1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASERAD PÅ ROMANERNA
AV ISAAC ASIMOV
2
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
Litar du på mig?
3
00:01:34,511 --> 00:01:36,138
Jag önskar att jag aldrig mött dig.
4
00:01:36,138 --> 00:01:40,392
Men det gjorde du, och vi är här nu
5
00:01:41,435 --> 00:01:46,148
och hela galaxen är beroende
av en individs handlingar. Dina.
6
00:01:47,941 --> 00:01:50,319
Raych...
7
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
Jag klarar nog inte det här.
8
00:01:55,157 --> 00:02:00,245
Och du vet bättre än nån annan
vad som verkligen står på spel här.
9
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
Jag avskyr det du gjort mot oss.
10
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Jag vet. Det hjälper att vara arg.
11
00:02:08,294 --> 00:02:09,420
Jag är inte arg. Jag...
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Jag älskar dig.
13
00:02:17,387 --> 00:02:18,805
Jag vet det också, min pojke.
14
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
Gör det.
15
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
Gå raka vägen till kryokapseln.
Den är programmerad för dig.
16
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
Stanna inte för att ta farväl av henne.
17
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Dra inte in henne i det här.
18
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
Raych.
19
00:03:33,422 --> 00:03:35,340
Jag drömmer än, eller hur?
20
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
Det är ingen dröm.
21
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Hur kan du vara vid liv?
22
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
Det är jag inte. Jag dog på Deliverance.
23
00:03:48,937 --> 00:03:50,147
Du lurade dem allihop.
24
00:03:50,939 --> 00:03:52,441
De tror att du bryr dig om dem.
25
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
Men sanningen är
att du inte bryr dig om nån.
26
00:03:56,195 --> 00:03:58,780
De är alla punkter på ett diagram.
27
00:04:00,115 --> 00:04:01,450
Därför kommer du att misslyckas.
28
00:04:01,450 --> 00:04:03,869
För du bryr dig inte om
vem som lever eller dör.
29
00:04:03,869 --> 00:04:07,331
- Du skulle inte dö.
- Men du ändrade Planen.
30
00:04:07,331 --> 00:04:12,586
Du drog in mig för att du inte
litade på mig. Annars hade jag överlevt.
31
00:04:12,586 --> 00:04:16,214
Men nu sköt de ut mig
ur luftslussen som sopor.
32
00:04:17,882 --> 00:04:20,719
De lämnade mig svävande,
djupfryst för all evighet.
33
00:04:21,553 --> 00:04:22,679
Du var inte sopor.
34
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
Nej.
35
00:04:33,023 --> 00:04:38,195
Jag var din son, och du lät mig dö.
36
00:04:40,906 --> 00:04:46,078
Men varför är jag överraskad? Vi vet båda
att det inte var första gången.
37
00:05:58,692 --> 00:06:00,027
Hur är det?
38
00:06:00,027 --> 00:06:01,820
Han har inte haft ben på över hundra år.
39
00:06:01,820 --> 00:06:04,323
Beträffande benen, hur fick du dem, Hari?
40
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Jag vet inte, har jag sagt.
Jag leddes mot Oonas värld av Kalle.
41
00:06:08,660 --> 00:06:10,662
Hur? Du var fångad i Primprisman.
42
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
Hon visade sig för mig.
Jag hade tappat förståndet vid det laget.
43
00:06:14,166 --> 00:06:18,212
Hon antydde att hon var manifestationen
av själva Primprisman.
44
00:06:18,212 --> 00:06:22,299
Jag träffade henne. Hon var solid
som jag men noterades inte som levande.
45
00:06:22,299 --> 00:06:23,258
Och det gör jag?
46
00:06:23,258 --> 00:06:24,510
Ja.
47
00:06:25,219 --> 00:06:28,388
Min kropp är som den var
ögonblicket innan jag dog.
48
00:06:29,515 --> 00:06:35,270
Jag gick in i mörkret med Kalle.
