1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 2 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 你起得比往常更早 3 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 做了奇怪的梦 4 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 和陌生人起了很多争执 5 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 我觉得是这地方的缘故 6 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 其他人的梦入侵了 7 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 这让我庆幸自己不是读心者 8 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 我去散散步 9 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 你总是在日出前起来? 10 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 只是想来看看海滩 11 00:02:51,463 --> 00:02:53,340 你母亲的回忆充满水 12 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 你是怎么做到的? 13 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 我们称之为“无声表达” 14 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 不要说出你的想法 无声表达出来 15 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 不是这样 你只是在心里大声表达 16 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - 我不懂区别 - 两者完全不同 17 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 特雷姆教我们使用音乐来专注于自我 18 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 这是我的音调 19 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 如果我想这个声音 就会无声表达 20 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 你也有属于你的音调 21 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 这里的每个人都有 22 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 我有个口哨 23 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 我不知道你的音调是什么 但肯定不是这个 24 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 是 不奇怪 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 你是怎么知道这一切的? 特雷姆教你的吗? 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 其中一些是的 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 我总是能读出人们的想法 28 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 所以才有了这个 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 我可以给你看 30 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 不 31 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 不 爸爸 32 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 人们不喜欢我能看出他们想法这一点 33 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 他们也怪罪我的家人 34 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 特雷姆救了你 35 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 她救了我们所有人 36 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 这里很安静 37 00:04:55,212 --> 00:04:57,673 很多人在说话 不过是无声的 38 00:04:58,340 --> 00:04:59,716 说出来挺没礼貌的 39 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 我在告诉他们说你想了解他们 40 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 我可以看见和感受到他们曾经历的一切 41 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 所有的痛苦和磨难 42 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 以及解脱 43 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 现在你明白我们为何被迫躲藏了 44 00:05:45,012 --> 00:05:46,180 我们知道秘密 45 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 知道国王们在蒙骗民众或是丈夫们在出轨 46 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 所以我们有几个可能的下场 47 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 我们被当作凡人中的神或是羔羊中的狼 48 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 相信我 人们很快就对神的说法厌烦了 49 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 而被当作狼会害你送命 50 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 很快就招来暴徒 51 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 说你是“恶魔”、“太空魔鬼” 52 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 然后他们伤害你 就像对约赛亚那样 53 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 我喜欢我的计划 我们过自己的生活 54 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 我们需要你的帮助 55 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 因为你的心理历史学 56 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 她的脑海里清晰地呈现了 57 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 第一次危机、第二次危机 一个取代毁灭的王国的基地 58 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 你的计划让你寻找我们吗? 它称我们为“第二基地”吗? 59 00:06:38,482 --> 00:06:39,816 这是个合理的假设 60 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 这个假设只是异想天开 61 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 这不是我们的战斗 62 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 我不在乎帝国 我不在乎你的几个基地 63 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 我们不会成为你的军队 64 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 那么你们将成为伤亡的一方 65 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 许多年后 一个像你们一样的 读心者将上位 66 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 他将被称为“骡” 67 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 他将摧毁你们在这里建造的一切 68 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - 盖尔见过了 - 见过? 69 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 见过未来? 70 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 我们这类人有许多能力 但是真正的预知能力? 71 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - 没有 - 这点你错了 72 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 盖尔所见的未来是真实的 73 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 她可以给你看 74 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 如果有人说谎 我一眼就能看出来 75 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 来吧 76 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 我没意见 77 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 我不确定有没有意见 78 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 我在撒谎吗? 79 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 你感觉到了 你知道那是真的 80 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 塞佛知道吗? 81 00:08:13,493 --> 00:08:14,328 知道 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 她看起来和你一样年纪 但她是你的女儿? 83 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 是的 情况有些复杂 84 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 我不需要知道全情 只需知道你的感受 85 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 我知道你想要拯救她 因为你爱她 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 我们才见面不久 87 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 你觉得自己应该爱她 但你不确定 这感觉很奇怪 88 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 毕竟她是你的骨肉 89 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 确实很复杂 90 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 我无法接受一个难以逃脱的未来 你也不应接受 91 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 我们的行为必须有意义 92 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 我也想相信这是对的 93 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 但如果你认为我给你看的并非未来 那它又是什么? 