1 00:01:12,022 --> 00:01:17,008 FUNDAŢIA 2 00:01:18,422 --> 00:01:23,508 SEZONUL 2, EPISODUL 5 VĂZĂTOARE, DAR INVIZIBILĂ 1 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 Ai încredere în mine ? 2 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 Mi-aș fi dorit să nu te fi întâlnit niciodată. 3 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 Dar ai făcut-o și suntem aici acum. 4 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 O întreagă galaxie depinzând de acţiunile unui individ, tu. 5 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 Raych... 6 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 Nu cred că pot face asta. 7 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 Și tu, mai mult decât oricine, știi care e cu adevărat miza. 8 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 Urăsc ce ne-ai făcut. 9 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Știu. Va fi mai uşor dacă eşti furios. 10 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 Nu sunt furios. Eu... 11 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Te iubesc. 12 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 Știu și asta, fiule. 13 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Fă-o. 14 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 Du-te direct la criocapsulă. E programată pentru tine. 15 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 Și nu te opri să-ți iei rămas bun de la ea. 16 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Nu o implica în asta. 17 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 Raych. 18 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 Încă visez, nu-i așa ? 19 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 Ăsta nu e un vis. 20 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Cum de ești în viață ? 21 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 Nu sunt. Am murit pe Deliverance. 22 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 I-ai păcălit pe toți. 23 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 Au crezut că îți pasă de ei. 24 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Dar adevărul e că nu-ți pasă de nimeni. 25 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 Toţi sunt doar puncte pe un grafic. 26 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 De aceea vei eșua. 27 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 Pentru că nu-ți pasă cine trăiește sau moare. 28 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - Nu trebuia să mori. - Dar ai schimbat planul. 29 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 M-ai implicat fiindcă n-aveai încredere în mine. Dacă ai fi avut, aș fi trăit. 30 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 În schimb, m-au evacuat din sas ca pe un gunoi. 31 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 Plutind, îngheţat, o eternitate. 32 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 Nu ai fost un gunoi. 33 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Nu. 34 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 Am fost fiul tău și m-ai lăsat să mor. 35 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 Dar de ce sunt surprins ? Amândoi știm că n-a fost prima dată. 36 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 Eşti bine ? 37 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 N-a avut picioare de peste un secol. 38 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 Apropo, cum le-ai obţinut ? 39 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Ți-am spus, nu știu. Kalle mi-a zis să merg pe Oona. 40 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 Cum ? Erai blocat în Primul Radiant. 41 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 A apărut acolo. Îmi pierdusem de mult minţile. 42 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 A sugerat că era manifestarea Primului Radiant. 43 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 Am văzut-o. Era reală, dar scanerele n-o detectau ca fiind vie. 44 00:06:22,299 --> 00:06:23,258 Şi eu sunt ? 45 00:06:23,258 --> 00:06:24,510 Da. 46 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 Corpul meu e identic cu cel din clipa morţii mele. 47 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 Am intrat în peșteră cu Kalle. Am stat în întuneric, imponderabil, așteptând. 48 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 Și apoi m-am trezit lângă tine, simțind gravitația pe coloană. 49 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 Te-a clonat. 50 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 Acum, după un secol și jumătate, dinastia genetică are un rival. 51 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 Înţeleg perfect ironia. 52 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Cineva a vrut să ai din nou un corp. 53 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 După tot ce-ai făcut ca să te transformi într-o idee. 54 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Priviţi. Am interceptat niște transmisii. 55 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 Fundația s-a răspândit în Regiunile Exterioare. 56 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 Vând psihoistoria ca magie. 57 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 Te vând pe tine. Profetul. 58 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 Nu pe mine. Pe celălalt Seldon. 59 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 Era inevitabil. Oamenii adoră să se prosterneze. 60 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 Ne apropiem de Ignis. 61 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 Am ajuns pe Ignis. 62 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 Dacă nu mi-ai deturnat din nou nava. 63 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 Ignis. Colonie imperială acum o mie de ani. 64 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 Biodiversitate, nelocuită de la plecarea Imperiului. 65 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 Dacă nu e nimeni aici, atunci cine ne cheamă ? 66 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 Intrăm în atmosferă. 67 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - La naiba ! - Ce ? 68 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 Ionii negativi din atmosferă au reiniţiat sistemul. 69 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 Ce înseamnă asta ? 70 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 Am rămas fără motor. 71 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - E rău ? - Da ! 72 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - Poți să aterizezi ? - Taci ! 73 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - Copaci ! - Știu ! 74 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 Haide ! 75 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Hari, eşti rănit ? 76 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 Un pic. A trecut ceva timp de când am simțit durere fizică. E stimulant. 77 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 Poate în doze mici. 78 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 Rulează un diagnostic. Mă întorc. 