1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ
2
00:02:03,540 --> 00:02:06,502
- Станала си по-рано от обичайното.
- Странни сънища.
3
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Караници с непознати.
4
00:02:12,299 --> 00:02:15,844
Заради мястото е.
Пропускливо е за чужди сънища.
5
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
Добре че не съм менталист.
6
00:02:20,265 --> 00:02:21,517
Ще се разходя.
7
00:02:40,911 --> 00:02:42,829
Винаги ли ставаш преди изгрев?
8
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
Исках да огледам брега.
9
00:02:51,463 --> 00:02:54,883
- В спомените на майка ти има много вода.
- Как го направи?
10
00:02:54,883 --> 00:02:59,388
Наричаме го "безгласие".
Не изричай мислите си, предай ги без глас.
11
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Не така. Говориш на висок глас наум.
12
00:03:05,561 --> 00:03:08,063
- Каква е разликата?
- Огромна.
13
00:03:08,063 --> 00:03:12,609
Телем ни научи да се концентрираме
чрез музика. Ето го моя тон.
14
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Ако мисля как звучи, става безгласие.
15
00:03:19,575 --> 00:03:20,742
И ти имаш тон.
16
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Тук всеки има.
17
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Имам свирка.
18
00:03:31,336 --> 00:03:35,507
- Не знам кой е тонът ти, но не е това.
- Не се изненадвам.
19
00:03:36,341 --> 00:03:40,345
- Телем ли те научи на всичко това?
- Донякъде.
20
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Винаги съм можел да чувам
мислите на другите.
21
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Затова имам белег.
22
00:03:49,021 --> 00:03:50,189
Мога да ти покажа.
23
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Не!
24
00:04:00,908 --> 00:04:01,867
Татко!
25
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
Не им харесваше, че чета мислите им.
26
00:04:06,538 --> 00:04:07,664
Обвиниха и близките ми.
27
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
Телем те е спасила.
28
00:04:29,061 --> 00:04:30,312
Тя спаси всички ни.
29
00:04:53,836 --> 00:04:55,212
Много е тихо.
30
00:04:55,212 --> 00:04:59,716
Всички разговарят, но с безгласие.
На глас е невъзпитано.
31
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
Казвам им, че се интересуваш от тях.
32
00:05:29,705 --> 00:05:33,876
Видях и усетих всичко,
което са преживели.
33
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Толкова болка, страдание.
34
00:05:39,840 --> 00:05:43,468
- И облекчение.
- Разбираш защо се налага да се крием.
35
00:05:45,012 --> 00:05:50,350
Знаем много. Кога владетелите лъжат,
кога съпрузите мамят...
36
00:05:51,518 --> 00:05:53,437
Отношението към нас е различно.
37
00:05:53,979 --> 00:05:59,610
Или ни почитат като богове сред хората,
или сме като вълци сред стадото.
38
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
Но хората бързо забравят боговете си.
39
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
А имат ли те за вълк, ще те убият.
40
00:06:06,116 --> 00:06:10,454
Шайка се събира бързо.
Лепва ти етикет - "дявол", "враг".
41
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
Следва саморазправа. Като с Джозая.
42
00:06:14,917 --> 00:06:18,253
Харесвам плана си да живеем в уединение.
43
00:06:20,547 --> 00:06:24,134
- Трябва да ни помогнеш.
- Заради твоята психоистория.
44
00:06:25,552 --> 00:06:27,137
Чува се отчетливо в ума й.
45
00:06:27,763 --> 00:06:33,143
Първа криза, втора криза.
Фондация да измести рухнала империя.
46
00:06:33,143 --> 00:06:38,482
Твоят План ли ви накара да ни търсите?
В него "Фондация - 2" ли сме наречени?
47
00:06:38,482 --> 00:06:42,736
- Основателно предположение.
- Далеч не е предположение.
48
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Тази битка не е наша.
49
00:06:46,031 --> 00:06:49,284
Не ми пука за Империята,
нито за фондациите ти.
50
00:06:49,868 --> 00:06:52,913
- Няма да сме твоя армия.
- Остава ви да сте жертви.
51
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
След много години
на власт идва менталист като теб.
52
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Наричат го Мулето.
53
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
Ще разруши всичко, изградено от вас тук.
54
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
- Гаал го е видяла.
- Как така?
55
00:07:09,096 --> 00:07:10,389
Видяла си бъдещето?
56
00:07:10,889 --> 00:07:15,143
Знам, че видът ни има много дарби.
Но да предсказваме бъдещето?
57
00:07:15,811 --> 00:07:19,481
- Не.
- Грешиш. Гаал наистина вижда бъдещето.
58
00:07:21,441 --> 00:07:22,526
Може да ти покаже.
59
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
Мога да позная лъжа.
60
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
Хайде.
61
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Нямам възражения.
62
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Но аз имам.
63
00:07:51,054 --> 00:07:52,556
Лъжа ли?
64
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
Усети го. Разбра, че е истина.
65
00:08:11,491 --> 00:08:14,328
- Салвор знае ли?
- Да.
66
00:08:14,912 --> 00:08:19,791
- Изглеждате връстнички, но ти е дъщеря?
- Да, малко е неприятно.
67
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Не ми разказвай всичко,
сподели само чувствата си.
68
00:08:23,045 --> 00:08:27,007
Искаш да я спасиш, разбирам. Обичаш я.
69
00:08:27,716 --> 00:08:29,176
Тъкмо се намерихме.
70
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Усещаш, че трябва да я обичаш,
но се чувстваш особено, объркана си.
71
00:08:33,679 --> 00:08:37,893
Плът от плътта ти... Наистина е трудно.
72
00:08:39,186 --> 00:08:42,981
Не приемам идеята за неизбежно бъдеще.
Ти също недей.
73
00:08:43,982 --> 00:08:48,570
- Действията ни все пак значат нещо.
- Много ми се иска да го вярвам.
74
00:08:49,738 --> 00:08:53,367
Но ако онова, което ти показах,
не е бъдещето, какво е?
75
00:08:55,077 --> 00:09:01,416
Твоят Хари казва, че това ни чака.
76
00:09:02,084 --> 00:09:05,462
Но нито аз съм сигурна, нито ти.
Прокарано е през неговите възприятия.
77
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
Докато не си готова да провериш
на какво си способна,
78
00:09:11,134 --> 00:09:16,265
няма да знаеш какво точно е видението ти,
а аз няма да мога да ти помогна.
79
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
Трябва да мисля за своите деца.
80
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
Днес е рожденият ден на Салвор.
81
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
Добре дошли на Трантор.
Всеки момент ще сме на станцията.
82
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
Да ви помогна ли да излезете от камерата?
83
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
Да, благодаря.
84
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
Аз съм брат Констант. Как е името ти?
85
00:10:24,458 --> 00:10:25,751
Ярко-Светеща.
86
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Много е красиво.
87
00:10:27,503 --> 00:10:31,048
- За пръв път виждам хуманоид.
- Ние сме хора.