94 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 你那位哈里虽然会指出一种可能的未来 但我不知道 你也不知道 95 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 因为那个未来是透过 由他塑造的认知过滤的 96 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 直到你准备好了去探索自己的能力 97 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 你永远不会知道那个幻象到底意味着什么 98 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 而我无法帮助你 99 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 我还要考虑自己的孩子 100 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 对了 今天是塞佛的生日 101 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 欢迎来到川陀 我们即将对接星环站 102 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 你从睡床出来时需要我扶一把吗? 103 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 好的 谢谢 104 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 我是康斯坦特修士 你叫什么? 105 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 生辉者 106 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 这名字真美 107 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 我从没见过太空人 108 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 我们是人类 109 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 是 我知道 只是... 110 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 我不知道基因工程可以 以这么优雅的方式进行 111 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 这是一项我们持续完善的技艺 112 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 虽然这是帝国在600年前就开始开发的 113 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 当时帝国发明了我们这一服务人种 114 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 景色真壮观 对吧? 115 00:10:53,570 --> 00:10:55,656 川陀真的是宇宙中心吗? 116 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 并不是的 117 00:10:56,782 --> 00:11:01,203 这一项殊荣属于超大质量黑洞 118 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 说实话 我觉得即使在象征意义上 它也未必是中心 119 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 很难想象这样的地方会毁灭 120 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 边缘地带的血液首先停止流通 121 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 要过一段时间 心脏才会开始衰败 122 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 欢迎来到川陀站 星系之光 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 你认为大帝会接受我们的行动吗? 124 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 最好假定我们会遇阻 125 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 欢迎来到川陀 帝国中心 126 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 我从没想过自己会再次看到这个景象 127 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 抱歉 听起来很奇怪 我... 128 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 在我小时候 我想象过这个场面 129 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 - 上前排队 - 下一个 130 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 欢迎来到川陀 请上前 131 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 你此次出行的目的? 132 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 我是端点星的使者 代表外围星域 133 00:12:29,708 --> 00:12:31,668 我来此建立外交关系 134 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 外危星域?真有异域情调 135 00:12:34,004 --> 00:12:36,507 很可惜 我想帝国已不再承认 136 00:12:36,507 --> 00:12:38,008 其中一些行星的地位 137 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 对 所谓的“蛮荒世界” 138 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 这正是我们“野蛮人”来这里 想要谈论的问题 提曼德拉 139 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 我给你发一张暂行签证 现在你进入系统了 140 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 明天去外部办事处报道 141 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 走过扫描仪 142 00:12:57,653 --> 00:12:59,571 我不知道你们有两个人 143 00:12:59,571 --> 00:13:00,822 我们不是夫妻 144 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 和他一起去报道 你也在他的签证上了 145 00:13:03,742 --> 00:13:04,826 谢谢你 提曼德拉 146 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 她好吓人 不过是以一种友善的方式 147 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 请继续向前 148 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 这上面说我们的旅馆在阳光站1.12 149 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - 请尊重并享受和平 - 我们先不去旅馆 150 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 传教工作没什么好处 151 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 但今晚我们正身处帝国中心 152 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 且费用由先知报销 153 00:13:31,270 --> 00:13:32,729 你还真无忧无虑 154 00:13:32,729 --> 00:13:34,857 毕竟这星球上 到处都是可能有敌意的通灵者 155 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 盖尔会应对特雷姆的 我只会帮倒忙 156 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 近两个世纪来 我的脚趾 第一次浸入凉爽的海水里 157 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 好吧 158 00:13:49,246 --> 00:13:51,874 你不记得何时突然拥有的全新脚趾 159 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 所以你加入了我 160 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 一点质询? 161 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 你是长生不老的 多少算是吧 162 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 把你放入实在的身体里只会让你更脆弱 163 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 所以她为什么要这么做?无论“她”是谁 164 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 我怀疑你马上要告诉我了 165 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 我并不确定 我看不出直接的好处 166 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 我猜测是为了宣扬我的理念 167 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 弥赛亚式的故事需要死亡和重生 168 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 你重生了 穹窿的目的就是这个 169 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 好的 你押的是正确的答案 170 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 相反 171 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 也许有人担心 172 00:14:37,336 --> 00:14:39,588 如果你不谨慎 所有人就会变成统计表上的数字 173 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 也许有人希望你在这场游戏中 也要有利害关系 174 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 你不喜欢我 对吧? 175 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - 我没说这话 - 你觉得我对盖尔有不好的影响 176 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 我只是不希望她忘记 177 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 所有这些她试图拯救的星球上都生活着人 178 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 盖尔对我做了残酷的事 179 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 她不知道你会醒着 180 00:15:00,567 --> 00:15:02,277 她之前见过同样的事发生 181 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 当我上载至乌鸦号时 182 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 所以如果她不知道 那也只是因为她没有考虑周全 183 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 盖尔把发生在 瑞驰和他们身上的事怪罪于我 184 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 但我在那晚之前并不知道他们的关系 185 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 