Jag stod i mörkret, tyngdlös och väntande.
49
00:06:36,522 --> 00:06:40,984
Sen vaknade jag bredvid dig
och kände gravitationen dra i min ryggrad.
50
00:06:40,984 --> 00:06:42,069
Hon klonade dig.
51
00:06:43,111 --> 00:06:47,032
Så efter 150 år
har den genetiska dynastin en rival.
52
00:06:47,533 --> 00:06:49,034
Jag förstår det ironiska.
53
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Nån ville ha dig som kött och blod igen.
54
00:06:50,911 --> 00:06:54,289
Efter allt ditt besvär
med att göra dig själv till en idé.
55
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
Ta en titt på det här.
Jag fångade upp några överföringar.
56
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
Stiftelsen har spritt sig
över hela Yttre världarna.
57
00:07:02,130 --> 00:07:05,384
De säljer psykohistoria som magi.
58
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
De säljer dig. Profeten.
59
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
Inte mig. Honom. Den andra Seldon.
60
00:07:10,639 --> 00:07:13,433
Det var oundvikligt.
Folk älskar att knäböja.
61
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
Vi närmar oss Ignis.
62
00:07:15,185 --> 00:07:16,478
Vi närmar oss Ignis.
63
00:07:16,478 --> 00:07:18,272
Såvida du inte har kapat mitt skepp igen.
64
00:07:24,611 --> 00:07:27,781
Ignis. Imperiebesittning för tusen år sen.
65
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
Olika livsformer,
men inga människor sen Imperiet lämnade.
66
00:07:32,244 --> 00:07:34,079
Så om ingen finns här, vem anropar oss?
67
00:07:35,205 --> 00:07:36,415
Går in i atmosfären.
68
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
- Helvete!
- Vad är det?
69
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
Negativa joniska partiklar i atmosfären
har orsakat systemomstart.
70
00:07:47,301 --> 00:07:48,218
Vad betyder det?
71
00:07:48,218 --> 00:07:50,470
Att jag bara har en chans.
Jag flyger utan motor.
72
00:07:50,470 --> 00:07:51,889
- Är det illa?
- Ja!
73
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
- Kan du landa oss?
- Var tyst!
74
00:07:59,313 --> 00:08:01,857
- Träd!
- Jag vet!
75
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
Kom igen!
76
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Hari, är du skadad?
77
00:08:21,543 --> 00:08:26,048
Bara lite. Det var länge sen jag
kände fysisk smärta. Det är upplyftande.
78
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
I små doser kanske.
79
00:08:27,799 --> 00:08:29,718
Kör en diagnostik. Jag återkommer.
80
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Vart ska du?
81
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Djungeln. Nån såg när vi gick ner.
82
00:08:33,931 --> 00:08:36,058
Du borde hjälpa oss
att reparera skeppet först.
83
00:08:36,058 --> 00:08:37,934
Vi gjorde mycket oväsen när vi landade.
84
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
Om nån letar efter oss,
möter jag dem hellre där ute än här.
85
00:08:41,438 --> 00:08:44,775
Helvete! Rampen skadades vid landningen.
Jag tar luftslussen.
86
00:08:54,743 --> 00:08:58,330
Du låter det du såg
i din vision påverka dig. Gör inte det.
87
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
Jag visste att det inte skulle bli lätt.
88
00:09:11,760 --> 00:09:14,680
De lägger förstås embargo på
varje inspelning av ett mordförsök.
89
00:09:14,680 --> 00:09:17,140
Ja. Alla inspelningar från
kejsarens sovsal är hemliga.
90
00:09:17,140 --> 00:09:18,934
Och frågan om min familj?
91
00:09:18,934 --> 00:09:20,477
Vi fann ingenting. Beklagar.
92
00:09:21,436 --> 00:09:24,439
Tack, Markley.
Vi återkommer med en ny begäran.
93
00:09:25,023 --> 00:09:26,900
Mordförsöket skedde i Dags sovrum.