79 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Unde te duci ? 80 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 În junglă. Cineva ne observa. 81 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 Cred că ar trebui să ne ajuți mai întâi să reparăm nava. 82 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 Am făcut mult zgomot coborând. 83 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 Dacă cineva ne caută, prefer să-i întâlnesc afară decât aici. 84 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 Rahat ! Rampa de acces a fost avariată. Trec prin sas. 85 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 Te laşi afectată de viziunea ta despre viitor. Opreşte-te. 86 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 Știam că nu va fi ușor. 87 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 Au secretizat toate înregistrările atentatului. 88 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Cele din dormitorul Împăratului sunt inaccesibile. 89 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 Și problema familiei mele ? 90 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 Nimic, Dominion. Îmi pare rău. 91 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 Mulțumesc, Markley. Te chemăm. 92 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 Atentatul a fost în dormitorul lui Day. 93 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 Trebuie să aflu cum să intru să arunc o privire. 94 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 Ești sigură că e singura cale ? 95 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 Nu-ți place să mă ofer contra informaţiilor ? 96 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 Relaxează-te. Eu decid cât ofer. 97 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 Sper că nu. Uneori mă întreb unde este timida și trista prințesă Sareth. 98 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 A murit împreună cu restul familiei mele. 99 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Vrea să copuleze. 100 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 Cum ai sperat. Vrei o alianță veritabilă. 101 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Da. Totul merge conform planului. Dar... 102 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 M-am obișnuit cu tine în privinţa asta. 103 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 Eşti un bărbat. Impresionant din toate punctele de vedere. 104 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 N-a mai văzut așa ceva. 105 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 Exact. 106 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 Ea a luat iniţiativa, va fi pregătită. Nu va dura mult. 107 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Simt că şi tu ești pregătit. 108 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - Voi fi aproape. - Bine. 109 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 Gândeşte-te la mine. 110 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 Intră, Sareth. Te aşteptam. 111 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 Mulțumesc că ai acceptat asta. 112 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 Înţeleg că chestiunile sentimentale sunt importante pentru domnișoare. 113 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 Sfinta sfintelor. Pot ? 114 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 Te rog. Uită-te în jur. 115 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 Ia te uită. Spectaculos. 116 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 Mulțumesc. 117 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 E reparată ? 118 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 Mucegai. Paraziți. 119 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 E veche. Inițial îl înfățișa pe Cleon I, 120 00:11:31,400 --> 00:11:36,321 dar se adaptează la fiecare Day pentru a evidenția contribuția lor la Imperiu. 122 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 Alea sunt inelele orbitale ? Foarte dramatic. 123 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 Fratele meu le-a început. Eu am terminat treaba. 124 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 Nu le credeam aşa vizibile. 125 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 Iniţial au fost concepute să fie invizibile de la sol. 126 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 Dar am vrut ca lumea să vadă bolţile, ca nişte cătușe în jurul lumii. 127 00:11:57,176 --> 00:12:01,263 Cetăţenilor trebuie să li se reamintească că sunt în viaţă doar graţie voinţei mele. 129 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 Aura ta. O porți şi în intimitate ? 130 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 Mereu. 131 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 La putere maximă ? Dacă vrei, 132 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 nu știu... să fii bătut ? 133 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 Îmi imaginez că sunt palete pe aici care ar lăsa întipărită stema regală 134 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 pe fundul cuiva. 135 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 Voi comanda câteva. 136 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 Patul tău e foarte confortabil. 137 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Există o vorbă veche: 138 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 un rege nu poate dormi pe-o ureche. 139 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Nu mai spune. 140 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Cred doar că ceilalți regi au nevoie de perne mai bune. 141 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 Cred că ai mai spus gluma asta. 142 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 Râzi de pernă ? 143 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 Nu. De tine. 144 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 Când un bărbat și o femeie sunt împreună, 145 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 ca totul să se alinieze corect, bărbatul trebuie să fie deasupra. 146 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 Ce prostuţă sunt. 147 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 Vei învăţa. Să scoatem rochia. 148 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 Genunchii ? 149 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - Nu. - Ce... 150 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 Nu, mă descurc. 151 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 Ăsta e degetul meu de la picior. Am reuşit. 152 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - Vrei să... - Nu vorbi. 153 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 Ai mai făcut asta înainte. 154 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Sincer, niciodată așa. 155 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 Te prefaci. Știu că ai avut iubiţi. 