所以如果不怪罪你 该怪谁呢? 186 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 这个问题没有简单的答案 塞佛 187 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 有时愤怒比面对真相更容易 188 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 真相就是瑞驰知道一切 对吗? 189 00:15:36,520 --> 00:15:37,771 他知道他们没有结局 190 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 他没有告诉她 仍然选择与她在一起 191 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 人无法控制自己内心的渴望 192 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 总有那么一些时候 我们都会希望奇迹发生 193 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 你担心盖尔会变成我 在计划中失去自我 194 00:15:55,622 --> 00:15:56,582 她不会的 195 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 只要你在她身边就不会 196 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 她太在意你对她的看法了 197 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 乞丐悲叹号 198 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 很不错 199 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 这个掉下来了 不会是藤壶吧? 200 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 对 应该是的 201 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 你想进来吗? 202 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 我们有一口井 你要喝多少水都够 203 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 这就是你们的井水 我们用复合滤水器过滤了 204 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 里面可能有我们身体无法消化的本地生物 205 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 你们也在检查是否下了毒 206 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 谨慎小心总是明智的 207 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 而且我之前对哈里那么刻薄 208 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 我是为此来道歉的 209 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 他在试图拯救人类 210 00:16:59,770 --> 00:17:02,272 我也是 值得被拯救的人类 211 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 我有几艘飞船 用于短途勘探的 212 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 我们外出去寻找和我们一样的人 带他们回来 213 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 我们有自己的精神灯塔 214 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 我们听说明目者群体锁定了我们的坐标 拼死努力想要来到这里 215 00:17:20,123 --> 00:17:22,667 通常距离太远 飞船到不了 216 00:17:22,667 --> 00:17:25,462 或是他们被追杀他们的人抓住 217 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 我们就不得不听着他们的声音渐渐消失 218 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 对不起 但我们可以改变这点 219 00:17:33,512 --> 00:17:35,973 我知道你们可以帮忙获得跃迁舰 220 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 这样我就能联络到更多明目者了 数千数万的 221 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 我们可以给他们工作、锤炼其技能 222 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 调整你们的时间线 223 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 这甚至可能是行正义之事 224 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 我只是希望哈里谢顿没有参与其中 225 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 你的道歉还挺特别的 226 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 盖尔多尼克 你独一无二 我从没见过像你一样的人 227 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 通常 别人对我说这种话时是对我有所求 228 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 而我也不例外 229 00:18:05,669 --> 00:18:07,880 但我会向你提供回报 230 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 你说吧 231 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 我最好还是给你看 232 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 你的大脑非常特别 我想在里面探索一番 233 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 什... 234 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 这里是辛纳克斯 你是怎么... 235 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 水对你来说是一个强大的联想因素 我泼水...对了 我得道歉 236 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 你的大脑说你会不顾一切扑向水 237 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 我口袋里的藤壶帮助我 带着你的思维去那里 238 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 让幻想变得实在 幻想就会变得更好 239 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 我们是不可能凭空造出 塞佛的男伴的 是叫雨果吧 240 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 我们需要洛伦去扮演这个角色 241 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 但是王座上的小女孩 242 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 你们之前都没碰她 243 00:18:54,218 --> 00:18:57,221 哈里注意到她没有影子 对吧? 244 00:18:57,221 --> 00:18:58,889 你让我置身于家乡 245 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 这是为了让我回到童年的状态? 把我变弱? 246 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 旧日家园能打开旧日的伤口 你似乎有许多伤口 247 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 来 公平起见 我也给你看我的伤口 248 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 我恐惧死亡 超越通常水平的恐惧 会阻碍正常生活 249 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 就是现在 250 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - 你让我捡起了它 - 我的大脑无法移动物体 251 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 但如果你为我移动 那就无所谓了 252 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 你的那位“骡”不是通过幻象掐你的 253 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 你的大脑想“疼” 然后血管爆裂 254 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 是你做的 255 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 你身手很敏捷 256 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 瞧瞧你 因为没让人失望而松了口气 257 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 这是一个弱点 258 00:19:45,310 --> 00:19:48,272 我猜哈里不止一次利用这个弱点 259 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 你总说的像是我是哈里的追随者 并非如此 260 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 来 你的脑中满是他的指引 261 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 就算你比他优秀 他也永远不会将你视作平等 262 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 你也比我优秀 263 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 盖尔 我身体有恙 264 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 我看着我的人民 心想 不知道在我走后 他们会如何 265 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 谁能带领他们 266 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 我的人民可以追随你 267 00:20:10,669 --> 00:20:12,754 你不能要求我这么做 268 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 我当然能 这是你来这里的原因 269 00:20:15,632 --> 00:20:17,718 你甚至可以叫他们“第二基地” 270 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 如果你不想出一个更朗朗上口的名字 271 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 你给我看了未来 我仍然对此感到震惊 272 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 就算骡在100多年后才出现 他仍然让我担忧 273 00:20:27,811 --> 00:20:29,396 所以请听我的建议 274 00:20:29,396 --> 00:20:31,732 我会把我的孩子们给你 275 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 我会训练你 让你变得更强大 这样你就拥有保护他们的工具 276 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 同样的工具将保证你的女儿活下去 277 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 你要的全部回报则是... 