88
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
Да, знам, просто...
89
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
Не очаквах плодът на генното инженерство
да е така изящен.
90
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
И до днес усъвършенстваме процеса,
91
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
макар Императорът да положи началото
преди 600 г.,
92
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
когато започнахме да му служим.
93
00:10:51,693 --> 00:10:55,656
Невероятна гледка!
Трантор ли е център на галактиката?
94
00:10:55,656 --> 00:11:01,203
Не буквално. Тази функция
принадлежи на свръхголяма черна дупка.
95
00:11:01,703 --> 00:11:06,166
Но и образно казано да е, пак се съмнявам.
96
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Как може такава империя да западне!
97
00:11:08,961 --> 00:11:13,549
Животът замира първо в покрайнините.
98
00:11:14,341 --> 00:11:19,805
Минава още доста време,
докато разрухата стигне до центъра.
99
00:11:41,535 --> 00:11:44,496
Добре дошли на Трантор,
гордостта на галактиката.
100
00:11:44,496 --> 00:11:47,291
Дали императорът ще приеме мисията ни?
101
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Най-вероятно е да се противи.
102
00:11:51,420 --> 00:11:54,047
Добре дошли на Трантор,
окото на Империята.
103
00:11:55,507 --> 00:11:59,845
И в най-смелите си мечти
не се надявах отново да видя това.
104
00:12:02,556 --> 00:12:05,225
Извинявай, прозвуча странно. Аз...
105
00:12:08,270 --> 00:12:10,355
Като бях малка, си го представях.
106
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
На линията.
107
00:12:18,197 --> 00:12:19,948
Добре дошли. Заповядайте.
108
00:12:24,953 --> 00:12:25,871
Цел на пътуването?
109
00:12:25,871 --> 00:12:29,708
Пратеник съм на Терминус,
представител на Външния периметър.
110
00:12:29,708 --> 00:12:33,504
- Целта е дипломатически контакт.
- Периметърът? Екзотично!
111
00:12:34,004 --> 00:12:38,008
Империята обаче вече не признава
много от планетите там.
112
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Да, нарича ги "варварски светове".
113
00:12:41,720 --> 00:12:47,309
Именно за да изясним този въпрос,
идваме ние, варварите, Тимандра.
114
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Издавам ви временна виза.
Вкарах ви в системата.
115
00:12:51,772 --> 00:12:53,815
Утре идете в Службата за чужденци.
116
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
На скенера.
117
00:12:57,653 --> 00:13:00,822
- Не разбрах, че сте двама.
- Не сме женени.
118
00:13:01,406 --> 00:13:04,826
- Вписана сте в неговата виза.
- Благодаря, Тимандра.
119
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Беше ужасяващо дружелюбна.
120
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
Вървете!
121
00:13:09,873 --> 00:13:14,503
Тук пише,
че хотелът ни е "Сънсайд Стейшън 1,12".
122
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
- Уважавайте и се наслаждавайте.
- После ще идем там.
123
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Да си мисионер, няма много плюсове.
124
00:13:20,551 --> 00:13:24,596
Но тази вечер сме в Окото на империята
125
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
изцяло за сметка на Пророка.
126
00:13:31,270 --> 00:13:34,857
Поразително спокоен си за човек
на планета с враждебни медиуми.
127
00:13:34,857 --> 00:13:39,319
Гаал ще се оправи с Телем.
Аз само бих ни навредил.
128
00:13:41,321 --> 00:13:46,743
Натопил съм крака в приятна, хладна вода
за пръв път от почти два века.
129
00:13:46,743 --> 00:13:51,874
Вярно! Чисто новите стъпала,
с които не помниш как си се сдобил.
130
00:13:54,376 --> 00:13:55,794
Затова си дошла.
131
00:13:57,129 --> 00:13:59,256
За лека инквизиция.
132
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
Ти беше безсмъртен. Или почти.
133
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
Да се въплътиш в тяло, те прави по-уязвим.
134
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Защо го е направила? Която и да е тя.
135
00:14:11,310 --> 00:14:14,688
Подозирам, че си дошла да ми кажеш.
136
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
Не знам. Не виждам никаква полза.
137
00:14:17,232 --> 00:14:19,693
Вероятно е било нужно за евангелието ми.
138
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Всяка месианска история
изисква смърт и възкресение.
139
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Вече си имал своето възкресение - Трезора.
140
00:14:29,870 --> 00:14:32,998
Добре. Залагаш, че това е верният отговор.
141
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Обратното.
142
00:14:34,583 --> 00:14:39,588
Някой се е притеснявал, че ще сведеш
всички до бройка, ако не внимаваш.
143
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
Може би някой е искал
да заложиш кожата си в играта.
144
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Не ме харесваш.
145
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
- Не съм го казала.
- Мислиш, че влияя зле на Гаал.
146
00:14:50,724 --> 00:14:56,104
Не искам да забрави, че на планетите,
които спасява, има хора.
147
00:14:57,314 --> 00:15:00,567
- Тя постъпи жестоко с мен.
- Не е знаела, че си буден.
148
00:15:00,567 --> 00:15:04,905
Виждала е какво става -
когато се прехвърлих на "Гарвана".
149
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
Ако не е знаела,
то е, защото не го е премислила.
150
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Гаал ме обвинява
за случилото се с Рейш, с тях двамата.
151
00:15:15,207 --> 00:15:19,962
Но аз разбрах за връзката им
едва през онази нощ.
152
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
Ако не си ти, кой е виновен?
153
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
На този въпрос няма еднозначен отговор.
154
00:15:26,426 --> 00:15:29,805
Понякога да се гневиш, е по-лесно,
отколкото да приемеш истината.
155
00:15:30,389 --> 00:15:35,435
Истината, че Рейш е знаел всичко, така ли?
156
00:15:36,520 --> 00:15:42,401
Знаел е, че са обречени. Но не е казал
на никого и все пак е избрал да е с нея.
157
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
Сърцето иска своето.
158
00:15:46,613 --> 00:15:50,033
Всеки от нас
понякога се отдава на мечтания.
159
00:15:51,410 --> 00:15:55,622
Боиш се, че Гаал ще стане като мен,
ще се изгуби в Плана.
160
00:15:55,622 --> 00:15:58,876
Няма. Не и докато ти си край нея.
161
00:15:58,876 --> 00:16:01,712
Тя много държи на мнението ти за нея.
162
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
"Риданието на просяка".
163
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Чудесно.
164
00:16:22,900 --> 00:16:24,860
Това изпадна. Раковина?
165
00:16:26,612 --> 00:16:27,654
Да, вероятно.
166
00:16:32,326 --> 00:16:33,410
Ще влезеш ли?
167
00:16:35,746 --> 00:16:38,373
Имаме кладенец. Водата е в изобилие.
168
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
Тази вода е от него. Филтрираме я.
169
00:16:42,544 --> 00:16:45,339
Може да има местни организми,
вредни за нас.