94
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
Jag får jobba mig in och ta en titt.
95
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
Är det verkligen enda sättet?
96
00:09:32,614 --> 00:09:35,617
Du vill inte att jag prisger
mitt unga, mjuka kött för information?
97
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
Oroa dig inte, Rue.
Jag ger inte mer än jag väljer.
98
00:09:38,829 --> 00:09:43,750
Det hoppas jag. Ibland undrar jag vart
blyga, sorgsna prinsessan Sareth blev av.
99
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
Hon dog med resten av min familj.
100
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Hon vill kopulera.
101
00:10:02,561 --> 00:10:05,606
Som ni hoppades. Ni vill ha en
verklig allians, inte bara en formell.
102
00:10:05,606 --> 00:10:08,567
Ja. Allt löser sig. Men jag har...
103
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
Jag har vant mig vid dig
i den bemärkelsen.
104
00:10:12,946 --> 00:10:16,033
Ni är en man.
En imponerande man på alla sätt.
105
00:10:16,033 --> 00:10:17,910
Hon har inte sett er like.
106
00:10:18,702 --> 00:10:19,578
Precis.
107
00:10:19,578 --> 00:10:25,334
Och eftersom hon föreslog kärleksmötet,
är hon nog redo. Det går nog fort.
108
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Och jag känner att ni är redo.
109
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
- Jag håller mig nära.
- Okej.
110
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
Tänk på mig.
111
00:10:54,947 --> 00:10:57,950
Kom in, Sareth. Jag har väntat dig.
112
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
Tack för att du sa ja.
113
00:11:01,620 --> 00:11:05,958
Jag förstår att romantik
är viktigt för unga damer.
114
00:11:07,084 --> 00:11:09,753
Det allra heligaste. Får jag?
115
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
Varsågod. Se dig omkring.
116
00:11:13,882 --> 00:11:19,137
Oj. Se på dig. Imponerande.
117
00:11:19,638 --> 00:11:20,639
Tack.
118
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
Reparerar man den?
119
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
Det är mögel. Parasiter.
120
00:11:28,522 --> 00:11:31,400
Den är gammal.
Den föreställde ursprungligen Cleon I,
121
00:11:31,400 --> 00:11:35,320
men den återskapas för varje Dag,
för att lyfta fram dennes särskilda bidrag
122
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
till Imperiet.
123
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
Är det omloppsringarna ovanför?
Mycket dramatiskt.
124
00:11:40,450 --> 00:11:43,704
Min bror påbörjade dem.
Jag slutförde jobbet.
125
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
De är mycket mer synliga
än jag hade väntat.
126
00:11:47,082 --> 00:11:50,377
De var ursprungligen designade
att vara osynliga från marken.
127
00:11:50,377 --> 00:11:55,674
Men jag ville att folk skulle se bågarna,
som en boja runt världen.
128
00:11:57,176 --> 00:11:59,928
Medborgarna behöver
påminnas om att de bara lever
129
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
för att jag vill det.
130
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
Din aura.
Bär du den även i intima stunder?
131
00:12:08,187 --> 00:12:09,396
Alltid.
132
00:12:09,396 --> 00:12:13,150
Så högt ställd? Tänk om du vill,
133
00:12:13,734 --> 00:12:16,069
jag vet inte... bli smiskad?
134
00:12:16,695 --> 00:12:19,781
Det finns säkert redskap här
som skulle pränta in det kungliga vapnet
135
00:12:19,781 --> 00:12:20,741
i ens bakända.
136
00:12:20,741 --> 00:12:22,034
Jag beställer några.
137
00:12:26,413 --> 00:12:27,915
Din säng är mycket bekväm.
138
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Enligt ett gammalt talesätt
139
00:12:33,295 --> 00:12:36,048
vilar en kungs huvud
aldrig lätt på hans kudde.
140
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
Stämmer det?
141
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
De där andra kungarna
behöver nog bättre kuddar.