278 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 这个星球属于读心者 279 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 这个建议只给你一个人 280 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 没有哈里谢顿的参与 281 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 然后... 282 00:21:18,987 --> 00:21:20,197 这里什么都没有 283 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 幽灵号 确认这些坐标 284 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 好的 谢顿 现在该怎么做? 285 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 是 感觉不对劲 286 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 该死 幽灵号 运行自我诊断 287 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 是 288 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 不 拜托 别这样 今天不行 289 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 该死 290 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 贝奇 别紧张 291 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 嘿 我的意图是 别被困在深太空里、走投无路 292 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 贝奇 不 贝奇 冷静下来 好吗? 293 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 我不过是信使 别... 294 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 那是什么鬼? 295 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 你真的不习惯坐着不动 对吧? 296 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 对 297 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - 你做些什么来放松? - 巡逻 298 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 这对你来说一定很不容易 299 00:22:45,657 --> 00:22:49,328 专注于第三次危机 与此同时 端点星则面临第二次危机 300 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 他们会胜利的 301 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 必须如此 302 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 虽然我感觉自己在帮你建立军队 303 00:22:56,919 --> 00:22:59,379 目的就是为了去对抗我发誓要保护的人们 304 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 我的意图不是对抗第一基地 305 00:23:02,591 --> 00:23:04,801 我们只需要在必要时推他们一把 306 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 穹窿里的哈里谢顿呢? 他不会自己去推他们吗? 307 00:23:08,555 --> 00:23:11,183 我改变了他的基本知识 308 00:23:11,850 --> 00:23:13,810 他只知道计划的一部分 309 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 但他仍和你一样聪明 310 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 他不能用直觉来推测出其余部分吗? 311 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 如果一个像我这样的人 不想把一切交给命运 他会怎么做? 312 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 另一个谢顿不知道你存在 这点很重要 313 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 至关重要 需要限制他所知的信息 314 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 但你仍然希望有办法监控他 以防万一 315 00:23:31,828 --> 00:23:33,664 这听起来很理想 316 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 元光体和穹窿是相连的 对吗? 317 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 它们可以沟通 318 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 你不能从这里利用元光体 去监控穹窿 对吗? 319 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 另一个谢顿拿的似乎是元光体的复制体 320 00:23:52,641 --> 00:23:53,725 “似乎是” 321 00:23:53,725 --> 00:23:56,562 但实际上只有一个元光体 它同时在我们两人手中 322 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 它的量子性质让其超越了时空 323 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 它是同时在两个地方的同一物体 324 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 所以看向元光体中就是看他的手 325 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 你们俩到底把元光体藏在哪里了? 326 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 当你感到历史的张力时 不妨拉一拉 327 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 收线吧 328 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 嘿 我们钓到了一条鱼 329 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 我看到了 漂亮 330 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 哈里 我有个提议 331 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 我们俩闲来垂钓时 你们谈成了交易 332 00:24:33,807 --> 00:24:36,435 对不起 哈里 我知道接下来的话不好接受 333 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 读心者只会追随自己的人做领袖 334 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 如果你真的认为第二基地在这里开始 335 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 那你应该让我领导 336 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 盖尔 她给你什么当做回报? 337 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 她告诉你说会帮你救塞佛? 338 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 她说服你那是可能的? 339 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 你知道 这个女人 可以把任何想法放入你的大脑 340 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 你根本不知道这是否是你自己的想法 341 00:24:57,331 --> 00:24:59,041 也许我们应该单独思考这件事 342 00:24:59,041 --> 00:25:00,501 先冷静一下 343 00:25:00,501 --> 00:25:04,087 哈里 在赫利肯星的 马科达梅萨发生了什么? 344 00:25:04,087 --> 00:25:05,339 那时你还是年轻人 345 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 你载她去荒无人烟的地方 她看到 346 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 灰尘中的三趾印记时 她害怕吗? 347 00:25:12,638 --> 00:25:14,056 看到她在做什么了吗? 348 00:25:14,556 --> 00:25:16,975 你不能受这个女人摆布 349 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 - 哈里 - 不 你必须明白 350 00:25:18,852 --> 00:25:21,605 如果她能控制你的... 351 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 如果你无法信任自己的大脑 那你还剩下什么? 352 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 哈里 353 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - 牧师 你还好吗? - 有点空间差 354 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 也许还有点“自我纵容”过度 355 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 你去休息吧 356 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 来 357 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 躺下 358 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 康斯坦特 你是个好孩子 359 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 看这些零食 是免费的吗? 360 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 你拿的坚果相当于西维纳一周的工资 361 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 但是这景色嘛 362 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 则是免费的 363 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 真美 364 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 这不就和帝国一样吗? 365 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 我还以为它和我们一样 366 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 在飞翔的大篷车里四处巡游 娱乐大众 367 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 康斯坦特 368 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 我口袋里有一包沃德林尘 369 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 - 我知道 你要我去... - 不 370 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 你能帮我把它冲走吗? 