1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 2 00:02:03,540 --> 00:02:06,502 - Станала си по-рано от обичайното. - Странни сънища. 3 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Караници с непознати. 4 00:02:12,299 --> 00:02:15,844 Заради мястото е. Пропускливо е за чужди сънища. 5 00:02:15,844 --> 00:02:18,180 Добре че не съм менталист. 6 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Ще се разходя. 7 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 Винаги ли ставаш преди изгрев? 8 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 Исках да огледам брега. 9 00:02:51,463 --> 00:02:54,883 - В спомените на майка ти има много вода. - Как го направи? 10 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Наричаме го "безгласие". Не изричай мислите си, предай ги без глас. 11 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Не така. Говориш на висок глас наум. 12 00:03:05,561 --> 00:03:08,063 - Каква е разликата? - Огромна. 13 00:03:08,063 --> 00:03:12,609 Телем ни научи да се концентрираме чрез музика. Ето го моя тон. 14 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Ако мисля как звучи, става безгласие. 15 00:03:19,575 --> 00:03:20,742 И ти имаш тон. 16 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Тук всеки има. 17 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Имам свирка. 18 00:03:31,336 --> 00:03:35,507 - Не знам кой е тонът ти, но не е това. - Не се изненадвам. 19 00:03:36,341 --> 00:03:40,345 - Телем ли те научи на всичко това? - Донякъде. 20 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Винаги съм можел да чувам мислите на другите. 21 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Затова имам белег. 22 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Мога да ти покажа. 23 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Не! 24 00:04:00,908 --> 00:04:01,867 Татко! 25 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 Не им харесваше, че чета мислите им. 26 00:04:06,538 --> 00:04:07,664 Обвиниха и близките ми. 27 00:04:26,016 --> 00:04:28,352 Телем те е спасила. 28 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Тя спаси всички ни. 29 00:04:53,836 --> 00:04:55,212 Много е тихо. 30 00:04:55,212 --> 00:04:59,716 Всички разговарят, но с безгласие. На глас е невъзпитано. 31 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 Казвам им, че се интересуваш от тях. 32 00:05:29,705 --> 00:05:33,876 Видях и усетих всичко, което са преживели. 33 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Толкова болка, страдание. 34 00:05:39,840 --> 00:05:43,468 - И облекчение. - Разбираш защо се налага да се крием. 35 00:05:45,012 --> 00:05:50,350 Знаем много. Кога владетелите лъжат, кога съпрузите мамят... 36 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 Отношението към нас е различно. 37 00:05:53,979 --> 00:05:59,610 Или ни почитат като богове сред хората, или сме като вълци сред стадото. 38 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 Но хората бързо забравят боговете си. 39 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 А имат ли те за вълк, ще те убият. 40 00:06:06,116 --> 00:06:10,454 Шайка се събира бързо. Лепва ти етикет - "дявол", "враг". 41 00:06:11,038 --> 00:06:14,333 Следва саморазправа. Като с Джозая. 42 00:06:14,917 --> 00:06:18,253 Харесвам плана си да живеем в уединение. 43 00:06:20,547 --> 00:06:24,134 - Трябва да ни помогнеш. - Заради твоята психоистория. 44 00:06:25,552 --> 00:06:27,137 Чува се отчетливо в ума й. 45 00:06:27,763 --> 00:06:33,143 Първа криза, втора криза. Фондация да измести рухнала империя. 46 00:06:33,143 --> 00:06:38,482 Твоят План ли ви накара да ни търсите? В него "Фондация - 2" ли сме наречени? 47 00:06:38,482 --> 00:06:42,736 - Основателно предположение. - Далеч не е предположение. 48 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Тази битка не е наша. 49 00:06:46,031 --> 00:06:49,284 Не ми пука за Империята, нито за фондациите ти. 50 00:06:49,868 --> 00:06:52,913 - Няма да сме твоя армия. - Остава ви да сте жертви. 51 00:06:53,830 --> 00:06:57,167 След много години на власт идва менталист като теб. 52 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Наричат го Мулето. 53 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 Ще разруши всичко, изградено от вас тук. 54 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 - Гаал го е видяла. - Как така? 55 00:07:09,096 --> 00:07:10,389 Видяла си бъдещето? 56 00:07:10,889 --> 00:07:15,143 Знам, че видът ни има много дарби. Но да предсказваме бъдещето? 57 00:07:15,811 --> 00:07:19,481 - Не. - Грешиш. Гаал наистина вижда бъдещето. 58 00:07:21,441 --> 00:07:22,526 Може да ти покаже. 59 00:07:26,530 --> 00:07:28,866 Мога да позная лъжа. 60 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 Хайде. 61 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Нямам възражения. 62 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Но аз имам. 63 00:07:51,054 --> 00:07:52,556 Лъжа ли? 64 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 Усети го. Разбра, че е истина. 65 00:08:11,491 --> 00:08:14,328 - Салвор знае ли? - Да. 66 00:08:14,912 --> 00:08:19,791 - Изглеждате връстнички, но ти е дъщеря? - Да, малко е неприятно. 67 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Не ми разказвай всичко, сподели само чувствата си. 68 00:08:23,045 --> 00:08:27,007 Искаш да я спасиш, разбирам. Обичаш я. 69 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 Тъкмо се намерихме. 70 00:08:29,176 --> 00:08:33,679 Усещаш, че трябва да я обичаш, но се чувстваш особено, объркана си. 71 00:08:33,679 --> 00:08:37,893 Плът от плътта ти... Наистина е трудно. 72 00:08:39,186 --> 00:08:42,981 Не приемам идеята за неизбежно бъдеще. Ти също недей. 73 00:08:43,982 --> 00:08:48,570 - Действията ни все пак значат нещо. - Много ми се иска да го вярвам. 74 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 Но ако онова, което ти показах, не е бъдещето, какво е? 75 00:08:55,077 --> 00:09:01,416 Твоят Хари казва, че това ни чака. 76 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 Но нито аз съм сигурна, нито ти. Прокарано е през неговите възприятия. 77 00:09:06,171 --> 00:09:09,633 Докато не си готова да провериш на какво си способна, 78 00:09:11,134 --> 00:09:16,265 няма да знаеш какво точно е видението ти, а аз няма да мога да ти помогна. 