142
00:12:41,220 --> 00:12:43,722
Och du har nog
berättat det skämtet tidigare.
143
00:12:47,351 --> 00:12:48,894
Skrattar du åt kudden än?
144
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
Nej. Åt dig.
145
00:12:50,938 --> 00:12:53,857
Du lär finna, att när en man
och en kvinna är tillsammans,
146
00:12:53,857 --> 00:12:59,530
för att allt ska fungera rätt,
behöver mannen vara överst.
147
00:13:00,948 --> 00:13:02,032
Jag känner mig dum.
148
00:13:02,032 --> 00:13:05,244
Du lär dig. Upp med klänningen.
149
00:13:06,703 --> 00:13:07,704
Dina knän?
150
00:13:07,704 --> 00:13:08,956
- Nej.
- Vad gör...
151
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
Nej, det går bra.
152
00:13:11,875 --> 00:13:14,920
Det var min tå. Okej. Det går bra.
153
00:13:18,715 --> 00:13:20,217
- Ska jag...
- Prata inte.
154
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
Du har gjort det här förut.
155
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Faktiskt aldrig riktigt så här.
156
00:13:30,519 --> 00:13:32,938
Du spelar. Jag vet att du hade en älskare,
157
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
som dödades i olyckshändelsen
som gav dig tronen.
158
00:13:35,858 --> 00:13:39,194
Varför är jag inte förvånad över
att du vet så mycket om min familjs död?
159
00:13:39,194 --> 00:13:40,904
Du vill inte ligga med mig.
160
00:13:43,198 --> 00:13:47,703
Jag vet varför du är här.
Jag dödades nästan här i rummet.
161
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Jaså, var det här?
162
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Jag såg dig glida omkring här
och föreställa dig det hela,
163
00:13:52,165 --> 00:13:53,959
tittande efter varför de misslyckades.
164
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
Du önskar att de
hade dödat mig, eller hur?
165
00:13:56,086 --> 00:13:59,214
Skulle det kanske få
en tänkt rättvisans våg att väga jämnt?
166
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
Du kanske betalade för det resultatet?
167
00:14:01,550 --> 00:14:04,261
Ja! Jag försökte ta reda på
hur lönnmördarna tog sig in.
168
00:14:04,261 --> 00:14:06,221
Inte för att jag anlitade dem,
169
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
utan för att jag vill veta
om det är säkert att bo här.
170
00:14:08,849 --> 00:14:12,144
Har du nånsin försökt
se saker ur min synvinkel?
171
00:14:12,769 --> 00:14:14,855
Vet du ens vad en annan synvinkel är?
172
00:14:14,855 --> 00:14:18,025
Hur skulle du kunna det?
Människorna närmast dig är du.
173
00:14:18,025 --> 00:14:20,360
Tror du inte att jag kan beskydda dig?
174
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
Jag vänder upp och ner på Trantor.
Jag ska finna förrädarna...
175
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Du har sökt i flera dagar, utan resultat.
176
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Ursäkta, kejsare,
men jag känner mig inte lugnad.
177
00:14:29,244 --> 00:14:32,372
Om du avböjer
mitt giftermålsanbud, så säg det nu!
178
00:14:32,372 --> 00:14:33,832
Och underteckna min dödsdom?
179
00:14:34,958 --> 00:14:38,378
Finn förrädaren och lova mig trygghet,
om du kan, så accepterar jag.
180
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Visst kan jag det. Jag lovar dig detta!
181
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
- Då accepterar jag!
- Gå nu!
182
00:15:07,282 --> 00:15:08,534
Hörde du alltihop?
183
00:15:08,534 --> 00:15:10,702
Nej. Jag gick in i tjänarkorridoren.
184
00:15:11,995 --> 00:15:15,499
Hon tror att jag dödade hennes familj.
Jag måste anklaga henne för mordförsöket.
185
00:15:15,499 --> 00:15:18,168
Känslorna blev upprörda. Vi är förlovade.
186
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Mina lyckönskningar.