170
00:16:45,339 --> 00:16:47,049
Проверявате и за отрови.
171
00:16:48,509 --> 00:16:50,677
Разумно е да сте предпазливи.
172
00:16:51,970 --> 00:16:54,223
Бях груба с Хари.
173
00:16:55,307 --> 00:16:57,184
Идвам да се извиня.
174
00:16:57,184 --> 00:17:02,272
- Опитва се да спаси човечеството.
- Аз също. Онези, които заслужават.
175
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
Имам няколко кораба, от тромавите.
176
00:17:07,194 --> 00:17:10,280
С тях търсим хора като нас и ги водим тук.
177
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Имаме и менталистки радар.
178
00:17:16,118 --> 00:17:20,123
Чуваме зрящи, които упорито се опитват
да ни открият и да дойдат.
179
00:17:20,123 --> 00:17:25,462
Но корабите ги достигат трудно или късно,
за да избягат от преследвачите си.
180
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
Принудени сме да слушаме
как гласовете им заглъхват.
181
00:17:30,509 --> 00:17:33,512
Съжалявам, но, има решение.
182
00:17:33,512 --> 00:17:38,559
Да, можете да помогнете с хиперкораб,
за да достигна до още хиляди зрящи.
183
00:17:39,685 --> 00:17:42,980
Може да работят за нас,
да ги усъвършенстваме,
184
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
за да променим историята.
185
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
Да бъдем праведни.
186
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Щеше ми се Селдън да не е в картинката.
187
00:17:52,489 --> 00:17:54,741
Странен начин да се извиниш.
188
00:17:54,741 --> 00:17:59,496
Ти си единствена по рода си, Гаал Дорник.
Не съм срещала втора като теб.
189
00:18:00,080 --> 00:18:03,125
Обикновено, кажат ли ми нещо такова,
искат услуга.
190
00:18:03,125 --> 00:18:07,880
Вписвам се в правилото.
Но освен че ще искам, аз предлагам нещо.
191
00:18:08,589 --> 00:18:09,673
Да чуя.
192
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
По-добре да видиш.
193
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
Имаш изключителен ум.
Бих искала да го огледам отвътре.
194
00:18:22,644 --> 00:18:23,520
Как...
195
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Това е Синакс! Как успя...
196
00:18:28,859 --> 00:18:33,864
Водата буди ярки спомени у теб.
Затова я плиснах, извинявам се.
197
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
Умът ти те накара да се потопиш в нея.
198
00:18:36,658 --> 00:18:40,204
Мирисът на раковината в джоба ми
помогна на въображението ти.
199
00:18:40,996 --> 00:18:44,166
Дай почва на илюзията и тя става по-силна.
200
00:18:44,166 --> 00:18:47,753
Не можехме да сътворим
приятеля на Салвор, Хюго, от нищо.
201
00:18:47,753 --> 00:18:50,047
Лорон трябваше да се превъплъти в него.
202
00:18:51,006 --> 00:18:52,674
А момиченцето на трона?
203
00:18:52,674 --> 00:18:57,221
Не се налагаше да го докосвате,
а Хари забеляза, че не хвърля сянка.
204
00:18:57,221 --> 00:19:03,143
Върна ме у дома в детството ми,
за да ме направиш по-уязвима ли?
205
00:19:03,143 --> 00:19:06,730
Старият дом отваря стари рани.
А при теб раните са в изобилие.
206
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
За да е честно, ще ти разкрия моя слабост.
207
00:19:12,528 --> 00:19:16,740
Боя се от смъртта.
Изпитвам парализиращ страх, не обичайния.
208
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Сега!
209
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
- Накара ме да го взема.
- Умът ми не може да мести предмети,
210
00:19:23,497 --> 00:19:25,749
но все едно - ти го правиш.
211
00:19:26,917 --> 00:19:29,419
Не Мулето те е задушило чрез видение.
212
00:19:29,962 --> 00:19:32,840
Умът ти е изохкал
и жилите ти са изскочили.
213
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
Ти си го направила.
214
00:19:37,261 --> 00:19:38,470
Бърза си.
215
00:19:40,639 --> 00:19:44,101
Виж се!
Облекчена, че не си ме разочаровала.
216
00:19:44,101 --> 00:19:48,272
Това е слабост. Хари вероятно
я е използвал срещу теб неведнъж.
217
00:19:48,272 --> 00:19:51,066
Все изкарваш, че следвам Хари.
218
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
И е така -
отпечатъците му са белязали ума ти.
219
00:19:54,862 --> 00:19:58,824
Няма да те приеме за равна нему,
макар да го превъзхождаш.
220
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
И умът ти е по-добър.
221
00:20:01,159 --> 00:20:03,453
Аз не съм здрава.
222
00:20:04,079 --> 00:20:08,584
Гледам хората си и се питам
какво ги чака без мен, кой би ги повел.
223
00:20:09,168 --> 00:20:12,754
- Но теб биха последвали.
- Не може да искаш това от мен!
224
00:20:12,754 --> 00:20:15,632
Напротив! Затова дойде тук.
225
00:20:15,632 --> 00:20:20,012
Ако щеш, наричай ги "Фондация - 2",
ако не ти хрумне нещо по-свястно.
226
00:20:20,012 --> 00:20:23,307
Ти ми показа бъдещето.
Още не мога да се опомня.
227
00:20:23,307 --> 00:20:27,186
Тревожа се, макар да има сто години
до идването на Мулето.
228
00:20:27,811 --> 00:20:31,732
Ето какво ти предлагам.
Ще ти предам децата си.
229
00:20:32,649 --> 00:20:37,571
Ще те обуча, ще те закаля,
за да можеш да ги защитиш.
230
00:20:37,571 --> 00:20:41,658
Същите познания ще помогнат
да спасиш и дъщеря си.
231
00:20:42,993 --> 00:20:45,162
А в замяна искаш само...
232
00:20:46,872 --> 00:20:49,791
Тази планета принадлежи на менталистите.
233
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Предложението ми е само към теб.
234
00:20:54,463 --> 00:20:56,757
Хари Селдън няма да участва.
235
00:21:12,523 --> 00:21:13,649
А...
236
00:21:18,987 --> 00:21:22,241
Тук няма нищо.
"Дух", потвърди координатите.
237
00:21:25,369 --> 00:21:27,246
Селдън, сега какво?
238
00:21:28,288 --> 00:21:30,457
Имам лошо предчувствие.
239
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
"Дух", пусни си автодиагностика.
240
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
Да.
241
00:21:38,715 --> 00:21:41,260
Не, няма да ми въртиш този номер!
242
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Мамка му.
243
00:21:44,388 --> 00:21:46,598
Беки! Кротко.
244
00:21:46,598 --> 00:21:50,394
Смятах да се зарея в космоса,
без опция връщане у дома.
245
00:21:51,854 --> 00:21:55,941
Не така, Беки, успокой се.
246
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Аз съм само посредник.
247
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
Какво е това?
248
00:22:30,642 --> 00:22:33,145
Май мразиш да стоиш на едно място.