156 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 Au fost uciși în accidentul care te-a pus pe tron. 157 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 De ce nu mă surprinde că știi atât de mult despre moartea familiei mele ? 158 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 Nu vrei să te culci cu mine. 159 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 Știu de ce ești aici. Aproape am fost ucis aici. 160 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 În camera asta ? 161 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Te-am văzut fofilându-te, imaginându-ți scena, 162 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 căutând motivul eşecului lor. 163 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 Regreţi, nu ? 164 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 Crezi că ar echilibra o dreptate imaginară ? 165 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 Poate tu i-ai plătit. 166 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 Da ! Încercam să înţeleg cum au intrat asasinii aici. 167 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Nu pentru că i-am angajat eu. 168 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 Vreau să ştiu dacă locul e sigur. 169 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 Ai încercat să vezi lucrurile din punctul meu de vedere ? 170 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 Știi ce e un alt punct de vedere ? 171 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 Cum ai putea ? Eşti înconjurat de tine însuţi. 172 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 Crezi că nu te pot proteja ? 173 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 Întorc Trantor cu susul în jos. O să-i găsesc pe trădători... 174 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Cauți de zile întregi și n-ai găsit nimic. 175 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Scuze, Împărate, dar nu sunt liniștită. 176 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 Dacă-mi refuzi oferta de căsătorie, spune-o acum ! 177 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 Și să-mi semnez condamnarea la moarte ? 178 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 Găsește trădătorul și jură că mă vei proteja. Dacă poți, accept. 179 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Normal că pot. Ţi-o jur ! 180 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - Atunci accept ! - Acum, pleacă ! 181 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 Ai auzit totul ? 182 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 Nu. Eram pe culoarul servitorilor. 183 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 Crede că i-am ucis familia. A trebuit s-o acuz că a încercat să mă omoare. 184 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 A degenerat rapid. Suntem logodiți. 185 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Felicitări. 186 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 Și nimic nu te leagă de asasinarea familiei sale. 187 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 M-am asigurat de asta. 188 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 Trebuie să fim atenți cu ea. 189 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 E deșteaptă și are propriile planuri. 190 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 Viitoarea împărăteasă e mai norocoasă decât merită. 191 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Și tu ești nesatisfăcut. 192 00:15:49,310 --> 00:15:52,028 CU 30 DE ANI ÎN URMĂ 192 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 Mulțumesc, Împărate. 193 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 Spune-mi Cleon. 194 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Îmi place asta. 195 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 Ești irezistibilă. Cum ai devenit atât de delicioasă ? 196 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 Mănânc multă sare, Cleon. 197 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 Sunt condimentată. 198 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Cum te cheamă ? 199 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 Rue. Rue Corintha din Dominion. 200 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 Un nume frumos pentru o femeie frumoasă. 201 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 O să dezactivez scutul, în caz că vrei să mă muști. 202 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Extraordinar. 203 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 Putem derula mai departe ? Până când m-ai ales ? 204 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 Lucrurile devin foarte interesante în prezent. 205 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 Vom reveni la asta. Așteptarea e jumătate din plăcere. 206 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 Bine. Atunci, mai devreme în acea zi. 207 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 E un ansamblu de imagini de la Curtea Gossamer. 208 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 Iată-te. 209 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 Cred că încearcă să-ți atragă atenția. 210 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 E posibil să sufere o entorsă. 211 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Tragic. 212 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 Tu ce faci pentru a atrage atenția cuiva ? 213 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 Pe mine ? Nu ridic privirea din jocul meu. 214 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 Are efectul dorit ? 215 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Îți văd doar picioarele, așa că nu sunt sigură. Dar conversaţia e promițătoare. 216 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 Îmi amintesc. Amintirea se termină imediat după. 217 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Revino la sex. 218 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 Ești conștientă de absenţa ei ? A amintirii ? 219 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 Nu. 220 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 Te-am luat de mână, apoi m-am trezit pe nava spre casă 221 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 cu un semn de mușcătură pe umăr și un cont bancar plin. 222 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 Totul părea logic, ca și cum nu lipsea nimic. 223 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 Într-adevăr ? 224 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 Mi-am imaginat un spațiu gol foarte prezent.. 225 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 ca o bucată de bumbac în minte. 226 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 Din moment ce poţi, credeam că ai putea... 227 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 Nu vă editați propriile amintiri ? 228 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 Un împărat trebuie să poată şterge momentele pe care vrea să le uite. 229 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Dar fără să fie pierdute în istorie. 