79 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 Трябва да мисля за своите деца. 80 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 Днес е рожденият ден на Салвор. 81 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 Добре дошли на Трантор. Всеки момент ще сме на станцията. 82 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Да ви помогна ли да излезете от камерата? 83 00:10:18,118 --> 00:10:19,578 Да, благодаря. 84 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Аз съм брат Констант. Как е името ти? 85 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Ярко-Светеща. 86 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Много е красиво. 87 00:10:27,503 --> 00:10:31,048 - За пръв път виждам хуманоид. - Ние сме хора. 88 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 Да, знам, просто... 89 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 Не очаквах плодът на генното инженерство да е така изящен. 90 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 И до днес усъвършенстваме процеса, 91 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 макар Императорът да положи началото преди 600 г., 92 00:10:46,688 --> 00:10:48,482 когато започнахме да му служим. 93 00:10:51,693 --> 00:10:55,656 Невероятна гледка! Трантор ли е център на галактиката? 94 00:10:55,656 --> 00:11:01,203 Не буквално. Тази функция принадлежи на свръхголяма черна дупка. 95 00:11:01,703 --> 00:11:06,166 Но и образно казано да е, пак се съмнявам. 96 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Как може такава империя да западне! 97 00:11:08,961 --> 00:11:13,549 Животът замира първо в покрайнините. 98 00:11:14,341 --> 00:11:19,805 Минава още доста време, докато разрухата стигне до центъра. 99 00:11:41,535 --> 00:11:44,496 Добре дошли на Трантор, гордостта на галактиката. 100 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Дали императорът ще приеме мисията ни? 101 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Най-вероятно е да се противи. 102 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Добре дошли на Трантор, окото на Империята. 103 00:11:55,507 --> 00:11:59,845 И в най-смелите си мечти не се надявах отново да видя това. 104 00:12:02,556 --> 00:12:05,225 Извинявай, прозвуча странно. Аз... 105 00:12:08,270 --> 00:12:10,355 Като бях малка, си го представях. 106 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 На линията. 107 00:12:18,197 --> 00:12:19,948 Добре дошли. Заповядайте. 108 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 Цел на пътуването? 109 00:12:25,871 --> 00:12:29,708 Пратеник съм на Терминус, представител на Външния периметър. 110 00:12:29,708 --> 00:12:33,504 - Целта е дипломатически контакт. - Периметърът? Екзотично! 111 00:12:34,004 --> 00:12:38,008 Империята обаче вече не признава много от планетите там. 112 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Да, нарича ги "варварски светове". 113 00:12:41,720 --> 00:12:47,309 Именно за да изясним този въпрос, идваме ние, варварите, Тимандра. 114 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Издавам ви временна виза. Вкарах ви в системата. 115 00:12:51,772 --> 00:12:53,815 Утре идете в Службата за чужденци. 116 00:12:53,815 --> 00:12:55,192 На скенера. 117 00:12:57,653 --> 00:13:00,822 - Не разбрах, че сте двама. - Не сме женени. 118 00:13:01,406 --> 00:13:04,826 - Вписана сте в неговата виза. - Благодаря, Тимандра. 119 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Беше ужасяващо дружелюбна. 120 00:13:08,622 --> 00:13:09,873 Вървете! 121 00:13:09,873 --> 00:13:14,503 Тук пише, че хотелът ни е "Сънсайд Стейшън 1,12". 122 00:13:14,503 --> 00:13:17,631 - Уважавайте и се наслаждавайте. - После ще идем там. 123 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Да си мисионер, няма много плюсове. 124 00:13:20,551 --> 00:13:24,596 Но тази вечер сме в Окото на империята 125 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 изцяло за сметка на Пророка. 126 00:13:31,270 --> 00:13:34,857 Поразително спокоен си за човек на планета с враждебни медиуми. 127 00:13:34,857 --> 00:13:39,319 Гаал ще се оправи с Телем. Аз само бих ни навредил. 128 00:13:41,321 --> 00:13:46,743 Натопил съм крака в приятна, хладна вода за пръв път от почти два века. 129 00:13:46,743 --> 00:13:51,874 Вярно! Чисто новите стъпала, с които не помниш как си се сдобил. 130 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 Затова си дошла. 131 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 За лека инквизиция. 132 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 Ти беше безсмъртен. Или почти. 133 00:14:04,469 --> 00:14:07,306 Да се въплътиш в тяло, те прави по-уязвим. 134 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Защо го е направила? Която и да е тя. 135 00:14:11,310 --> 00:14:14,688 Подозирам, че си дошла да ми кажеш. 136 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 Не знам. Не виждам никаква полза. 137 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 Вероятно е било нужно за евангелието ми. 138 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Всяка месианска история изисква смърт и възкресение. 139 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Вече си имал своето възкресение - Трезора. 140 00:14:29,870 --> 00:14:32,998 Добре. Залагаш, че това е верният отговор. 141 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Обратното. 142 00:14:34,583 --> 00:14:39,588 Някой се е притеснявал, че ще сведеш всички до бройка, ако не внимаваш. 143 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 Може би някой е искал да заложиш кожата си в играта. 144 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Не ме харесваш. 145 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 - Не съм го казала. - Мислиш, че влияя зле на Гаал. 146 00:14:50,724 --> 00:14:56,104 Не искам да забрави, че на планетите, които спасява, има хора. 147 00:14:57,314 --> 00:15:00,567 - Тя постъпи жестоко с мен. - Не е знаела, че си буден. 148 00:15:00,567 --> 00:15:04,905 Виждала е какво става - когато се прехвърлих на "Гарвана". 149 00:15:05,489 --> 00:15:08,534 Ако не е знаела, то е, защото не го е премислила. 150 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Гаал ме обвинява за случилото се с Рейш, с тях двамата. 