371 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 我觉得我没那个意志力 372 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 你让我这么做了 373 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 我觉得这已经算一种意志力 374 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 我当酒鬼和瘾君子已经有一个多世纪了 375 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 是时候踏入新阶段了 376 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 我喝过哈里谢顿手里的酒 377 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 没什么会比那更甜美了 378 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 我同意 无论他承认与否 379 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 我知道我父亲也同样被先知的现身触动了 380 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 他的计划有目的 我们在其中各司其职 381 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 瑟马克也许不这么认为 但你的信仰是有意义的 382 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 真的 383 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 它很纯粹 384 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 比我的更纯粹 那是一定的 385 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 我不确定这么多年来我所倚赖的是信仰 386 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 我不明白这话 387 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 哈里谢顿走出穹窿时 我亲眼目睹了他本人 388 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 当时在场的所有人 我们有证明 389 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 但你和你这一代人 390 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 你们只有道听途说 391 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 民间传说 392 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 这就是相信和信仰的区别 393 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 我相信我所看见的 但信仰是更大的承诺 394 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 你一直都心怀信仰 康斯坦特 395 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 与之相比 我的“相信”...不值得一提 396 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 恭喜 维利索夫牧师 397 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 你们在川陀的旅程已无限延期 398 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 他打给星系顾问了吗? 帝王们从不离开家乡 399 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 他们是嗅到腐肉的拾荒者 但目前还没死人 400 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 帝国的人民 401 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 我打赌没有活着的人记得 为什么当初建造这个竞技场 402 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 为了血腥的竞技 403 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 川陀人会涌入这些座位 人挤人 来看决斗 404 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 石头上雕刻了渠 405 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 以便仆从们把聚集的血迹冲走 406 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 但我让各位来这里是为了另一种血战 407 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 这个竞技场是克里昂一世的母亲 维诺赛特最爱的地方 408 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 她也是最后一位星系帝后 409 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 当一脉相承的王朝 也就是我的王朝继承了克里昂的帝国 410 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 维诺赛特的记忆被忘记了 411 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 我们不能再忘记她 412 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 帝后和帝王成为雕塑 413 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 我本人已经为一些雕塑当原型 414 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 也许你们已见过 415 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 但我同时也是一个人 416 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 我和你们一样有心跳 417 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 请容我呈现一位 418 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 让我这肉做的心跳得更快的人 419 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 这位是萨瑞斯一世 420 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 云多米尼昂的女王 421 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 维诺赛特将不会是川陀的最后一位帝后 422 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 向你们新的帝后萨瑞斯一世俯首 423 00:30:45,053 --> 00:30:46,972 如果还有任何人不清楚 424 00:30:48,223 --> 00:30:50,559 我将终结一脉相承的王朝 425 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 至少在宴席未结束时 我们饱餐了 426 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 感谢大帝的欢迎 427 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 我期待辅佐他统治帝国 428 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 我也希望你们 所有人 都知道我宣誓我所嫁的不只是一个人 429 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 而是帝国的所有人民 430 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 我向你们宣誓 你们的声音将被聆听 431 00:31:26,595 --> 00:31:29,181 你们的诉求是我们的责任 432 00:31:29,806 --> 00:31:31,642 你们的需要是我们的议程 433 00:31:32,142 --> 00:31:34,645 我们服务于民 我们爱你们 434 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 我们属于你们 435 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 太空人 436 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 你是谁? 437 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 你为什么亵渎蜂巢? 438 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 嘿 你就这么走了 439 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 你不能这么做 我们需要你 440 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 盖尔需要你 441 00:33:59,665 --> 00:34:01,083 特雷姆的话影响了你 对吗? 442 00:34:01,083 --> 00:34:05,087 是叫马科达梅萨吗?那是什么? 443 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 一个警告 我忘不掉那个画面 444 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 原来是她 445 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 从我的脑海中挖出来 446 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 好把它公之于众 447 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 我并不知道 448 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 我们着陆的一刻起 我就知道一切都会失控 449 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 哈里 450 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 他们想要元光体 塞佛 451 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 它在乞丐号上 452 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 盖尔藏起来了 我不知道在哪 453 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 它不会是本身的样子 454 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 找到它、保护它 保护盖尔 她需要你 455 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 我和他聊过 他很反常 我认为你应该... 456 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 你在等我? 457 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 对 我... 458 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 我不知道哈里那边会怎么发展 459 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 但不可能永远都纠结于计划这一件事 460 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 必须得顾及其他事情 461 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 生日快乐 462 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 是一块水果 463 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - 你给我准备了礼物 - 对 464 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 你怎么知道的? 