230 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 Ar fi păstrate în Memorium cu restul auditurilor mele. 231 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 E totuși o idee fascinantă. 232 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Ce ? 233 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 Uitarea regretelor. 234 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Ai face asta ? 235 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 Niciodată. Eu îmi accept regretele. 236 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 Vreau să-mi amintesc priveliștea din vârful muntelui. 237 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 Chiar dacă înseamnă că trebuie să-mi amintesc și căderea. 238 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 Ai noroc că poți avea încredere în amintirile tale. 239 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 Încă n-ai stăpânit arta atacului surpriză. 240 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 Excelent. Ar trebui să te gândești... 241 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 Arunc-o. 242 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 Mâinile sus. Scoate-ți masca. 243 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 Bună, Sal. 244 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 Nu. Ar trebui să fii mort. 245 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - Ești dezamăgită ? - Nu, dar... 246 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 Dar ești tu. Primeşti în dar un cal şi îl cauţi la dinţi. 247 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 Nava mi-a spus că intri în criosomn. 248 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Nimic nu mă reţinea pe Terminus, așa că am făcut la fel. 249 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 Ţi-am transferat comanda, dar e încă legată de mine. 250 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 Mi-am sincronizat criocapsula cu nava. 251 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 Când te-ai decis să te trezeşti, am făcut la fel. 252 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 Dar cum ai putea fi aici ? 253 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 Ai sărit prin tot cuadrantul, Sal. 254 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 Ți-am dedus traiectoria după Oona. 255 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 Am ajuns pe Ignis cu o jumătate de zi înaintea ta. 256 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 Puţin după, am auzit tonul dulce al vocii tale. 257 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 Îmi cer scuze. 258 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 Pentru purtarea mea apropo de Salvor şi de viziunea ta. 259 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 Nu mi-o pot scoate din cap, 260 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 aşa că n-are rost să-mi spui să nu mă mai gândesc la asta. 261 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 Ajută-mă sau nu spune nimic. 262 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Premisa preistoriei e că viitorul nu e determinat. 263 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 Dar toate viziunile mele s-au adeverit. 264 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 Pe Synnax, ai visat un val enorm care te înghiţea. 265 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 Nu s-a întâmplat. Eşti aici. 266 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 Cum vom ști care din acțiunile noastre 267 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 vor împiedica soarta lui Salvor ? 268 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 Nu putem. Chiar dacă am putea, ar trebui ? 269 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 Vrei doar să renunț la ea 270 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 pentru că nu ţii la nimeni... 271 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 Hei ! E şi fiica lui Raych. 272 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Asta o face nepoata mea. 273 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 Dacă aș fi știut... 274 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 Ce ? Ai fi procedat altfel ? 275 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 Nu știu. Aș vrea să cred că da. 276 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Dar un embrion e diferit de o persoană reală. 277 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 Încă nu ne hotărâsem 278 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 dacă să avem copilul. 279 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 Ştia că nu va fi aici. Ni l-am dorit amândoi. 280 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 Acum, în prezent, eşti cu ea. Nu toţi au ocazia asta. 281 00:23:38,418 --> 00:23:39,962 Gaal, unde e Primul Radiant ? 282 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 În cabină. De ce ? 283 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Zâmbește. 284 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 Ascunde-l. Nu-mi spune unde. 285 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Fă-o acum. 286 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 Salvor, identifică străinul din faţa navei noastre. 287 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 De fapt, e nava mea. 288 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 Bine. 289 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 Hugo Crast, de pe Terminus. 290 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 E farul meu, cel despre care ți-am spus. 291 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 Puțin mai mult decât un far, Sal. 292 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 Deschide sasul. 293 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Bine. 294 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Hari, deschide ușa. 295 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Deschide-o, Hari. 296 00:24:31,597 --> 00:24:32,848 Hugo, cât de înalt eşti ? 297 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 Puțin sub doi metri. 298 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - 181, conform arhivelor navei. - Hari, ce faci ? 299 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 Nava spune că ai trei kilograme mai puţin. 300 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 Glumești ? Asta se pierde transpirând în junglă. Deschide. 301 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 Nu e Hugo. 302 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 Trei kg e nimic. Sunt câteva beri. 303 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 E masă, iar cea a lui Hugo nu e corectă. 304 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 Ar putea fi echipamentul lui, orice. 305 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 Am neutralizat sistemul. N-o s-o poţi deschide. 306 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 Doctore Seldon, sunt eu, Hugo. Am fost acolo la Prima Criză. 307 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 Eu i-am adus pe Thespieni. 308 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 „Trăiască Hugo”. Îți amintești ? 