151 00:15:15,207 --> 00:15:19,962 Но аз разбрах за връзката им едва през онази нощ. 152 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 Ако не си ти, кой е виновен? 153 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 На този въпрос няма еднозначен отговор. 154 00:15:26,426 --> 00:15:29,805 Понякога да се гневиш, е по-лесно, отколкото да приемеш истината. 155 00:15:30,389 --> 00:15:35,435 Истината, че Рейш е знаел всичко, така ли? 156 00:15:36,520 --> 00:15:42,401 Знаел е, че са обречени. Но не е казал на никого и все пак е избрал да е с нея. 157 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 Сърцето иска своето. 158 00:15:46,613 --> 00:15:50,033 Всеки от нас понякога се отдава на мечтания. 159 00:15:51,410 --> 00:15:55,622 Боиш се, че Гаал ще стане като мен, ще се изгуби в Плана. 160 00:15:55,622 --> 00:15:58,876 Няма. Не и докато ти си край нея. 161 00:15:58,876 --> 00:16:01,712 Тя много държи на мнението ти за нея. 162 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 "Риданието на просяка". 163 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Чудесно. 164 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Това изпадна. Раковина? 165 00:16:26,612 --> 00:16:27,654 Да, вероятно. 166 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 Ще влезеш ли? 167 00:16:35,746 --> 00:16:38,373 Имаме кладенец. Водата е в изобилие. 168 00:16:38,373 --> 00:16:42,044 Тази вода е от него. Филтрираме я. 169 00:16:42,544 --> 00:16:45,339 Може да има местни организми, вредни за нас. 170 00:16:45,339 --> 00:16:47,049 Проверявате и за отрови. 171 00:16:48,509 --> 00:16:50,677 Разумно е да сте предпазливи. 172 00:16:51,970 --> 00:16:54,223 Бях груба с Хари. 173 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Идвам да се извиня. 174 00:16:57,184 --> 00:17:02,272 - Опитва се да спаси човечеството. - Аз също. Онези, които заслужават. 175 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 Имам няколко кораба, от тромавите. 176 00:17:07,194 --> 00:17:10,280 С тях търсим хора като нас и ги водим тук. 177 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Имаме и менталистки радар. 178 00:17:16,118 --> 00:17:20,123 Чуваме зрящи, които упорито се опитват да ни открият и да дойдат. 179 00:17:20,123 --> 00:17:25,462 Но корабите ги достигат трудно или късно, за да избягат от преследвачите си. 180 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 Принудени сме да слушаме как гласовете им заглъхват. 181 00:17:30,509 --> 00:17:33,512 Съжалявам, но, има решение. 182 00:17:33,512 --> 00:17:38,559 Да, можете да помогнете с хиперкораб, за да достигна до още хиляди зрящи. 183 00:17:39,685 --> 00:17:42,980 Може да работят за нас, да ги усъвършенстваме, 184 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 за да променим историята. 185 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Да бъдем праведни. 186 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Щеше ми се Селдън да не е в картинката. 187 00:17:52,489 --> 00:17:54,741 Странен начин да се извиниш. 188 00:17:54,741 --> 00:17:59,496 Ти си единствена по рода си, Гаал Дорник. Не съм срещала втора като теб. 189 00:18:00,080 --> 00:18:03,125 Обикновено, кажат ли ми нещо такова, искат услуга. 190 00:18:03,125 --> 00:18:07,880 Вписвам се в правилото. Но освен че ще искам, аз предлагам нещо. 191 00:18:08,589 --> 00:18:09,673 Да чуя. 192 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 По-добре да видиш. 193 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 Имаш изключителен ум. Бих искала да го огледам отвътре. 194 00:18:22,644 --> 00:18:23,520 Как... 195 00:18:26,231 --> 00:18:27,900 Това е Синакс! Как успя... 196 00:18:28,859 --> 00:18:33,864 Водата буди ярки спомени у теб. Затова я плиснах, извинявам се. 197 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 Умът ти те накара да се потопиш в нея. 198 00:18:36,658 --> 00:18:40,204 Мирисът на раковината в джоба ми помогна на въображението ти. 199 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 Дай почва на илюзията и тя става по-силна. 200 00:18:44,166 --> 00:18:47,753 Не можехме да сътворим приятеля на Салвор, Хюго, от нищо. 201 00:18:47,753 --> 00:18:50,047 Лорон трябваше да се превъплъти в него. 202 00:18:51,006 --> 00:18:52,674 А момиченцето на трона? 203 00:18:52,674 --> 00:18:57,221 Не се налагаше да го докосвате, а Хари забеляза, че не хвърля сянка. 204 00:18:57,221 --> 00:19:03,143 Върна ме у дома в детството ми, за да ме направиш по-уязвима ли? 205 00:19:03,143 --> 00:19:06,730 Старият дом отваря стари рани. А при теб раните са в изобилие. 206 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 За да е честно, ще ти разкрия моя слабост. 207 00:19:12,528 --> 00:19:16,740 Боя се от смъртта. Изпитвам парализиращ страх, не обичайния. 208 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Сега! 209 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Накара ме да го взема. - Умът ми не може да мести предмети, 210 00:19:23,497 --> 00:19:25,749 но все едно - ти го правиш. 211 00:19:26,917 --> 00:19:29,419 Не Мулето те е задушило чрез видение. 212 00:19:29,962 --> 00:19:32,840 Умът ти е изохкал и жилите ти са изскочили. 213 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Ти си го направила. 214 00:19:37,261 --> 00:19:38,470 Бърза си. 215 00:19:40,639 --> 00:19:44,101 Виж се! Облекчена, че не си ме разочаровала. 216 00:19:44,101 --> 00:19:48,272 Това е слабост. Хари вероятно я е използвал срещу теб неведнъж. 217 00:19:48,272 --> 00:19:51,066 Все изкарваш, че следвам Хари. 218 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 И е така - отпечатъците му са белязали ума ти. 219 00:19:54,862 --> 00:19:58,824 Няма да те приеме за равна нему, макар да го превъзхождаш. 220 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 И умът ти е по-добър. 221 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Аз не съм здрава. 222 00:20:04,079 --> 00:20:08,584 Гледам хората си и се питам какво ги чака без мен, кой би ги повел. 223 00:20:09,168 --> 00:20:12,754 - Но теб биха последвали. - Не може да искаш това от мен! 224 00:20:12,754 --> 00:20:15,632 Напротив! Затова дойде тук. 225 00:20:15,632 --> 00:20:20,012 Ако щеш, наричай ги "Фондация - 2", ако не ти хрумне нещо по-свястно. 