465 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 特雷姆 466 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 谢谢你 盖尔 467 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 你可以告诉我的 468 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 我不希望让你不好受 469 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 而且只有计算端点星的恒星周期 才算是我的生日 470 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 而我们不在端点星上 471 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 对 我... 472 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 我总在想如果我最终去了那里 事情又会变成怎样 473 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 我很高兴你有马莉和阿巴斯 474 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 要是我能感谢他们就好了 475 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 没事的 476 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 我现在也不在那里 477 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 我在这里 478 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - 是 - 这才是最重要的 479 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 不 480 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 是他 481 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 他要离开了吗? 482 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 他们正在看你起飞 483 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 塞佛沉溺于某种创意性的诅咒 484 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 洛伦将驾驶乞丐悲叹号远离她们 485 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 然后让其着陆 这样我们可以继续搜寻 486 00:37:22,242 --> 00:37:24,411 我们会找到你的元光体 487 00:37:24,411 --> 00:37:25,871 然后你们会毁了它 488 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 绝对的 而且带着愉悦的心情 489 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 盖尔是真正的先知 490 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 哈里 我不需要你的万花筒 491 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 今天早些时候 我在争执得最激烈时 离开了她们 492 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - 是你引导我这么做的吗? - 好问题 493 00:37:41,261 --> 00:37:43,972 那不像你的作风 对吗?在辩论中间走开 494 00:37:43,972 --> 00:37:45,307 现在呢? 495 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 我求你饶我一命? 496 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 你恨任何没有你这种能力的人 对吗? 497 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 你研究模式 498 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 你了解你们的族群 499 00:37:57,194 --> 00:38:00,447 针对任何与大多数人不同的异类行使暴力 500 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 剥削、残暴、秘密、谋杀 501 00:38:05,285 --> 00:38:07,996 谋杀?你敢说自己谴责谋杀 502 00:38:07,996 --> 00:38:09,206 你这个伪君子 503 00:38:09,206 --> 00:38:10,457 这不叫谋杀 504 00:38:10,457 --> 00:38:13,210 我永远不会杀我族人 505 00:38:13,210 --> 00:38:15,212 盖尔会知道你做了这件事的 506 00:38:15,212 --> 00:38:16,296 塞佛也会知道 507 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 我控制盖尔和塞佛知道的事 508 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 她们会了解到我们的死亡理念 509 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 我们只在必要时杀戮 510 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 为了发展或自卫 511 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 你会先溺死我 对吗? 512 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 是的 513 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 韦尼克 514 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 这不会阻止计划 我仍心怀信念 515 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 我对盖尔有信念 516 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 等他死后再离开 517 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 哈里 该回庇护所了 518 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 哈里 停下 519 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 哈里顿谢顿 520 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 我是安全的 存在某种模式 我弄清了数学过程 我经历了那个模式 521 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - 路径? - 你看不到? 522 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 离那个男孩远点 523 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - 谢顿博士 - 塔德博士 我正想见你呢 524 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 我们得谈谈你最近关于这些预测的论文 525 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 预测? 526 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 大学担心你的结论会引起误解 527 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - 谁误解?怎么误解? - 当然是帝国 528 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 “所有帝国都会灭亡?” 529 00:40:42,359 --> 00:40:43,443 我仍不懂有什么误解 530 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 你在推测未来 受信任的机构的改变 531 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 启迪思考的想法、相悖的意见、辩论 532 00:40:50,701 --> 00:40:52,494 这难道不是大学的初衷? 533 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 帝国会基于明显的原因阻止这些 534 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - 且一些原因罪责严重 - 那么... 535 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 你认为说“所有帝国都会灭亡?” 是叛国罪? 536 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 你说的是大集团落实变化的权力 537 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 你说的是... 538 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - 演化 - 塔德博士 我们上周聊过了 539 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 我是雅娜凯恩博士 我在找一间办公室 540 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - 凯恩博士? - 你是这里的教务长? 541 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 我代表帝国的权益 542 00:41:18,312 --> 00:41:20,522 你是从... 543 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 卡尔达大学转来的 概率分析和数据可视化 544 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 如果你们没有办公室了 我不介意共享 这里有间 545 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 那是我的办公室 546 00:41:31,283 --> 00:41:33,410 抱歉 我以为你明天才开始上班 547 00:41:33,410 --> 00:41:34,912 这里的黑暗感觉太沉重了 548 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 但是重力却很轻 真矛盾啊 549 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 我不和她共享办公室 550 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - 凯恩博士 - 请叫我雅娜 551 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 我觉得和谢顿博士 共享办公室不是个好主意 552 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 我们终于在某件事上达成一致了 553 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 我刚来不到一分钟 就已经促成和解了 554 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 我觉得你不用担心心理历史学 塔德博士 555 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 在其目前的状况下 它可以说就是数据库的描述而已 556 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 稍微深究一下就可推翻 557 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 我会告诉系主任你来了 558 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 哈里一定很愿意帮你熟悉环境 559 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - 什么? - 别担心 谢顿博士 560 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 我觉得你的理论非常高明 561 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 你只需要别人帮忙让其更实用 562 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 我们将有很棒的合作 563 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 你叫什么来着? 