309 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 Nu. 310 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 Hugo e unul dintre noi. Asta e nava lui. 311 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 Nava lui ? O navă Thespiană. 312 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 Atunci ADN-ul lui e în sistem. 313 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Da, aşa e. Nava îl cunoaște. 314 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 Transferă-i înapoi controlul. 315 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 Nu pot. Mi-a transferat-o permanent. 316 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 Da ? Am reiniţializat nava. 317 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 Deschide, sau îi dau comanda ! 318 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Salvor, aşteaptă. 319 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 Fă-o. 320 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Begger, schimbă protocolul. 321 00:25:39,665 --> 00:25:42,084 Transferă comanda către Hugo Crast. 322 00:25:42,960 --> 00:25:44,795 Acum poate deschide singur sasul. 323 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 Deschide-l. 324 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Hari, avem o problemă. 325 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 Salvor, ai grijă ! 326 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 Dezactivează armele externe sau o omor. 327 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 Hari ! 328 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - Salvor ! - Gaal ! 329 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 Dezactivaţi-le mințile. 330 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 Logodna s-a încheiat. 331 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 Bănuia că sunt un pericol. Trebuia să-l calmez. 332 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Cum ai spus mereu, apropierea de tron ​​are avantaje. 333 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 Asasinii i-au intrat în cameră. 334 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 Au folosit săbii, şi fresca a fost stropită cu sânge. 335 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Dar a luat cina cu noi în noaptea următoare. 336 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 E posibil ? Poate că a fost înlocuit până la urmă. 337 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 Markley, trebuie să aflăm ce s-a întâmplat. 338 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 Nimeni nu poate obține acele înregistrări. 339 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 Împăratul primește audituri de memorie, la fel ca concubinele 340 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 şi cei care lucrează la palat. 341 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Sunt păstrate pentru totdeauna. 342 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Descărcări originale stocate într-un loc numit Memorium. 343 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 Poți să intri ? 344 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Da. Dar amintirile unui Cleon nu vor fi accesibile. 345 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Poate nu ale lui Day. 346 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 Dar cu siguranță cineva i-a îngrijit rănile. 347 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - Claviger ? - Gardian Yartell. Ordinul Împăratului. 348 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 Day vrea un audit de memorie de la Asclepium. 349 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 Am data, ora și numărul tezaurului. 350 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 Dă-mi-l. 351 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 Tentativa de asasinat. 352 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Ar trebui să ale aibă deja. 353 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 Sper că cineva ține evidența comenzilor. 354 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 A devorat toate amintirile 355 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - despre acel incident. - Doar urmez ordinele. 356 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Mulțumesc, custode. 357 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 Sunt îngrijorat, Demerzel. 358 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 Vrei să spui că numai Day îşi poate schimba amintirile ? 359 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 Exact. Sau a ta, sau a lui Dawn. 360 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Nu se poate. 361 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 Toţi ar trebui să avem autoritatea. 362 00:28:31,503 --> 00:28:34,214 Aţi avut-o. Dar în urma atacului, 363 00:28:34,214 --> 00:28:35,924 Day v-a suspectat pe amândoi. 364 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 A văzut toate scanările. Ştie că suntem nevinovați. 365 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 Totuși a păstrat secretă noua sa putere exclusivă. 366 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 Dacă Day mi-a şters amintirile mie sau lui Dawn, 367 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 cum am ști ? 368 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Amintirile voastre sunt păstrate în Memorium. 369 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 Și pentru un plus de securitate, memoria mea este inalterabilă. 370 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 Există două copii de rezervă dacă aţi avea dubii. 371 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 Dar n-aş avea dubii. 372 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 N-aș simți că lipsește ceva. 373 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 Day mi-ar spune dacă ar lua o astfel de măsură. 374 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 Și, știi bine doar, trebuie să fac ce e mai bine pentru Imperiu, nu doar pentru Day. 375 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 Te-aș anunța, frate Dusk. 376 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 Voi fi mereu aici, cum am fost întotdeauna. 377 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 Fratele Day îşi asumă multe responsabilităţi. 378 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Mulțumesc, Markley. 379 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Redă-l. 380 00:30:02,803 --> 00:30:05,138 Dacă nu putem vedea spada, să vedem agresorul 381 00:30:05,138 --> 00:30:06,682 și ce au făcut în privința asta. 382 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 O nanotoxină i-a fost inoculată printr-o lamă moleculară. 383 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 În 12 secunde, edemul îl va ucide. 384 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Dă-mi aia. 385 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - Jumătate de cap. - Imposibil. 386 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - E Demerzel. - E un robot ? Văd piese. 