226 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Ти ми показа бъдещето. Още не мога да се опомня. 227 00:20:23,307 --> 00:20:27,186 Тревожа се, макар да има сто години до идването на Мулето. 228 00:20:27,811 --> 00:20:31,732 Ето какво ти предлагам. Ще ти предам децата си. 229 00:20:32,649 --> 00:20:37,571 Ще те обуча, ще те закаля, за да можеш да ги защитиш. 230 00:20:37,571 --> 00:20:41,658 Същите познания ще помогнат да спасиш и дъщеря си. 231 00:20:42,993 --> 00:20:45,162 А в замяна искаш само... 232 00:20:46,872 --> 00:20:49,791 Тази планета принадлежи на менталистите. 233 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Предложението ми е само към теб. 234 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 Хари Селдън няма да участва. 235 00:21:12,523 --> 00:21:13,649 А... 236 00:21:18,987 --> 00:21:22,241 Тук няма нищо. "Дух", потвърди координатите. 237 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 Селдън, сега какво? 238 00:21:28,288 --> 00:21:30,457 Имам лошо предчувствие. 239 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 "Дух", пусни си автодиагностика. 240 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Да. 241 00:21:38,715 --> 00:21:41,260 Не, няма да ми въртиш този номер! 242 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Мамка му. 243 00:21:44,388 --> 00:21:46,598 Беки! Кротко. 244 00:21:46,598 --> 00:21:50,394 Смятах да се зарея в космоса, без опция връщане у дома. 245 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Не така, Беки, успокой се. 246 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Аз съм само посредник. 247 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 Какво е това? 248 00:22:30,642 --> 00:22:33,145 Май мразиш да стоиш на едно място. 249 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Да. 250 00:22:35,564 --> 00:22:37,858 - Как се отпускаш? - Патрулирам. 251 00:22:42,821 --> 00:22:49,328 Едва ли е лесно да мислиш за трета криза, когато Терминус е изправен пред втората. 252 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Те побеждават. 253 00:22:52,497 --> 00:22:53,665 Би трябвало. 254 00:22:54,208 --> 00:22:59,379 Но усещам, че помагам да създадеш армия, която да се бие с хората, които защитавам. 255 00:22:59,379 --> 00:23:04,801 Намерението не е да се бием с Фондацията. Трябва просто да я сръчкваме при нужда. 256 00:23:04,801 --> 00:23:08,555 А Хари Селдън от Трезора не действа ли като сръчкване? 257 00:23:08,555 --> 00:23:13,810 Редактирах основните му познания. Знае само част от Плана. 258 00:23:13,810 --> 00:23:17,731 Но е умен като теб. Няма ли да се досети за останалото? 259 00:23:17,731 --> 00:23:22,277 Какво би направил някой като мен, за да не остави нищо на случайността? 260 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 Важно е другият Селдън да не знае за теб. 261 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Жизненоважно! Трябва да е в неведение. 262 00:23:29,284 --> 00:23:33,664 - Но да можеш да го следиш. За сигурност. - Да, желателно е. 263 00:23:38,043 --> 00:23:40,462 Първичният блясък и Трезора са свързани. 264 00:23:42,297 --> 00:23:44,800 Някак си общуват. 265 00:23:44,800 --> 00:23:48,345 Не можеш оттук да шпионираш Трезора чрез Блясъка, нали? 266 00:23:48,345 --> 00:23:52,641 Другият Селдън явно има нещо като двойник на Блясъка. 267 00:23:52,641 --> 00:23:56,562 - Явно имал... - Истината е, че е един. И на двама ни. 268 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 Квантов по природа, той е извън време-пространството. 269 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Един и същ обект на две места. 270 00:24:03,652 --> 00:24:07,865 За да го видиш, гледаш в ръката му. 271 00:24:09,074 --> 00:24:10,826 Къде изобщо скрихте Блясъка? 272 00:24:12,202 --> 00:24:16,456 Ако историята те тегли, дърпай! Дърпай! 273 00:24:20,961 --> 00:24:24,256 - Уловихме риба. - Виждам я. Прелест! 274 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Хари, имам предложение. 275 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 Докато ние си топим краката, някои преговарят. 276 00:24:33,807 --> 00:24:38,896 Съжалявам, Хари, няма да ти е приятно, но менталистите ще последват само свой. 277 00:24:39,479 --> 00:24:43,734 Ако вярваш, че втората Фондация тръгва оттук, остави ме да ги водя. 278 00:24:43,734 --> 00:24:46,028 Какво ти предложи тя в замяна? 279 00:24:46,862 --> 00:24:49,740 Да ти помогне за спасяването на Салвор? 280 00:24:49,740 --> 00:24:52,409 Убеди ли те, че е възможно? 281 00:24:52,409 --> 00:24:57,331 Тази жена може да посее в ума ти всякаква мисъл. 282 00:24:57,331 --> 00:25:00,501 Може би трябва да го обмислим. На спокойствие. 283 00:25:00,501 --> 00:25:05,339 Какво стана в Макода Меса на Хеликон, Хари? Когато ти беше млад. 284 00:25:05,339 --> 00:25:09,092 Уплашена ли беше, когато я откара насред пустошта 285 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 и видя трипръстите следи в прахта? 286 00:25:12,638 --> 00:25:16,975 Виждаш ли какво прави? Не бива да се оставяш в мрежите й. 287 00:25:16,975 --> 00:25:21,605 - Хари. - Проумей го! Ако може да те контролира... 288 00:25:23,815 --> 00:25:28,570 Ако не можеш да се довериш на собствения си разум, какво ти остава? 289 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Хари. 290 00:25:36,620 --> 00:25:39,748 - Добре ли си? - От часовата разлика е. 291 00:25:39,748 --> 00:25:42,543 И може би имам лек махмурлук. 292 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Да ти намерим легло. 293 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Готово. 294 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Лягай. 295 00:25:49,758 --> 00:25:52,427 От добро тесто си, Констант. 296 00:25:57,933 --> 00:25:59,643 Храна. Дали е безплатна? 297 00:25:59,643 --> 00:26:03,313 Ядките в ръката ти струват седмична надница на Сиуена. 298 00:26:03,313 --> 00:26:04,815 Но гледката... 299 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Тя е безплатна. 300 00:26:09,152 --> 00:26:11,113 Каква гледка! 301 00:26:13,282 --> 00:26:15,158 Отражение на Империята, нали? 302 00:26:15,158 --> 00:26:17,953 А аз си мислех, че е като нас, 303 00:26:18,537 --> 00:26:23,667 в една летяща каравана за наслада на зрителите. 304 00:26:26,628 --> 00:26:27,504 Констант. 