249
00:22:33,145 --> 00:22:34,271
Да.
250
00:22:35,564 --> 00:22:37,858
- Как се отпускаш?
- Патрулирам.
251
00:22:42,821 --> 00:22:49,328
Едва ли е лесно да мислиш за трета криза,
когато Терминус е изправен пред втората.
252
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Те побеждават.
253
00:22:52,497 --> 00:22:53,665
Би трябвало.
254
00:22:54,208 --> 00:22:59,379
Но усещам, че помагам да създадеш армия,
която да се бие с хората, които защитавам.
255
00:22:59,379 --> 00:23:04,801
Намерението не е да се бием с Фондацията.
Трябва просто да я сръчкваме при нужда.
256
00:23:04,801 --> 00:23:08,555
А Хари Селдън от Трезора
не действа ли като сръчкване?
257
00:23:08,555 --> 00:23:13,810
Редактирах основните му познания.
Знае само част от Плана.
258
00:23:13,810 --> 00:23:17,731
Но е умен като теб.
Няма ли да се досети за останалото?
259
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
Какво би направил някой като мен,
за да не остави нищо на случайността?
260
00:23:23,153 --> 00:23:26,281
Важно е другият Селдън да не знае за теб.
261
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
Жизненоважно! Трябва да е в неведение.
262
00:23:29,284 --> 00:23:33,664
- Но да можеш да го следиш. За сигурност.
- Да, желателно е.
263
00:23:38,043 --> 00:23:40,462
Първичният блясък и Трезора са свързани.
264
00:23:42,297 --> 00:23:44,800
Някак си общуват.
265
00:23:44,800 --> 00:23:48,345
Не можеш оттук да шпионираш Трезора
чрез Блясъка, нали?
266
00:23:48,345 --> 00:23:52,641
Другият Селдън явно има
нещо като двойник на Блясъка.
267
00:23:52,641 --> 00:23:56,562
- Явно имал...
- Истината е, че е един. И на двама ни.
268
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
Квантов по природа,
той е извън време-пространството.
269
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
Един и същ обект на две места.
270
00:24:03,652 --> 00:24:07,865
За да го видиш, гледаш в ръката му.
271
00:24:09,074 --> 00:24:10,826
Къде изобщо скрихте Блясъка?
272
00:24:12,202 --> 00:24:16,456
Ако историята те тегли, дърпай! Дърпай!
273
00:24:20,961 --> 00:24:24,256
- Уловихме риба.
- Виждам я. Прелест!
274
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Хари, имам предложение.
275
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
Докато ние си топим краката,
някои преговарят.
276
00:24:33,807 --> 00:24:38,896
Съжалявам, Хари, няма да ти е приятно,
но менталистите ще последват само свой.
277
00:24:39,479 --> 00:24:43,734
Ако вярваш, че втората Фондация
тръгва оттук, остави ме да ги водя.
278
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
Какво ти предложи тя в замяна?
279
00:24:46,862 --> 00:24:49,740
Да ти помогне за спасяването на Салвор?
280
00:24:49,740 --> 00:24:52,409
Убеди ли те, че е възможно?
281
00:24:52,409 --> 00:24:57,331
Тази жена може да посее в ума ти
всякаква мисъл.
282
00:24:57,331 --> 00:25:00,501
Може би трябва да го обмислим.
На спокойствие.
283
00:25:00,501 --> 00:25:05,339
Какво стана в Макода Меса
на Хеликон, Хари? Когато ти беше млад.
284
00:25:05,339 --> 00:25:09,092
Уплашена ли беше,
когато я откара насред пустошта
285
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
и видя трипръстите следи в прахта?
286
00:25:12,638 --> 00:25:16,975
Виждаш ли какво прави?
Не бива да се оставяш в мрежите й.
287
00:25:16,975 --> 00:25:21,605
- Хари.
- Проумей го! Ако може да те контролира...
288
00:25:23,815 --> 00:25:28,570
Ако не можеш да се довериш
на собствения си разум, какво ти остава?
289
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
Хари.
290
00:25:36,620 --> 00:25:39,748
- Добре ли си?
- От часовата разлика е.
291
00:25:39,748 --> 00:25:42,543
И може би имам лек махмурлук.
292
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Да ти намерим легло.
293
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Готово.
294
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Лягай.
295
00:25:49,758 --> 00:25:52,427
От добро тесто си, Констант.
296
00:25:57,933 --> 00:25:59,643
Храна. Дали е безплатна?
297
00:25:59,643 --> 00:26:03,313
Ядките в ръката ти струват
седмична надница на Сиуена.
298
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Но гледката...
299
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
Тя е безплатна.
300
00:26:09,152 --> 00:26:11,113
Каква гледка!
301
00:26:13,282 --> 00:26:15,158
Отражение на Империята, нали?
302
00:26:15,158 --> 00:26:17,953
А аз си мислех, че е като нас,
303
00:26:18,537 --> 00:26:23,667
в една летяща каравана
за наслада на зрителите.
304
00:26:26,628 --> 00:26:27,504
Констант.
305
00:26:28,922 --> 00:26:33,969
Имам торбичка вордалинов прашец
в подплатата на джоба.
306
00:26:33,969 --> 00:26:39,224
- Знам. Искаш ли да...
- Не. Изхвърли го.
307
00:26:39,808 --> 00:26:43,228
Аз нямам сили за това.
308
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Помоли мен.
309
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Това изисква сила.
310
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Повече от век съм пияница и наркоман.
311
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Време ми е за нещо ново.
312
00:27:00,370 --> 00:27:03,498
Хари Селдън ми наля вино,
313
00:27:03,498 --> 00:27:05,751
нищо не може да се сравни по вкус!
314
00:27:06,668 --> 00:27:09,213
Така си е. Татко не си го признава,
315
00:27:09,213 --> 00:27:12,508
но знам, че и той
се вълнува от присъствието на Пророка.
316
00:27:13,258 --> 00:27:17,304
Планът му има цел,
а всички ние - роля в него.
317
00:27:17,304 --> 00:27:20,974
Сърмак може да не разбира,
но вярата ти е важна.
318
00:27:20,974 --> 00:27:24,937
Така е. Тя е чиста.
319
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
Със сигурност - по-чиста от моята.
320
00:27:28,190 --> 00:27:32,402
Съмнявам се, че през всичките тези години
ме е крепила именно вярата.
321
00:27:32,402 --> 00:27:33,570
Не разбирам.
322
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Когато Хари Селдън излезе от Трезора,
аз го видях с очите си.
323
00:27:39,201 --> 00:27:41,662
Присъстващите там имахме доказателство.
324
00:27:41,662 --> 00:27:44,248
Но ти, твоето поколение,
325
00:27:44,248 --> 00:27:48,210
имате само преразкази
от втора и трета ръка.
326
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Фолклор.
327
00:27:50,170 --> 00:27:54,925
Това е разликата
между убедеността и вярата.