387 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 Trantor a avut roboţi cu milenii în urmă. 388 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 Au fost distruşi. 389 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 I-am atins mâna. Era caldă și vie. 390 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 Ăla nu e sânge. 391 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 Orice ar fi, s-ar împroşca. 392 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 Era în dormitor cu el. 393 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Și e un robot. 394 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 Știam că vom ajunge aici când Day ne-a cerut să părăsim sala tronului. 395 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 El decide, trimiţând generali provocatori în misiuni. 396 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 Și acum şi-a asumat puterea asta. 397 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - Cu siguranță nu asta voia el. - Nu am vorbit niciodată cu el. 398 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 Nici eu. N-am avut smerenia să recunosc că aveam nevoie. 399 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 Să vedem. 400 00:31:22,508 --> 00:31:26,220 Dacă corecturile aduse genomului nostru nu mai corespund ? 402 00:31:26,220 --> 00:31:27,304 Nu vorbi de asta. 403 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 Dacă știe că nu mai suntem făcuți după chipul lui, ne-ar eradica. 404 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 Acum taci. 405 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 Cleon, stăm în fața ta. 406 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 Fii, frați, indivizi, cerem audienţă la augusta memorie 407 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 a sursei a tot ceea ce suntem. 408 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 Mâinile noastre ne spun povestea, povestea ta. 409 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 Te rog, ascultă-ne întrebarea. 410 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 E palma mea. 411 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 Sunt amintirea lui Cleon I. Cine mi se adresează ? 412 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 Noi. A 16-a şi a 18-a replică a fiinţei tale. 413 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Îţi mulțumim pentru viețile noastre. 414 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 Întrebaţi-mă, fraților. 415 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 Day şi-a arogat puterea de a ne modifica amintirile 416 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 și noi nu avem autoritatea să aflăm dacă a făcut asta. 417 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 E conform planului tău ? 418 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 Lupte interne ? 419 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 Îşi atribuie prea multă putere. 420 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 Cele trei laturi ale Imperiului sunt dezechilibrate. Trebuie reajustate. 421 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Destul. 422 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 Sunteţi un singur om. 423 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 Dacă vă dezbinaţi, mă dezonoraţi pe mine și ceea ce am conceput. 424 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 Unitatea e starea voastră naturală. 425 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 A-l invidia pe Day înseamnă a vă invidia pe voi înșivă. 426 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 Genetic, suntem identici. 427 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 În temperamentul nostru trebuie să existe variații. Și acest Day... 428 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 permite laturii noastre despotice să fie... 429 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 Sunt conștient de temperamentul meu și de numeroasele sale nuanțe. 430 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 S-a ţinut cont de ele. 431 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 Ce vrei să spui ? 432 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 Asta nu e treaba voastră. 433 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Cum poți spune asta ? 434 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 Nu ai creat această interfață ca să-ţi putem cere ajutorul ? 435 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 Sunt aici să vă ofer ce aveţi nevoie. Nimic mai mult. 436 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 Visul dăinuieşte în voi. 437 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 Pentru că l-ai păstrat viu în tine. 438 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 Custode, vrem să vedem date din arhiva noastră de memorie. 439 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 Mai precis, cât de mare este arhiva ? 440 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 Nu știam că Împăratul e interesat de metadate. 441 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 N-aţi găsit ce căutaţi mai devreme ? 442 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 Nu. 443 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 Bine, ar trebui să caut. 444 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 Fă la fel pentru toți Cleonii. 445 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 Pentru comparaţii. 446 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 Toţi ? Până la cine ? 447 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 Toţi. Am fost doar 18. 448 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 Poți s-o faci. 449 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 Un moment. Așteptați la stânga mea. 450 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 Ce cretin insolent ! 451 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 Ar trebui să-i tai degetele mari. 452 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 N-ai impresia că nu mai suntem în vârful piramidei ? 453 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 Crezi că... Adică... 454 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 Nu suntem în pericol, nu ? Suntem Imperiul. 455 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Îți amintești cine a fost el ? 456 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 Împăratul Algren ? Pre-cleonic. 457 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 Da. Priveşte tuşa verde de pe gât. 458 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 Pusă după moarte, ca o notă de subsol. Ce simbolizează ? 459 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 E o dungă gravată. 460 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 Semnul unei trădări. A unui trădător. A fost executat pentru înaltă trădare. 461 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 Suntem multipli, dar suntem muritori. 462 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 Ar fi trebuit să prevăd asta. Toate astea. 463 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 Și Day ? 