305 00:26:28,922 --> 00:26:33,969 Имам торбичка вордалинов прашец в подплатата на джоба. 306 00:26:33,969 --> 00:26:39,224 - Знам. Искаш ли да... - Не. Изхвърли го. 307 00:26:39,808 --> 00:26:43,228 Аз нямам сили за това. 308 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Помоли мен. 309 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Това изисква сила. 310 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Повече от век съм пияница и наркоман. 311 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Време ми е за нещо ново. 312 00:27:00,370 --> 00:27:03,498 Хари Селдън ми наля вино, 313 00:27:03,498 --> 00:27:05,751 нищо не може да се сравни по вкус! 314 00:27:06,668 --> 00:27:09,213 Така си е. Татко не си го признава, 315 00:27:09,213 --> 00:27:12,508 но знам, че и той се вълнува от присъствието на Пророка. 316 00:27:13,258 --> 00:27:17,304 Планът му има цел, а всички ние - роля в него. 317 00:27:17,304 --> 00:27:20,974 Сърмак може да не разбира, но вярата ти е важна. 318 00:27:20,974 --> 00:27:24,937 Така е. Тя е чиста. 319 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 Със сигурност - по-чиста от моята. 320 00:27:28,190 --> 00:27:32,402 Съмнявам се, че през всичките тези години ме е крепила именно вярата. 321 00:27:32,402 --> 00:27:33,570 Не разбирам. 322 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Когато Хари Селдън излезе от Трезора, аз го видях с очите си. 323 00:27:39,201 --> 00:27:41,662 Присъстващите там имахме доказателство. 324 00:27:41,662 --> 00:27:44,248 Но ти, твоето поколение, 325 00:27:44,248 --> 00:27:48,210 имате само преразкази от втора и трета ръка. 326 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Фолклор. 327 00:27:50,170 --> 00:27:54,925 Това е разликата между убедеността и вярата. 328 00:27:54,925 --> 00:28:00,556 Аз съм убеден в онова, което съм видял. За вярата е нужна по-голяма отдаденост. 329 00:28:01,557 --> 00:28:05,060 А ти, Констант, винаги си имала вяра. 330 00:28:08,230 --> 00:28:14,403 Пред нея моята убеденост бледнее. 331 00:28:16,613 --> 00:28:18,866 Честито, кларик Верисоф. 332 00:28:20,325 --> 00:28:23,287 Посещението ви на Трантор е удължено безсрочно. 333 00:28:36,717 --> 00:28:40,721 Свикал е Галактическия съвет? Патрициите няма да напуснат дома си. 334 00:28:40,721 --> 00:28:45,601 Лешояди, надушили мърша. Но още никой не е умрял. 335 00:28:52,691 --> 00:28:54,985 Поданици на Империята... 336 00:28:57,738 --> 00:29:01,491 Едва ли някой съвременник помни защо е изградена тази арена. 337 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 За кървави спортове. 338 00:29:03,493 --> 00:29:07,748 Транторианците се скупчвали по тези скамейки, за да гледат битка. 339 00:29:07,748 --> 00:29:10,751 По камъните се дълбаеха улеи, 340 00:29:10,751 --> 00:29:13,921 за да могат слугите да изчистят събралата се кръв. 341 00:29:14,588 --> 00:29:19,343 Но аз ви призовах за друг вид смесване на кръв. 342 00:29:19,343 --> 00:29:24,348 Това бе любимата арена на Уиносет, майката на Клеон Първи, 343 00:29:24,348 --> 00:29:26,517 последната галактическа императрица. 344 00:29:26,517 --> 00:29:32,773 Когато Генетичната династия - моята династия - наследи тази на Клеон, 345 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 паметта на Уиносет потъна в забрава. 346 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 Но ние слагаме край на това. 347 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Императрици и императори се превръщат в статуи. 348 00:29:56,463 --> 00:29:59,508 Самият аз съм позирал за няколко. Сигурно сте ги виждали. 349 00:30:00,801 --> 00:30:02,427 Но аз съм и човек. 350 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Сърцето ми бие като вашите. 351 00:30:08,684 --> 00:30:11,395 Позволете ми да ви представя човека, 352 00:30:12,354 --> 00:30:15,899 който кара сърцето ми да бие учестено. 353 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Това е Сарет Първа. 354 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Кралицата на доминиона Облак. 355 00:30:24,491 --> 00:30:28,579 Уиносет няма да остане последната императрица на Трантор. 356 00:30:30,873 --> 00:30:35,043 Поклонете се на новата си императрица Сарет Първа. 357 00:30:45,053 --> 00:30:50,559 За онези, които се нуждаят от разяснение: слагам край на Генетичната династия. 358 00:30:53,478 --> 00:30:57,232 Поне похапнахме добре, докато траеше пирът. 359 00:31:06,533 --> 00:31:09,328 Благодаря на императора за приветствието. 360 00:31:10,412 --> 00:31:12,289 Тръпна да управляваме заедно. 361 00:31:13,749 --> 00:31:20,047 Искам ти и всички вие да знаете, че с клетвата си не се венчавам за едного, 362 00:31:20,631 --> 00:31:23,342 а за целия народ на Империята. 363 00:31:23,342 --> 00:31:26,595 И обещавам гласът ви да бъде чут. 364 00:31:26,595 --> 00:31:31,642 Исканията ви са дълг за нас. Нуждите ви са наша задача. 365 00:31:32,142 --> 00:31:36,271 Служим ви. Обичаме ви. Принадлежим ви. 366 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Хуманоиди. 367 00:33:33,805 --> 00:33:35,182 Кой си ти? 368 00:33:39,394 --> 00:33:41,897 Защо оскверни Домашния рояк? 369 00:33:51,448 --> 00:33:52,950 Тръгна си просто така! 370 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 Не можеш, ние имаме нужда от теб. 371 00:33:56,078 --> 00:33:57,412 Нужен си на Гаал. 372 00:33:59,665 --> 00:34:05,087 Обезпокоен си от думите на Телем. За Макода Меса ли беше? 373 00:34:08,297 --> 00:34:12,261 Предупреждение. Не можех да се отърся от спомена. 374 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 Оказа се, че е била тя. 375 00:34:16,098 --> 00:34:18,266 Изрязала го е от съзнанието ми, 376 00:34:18,266 --> 00:34:20,936 за да го захвърли кървящ пред всички. 377 00:34:20,936 --> 00:34:22,521 Не знаех. 378 00:34:23,772 --> 00:34:29,485 В мига, в който кацнахме, аз... Знаех си, че всичко ще ми се изплъзне. 379 00:34:30,070 --> 00:34:31,280 Хари... 380 00:34:33,532 --> 00:34:35,284 Целта им е Блясъкът. 381 00:34:35,868 --> 00:34:37,034 Той е на "Просяк". 382 00:34:37,619 --> 00:34:39,788 Гаал го скри. Не знам къде. 383 00:34:40,581 --> 00:34:42,123 Ще има друга форма. 384 00:34:42,623 --> 00:34:45,418 Намери го и го пази. Пази и Гаал. Нужна си й. 385 00:34:57,014 --> 00:34:59,641 Говорих с него. Не е на себе си. Трябва да... 386 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 Мен ли чакаше? 