328
00:27:54,925 --> 00:28:00,556
Аз съм убеден в онова, което съм видял.
За вярата е нужна по-голяма отдаденост.
329
00:28:01,557 --> 00:28:05,060
А ти, Констант, винаги си имала вяра.
330
00:28:08,230 --> 00:28:14,403
Пред нея моята убеденост бледнее.
331
00:28:16,613 --> 00:28:18,866
Честито, кларик Верисоф.
332
00:28:20,325 --> 00:28:23,287
Посещението ви на Трантор
е удължено безсрочно.
333
00:28:36,717 --> 00:28:40,721
Свикал е Галактическия съвет?
Патрициите няма да напуснат дома си.
334
00:28:40,721 --> 00:28:45,601
Лешояди, надушили мърша.
Но още никой не е умрял.
335
00:28:52,691 --> 00:28:54,985
Поданици на Империята...
336
00:28:57,738 --> 00:29:01,491
Едва ли някой съвременник помни
защо е изградена тази арена.
337
00:29:01,491 --> 00:29:02,993
За кървави спортове.
338
00:29:03,493 --> 00:29:07,748
Транторианците се скупчвали
по тези скамейки, за да гледат битка.
339
00:29:07,748 --> 00:29:10,751
По камъните се дълбаеха улеи,
340
00:29:10,751 --> 00:29:13,921
за да могат слугите да изчистят
събралата се кръв.
341
00:29:14,588 --> 00:29:19,343
Но аз ви призовах
за друг вид смесване на кръв.
342
00:29:19,343 --> 00:29:24,348
Това бе любимата арена на Уиносет,
майката на Клеон Първи,
343
00:29:24,348 --> 00:29:26,517
последната галактическа императрица.
344
00:29:26,517 --> 00:29:32,773
Когато Генетичната династия -
моята династия - наследи тази на Клеон,
345
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
паметта на Уиносет потъна в забрава.
346
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
Но ние слагаме край на това.
347
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Императрици и императори
се превръщат в статуи.
348
00:29:56,463 --> 00:29:59,508
Самият аз съм позирал за няколко.
Сигурно сте ги виждали.
349
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
Но аз съм и човек.
350
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
Сърцето ми бие като вашите.
351
00:30:08,684 --> 00:30:11,395
Позволете ми да ви представя човека,
352
00:30:12,354 --> 00:30:15,899
който кара сърцето ми да бие учестено.
353
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Това е Сарет Първа.
354
00:30:19,528 --> 00:30:21,488
Кралицата на доминиона Облак.
355
00:30:24,491 --> 00:30:28,579
Уиносет няма да остане
последната императрица на Трантор.
356
00:30:30,873 --> 00:30:35,043
Поклонете се
на новата си императрица Сарет Първа.
357
00:30:45,053 --> 00:30:50,559
За онези, които се нуждаят от разяснение:
слагам край на Генетичната династия.
358
00:30:53,478 --> 00:30:57,232
Поне похапнахме добре,
докато траеше пирът.
359
00:31:06,533 --> 00:31:09,328
Благодаря на императора за приветствието.
360
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Тръпна да управляваме заедно.
361
00:31:13,749 --> 00:31:20,047
Искам ти и всички вие да знаете,
че с клетвата си не се венчавам за едного,
362
00:31:20,631 --> 00:31:23,342
а за целия народ на Империята.
363
00:31:23,342 --> 00:31:26,595
И обещавам гласът ви да бъде чут.
364
00:31:26,595 --> 00:31:31,642
Исканията ви са дълг за нас.
Нуждите ви са наша задача.
365
00:31:32,142 --> 00:31:36,271
Служим ви. Обичаме ви. Принадлежим ви.
366
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Хуманоиди.
367
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Кой си ти?
368
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Защо оскверни Домашния рояк?
369
00:33:51,448 --> 00:33:52,950
Тръгна си просто така!
370
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
Не можеш, ние имаме нужда от теб.
371
00:33:56,078 --> 00:33:57,412
Нужен си на Гаал.
372
00:33:59,665 --> 00:34:05,087
Обезпокоен си от думите на Телем.
За Макода Меса ли беше?
373
00:34:08,297 --> 00:34:12,261
Предупреждение.
Не можех да се отърся от спомена.
374
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
Оказа се, че е била тя.
375
00:34:16,098 --> 00:34:18,266
Изрязала го е от съзнанието ми,
376
00:34:18,266 --> 00:34:20,936
за да го захвърли кървящ пред всички.
377
00:34:20,936 --> 00:34:22,521
Не знаех.
378
00:34:23,772 --> 00:34:29,485
В мига, в който кацнахме, аз...
Знаех си, че всичко ще ми се изплъзне.
379
00:34:30,070 --> 00:34:31,280
Хари...
380
00:34:33,532 --> 00:34:35,284
Целта им е Блясъкът.
381
00:34:35,868 --> 00:34:37,034
Той е на "Просяк".
382
00:34:37,619 --> 00:34:39,788
Гаал го скри. Не знам къде.
383
00:34:40,581 --> 00:34:42,123
Ще има друга форма.
384
00:34:42,623 --> 00:34:45,418
Намери го и го пази.
Пази и Гаал. Нужна си й.
385
00:34:57,014 --> 00:34:59,641
Говорих с него.
Не е на себе си. Трябва да...
386
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
Мен ли чакаше?
387
00:35:04,021 --> 00:35:05,189
Да, аз...
388
00:35:07,816 --> 00:35:10,694
Не знам какво ще стане с Хари,
389
00:35:10,694 --> 00:35:14,907
но не може постоянно да мислим
единствено за Плана.
390
00:35:15,574 --> 00:35:17,492
Има и други неща в живота.
391
00:35:18,327 --> 00:35:19,661
Честит рожден ден.
392
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Това е плод.
393
00:35:23,248 --> 00:35:25,083
- Приготвила си ми подарък.
- Да.
394
00:35:27,836 --> 00:35:28,712
Как разбра?
395
00:35:32,132 --> 00:35:33,300
От Телем.
396
00:35:38,096 --> 00:35:39,264
Благодаря ти, Гаал.
397
00:35:41,475 --> 00:35:43,435
Можеше да ми кажеш.
398
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Не исках да те притеснявам.
399
00:35:47,189 --> 00:35:50,859
И имам рожден ден само ако броиш
соларните цикли на Терминус.
400
00:35:50,859 --> 00:35:53,237
А не сме на Терминус.
401
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
Да...
402
00:35:56,573 --> 00:35:59,785
Всичко щеше да е различно,
ако бях отишла там.
403
00:36:01,245 --> 00:36:03,121
Добре че си била с Мари и Абас.
404
00:36:03,705 --> 00:36:05,916
Жалко, че не мога да им благодаря.
405
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Спокойно.
406
00:36:12,381 --> 00:36:13,465
Вече не съм там.
407
00:36:19,137 --> 00:36:20,597
Тук съм.
408
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
- Да.
- Това е важното.
409
00:36:37,948 --> 00:36:38,949
Не.
