nápad.
570
00:44:31,421 --> 00:44:33,090
Takhle vizualizovat data.
571
00:44:33,090 --> 00:44:36,927
- Vložit je do kvantového zařízení.
- Bez teorie by nebylo nic.
572
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
Nevím, jak ti poděkovat.
573
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
Dnes je velký den.
574
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
Taky pro tebe něco mám.
575
00:44:50,524 --> 00:44:51,567
Můžu?
576
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
Tohle můžeš otevřít normálně.
577
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Vážně?
578
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
A bude to...
579
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Holka.
- Holka.
580
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
Za sedm měsíců.
581
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Yanno.
582
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Blbost!
- Je to příležitost.
583
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- Víš to.
- Příležitost pro tebe,
584
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- abys táhla do prdele.
- Neřešte to tady.
585
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Co se děje?
586
00:45:58,467 --> 00:46:01,011
Věřte nebo ne, ale já měla dobrou zprávu.
587
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Nabízím vám akademické posty.
Profesuru pro vás oba.
588
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
Na Streelingské univerzitě na Trantoru,
589
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
která je pevně přimknutá k hrudi Říše.
590
00:46:09,978 --> 00:46:11,063
Pokud zůstaneš,
591
00:46:11,063 --> 00:46:14,566
mám rozkaz utnout ti granty
a zabavit tvoji práci.
592
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Ale když odejdeš, můžeš pokračovat.
593
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
Říše chce jen vědět, co děláš.
Jestli to má praktické využití.
594
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Využití?
595
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
Říše by o naší práci nevěděla,
kdybys jim vše nevyslepičila.
596
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Mluvíš, jako bychom k Říši nepatřili.
597
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Říše jsme my všichni.
Tahle instituce, všechno.
598
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Už ani neskrývají, že někde slídí.
599
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Nauč svoje špehy,
ať dávají vše zpátky na své místo.
600
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
Univerzita vlastní vše, co vymyslíš.
Schovávat to zařízení je krádež.
601
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Ono ale ještě nefunguje.
602
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- Je to jenom těžítko.
- To je jedno!
603
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Nabídku máš. Podmínky jsou vynikající.
604
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Prohloupíte, když odmítnete.
605
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Proberte to.
606
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Přemluv ho.
607
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Je to červ, který se lísá k nohám těch,
co mají moc.
608
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Čím dřív jim zaleze do zadku, tím líp.
609
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Řekli jí: „Přiveď nám Seldona
nebo to zařízení.“
610
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Pokud něco neudělá, zabijou ji.
611
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Neměl bych jim to za zlé.
- Musíme to zvážit.
612
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Ona už se rozhodla.
613
00:47:32,686 --> 00:47:34,605
Nelituj ji.
614
00:47:35,480 --> 00:47:36,773
„Říše jsme my všichni.“
615
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Hari, nech toho. Poslouchej.
616
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Ano, Streelingská univerzita
je přimknutá k hrudi Říše,
617
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
ale přesně tam je potřeba udeřit.
618
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
Co?
619
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Na Kaldě byl spisovatel Gorik Tarka.
Napsal:
620
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
„Bohové stvořili víno jako kompenzaci
pro ty, kteří si nemohou dovolit pomstu.“
621
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Říše chce ublížit nám, tak ubližme my jí.
622
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Gorik Tarka zní trochu bezhlavě.
623
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
To je problém vás Helikoňanů. Gravitace.
624
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Životem proplouváte v tom měsíčním světle.
625
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Yanno.
- Chceš to vzdát?
626
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Můžu to rozbít, pustit, rozšlapat.
- Ne!
627
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
Doktorka Tadjová bojuje o přežití.
Je zoufalá.
628
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Zařídí, abys na to kývl.
629
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Na Trantoru budeme v bezpečí.
630
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Nemůžu. Nemůžu tam pracovat.
Udusil bych se.
631
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Tak to hodně dobře schovej.
632
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Yanno.
633
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Pojď se mnou.
634
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Yanno?
635
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Yanno?
636
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Říkalas, že tu bude.
637
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Že když to odevzdám, bude tady s tebou.
638
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Mám lepší nápad.
Dej mi Prvozářič a já vystoupím.