464 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 Day a vrut mereu să intre în istorie, într-un fel sau altul. 465 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 Au existat 466 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 mici conflicte în domnia mea 467 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 care nu s-au întâmplat de sute de ani, 468 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 și nu le-am putut rezolva. 469 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 Demerzel a adus pace în galaxie pentru mine. 470 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 Dar Day, de când era tânăr, m-a dispreţuit pentru asta. 471 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 A întrebat cum mă va numi istoria ? 472 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 Sigur nu Pacificator, Cuceritor sau Trădător. 473 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 Încă nu ești mort. 474 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 Moștenirea ta nu e scrisă. 475 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 Când un bărbat e bătrân, nu-i pasă ce-și amintește. 476 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 Îi pasă cum este amintit. 477 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 Și până la urmă, toți suntem doar niște amintiri. 478 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 Poate că Day ți-a făcut o favoare privându-te de tron. 479 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 Acum poți avea ce mi-am dorit întotdeauna. 480 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 Ce anume ? 481 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 Ce-și dorește fiecare tânăr. 482 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 O viaţă. 483 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Dragoste. 484 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 Am fost atât de frumos. 485 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 Împărate. 486 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 Lasă-ne. 487 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Şaptezeci şi opt ? 488 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 Numărul catafilelor mele de memorie. 489 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 Care e al meu ? 490 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 Douăzeci şi nouă. 491 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 Să ne uităm la restul Cleonilor. 492 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 89, 87, 82, 493 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 83, 87. 494 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 Reconfortant. 495 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 Se pare că voi atinge media când o să am... 496 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - Ce ? - Ce e ? 497 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 Cleon I a avut 213 catafile ? 498 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 Era special. 499 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 E logic că a avut o experiență de viață mai mare. 500 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 Da. 501 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 Dar atât de mare ? 502 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 A avut o viață atât de plină ? 503 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 Sau lipsește ceva din ale noastre ? 504 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 Ce facem ? 505 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 Absolut nimic, până când nu găsesc un atu. 506 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Salvor ? 507 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 Eşti bine ? 508 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 Fizic ? Da. 509 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - Intuiţia ta era bună. - O consolare tardivă. 510 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Mi-au luat armele. 511 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - Atunci suntem prizonieri. - Ai cui şi unde suntem ? 512 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 Structura precede dinastia genetică. 513 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 Împăratul Kandar al V-lea, în palatul său de vară, lăsat să putrezească de Cleoni. 514 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 Nu sunt gardieni. 515 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 Ciudat, pentru o închisoare. 516 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 Auzi ? 517 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 Trebuie să mergem încolo. 518 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 Nu aud nimic. 519 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 Eu da. Voci. Şoapte. 520 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 De sus. 521 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 Eu sunt Tellem Bond, a șaptea încarnare a lui Pa'a, 522 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 zeița luminii, a înțelepciunii, a creaturilor zburătoare și a A doua Cameră a Eternității. 523 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 Pa'a vă salută. Faceţi o reverenţă şi prezentaţi-vă. 524 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 Zeiță, sunt Hari Seldon din Universitatea Streeling. 525 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Aceștia sunt colegii mei. 526 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 Nu pot vorbi singure ? 527 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 Gaal Dornick de pe Synnax. 528 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 Salvor. 529 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 Bun venit, Hari Seldon, Gaal Dornick 530 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 și Salvor Hardin de pe Terminus. 531 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 Sunteți oaspeții noștri. 532 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 OFrandele curg adesea împotriva curentului. 533 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 Mâncare, de la un zeu pentru oameni. 534 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 Mulțumim pentru ospitalitate, Zeiță. 535 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 De unde știm că nu e otrăvită ? 536 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 V-aş fi putut ucide în somn. V-aș trezi să vă otrăvesc ? 537 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 De ce ne-aţi incapacitat ? 538 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 Sunt izolată. Nu primesc mulți vizitatori. 539 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 Trebuia să vă cunosc intențiile. Dar dacă vă simţiţi încarceraţi, 540 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 arma te face să te simţi protejată ? 541 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 Mă face să mă simt înarmată. 542 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 Te uiți cu atenție la o zeiță, Hari Seldon din Streeling. 