410
00:36:41,785 --> 00:36:42,661
Той е.
411
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Заминава ли?
412
00:37:10,480 --> 00:37:12,733
Гледат как отлиташ с кораба.
413
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Салвор се разтоварва с цветисти псувни.
414
00:37:16,612 --> 00:37:19,531
Лорон ще откара "Просяк"
извън полезрението им
415
00:37:19,531 --> 00:37:22,242
и ще кацне,
за да продължим претърсването му.
416
00:37:22,242 --> 00:37:25,871
- Ще намерим твоя Първичен блясък.
- И ще го унищожите.
417
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Да, с голямо удоволствие.
418
00:37:28,248 --> 00:37:30,375
Гаал е истинска ясновидка.
419
00:37:30,375 --> 00:37:32,961
Хари, нямам нужда от твоя калейдоскоп.
420
00:37:32,961 --> 00:37:37,216
Днес се разделихме насред скандал.
421
00:37:38,050 --> 00:37:40,761
- Ти ли ме накара да си тръгна?
- Хубав въпрос.
422
00:37:41,261 --> 00:37:45,307
- Не е в твой стил да бягаш от спор.
- Какво следва?
423
00:37:47,017 --> 00:37:48,310
Да се моля за милост?
424
00:37:49,770 --> 00:37:52,564
Не понасяш хората,
които не са като теб, нали?
425
00:37:52,564 --> 00:37:54,191
Изучаваш зависимости.
426
00:37:55,484 --> 00:38:00,447
Знаеш как постъпва твоят вид - насилие
срещу всяко отклонение от мнозинството,
427
00:38:00,447 --> 00:38:05,285
експлоатация, жестокост, тайни, убийства.
428
00:38:05,285 --> 00:38:09,206
Ти ли отричаш убийството? Лицемерка.
429
00:38:09,206 --> 00:38:13,210
Това не е убийство. Не бих убила свой.
430
00:38:13,210 --> 00:38:16,296
Гаал ще разбере. Салвор също.
431
00:38:16,296 --> 00:38:18,882
Аз контролирам
познанията на Гаал и Салвор.
432
00:38:18,882 --> 00:38:21,552
Ще им предам нашата философия за смъртта.
433
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Убиваме само при нужда.
434
00:38:23,971 --> 00:38:26,557
За прехрана и самозащита.
435
00:38:27,391 --> 00:38:29,059
Първо ще ме удавиш, нали?
436
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Ами, да.
437
00:38:32,646 --> 00:38:33,647
Веник.
438
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
Така няма да спреш Плана. Още имам вяра.
439
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Аз вярвам в Гаал.
440
00:38:41,280 --> 00:38:42,614
Изчакай го да умре.
441
00:39:27,242 --> 00:39:29,536
Хари, връщай се в укритието.
442
00:39:55,812 --> 00:39:57,731
Хари, недей!
443
00:40:14,248 --> 00:40:15,332
Харитън Селдън!
444
00:40:15,332 --> 00:40:20,504
Безопасно е. Има последователност.
Изчислих траекторията и я последвах.
445
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
- Какво?
- Не я ли виждаш?
446
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Дръпни се.
447
00:40:26,760 --> 00:40:31,598
- Д-р Селдън?
- Д-р Тадж, надявах се да ви видя.
448
00:40:31,598 --> 00:40:35,227
Трябва да обсъдим последната ви
публикация за предсказанията.
449
00:40:35,227 --> 00:40:36,311
Предсказания ли?
450
00:40:36,311 --> 00:40:39,565
Тревожим се,
че изводите ви ще бъдат разбрани погрешно.
451
00:40:39,565 --> 00:40:41,275
- От кого?
- От Империята.
452
00:40:41,275 --> 00:40:43,443
- "Всички империи рухват"?
- Е, и?
453
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
Предсказвате бъдещето,
промени в авторитетни институции,
454
00:40:47,239 --> 00:40:50,701
споделяте идеи, които водят
до размисъл, нови идеи, дебати.
455
00:40:50,701 --> 00:40:55,122
- Нали това е целта на университета?
- Империята несъмнено ще възрази.
456
00:40:55,122 --> 00:40:57,374
- И има сериозни мотиви.
- Значи...
457
00:40:57,374 --> 00:41:00,836
За вас е предателство да кажа
"Всички империи рухват"?
458
00:41:00,836 --> 00:41:04,590
Говорите за силата на големи групи
да направят промяна.
459
00:41:04,590 --> 00:41:06,300
Говорите за...
460
00:41:06,300 --> 00:41:10,053
- Еволюция.
- Д-р Тадж, разговаряхме миналата седмица.
461
00:41:10,846 --> 00:41:13,390
Аз съм д-р Яна Кайн. Търся си кабинет.
462
00:41:13,974 --> 00:41:16,018
- Д-р Кайн?
- Администратор ли сте?
463
00:41:16,602 --> 00:41:20,522
Представлявам интересите на Империята.
Идвате от университета на...
464
00:41:20,522 --> 00:41:24,193
Колда. Анализ на вероятностите
и визуализация на данни.
465
00:41:24,193 --> 00:41:28,864
Ако нямате свободни кабинети,
ще деля с някого. А, ето един!
466
00:41:29,448 --> 00:41:30,449
Този е моят.
467
00:41:31,283 --> 00:41:34,912
- Съжалявам, очаквахме ви утре.
- Мракът създава тягостно чувство.
468
00:41:34,912 --> 00:41:37,247
Но гравитацията е лека. Противоречие!
469
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
Няма да ползва кабинета ми!
470
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
- Д-р Кайн.
- Наричайте ме Яна.
471
00:41:40,501 --> 00:41:44,254
Не ви съветвам да споделяте кабинет
с д-р Селдън.
472
00:41:44,254 --> 00:41:46,423
Най-сетне сме на едно мнение.
473
00:41:46,423 --> 00:41:49,426
Веднага успях да ви обединя срещу себе си.
474
00:41:49,426 --> 00:41:52,429
Не се тревожете
за психоисторията, д-р Тадж.
475
00:41:52,429 --> 00:41:56,141
На този етап не е нещо повече
от описание на база данни.
476
00:41:56,141 --> 00:41:58,101
Може да рухне всеки момент.
477
00:41:58,101 --> 00:42:01,355
Ще кажа на декана, че сте тук.
478
00:42:02,648 --> 00:42:04,900
Хари с радост ще ви помогне
да се настаните.
479
00:42:04,900 --> 00:42:06,777
- Какво?
- Не се тревожете.
480
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Теорията ви е гениална.
481
00:42:09,530 --> 00:42:11,782
Трябва да я приложим в практиката.
482
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Заедно ще извършим велики дела.
483
00:42:16,662 --> 00:42:17,829
Как ти беше името?
484
00:42:18,497 --> 00:42:22,292
- Бюджетът не стига.
- Прилагаме алгоритъма 5 г. назад.
485
00:42:22,292 --> 00:42:24,670
За същата група.