187
00:15:21,463 --> 00:15:24,383
Och för hennes familjs död
finns inga spår som leder till dig.
188
00:15:24,383 --> 00:15:25,634
Det såg jag till.
189
00:15:25,634 --> 00:15:27,302
Vi måste vara försiktiga med henne.
190
00:15:28,804 --> 00:15:31,932
Hon är klipsk och kan smida egna planer.
191
00:15:35,102 --> 00:15:38,105
Den blivande kejsarinnan
har mer tur än hon förtjänar.
192
00:15:43,110 --> 00:15:44,528
Och ni är otillfredsställd.
193
00:15:49,616 --> 00:15:51,910
{\an8}30 ÅR TIDIGARE...
194
00:15:53,203 --> 00:15:54,496
Tack, kejsare.
195
00:15:54,496 --> 00:15:55,581
Kalla mig Cleon.
196
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Det där gillar jag.
197
00:16:05,757 --> 00:16:09,803
Du är attraktiv. Hur blev du så delikat?
198
00:16:09,803 --> 00:16:11,847
Jag äter mycket salt, Cleon.
199
00:16:14,725 --> 00:16:15,726
Jag är förkryddad.
200
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
Vad heter du?
201
00:16:20,022 --> 00:16:22,608
Rue. Rue Corintha från Dominionen.
202
00:16:23,734 --> 00:16:27,237
Vackert namn. Vacker person.
203
00:16:29,907 --> 00:16:35,120
Jag ska dämpa effekten,
ifall du vill bitas tillbaka.
204
00:16:46,965 --> 00:16:48,050
Anmärkningsvärt.
205
00:16:49,885 --> 00:16:52,930
Kan vi gå tillbaka längre?
Till när du valde ut mig i Gossamer Court?
206
00:16:55,265 --> 00:16:58,227
Det börjar bli
så väldigt intressant här i det nuvarande.
207
00:16:58,227 --> 00:17:03,524
Vi återkommer till det.
Att vänta är halva nöjet.
208
00:17:03,524 --> 00:17:06,568
Okej. Tidigare på dagen, säger vi.
209
00:17:10,864 --> 00:17:14,492
Detta samlades ihop
från många linser vid Gossamer Court.
210
00:17:19,998 --> 00:17:21,290
Och där är du.
211
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
De försöker visst fånga er uppmärksamhet.
212
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
Nån av dem lär stuka nånting.
213
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Tragiskt.
214
00:17:50,153 --> 00:17:52,865
Och hur gör du
för att fånga nåns uppmärksamhet?
215
00:17:53,490 --> 00:17:56,743
Jag? Jag vägrar att se upp från mitt spel.
216
00:17:57,452 --> 00:17:59,288
Har det den effekt du önskar?
217
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Jag ser bara era fötter, så jag är osäker.
Men småpratet är lovande.
218
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
Jag minns det där.
Mitt minne slutar strax efteråt.
219
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Nu kan du återgå till sexet.
220
00:18:21,310 --> 00:18:24,146
Är du medveten om att det saknas? Minnet?
221
00:18:25,022 --> 00:18:26,064
Nej.
222
00:18:26,773 --> 00:18:30,944
Jag sträckte mig efter din hand,
och så var jag i ett skepp på väg hem...
223
00:18:31,778 --> 00:18:35,240
...med ett bitmärke på axeln
och ett fullt bankkonto.
224
00:18:36,241 --> 00:18:38,952
Allt kändes helt logiskt,
som om inget saknades.
225
00:18:39,453 --> 00:18:40,412
Verkligen?
226
00:18:41,413 --> 00:18:45,167
Jag väntade mig
ett pinsamt svart utrymme, som...
227
00:18:45,167 --> 00:18:47,711
...en bomullstuss i mitt minne.
228
00:18:49,004 --> 00:18:51,757
Jag tänkte att eftersom
du har förmågan, kanske du kunde...
229
00:18:54,676 --> 00:18:56,345
Redigerar du aldrig dina egna minnen?