564 00:42:18,497 --> 00:42:20,082 我们的拨款不会包含五年试验的 565 00:42:20,082 --> 00:42:22,292 不需要 我们可以查看五年前的数据 566 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 - 应用到算法中 - 来自受控的人口 567 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - 对照真实数据检查预测 - 没错 568 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 聪明 569 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 我们意见再次一致 570 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 你知道 我很抱歉 我并非总是谈论工作 571 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 为什么?工作很有趣 572 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 对 我...不 我的意思是 那...对 是很有趣 573 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 我只是好奇 不知道... 574 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 在卡尔达你的家乡 是否有位凯恩先生 575 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 当然有 576 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 这样 577 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 但你为什么想认识我父亲? 578 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 你父亲?我...不 我是说... 579 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 我知道你的意思 580 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 那么 关于赫利肯星的传说是真的 581 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 银色的月光把最愤世嫉俗的居民 变成浪漫的人 582 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 传说是这样的 583 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 明天 如果你在阳光下的感觉仍未变 584 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 也许我们能来次真正的约会 585 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 也许 586 00:43:28,066 --> 00:43:30,777 你懂的 理论上 如果你同意 587 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 我非常同意 588 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 雅娜 589 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - 嗨 - 过来 590 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - 你看 - 什么? 591 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - 准备好了? - 好 592 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - 你让它运行了 - 还很基础 但... 593 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - 但它会运行了 - 是的 594 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 我就知道它可以 595 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 这是个很棒的主意 596 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 以这种方式让数据可视化 597 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 把它放入量子设备 598 00:44:34,424 --> 00:44:36,927 但没有理论支持 它什么也不是 599 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 我怎么感谢你都不够 600 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 今天真是个重要的日子 601 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 我也有东西要给你看 602 00:44:50,524 --> 00:44:51,567 准备好了? 603 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 打开这个没那么复杂 604 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 真的? 605 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 什么时候... 606 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - 是“她” - 她 607 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 七个月 608 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 雅娜 609 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - 胡说 - 这是个大好机会 610 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - 你很清楚 - 这是你的机会 611 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - 给我滚 - 这不是什么走廊上的闲聊 612 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 发生了什么? 613 00:45:58,467 --> 00:46:01,011 信不信由你 但我说的是好消息 614 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 学术职位的邀请 你们二人的全职教授职位 615 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 在川陀的斯璀璘大学 616 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 在帝国周边一个风光优美的地方 617 00:46:09,978 --> 00:46:11,063 如果你们留在这里 618 00:46:11,063 --> 00:46:14,566 我接到命令要终止你们的资金 并收走你们的工作 619 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 但如果你们离开 你们将能继续研究 620 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 帝国只是想检阅你们的研究 看看是否有实用价值 621 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 实用价值? 622 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 要不是你给他们私下传话 帝国才不会在乎我们的研究 623 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 你说的像我们是独立的个体一样 624 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 我们都是帝国的一部分 这间学院、一切都是 625 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 他们甚至都不再费心隐藏自己在打探了 626 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 让你的间谍们记得把东西归位 627 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 你所发明的一切都归大学所有 藏起你的小设备属于盗窃罪 628 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 我们的小设备还没能运作 629 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - 现在只是镇纸工具 - 那不重要 630 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 你拿到邀请了 条件非常好 631 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 拒绝是愚蠢的 632 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 你们聊聊吧 633 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 说服他 634 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 她为了讨好当权者什么都干得出来 635 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 她越快跟他们同流合污越好 636 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 他们和她说 “把谢顿带来或把那设备带来” 637 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 如果她不做到其中一个 他们就杀了她 638 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - 我不怀疑他们做得出 - 我们得考虑一下这个邀请 639 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 她已经做了决定 640 00:47:32,686 --> 00:47:34,605 别同情她 641 00:47:35,480 --> 00:47:36,773 “我们都是帝国的一部分” 642 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 哈里 够了 听我说 643 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 对 斯璀璘大学是在帝国的心腹领地上 644 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 而那正是插刀的最佳地点 645 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 什么? 646 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 卡尔达有个作家 名叫格利克塔尔卡 647 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 他曾说“神创造了葡萄酒 是为了补偿 那些无法承担得起复仇的人” 648 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 帝国想伤害我们 那我们就伤害它 649 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 格利克塔尔卡这人听起来有点鲁莽 650 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 你们赫利肯人就是有这个问题 是重力的缘故 651 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 你们一辈子都在那该死的银色月光里度日 双脚不着地 652 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - 雅娜 - 你想放弃? 653 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - 我可以砸了它、掉了它、践踏它 - 不...