486
00:42:24,670 --> 00:42:26,922
- Ще сравним с реалните данни.
- Да.
487
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
Гениално.
488
00:42:29,633 --> 00:42:32,052
Е, отново стигнахме до съгласие.
489
00:42:35,639 --> 00:42:39,643
Извинявай,
но не искам да говорим само за работа.
490
00:42:39,643 --> 00:42:41,395
Защо не? Интересно е.
491
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Да, аз... Не, не исках... Да, интересно е.
492
00:42:46,233 --> 00:42:48,569
Чудех се дали...
493
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
Има ли г-н Кайн у дома, на Колда?
494
00:42:54,408 --> 00:42:55,993
Разбира се.
495
00:42:56,493 --> 00:42:57,870
Добре.
496
00:42:58,370 --> 00:43:00,581
Но защо питаш за баща ми?
497
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
За баща ти ли? Имах предвид...
498
00:43:04,835 --> 00:43:06,211
Разбрах те отлично.
499
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Значи митовете за Хеликон са верни.
500
00:43:13,427 --> 00:43:17,639
Сребристата лунна светлина превръща
и най-големите циници в романтици.
501
00:43:18,223 --> 00:43:19,391
Такава е легендата.
502
00:43:19,892 --> 00:43:23,395
Тогава утре, ако изпитваш същото
и на дневна светлина,
503
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
може да планираме среща.
504
00:43:26,732 --> 00:43:28,066
Може.
505
00:43:28,066 --> 00:43:32,738
- Теоретично е възможно, ако си съгласен.
- Живея, за да се съгласявам.
506
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
Яна!
507
00:44:05,771 --> 00:44:07,231
- Здравей.
- Ела.
508
00:44:10,067 --> 00:44:11,652
- Виж.
- Какво?
509
00:44:14,404 --> 00:44:15,697
- Готова ли си?
- Да.
510
00:44:20,702 --> 00:44:23,622
- Успял си.
- Груб прототип е, но...
511
00:44:23,622 --> 00:44:25,249
- Ще проработи.
- Да.
512
00:44:25,249 --> 00:44:26,750
Знаех си!
513
00:44:29,336 --> 00:44:30,754
Идеята е гениална.
514
00:44:31,421 --> 00:44:33,090
Визуализация на данни.
515
00:44:33,090 --> 00:44:36,927
- Съхранението им в квантово устройство.
- С твоята теория.
516
00:44:36,927 --> 00:44:38,428
Благодарен съм ти.
517
00:44:41,557 --> 00:44:43,100
Днес явно е голям ден.
518
00:44:43,642 --> 00:44:45,519
И аз имам изненада за теб.
519
00:44:50,524 --> 00:44:54,736
Готов ли си? Отваря се без комбинация.
520
00:45:02,411 --> 00:45:03,453
Наистина ли?
521
00:45:13,922 --> 00:45:15,215
Кога...
522
00:45:15,215 --> 00:45:17,009
- Момиче е.
- Момиче.
523
00:45:17,843 --> 00:45:19,303
След седем месеца.
524
00:45:21,221 --> 00:45:22,389
Яна.
525
00:45:47,581 --> 00:45:49,416
- Глупости.
- Голям шанс е.
526
00:45:49,416 --> 00:45:51,460
- Наясно сте.
- За вас!
527
00:45:51,460 --> 00:45:54,880
- Да ме разкарате!
- Не викай така в коридора.
528
00:45:57,466 --> 00:46:01,011
- Какво става?
- Дойдох с добра новина.
529
00:46:01,011 --> 00:46:04,515
Предложение за професорски длъжности
и за двама ви.
530
00:46:04,515 --> 00:46:07,392
В Стрийлингския университет на Трантор.
531
00:46:07,392 --> 00:46:09,978
В сърцето на Империята.
532
00:46:09,978 --> 00:46:14,566
Имам заповед да спра финансирането
и да прекратя работата ви.
533
00:46:14,566 --> 00:46:17,444
Но ако заминете, ще може да продължите.
534
00:46:18,403 --> 00:46:22,032
Империята иска да прегледа откритията ви
и да прецени приложението им.
535
00:46:22,699 --> 00:46:23,951
Приложението им ли?
536
00:46:24,451 --> 00:46:28,163
На Империята нямаше да й пука,
ако не шепнехте в ухото й.
537
00:46:28,163 --> 00:46:30,582
Говорите така, сякаш сме отделни единици.
538
00:46:31,583 --> 00:46:35,587
Всички сме част от Империята -
тази институция, всичко.
539
00:46:35,587 --> 00:46:38,298
Дори не си правят труда
да прикриват следите си.
540
00:46:38,298 --> 00:46:41,760
Научете шпионите си
да връщат вещите по местата им.
541
00:46:41,760 --> 00:46:46,974
Изобретенията ви са собственост
на университета. Укриването им е кражба.
542
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Устройството още не работи.
543
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
- В момента е преспапие.
- Няма значение!
544
00:46:55,732 --> 00:46:58,777
Имате предложение. Условията са отлични.
545
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
Само глупаци биха отказали.
546
00:47:02,114 --> 00:47:03,365
Обсъдете го.
547
00:47:06,910 --> 00:47:07,995
Убедете го.
548
00:47:12,541 --> 00:47:16,420
Тя е глист, който пълзи по краката
на властимащите.
549
00:47:19,381 --> 00:47:22,176
Дано по-бързо се шмугне в задниците им.
550
00:47:22,176 --> 00:47:25,470
Казали са й да им осигури
или Селдън, или устройството.
551
00:47:25,470 --> 00:47:27,389
Ако не го направи, ще я убият.
552
00:47:27,389 --> 00:47:30,267
- Нищо чудно.
- Да обмислим предложението.
553
00:47:30,267 --> 00:47:31,518
Тя е взела решение.
554
00:47:32,686 --> 00:47:36,773
Не я съжалявай. "Всички сме Империята".
555
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
Хари, престани. Чуй ме.
556
00:47:39,109 --> 00:47:42,571
Да, Стрийлингският университет
е в сърцето на Империята.
557
00:47:43,071 --> 00:47:45,908
Идеално място за пробождане с нож.
558
00:47:45,908 --> 00:47:46,950
Какво?
559
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Цитирам писател от Колда - Горик Тарка.
560
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
"Боговете са създали виното
за тези, които не могат да отмъстят."
561
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Империята иска да ни навреди,
нека я изпреварим.
562
00:47:57,002 --> 00:47:59,129
Горик Тарка е безразсъден.
563
00:47:59,713 --> 00:48:02,090
Всички хеликонци сте такива.
От гравитацията е.
564
00:48:02,090 --> 00:48:04,968
Животът ви преминава под лунна светлина.
565
00:48:04,968 --> 00:48:06,678
- Яна.
- Ще им го дадеш ли?
566
00:48:06,678 --> 00:48:09,765
- Ще го счупя, ще го изпусна, ще го смажа.
- Не. Недей!