230
00:18:57,554 --> 00:19:01,016
Jag tänker mig att en kejsare
klipper bort stunder han vill glömma.
231
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Men ni låter dem inte gå förlorade.
232
00:19:05,562 --> 00:19:11,276
Nej, de finns i Memorium
med mina andra minnesrevisioner.
233
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
Men det är en fascinerande idé.
234
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Vad?
235
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
Ingen mer ånger.
236
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Skulle du göra det?
237
00:19:28,877 --> 00:19:32,923
Aldrig. Jag älskar ånger.
238
00:19:33,507 --> 00:19:36,134
Jag vill minnas utsikten
från bergets topp.
239
00:19:38,512 --> 00:19:41,431
Även om det betyder
att jag också måste minnas fallet.
240
00:19:42,850 --> 00:19:46,895
Vad glad att du kan
förlita dig på dina minnen.
241
00:20:31,315 --> 00:20:35,110
Du har inte riktigt bemästrat konsten
att smyga sig på nån bakifrån.
242
00:20:36,320 --> 00:20:37,988
Väldigt bra gjort. Du borde tänka på...
243
00:20:37,988 --> 00:20:39,114
Släpp den.
244
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
Lyft händerna. Ta av masken.
245
00:20:53,337 --> 00:20:54,630
Hej, Sal.
246
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
Nej. Du måste vara död nu.
247
00:20:58,383 --> 00:21:00,260
- Besviken?
- Nej, men...
248
00:21:00,260 --> 00:21:04,348
Men du är du.
Och du tror alltid det värsta.
249
00:21:04,932 --> 00:21:07,226
Beggar sa att du skulle gå in i kryosömn.
250
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
Det fanns inget för mig på Terminus,
så jag gjorde likadant.
251
00:21:09,770 --> 00:21:12,523
Jag kanske gav dig befälet,
men hon är ännu kodad till mig.
252
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
Jag ställde in min kryokapsel
på att vakna samtidigt.
253
00:21:15,859 --> 00:21:19,029
När du beslöt att komma tillbaka
i världen, skulle jag också göra det.
254
00:21:20,364 --> 00:21:21,865
Men hur kan du vara här?
255
00:21:22,366 --> 00:21:24,910
Du har farit runt
överallt i kvadranten, Sal.
256
00:21:26,078 --> 00:21:28,163
Jag fann spåret efter dig i Oonas värld.
257
00:21:30,916 --> 00:21:32,668
Jag nådde Ignis en halv dag före dig.
258
00:21:34,253 --> 00:21:39,424
Och plötsligt
hörde jag din ljuva röst igen.
259
00:21:59,862 --> 00:22:00,946
Förlåt mig,
260
00:22:02,281 --> 00:22:06,285
för att jag var så kylig förut
angående Salvor och synen.
261
00:22:07,578 --> 00:22:09,079
Jag kan inte släppa det,
262
00:22:09,079 --> 00:22:12,165
så det är meningslöst
att be mig sluta tänka på det.
263
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
Hjälp mig, eller säg ingenting.
264
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Psykohistoria bygger på
att framtiden inte är ristad i sten.
265
00:22:20,215 --> 00:22:21,967
Men alla mina visioner har besannats.
266
00:22:25,095 --> 00:22:29,141
På Synnax drömde du om
en stor våg som sköljde över dig.
267
00:22:29,141 --> 00:22:31,393
Det hände inte. Du är här.
268
00:22:32,311 --> 00:22:34,938
Så hur vet vi vilka av våra handlingar
269
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
som kan förhindra Salvors öde?
270
00:22:36,273 --> 00:22:39,443
Det vet vi inte.
Och även om vi visste, borde vi göra det?
271
00:22:40,903 --> 00:22:42,362
Du vill att jag ska ge upp om henne,
272
00:22:42,362 --> 00:22:44,907
för du kan inte få dig
att bry dig om nåt annat...