387 00:35:04,021 --> 00:35:05,189 Да, аз... 388 00:35:07,816 --> 00:35:10,694 Не знам какво ще стане с Хари, 389 00:35:10,694 --> 00:35:14,907 но не може постоянно да мислим единствено за Плана. 390 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 Има и други неща в живота. 391 00:35:18,327 --> 00:35:19,661 Честит рожден ден. 392 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Това е плод. 393 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 - Приготвила си ми подарък. - Да. 394 00:35:27,836 --> 00:35:28,712 Как разбра? 395 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 От Телем. 396 00:35:38,096 --> 00:35:39,264 Благодаря ти, Гаал. 397 00:35:41,475 --> 00:35:43,435 Можеше да ми кажеш. 398 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Не исках да те притеснявам. 399 00:35:47,189 --> 00:35:50,859 И имам рожден ден само ако броиш соларните цикли на Терминус. 400 00:35:50,859 --> 00:35:53,237 А не сме на Терминус. 401 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 Да... 402 00:35:56,573 --> 00:35:59,785 Всичко щеше да е различно, ако бях отишла там. 403 00:36:01,245 --> 00:36:03,121 Добре че си била с Мари и Абас. 404 00:36:03,705 --> 00:36:05,916 Жалко, че не мога да им благодаря. 405 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Спокойно. 406 00:36:12,381 --> 00:36:13,465 Вече не съм там. 407 00:36:19,137 --> 00:36:20,597 Тук съм. 408 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 - Да. - Това е важното. 409 00:36:37,948 --> 00:36:38,949 Не. 410 00:36:41,785 --> 00:36:42,661 Той е. 411 00:36:43,871 --> 00:36:44,746 Заминава ли? 412 00:37:10,480 --> 00:37:12,733 Гледат как отлиташ с кораба. 413 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Салвор се разтоварва с цветисти псувни. 414 00:37:16,612 --> 00:37:19,531 Лорон ще откара "Просяк" извън полезрението им 415 00:37:19,531 --> 00:37:22,242 и ще кацне, за да продължим претърсването му. 416 00:37:22,242 --> 00:37:25,871 - Ще намерим твоя Първичен блясък. - И ще го унищожите. 417 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Да, с голямо удоволствие. 418 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Гаал е истинска ясновидка. 419 00:37:30,375 --> 00:37:32,961 Хари, нямам нужда от твоя калейдоскоп. 420 00:37:32,961 --> 00:37:37,216 Днес се разделихме насред скандал. 421 00:37:38,050 --> 00:37:40,761 - Ти ли ме накара да си тръгна? - Хубав въпрос. 422 00:37:41,261 --> 00:37:45,307 - Не е в твой стил да бягаш от спор. - Какво следва? 423 00:37:47,017 --> 00:37:48,310 Да се моля за милост? 424 00:37:49,770 --> 00:37:52,564 Не понасяш хората, които не са като теб, нали? 425 00:37:52,564 --> 00:37:54,191 Изучаваш зависимости. 426 00:37:55,484 --> 00:38:00,447 Знаеш как постъпва твоят вид - насилие срещу всяко отклонение от мнозинството, 427 00:38:00,447 --> 00:38:05,285 експлоатация, жестокост, тайни, убийства. 428 00:38:05,285 --> 00:38:09,206 Ти ли отричаш убийството? Лицемерка. 429 00:38:09,206 --> 00:38:13,210 Това не е убийство. Не бих убила свой. 430 00:38:13,210 --> 00:38:16,296 Гаал ще разбере. Салвор също. 431 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Аз контролирам познанията на Гаал и Салвор. 432 00:38:18,882 --> 00:38:21,552 Ще им предам нашата философия за смъртта. 433 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Убиваме само при нужда. 434 00:38:23,971 --> 00:38:26,557 За прехрана и самозащита. 435 00:38:27,391 --> 00:38:29,059 Първо ще ме удавиш, нали? 436 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Ами, да. 437 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Веник. 438 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Така няма да спреш Плана. Още имам вяра. 439 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Аз вярвам в Гаал. 440 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 Изчакай го да умре. 441 00:39:27,242 --> 00:39:29,536 Хари, връщай се в укритието. 442 00:39:55,812 --> 00:39:57,731 Хари, недей! 443 00:40:14,248 --> 00:40:15,332 Харитън Селдън! 444 00:40:15,332 --> 00:40:20,504 Безопасно е. Има последователност. Изчислих траекторията и я последвах. 445 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 - Какво? - Не я ли виждаш? 446 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Дръпни се. 447 00:40:26,760 --> 00:40:31,598 - Д-р Селдън? - Д-р Тадж, надявах се да ви видя. 448 00:40:31,598 --> 00:40:35,227 Трябва да обсъдим последната ви публикация за предсказанията. 449 00:40:35,227 --> 00:40:36,311 Предсказания ли? 450 00:40:36,311 --> 00:40:39,565 Тревожим се, че изводите ви ще бъдат разбрани погрешно. 451 00:40:39,565 --> 00:40:41,275 - От кого? - От Империята. 452 00:40:41,275 --> 00:40:43,443 - "Всички империи рухват"? - Е, и? 453 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 Предсказвате бъдещето, промени в авторитетни институции, 454 00:40:47,239 --> 00:40:50,701 споделяте идеи, които водят до размисъл, нови идеи, дебати. 455 00:40:50,701 --> 00:40:55,122 - Нали това е целта на университета? - Империята несъмнено ще възрази. 456 00:40:55,122 --> 00:40:57,374 - И има сериозни мотиви. - Значи... 457 00:40:57,374 --> 00:41:00,836 За вас е предателство да кажа "Всички империи рухват"? 458 00:41:00,836 --> 00:41:04,590 Говорите за силата на големи групи да направят промяна. 459 00:41:04,590 --> 00:41:06,300 Говорите за... 460 00:41:06,300 --> 00:41:10,053 - Еволюция. - Д-р Тадж, разговаряхме миналата седмица. 461 00:41:10,846 --> 00:41:13,390 Аз съм д-р Яна Кайн. Търся си кабинет. 462 00:41:13,974 --> 00:41:16,018 - Д-р Кайн? - Администратор ли сте? 463 00:41:16,602 --> 00:41:20,522 Представлявам интересите на Империята. Идвате от университета на... 464 00:41:20,522 --> 00:41:24,193 Колда. Анализ на вероятностите и визуализация на данни. 465 00:41:24,193 --> 00:41:28,864 Ако нямате свободни кабинети, ще деля с някого. А, ето един! 466 00:41:29,448 --> 00:41:30,449 Този е моят. 467 00:41:31,283 --> 00:41:34,912 - Съжалявам, очаквахме ви утре. - Мракът създава тягостно чувство. 468 00:41:34,912 --> 00:41:37,247 Но гравитацията е лека. Противоречие! 469 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 Няма да ползва кабинета ми! 470 00:41:38,874 --> 00:41:40,501 - Д-р Кайн. - Наричайте ме Яна. 471 00:41:40,501 --> 00:41:44,254 Не ви съветвам да споделяте кабинет с д-р Селдън. 