639
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
Auto tě za ní zaveze. Už čeká.
640
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Čeká. Vidíš?
641
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Dobře.
642
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Měním cíl cesty.
643
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Cos udělal?
- Jedeš se mnou.
644
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Tak domluva nezněla.
645
00:50:59,101 --> 00:51:02,938
Na to, že lidem kradeš data,
si ta svoje moc nechráníš.
646
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Chceš mrhat časem a vzdálit se od Yanny?
647
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Ta je mrtvá.
648
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Není, Hari.
- Je.
649
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
Naše dítě se nikdy nenadechne.
650
00:51:10,696 --> 00:51:12,739
A chtělas mě poslat na smrt.
651
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Jaké dítě?
652
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
Jo a v tom balíčku je kámen,
ne ten prototyp.
653
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Je naživu. Podívej se.
654
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Je to falešné.
655
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Je naživu, Hari. To video je opravdové.
656
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
Je v hotelovém pokoji ve městě.
Ukážu ti adresu.
657
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Cítil jsem, že umřela.
658
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Vždyť jsi vědec.
659
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Vždyť nevěříš v zamilované partnery,
kteří navzájem cítí své pocity.
660
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Ona nikdy nevěřila v manželství.
Považovala to jen za říšský certifikát.
661
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Ale co bylo reálné, měla ráda.
662
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Byla těhotná.
To dítě nás mělo navždy spojit.
663
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
A řekla mi to tak, že mi dala tohle.
664
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Díky tomu jsem pocítil tlukot jejího srdce
i srdce toho dítěte.
665
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
Tady na hrudi.
666
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
A všechno ustalo krátce předtím,
než jsi mi dala to ultimátum.
667
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Ustaly oba signály. Včera večer.
668
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Co se stalo?
669
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Dej mi Prvozářič a všechno tohle skončí.
670
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Hacknul jsem zámek spouště.
671
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Hari, ona zemřít neměla.
672
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Chtěla jsem říšský majetek.
Byla jsem v právu.
673
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Vzdorovala mi. Zaskočila mě.
674
00:53:09,815 --> 00:53:11,733
Takže výstřel padl omylem?
675
00:53:11,733 --> 00:53:12,860
Jistě!
676
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Vůbec neumíš lhát. Viděl jsem ti na krku,
jak se ti zrychlil tep.
677
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- To proto, že mám strach.
- Správná reakce.
678
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Co to je?
679
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Ovčáčtí psi.
- Co?
680
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Zavraždila jsi Yannu.
681
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Obhaj se.
682
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Pros o život.
683
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Honem. Pospěš si.
684
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Ovčáčtí psi je vedou sem.
685
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Neměla jsem důvod ji zabít.
Jen jsem chtěla ten prototyp.
686
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Kladla odpor. Provokovala.
687
00:53:54,651 --> 00:53:57,696
- Byla přivázaná!
- Já nevěděla, jak to dopadne!
688
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
To na mě vytáhneš tohle, jo?
689
00:54:03,118 --> 00:54:08,040
Nemůžeš za to, protože jsi
nemohla předpovědět, co se stane.
690
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Je to ironie,
protože tímhle já se zabývám dost často.
691
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
Housenčíci měsíční.
692
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Ano. Chodí za tamhleten útes.
693
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
Divné, že planeta a měsíc
mají jednu atmosféru.
694
00:54:23,180 --> 00:54:27,226
Housenčíci mohou lovit na měsíci,
ale jen když překonají gravitaci.
695
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Je to hrozně namáhavé.
Musejí být velice silní a letět rychle.
696
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Hari, mstít se ti není podobné.
Takový ty nejsi.
697
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Ne, taková byla Yanna.
Tohle je pomsta za ni.
698
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Hari, vždyť umřeš taky.
699
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
To zní lákavě, doktorko.
700
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
Streelingská knihovna
je na Trantoru největší.
701
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Našli jsme ty texty, co jste požadoval.
702
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Gorik Tarka z Kaldy
je na vědce neobvyklý požadavek.
703
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
GORIK TARKA Z KALDY
704
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Doporučila mi ho známá.
705
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Děkuji. To se mi bude hodit.
706
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Překlad titulků: Karel Himmer