273
00:22:44,907 --> 00:22:47,284
Hallå! Hon är Raychs barn också.
274
00:22:47,784 --> 00:22:49,995
Det gör henne till mitt barnbarn.
275
00:22:50,829 --> 00:22:51,872
Om jag hade vetat...
276
00:22:51,872 --> 00:22:55,209
Vadå? Hade du gjort det annorlunda?
277
00:22:56,335 --> 00:22:58,837
Jag vet inte. Jag skulle vilja tro det.
278
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Men ett embryo är
nåt helt annat än en verklig person.
279
00:23:09,097 --> 00:23:10,682
Vi hade inte beslutat än
280
00:23:11,934 --> 00:23:13,810
om vi skulle ha barnet.
281
00:23:16,104 --> 00:23:19,525
Han visste att han inte skulle vara här.
Vi ville det båda.
282
00:23:24,571 --> 00:23:30,160
Du får den här stunden med henne nu.
Inte alla får det.
283
00:23:35,916 --> 00:23:38,335
BEGGARS
DÖRRKONTROLL
284
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
Gaal, var är Primprisman?
285
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
I cockpit? Hur så?
286
00:23:43,882 --> 00:23:45,050
Hon ler.
287
00:23:45,050 --> 00:23:47,261
Göm den. Berätta inte var.
288
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Gör det nu.
289
00:23:53,183 --> 00:23:56,520
Salvor, identifiera främlingen
du har med dig till skeppet.
290
00:23:56,520 --> 00:23:58,105
Formellt är det nog mitt skepp.
291
00:23:58,105 --> 00:23:59,022
Okej.
292
00:23:59,022 --> 00:24:00,816
Hugo Crast, från Terminus.
293
00:24:00,816 --> 00:24:02,818
Han är min ledfyr, den jag berättade om.
294
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
Lite mer än så, Sal.
295
00:24:05,362 --> 00:24:06,363
Öppna luftslussen.
296
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Okej.
297
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
LÅS
298
00:24:24,673 --> 00:24:25,841
Hari, öppna dörren.
299
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Öppna, Hari.
300
00:24:27,968 --> 00:24:30,179
BEGRÄNSAD ÅTKOMST
301
00:24:30,179 --> 00:24:31,513
ÅTKOMST GODKÄND
302
00:24:31,513 --> 00:24:32,848
Hugo, hur lång är du?
303
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
Strax under två meter.
304
00:24:35,601 --> 00:24:38,520
- 1,81 enligt Beggars data.
- Hari, vad gör du?
305
00:24:38,520 --> 00:24:42,191
Enligt Beggar
felar din kroppsvikt med tre kilo.
306
00:24:42,191 --> 00:24:46,278
Skojar du? Jag kunde ha
svettats bort det i djungeln. Öppna.
307
00:24:48,322 --> 00:24:49,489
Det är inte Hugo.
308
00:24:49,489 --> 00:24:53,994
Hari, tre kilo är ingenting.
Det är några öl.
309
00:24:53,994 --> 00:24:56,205
Det är kroppsmassa,
och Hugos stämmer inte.
310
00:24:56,205 --> 00:24:58,123
Det kan vara hans utrustning,
vad som helst.
311
00:25:00,167 --> 00:25:02,669
Jag har åsidosatt systemen.
Du kan inte öppna.
312
00:25:02,669 --> 00:25:06,507
Dr Seldon, det är jag, Hugo.
Jag var där vid första krisen.
313
00:25:06,507 --> 00:25:08,550
Det var jag som hämtade thespierna.
314
00:25:08,550 --> 00:25:10,802
"Hurra för Hugo." Minns du?
315
00:25:11,303 --> 00:25:12,596
Det gör han faktiskt inte.
316
00:25:13,972 --> 00:25:16,225
Hugo är en av oss. Det här är hans skepp.
317
00:25:17,434 --> 00:25:18,852
Hans skepp? Ett thespiskt skepp.
318
00:25:19,728 --> 00:25:21,855
Då är han ännu
genetiskt kodad till systemet.