567
00:48:09,765 --> 00:48:13,185
Д-р Тадж се бори за живота си. Отчаяна е.
568
00:48:13,185 --> 00:48:14,978
Ще намери начин да го вземе.
569
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
Тук е по-опасно от Трантор.
570
00:48:19,191 --> 00:48:23,820
Не мога да работя там. Ще се задуша.
571
00:48:25,864 --> 00:48:27,533
Тогава го скрий много добре.
572
00:48:30,994 --> 00:48:32,079
Яна.
573
00:48:53,934 --> 00:48:55,394
Елате с мен.
574
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Яна?
575
00:49:33,390 --> 00:49:34,766
Яна?
576
00:50:13,096 --> 00:50:14,598
Каза, че ще бъде с теб.
577
00:50:15,390 --> 00:50:18,810
Че ако ти дам устройството, ще я доведеш.
578
00:50:18,810 --> 00:50:22,648
Имам по-добра идея.
Дай ми Блясъка и ще сляза от колата.
579
00:50:23,357 --> 00:50:26,568
Тя ще те закара при нея. Чака те.
580
00:50:29,112 --> 00:50:30,656
Чака те. Виждаш ли?
581
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
Добре.
582
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Смяна на дестинация.
583
00:50:55,848 --> 00:50:57,641
- Какво направи?
- Идваш с мен.
584
00:50:57,641 --> 00:50:59,101
Не се разбрахме така.
585
00:50:59,101 --> 00:51:02,938
За човек, който рови в чужди данни,
не пазиш своите добре.
586
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
Искаш да се отдалечим от Яна ли?
587
00:51:05,274 --> 00:51:06,400
Яна е мъртва.
588
00:51:06,400 --> 00:51:08,068
- Не, Хари.
- Мъртва е.
589
00:51:08,735 --> 00:51:12,739
Детето ни няма да се роди.
И ме пращаш в смъртоносен капан.
590
00:51:12,739 --> 00:51:13,657
Какво дете?
591
00:51:13,657 --> 00:51:17,536
Във вързопа има камък, не е прототипът.
592
00:51:26,712 --> 00:51:29,548
Тя е жива. Виж.
593
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Това е запис.
594
00:51:41,310 --> 00:51:45,647
Жива е, Хари. Образът е реален.
595
00:51:46,148 --> 00:51:49,151
В стая под наем в центъра е.
Ще ти дам адреса.
596
00:51:49,151 --> 00:51:50,736
Усетих как умря.
597
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
Ти си човек на науката.
598
00:51:53,238 --> 00:51:57,701
Не вярваш във връзката между влюбените,
които усещат болката на другия.
599
00:51:57,701 --> 00:52:02,706
Тя не вярваше в брака. За нея беше
сертификат, издаден от Империята.
600
00:52:03,457 --> 00:52:05,167
Предпочиташе нещо практично.
601
00:52:08,712 --> 00:52:14,134
Беше бременна.
Детето щеше да ни свърже завинаги.
602
00:52:15,928 --> 00:52:20,933
Съобщи ми новината, като ми даде това.
603
00:52:23,101 --> 00:52:26,980
Чрез него усещах как бият сърцата им -
нейното и на бебето.
604
00:52:27,856 --> 00:52:30,025
Ето тук, на гърдите си.
605
00:52:32,611 --> 00:52:37,950
Туптенето спря изведнъж,
малко преди да ми поставиш ултиматума си.
606
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Снощи и двата сигнала заглъхнаха.
607
00:52:41,036 --> 00:52:42,120
Какво се случи?
608
00:52:46,542 --> 00:52:50,587
Дай ми Блясъка и всичко ще свърши.
609
00:52:53,882 --> 00:52:55,467
Заключих предпазителя.
610
00:53:01,056 --> 00:53:03,100
Хари, тя не биваше да умира.
611
00:53:05,018 --> 00:53:07,521
Изисках правителствена собственост.
612
00:53:07,521 --> 00:53:09,815
Тя оспори правата ми. Изненада ме.
613
00:53:09,815 --> 00:53:12,860
- Пистолетът е гръмнал сам?
- Разбира се!
614
00:53:12,860 --> 00:53:17,239
Не можеш да лъжеш.
Вените на врата ти пулсират.
615
00:53:17,823 --> 00:53:21,410
- Защото съм уплашена.
- И с право.
616
00:53:28,625 --> 00:53:29,751
Какво е това?
617
00:53:29,751 --> 00:53:32,004
- Овчарски кучета.
- Какво?
618
00:53:33,088 --> 00:53:34,298
Ти уби Яна.
619
00:53:37,885 --> 00:53:38,886
Оправдай се.
620
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Спаси живота си.
621
00:53:42,556 --> 00:53:44,266
Хайде, побързай.
622
00:53:44,850 --> 00:53:46,935
Кучетата ще ги подкарат насам.
623
00:53:48,353 --> 00:53:52,107
Нямаше причина тя да умре.
Исках само прототипа.
624
00:53:52,608 --> 00:53:54,651
Тя се възпротиви. Провокира ме.
625
00:53:54,651 --> 00:53:57,696
- Завързана за стол?
- Не подозирах какво ще стане!
626
00:54:00,282 --> 00:54:02,117
Това ли успя да измислиш?
627
00:54:03,118 --> 00:54:08,040
Не си виновна,
защото не си предвидила какво ще се случи.
628
00:54:08,040 --> 00:54:11,293
Забавно е, защото този въпрос
изниква често в живота ми.
629
00:54:14,338 --> 00:54:15,589
Лунни птици.
630
00:54:15,589 --> 00:54:19,843
Да, излитат от онази скала.
631
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
Планетата и луната имат обща атмосфера.
632
00:54:23,180 --> 00:54:27,226
Птиците могат да пасат на луната,
ако се откъснат от гравитацията.
633
00:54:28,310 --> 00:54:32,814
Нужни са огромни усилия,
невероятна сила и скорост.
634
00:54:33,482 --> 00:54:37,986
Хари, не си на себе си.
Отмъщението не е в природата ти.
635
00:54:37,986 --> 00:54:42,282
Не, но беше присъщо за Яна.
Правя го за нея.
636
00:54:50,791 --> 00:54:52,751
Хари, и ти ще умреш.
637
00:54:54,461 --> 00:54:55,838
Примамлива идея.
638
00:55:33,709 --> 00:55:36,587
Стрийлингската библиотека е
най-голямата на Трантор.
639
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Приготвихме текстовете, които поръчахте.
640
00:55:42,176 --> 00:55:46,388
Горик Тарка от Колда
е необичаен избор за учен.
641
00:55:48,140 --> 00:55:49,975
ГОРИК ТАРКА ОТ КОЛДА
642
00:55:49,975 --> 00:55:51,435
Препоръча ми го приятел.
643
00:55:53,478 --> 00:55:56,440
Благодаря ви. Ще ми свърши работа.
644
00:57:58,145 --> 00:58:00,147
Превод на субтитрите
Анна Делчева