543 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 Scuze. Dar soarele strălucește atât de puternic deasupra ta. 544 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 Pa'a este zeiţa luminii. 545 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 Într-adevăr. Și totuși, în ciuda puterii soarelui, 546 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 nu pari să ai umbră. 547 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 Încarnarea ta nu e foarte carnală, Zeiță. 548 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Responsabilul ar putea pune capăt acestei mascarade ? 549 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 Adevărata Tellem Bond, bănuiesc ? 550 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 M-am gândit că tu o să observi. 551 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 Incompleții mentali compensează cu celelalte simțuri. 552 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 Scuze. Voiam să vă observ fără să fiu observată. 553 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 După un timp, ne veţi înţelege prudenţa. 554 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 Ce vă aduce în lumea noastră ? 555 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Un instinct. 556 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 E ca și cum cineva ne-ar chema. Auzi asta ? 557 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Da. 558 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 Te referi la o voce ? Vocea mea. 559 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Așa ar trebui să funcționeze. Suntem un refugiu, 560 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 era mesajul nostru de bun venit. 561 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 Voi l-ați auzit pentru că sunteți ca noi. Aveţi toate simțurile. 562 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 Unii îl numesc mentalism, dar eu prefer „clarviziune”. 563 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 Eu am sosit prima. 564 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 Am crezut că Ignis poate fi un refugiu pentru alţi văzători, aşa că i-am chemat. 565 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 Ca un far care ghidează navele. Dar am folosit analogia voastră. 566 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 Îmi imaginez pilitura de fier atrasă de un magnet. 567 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 Sau o molie de o flacără. 568 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 Nu atât de mortal. 569 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 Oricum, odată reuniţi, eram în siguranță și puternici. 570 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 Telepaţi cu abilități și talente diferite. 571 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 Mica zeiță tristă ai fost tu în copilărie. 572 00:43:19,433 --> 00:43:21,454 Am fost considerată zeiţă, 573 00:43:21,455 --> 00:43:23,854 fapt care aproape m-a costat sănătatea mintală. 573 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 Nu veneraţi copiii. Nu le face bine. 574 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 Majoritatea au păţit-o mai rău. 575 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 Persecutați pe planetele lor, au fugit ca să scape cu viaţă. 576 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 Priviţi arsurile lui Loron. 577 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 Cicatricea lui Josiah. 578 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 Știi cum e, nu-i așa, Gaal ? 579 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 Să fugi înainte să te poată ucide. 580 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 Văd cicatricile, martore ale fugii tale. 581 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 Nu e ironic să fii văzătoare, dar invizibilă pentru zeul tău ? 582 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 Eu te văd, chiar dacă zeul tău nu poate. 583 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 Și tu, la marginea comunității tale, vrând cu disperare să te integrezi. 584 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 Ne citeşti gândurile. 585 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 Mințile voastre sunt limpezi ca apa. 586 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 Lucruri pe care le-aţi pierdut. Oameni. 587 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 Regret că a trebuit să folosim imaginea iubitului tău, Salvor. 588 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 Eşti mult mai sentimentală decât lași să se pară. 589 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 M-a sărutat. E dezgustător. 590 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 Nu credeam că se va întâmpla asta. Îmi pare rău. 591 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 Te deranjează mai mult că ești numit sentimentală. 592 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 Îmi placi. 593 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 Tu ai pretins că eşti Raych, cel care era în mintea mea. 594 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 Hari Seldon e celebru, ar trebui să fie mort și foarte greu de citit. 595 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 Voiam să te gândești la moartea și învierea ta 596 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 ca să pot încerca să înțeleg ce s-a întâmplat. 597 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 Ai înţeles ? Ce s-a întâmplat ? 598 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 Habar n-am. Hari e o fiinţă opacă. 599 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 Dar văd că ai un plan. 600 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 Și crezi că acest loc și văzătorii mei fac parte din el. 601 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 Aşa e. Fac parte. 602 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 Vino la mine mâine și vom discuta. 603 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 E stresant să vă avem pe toți aici, 604 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 gândind atât de tare. 605 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Oamenii mei trebuie să se odihnească. 606 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 Ce-ai văzut în opacitatea mea ? 607 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Destul, dragă. 608 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 Ce e ? 609 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 La ăsta te refereai ? 610 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 Cred că se numește Primul Radiant. 611 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 Da, ăsta e. 612 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 Se străduiau din greu să nu se gândească la asta. 613 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 L-am auzit pe Hari spunându-i lui Gaal să-l ascundă. 614 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 O să-l găsesc şi-o să-l sparg. 615 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 Nu va exista o a Doua Fundație. 616 00:46:34,077 --> 00:46:37,496 Traducerea şi adaptarea : jarvis