472 00:41:44,254 --> 00:41:46,423 Най-сетне сме на едно мнение. 473 00:41:46,423 --> 00:41:49,426 Веднага успях да ви обединя срещу себе си. 474 00:41:49,426 --> 00:41:52,429 Не се тревожете за психоисторията, д-р Тадж. 475 00:41:52,429 --> 00:41:56,141 На този етап не е нещо повече от описание на база данни. 476 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 Може да рухне всеки момент. 477 00:41:58,101 --> 00:42:01,355 Ще кажа на декана, че сте тук. 478 00:42:02,648 --> 00:42:04,900 Хари с радост ще ви помогне да се настаните. 479 00:42:04,900 --> 00:42:06,777 - Какво? - Не се тревожете. 480 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Теорията ви е гениална. 481 00:42:09,530 --> 00:42:11,782 Трябва да я приложим в практиката. 482 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Заедно ще извършим велики дела. 483 00:42:16,662 --> 00:42:17,829 Как ти беше името? 484 00:42:18,497 --> 00:42:22,292 - Бюджетът не стига. - Прилагаме алгоритъма 5 г. назад. 485 00:42:22,292 --> 00:42:24,670 За същата група. 486 00:42:24,670 --> 00:42:26,922 - Ще сравним с реалните данни. - Да. 487 00:42:26,922 --> 00:42:28,006 Гениално. 488 00:42:29,633 --> 00:42:32,052 Е, отново стигнахме до съгласие. 489 00:42:35,639 --> 00:42:39,643 Извинявай, но не искам да говорим само за работа. 490 00:42:39,643 --> 00:42:41,395 Защо не? Интересно е. 491 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Да, аз... Не, не исках... Да, интересно е. 492 00:42:46,233 --> 00:42:48,569 Чудех се дали... 493 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 Има ли г-н Кайн у дома, на Колда? 494 00:42:54,408 --> 00:42:55,993 Разбира се. 495 00:42:56,493 --> 00:42:57,870 Добре. 496 00:42:58,370 --> 00:43:00,581 Но защо питаш за баща ми? 497 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 За баща ти ли? Имах предвид... 498 00:43:04,835 --> 00:43:06,211 Разбрах те отлично. 499 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Значи митовете за Хеликон са верни. 500 00:43:13,427 --> 00:43:17,639 Сребристата лунна светлина превръща и най-големите циници в романтици. 501 00:43:18,223 --> 00:43:19,391 Такава е легендата. 502 00:43:19,892 --> 00:43:23,395 Тогава утре, ако изпитваш същото и на дневна светлина, 503 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 може да планираме среща. 504 00:43:26,732 --> 00:43:28,066 Може. 505 00:43:28,066 --> 00:43:32,738 - Теоретично е възможно, ако си съгласен. - Живея, за да се съгласявам. 506 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Яна! 507 00:44:05,771 --> 00:44:07,231 - Здравей. - Ела. 508 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 - Виж. - Какво? 509 00:44:14,404 --> 00:44:15,697 - Готова ли си? - Да. 510 00:44:20,702 --> 00:44:23,622 - Успял си. - Груб прототип е, но... 511 00:44:23,622 --> 00:44:25,249 - Ще проработи. - Да. 512 00:44:25,249 --> 00:44:26,750 Знаех си! 513 00:44:29,336 --> 00:44:30,754 Идеята е гениална. 514 00:44:31,421 --> 00:44:33,090 Визуализация на данни. 515 00:44:33,090 --> 00:44:36,927 - Съхранението им в квантово устройство. - С твоята теория. 516 00:44:36,927 --> 00:44:38,428 Благодарен съм ти. 517 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 Днес явно е голям ден. 518 00:44:43,642 --> 00:44:45,519 И аз имам изненада за теб. 519 00:44:50,524 --> 00:44:54,736 Готов ли си? Отваря се без комбинация. 520 00:45:02,411 --> 00:45:03,453 Наистина ли? 521 00:45:13,922 --> 00:45:15,215 Кога... 522 00:45:15,215 --> 00:45:17,009 - Момиче е. - Момиче. 523 00:45:17,843 --> 00:45:19,303 След седем месеца. 524 00:45:21,221 --> 00:45:22,389 Яна. 525 00:45:47,581 --> 00:45:49,416 - Глупости. - Голям шанс е. 526 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 - Наясно сте. - За вас! 527 00:45:51,460 --> 00:45:54,880 - Да ме разкарате! - Не викай така в коридора. 528 00:45:57,466 --> 00:46:01,011 - Какво става? - Дойдох с добра новина. 529 00:46:01,011 --> 00:46:04,515 Предложение за професорски длъжности и за двама ви. 530 00:46:04,515 --> 00:46:07,392 В Стрийлингския университет на Трантор. 531 00:46:07,392 --> 00:46:09,978 В сърцето на Империята. 532 00:46:09,978 --> 00:46:14,566 Имам заповед да спра финансирането и да прекратя работата ви. 533 00:46:14,566 --> 00:46:17,444 Но ако заминете, ще може да продължите. 534 00:46:18,403 --> 00:46:22,032 Империята иска да прегледа откритията ви и да прецени приложението им. 535 00:46:22,699 --> 00:46:23,951 Приложението им ли? 536 00:46:24,451 --> 00:46:28,163 На Империята нямаше да й пука, ако не шепнехте в ухото й. 537 00:46:28,163 --> 00:46:30,582 Говорите така, сякаш сме отделни единици. 538 00:46:31,583 --> 00:46:35,587 Всички сме част от Империята - тази институция, всичко. 539 00:46:35,587 --> 00:46:38,298 Дори не си правят труда да прикриват следите си. 540 00:46:38,298 --> 00:46:41,760 Научете шпионите си да връщат вещите по местата им. 541 00:46:41,760 --> 00:46:46,974 Изобретенията ви са собственост на университета. Укриването им е кражба. 542 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Устройството още не работи. 543 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - В момента е преспапие. - Няма значение! 544 00:46:55,732 --> 00:46:58,777 Имате предложение. Условията са отлични. 545 00:46:58,777 --> 00:47:00,529 Само глупаци биха отказали. 546 00:47:02,114 --> 00:47:03,365 Обсъдете го. 547 00:47:06,910 --> 00:47:07,995 Убедете го. 548 00:47:12,541 --> 00:47:16,420 Тя е глист, който пълзи по краката на властимащите. 549 00:47:19,381 --> 00:47:22,176 Дано по-бързо се шмугне в задниците им. 550 00:47:22,176 --> 00:47:25,470 Казали са й да им осигури или Селдън, или устройството. 551 00:47:25,470 --> 00:47:27,389 Ако не го направи, ще я убият. 552 00:47:27,389 --> 00:47:30,267 - Нищо чудно. - Да обмислим предложението. 553 00:47:30,267 --> 00:47:31,518 Тя е взела решение. 554 00:47:32,686 --> 00:47:36,773 Не я съжалявай. "Всички сме Империята". 555 00:47:36,773 --> 00:47:39,109 Хари, престани. Чуй ме. 556 00:47:39,109 --> 00:47:42,571 Да, Стрийлингският университет е в сърцето на Империята. 557 00:47:43,071 --> 00:47:45,908 Идеално място за пробождане с нож. 558 00:47:45,908 --> 00:47:46,950 Какво? 