别 654 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 塔德博士是为了生命挣扎 她走投无路 655 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 她会想到办法拿走这个的 656 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 哈里 我们去川陀更安全 657 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 我做不到 我不能在那里工作 我会窒息的 658 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 那你应该把这个好好藏起来 659 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 雅娜 660 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 你得跟我走一趟 661 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 雅娜? 662 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 雅娜? 663 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 你说她会和你一起的 664 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 你说如果我交出来 她会和你一起 665 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 我有个更好的主意 把元光体给我 我就出去 666 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 这辆车是为了带你去见她 她在等你 667 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 她在等你 看到了吗? 668 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 好的 669 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 改变目的地 670 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - 你做了什么? - 你要一起去 671 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 哈里 我们说好的不是这样 672 00:50:59,101 --> 00:51:01,228 对于一个入侵其他人数据的人来说 673 00:51:01,228 --> 00:51:02,938 你对自己的数据保护得不太好 674 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 你想要浪费时间 离雅娜越来越远? 675 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 雅娜死了 676 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - 不 哈里 - 她死了 677 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 我们的孩子将永远见不到这个世界 678 00:51:10,696 --> 00:51:12,739 而你要把我送到死亡陷阱里 679 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 什么孩子? 680 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 对了 那包裹里是一块石头 不是设备 681 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 她还活着 你看 682 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 那不是真的 683 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 他还活着 哈里 视频是真的 684 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 她在中城的一个租来的房间里 我会把地址给你 685 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 我感觉到她死了 686 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 你是个科学家 687 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 你不相信心连心的爱侣 能觉知到彼此的痛苦这种事 688 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 她从不相信婚姻 说那不过是 由帝国认证的一纸证书 689 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 但她喜欢实用的东西 690 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 她怀孕了 一个让我们永远联结的孩子 691 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 她通过给我这个让我知道的 692 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 这能让我感觉到她的心跳和宝宝的心跳 693 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 就贴在我的胸脯上 694 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 在你发出最后通牒不久后 全都停止了 突然之间一起停止 695 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 两个信号 昨晚的时候 696 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 发生了什么? 697 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 把元光体给我 这一切就结束了 698 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 我黑掉了扳机锁 699 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 哈里 她本不该死的 700 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 我只想收回政府的财产 这是我的权利 701 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 她反抗我的权威 我猝不及防 702 00:53:09,815 --> 00:53:11,733 枪是不小心开的? 703 00:53:11,733 --> 00:53:12,860 当然 704 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 你是个糟糕的骗子 我能看到你心都要跳出喉咙了 705 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - 这只是因为我很害怕 - 那绝对是正确的反应 706 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 那是什么? 707 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - 牧羊犬机 - 什么? 708 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 你杀了雅娜 709 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 为自己辩护吧 710 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 为你的生命辩护 711 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 来吧 你最好快点 712 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 牧羊犬机正引它们来这边 713 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 我没有理由希望她去死 我只是想要那个设备 714 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 她反抗了 她激怒了我 715 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 绑到椅子上? 716 00:53:55,777 --> 00:53:57,696 我无法预知会发生的事 717 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 真的?你要用这套说辞? 718 00:54:03,118 --> 00:54:04,411 你对此事没责任 719 00:54:04,411 --> 00:54:08,040 因为你无法预知会发生的事 720 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 真有趣 因为这问题常在我人生中出现 721 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 那些是月光锐鸟 722 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 是的 它们飞跃那边的悬崖 723 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 很有意思 行星和月球共用一个大气层 724 00:54:23,180 --> 00:54:25,182 于是锐鸟可以在月球上进食 725 00:54:25,182 --> 00:54:27,226 但只有脱离重力时才可以 726 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 这个过程很辛苦 它们必须极其强壮、身手敏捷 727 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 哈里 你不是这样的人 复仇 你的本性并非如此 728 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 不 雅娜的本性如此 这是为了她 729 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 哈里 你也会死的 730 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 塔德博士 死亡很吸引人 731 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 斯璀璘的图书馆是川陀上最大的 732 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 我们调出了你要的文章 733 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 很少有科学家要找卡尔达的格利克塔尔卡 734 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 (卡尔达的格利克塔尔卡) 735 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 一位朋友曾推荐他的文章 736 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 谢谢你 这本很好 737 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 字幕翻译:易晗