559 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Цитирам писател от Колда - Горик Тарка. 560 00:47:49,536 --> 00:47:53,790 "Боговете са създали виното за тези, които не могат да отмъстят." 561 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Империята иска да ни навреди, нека я изпреварим. 562 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Горик Тарка е безразсъден. 563 00:47:59,713 --> 00:48:02,090 Всички хеликонци сте такива. От гравитацията е. 564 00:48:02,090 --> 00:48:04,968 Животът ви преминава под лунна светлина. 565 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 - Яна. - Ще им го дадеш ли? 566 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 - Ще го счупя, ще го изпусна, ще го смажа. - Не. Недей! 567 00:48:09,765 --> 00:48:13,185 Д-р Тадж се бори за живота си. Отчаяна е. 568 00:48:13,185 --> 00:48:14,978 Ще намери начин да го вземе. 569 00:48:16,313 --> 00:48:18,148 Тук е по-опасно от Трантор. 570 00:48:19,191 --> 00:48:23,820 Не мога да работя там. Ще се задуша. 571 00:48:25,864 --> 00:48:27,533 Тогава го скрий много добре. 572 00:48:30,994 --> 00:48:32,079 Яна. 573 00:48:53,934 --> 00:48:55,394 Елате с мен. 574 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Яна? 575 00:49:33,390 --> 00:49:34,766 Яна? 576 00:50:13,096 --> 00:50:14,598 Каза, че ще бъде с теб. 577 00:50:15,390 --> 00:50:18,810 Че ако ти дам устройството, ще я доведеш. 578 00:50:18,810 --> 00:50:22,648 Имам по-добра идея. Дай ми Блясъка и ще сляза от колата. 579 00:50:23,357 --> 00:50:26,568 Тя ще те закара при нея. Чака те. 580 00:50:29,112 --> 00:50:30,656 Чака те. Виждаш ли? 581 00:50:36,745 --> 00:50:37,746 Добре. 582 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Смяна на дестинация. 583 00:50:55,848 --> 00:50:57,641 - Какво направи? - Идваш с мен. 584 00:50:57,641 --> 00:50:59,101 Не се разбрахме така. 585 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 За човек, който рови в чужди данни, не пазиш своите добре. 586 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 Искаш да се отдалечим от Яна ли? 587 00:51:05,274 --> 00:51:06,400 Яна е мъртва. 588 00:51:06,400 --> 00:51:08,068 - Не, Хари. - Мъртва е. 589 00:51:08,735 --> 00:51:12,739 Детето ни няма да се роди. И ме пращаш в смъртоносен капан. 590 00:51:12,739 --> 00:51:13,657 Какво дете? 591 00:51:13,657 --> 00:51:17,536 Във вързопа има камък, не е прототипът. 592 00:51:26,712 --> 00:51:29,548 Тя е жива. Виж. 593 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Това е запис. 594 00:51:41,310 --> 00:51:45,647 Жива е, Хари. Образът е реален. 595 00:51:46,148 --> 00:51:49,151 В стая под наем в центъра е. Ще ти дам адреса. 596 00:51:49,151 --> 00:51:50,736 Усетих как умря. 597 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 Ти си човек на науката. 598 00:51:53,238 --> 00:51:57,701 Не вярваш във връзката между влюбените, които усещат болката на другия. 599 00:51:57,701 --> 00:52:02,706 Тя не вярваше в брака. За нея беше сертификат, издаден от Империята. 600 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 Предпочиташе нещо практично. 601 00:52:08,712 --> 00:52:14,134 Беше бременна. Детето щеше да ни свърже завинаги. 602 00:52:15,928 --> 00:52:20,933 Съобщи ми новината, като ми даде това. 603 00:52:23,101 --> 00:52:26,980 Чрез него усещах как бият сърцата им - нейното и на бебето. 604 00:52:27,856 --> 00:52:30,025 Ето тук, на гърдите си. 605 00:52:32,611 --> 00:52:37,950 Туптенето спря изведнъж, малко преди да ми поставиш ултиматума си. 606 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Снощи и двата сигнала заглъхнаха. 607 00:52:41,036 --> 00:52:42,120 Какво се случи? 608 00:52:46,542 --> 00:52:50,587 Дай ми Блясъка и всичко ще свърши. 609 00:52:53,882 --> 00:52:55,467 Заключих предпазителя. 610 00:53:01,056 --> 00:53:03,100 Хари, тя не биваше да умира. 611 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Изисках правителствена собственост. 612 00:53:07,521 --> 00:53:09,815 Тя оспори правата ми. Изненада ме. 613 00:53:09,815 --> 00:53:12,860 - Пистолетът е гръмнал сам? - Разбира се! 614 00:53:12,860 --> 00:53:17,239 Не можеш да лъжеш. Вените на врата ти пулсират. 615 00:53:17,823 --> 00:53:21,410 - Защото съм уплашена. - И с право. 616 00:53:28,625 --> 00:53:29,751 Какво е това? 617 00:53:29,751 --> 00:53:32,004 - Овчарски кучета. - Какво? 618 00:53:33,088 --> 00:53:34,298 Ти уби Яна. 619 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Оправдай се. 620 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Спаси живота си. 621 00:53:42,556 --> 00:53:44,266 Хайде, побързай. 622 00:53:44,850 --> 00:53:46,935 Кучетата ще ги подкарат насам. 623 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Нямаше причина тя да умре. Исках само прототипа. 624 00:53:52,608 --> 00:53:54,651 Тя се възпротиви. Провокира ме. 625 00:53:54,651 --> 00:53:57,696 - Завързана за стол? - Не подозирах какво ще стане! 626 00:54:00,282 --> 00:54:02,117 Това ли успя да измислиш? 627 00:54:03,118 --> 00:54:08,040 Не си виновна, защото не си предвидила какво ще се случи. 628 00:54:08,040 --> 00:54:11,293 Забавно е, защото този въпрос изниква често в живота ми. 629 00:54:14,338 --> 00:54:15,589 Лунни птици. 630 00:54:15,589 --> 00:54:19,843 Да, излитат от онази скала. 631 00:54:20,552 --> 00:54:23,180 Планетата и луната имат обща атмосфера. 632 00:54:23,180 --> 00:54:27,226 Птиците могат да пасат на луната, ако се откъснат от гравитацията. 633 00:54:28,310 --> 00:54:32,814 Нужни са огромни усилия, невероятна сила и скорост. 634 00:54:33,482 --> 00:54:37,986 Хари, не си на себе си. Отмъщението не е в природата ти. 635 00:54:37,986 --> 00:54:42,282 Не, но беше присъщо за Яна. Правя го за нея. 636 00:54:50,791 --> 00:54:52,751 Хари, и ти ще умреш. 637 00:54:54,461 --> 00:54:55,838 Примамлива идея. 638 00:55:33,709 --> 00:55:36,587 Стрийлингската библиотека е най-голямата на Трантор. 639 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Приготвихме текстовете, които поръчахте. 640 00:55:42,176 --> 00:55:46,388 Горик Тарка от Колда е необичаен избор за учен. 641 00:55:48,140 --> 00:55:49,975 ГОРИК ТАРКА ОТ КОЛДА 642 00:55:49,975 --> 00:55:51,435 Препоръча ми го приятел. 643 00:55:53,478 --> 00:55:56,440 Благодаря ви. Ще ми свърши работа. 644 00:57:58,145 --> 00:58:00,147 Превод на субтитрите Анна Делчева