319
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Det stämmer. Beggar känner honom.
320
00:25:23,482 --> 00:25:24,942
Överför kontrollen till honom.
321
00:25:24,942 --> 00:25:28,195
Jag kan inte.
Han band mig vid den permanent.
322
00:25:28,195 --> 00:25:32,282
Jaså? Jag ställde skeppet i ursprungsläge
när jag var i stordatorn.
323
00:25:32,282 --> 00:25:34,701
Fasen! Om du inte öppnar,
ger jag befälet till honom.
324
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Salvor, vänta.
325
00:25:35,702 --> 00:25:36,787
Gör det.
326
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Beggar, jag åberopar reglerna.
327
00:25:39,665 --> 00:25:41,500
Överför befälet åter till Hugo Crast.
328
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
{\an8}BEGGARS PERIMETERSKANNING
329
00:25:42,876 --> 00:25:44,795
Nu kan han öppna luftslussen själv.
330
00:25:45,712 --> 00:25:46,630
Öppna.
331
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Hari, vi har ett problem.
332
00:25:51,426 --> 00:25:52,928
Salvor, se upp!
333
00:25:55,389 --> 00:25:58,392
Stäng av skeppets externa vapen,
annars dör hon.
334
00:26:09,361 --> 00:26:10,320
Hari!
335
00:26:13,949 --> 00:26:15,784
- Salvor!
- Gaal!
336
00:26:26,170 --> 00:26:27,254
Otänk deras sinnen.
337
00:26:36,638 --> 00:26:37,723
Så förlovningen är klar.
338
00:26:38,348 --> 00:26:40,976
Han misstänkte att jag var en fara.
Jag måste lugna honom.
339
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Som du alltid sagt, att komma
närmare tronen har sina fördelar.
340
00:26:46,481 --> 00:26:48,775
Jag fick veta att
lönnmördarna kom in i sovrummet.
341
00:26:48,775 --> 00:26:52,237
De använde vassa svärd, och fresken
bakom sängen fick blodstänk på sig.
342
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Men han åt middag med oss kvällen efter.
343
00:26:54,656 --> 00:26:58,243
Är det möjligt?
Kanske han blev ersatt ändå.
344
00:26:58,243 --> 00:27:01,079
Vi måste veta vad som hände
i rummet dagen för attentatet.
345
00:27:01,079 --> 00:27:03,165
Jag lovar,
ingen kan få tag i inspelningarna.
346
00:27:03,165 --> 00:27:05,918
Kejsare har minnesrevisioner,
precis som konkubiner
347
00:27:05,918 --> 00:27:07,461
och andra som jobbar i palatset.
348
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Och de sparas för alltid.
349
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
De laddas ner och lagras
i nåt som kallas Memorium.
350
00:27:11,590 --> 00:27:12,758
Kan du komma in där?
351
00:27:12,758 --> 00:27:15,928
Ja. Men en Cleons minnen?
Dem släpper de aldrig.
352
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Kanske inte Dags minnen.
353
00:27:21,558 --> 00:27:23,977
Men nån förband hans sår.
354
00:27:29,274 --> 00:27:32,361
- Claviger?
- Väktare Yartell. Kejsarens order.
355
00:27:32,361 --> 00:27:34,655
Dag vill ha
en minnesrevision från Asclepium.
356
00:27:34,655 --> 00:27:37,241
Datum och tidsangivelser
finns angivna här.
357
00:27:37,241 --> 00:27:38,325
Får jag se.
358
00:27:41,578 --> 00:27:43,163
Mordförsöket.
359
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Dem borde han redan ha.
360
00:27:47,209 --> 00:27:49,628
Jag hoppas verkligen
att nån håller koll på orderna.
361
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
Han har gått igenom
allt vi har från det datumet
362
00:27:51,713 --> 00:27:54,508
- ända ner till tredje hjälpkock.
- Jag bara lyder order.
363
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Tack, väktare.
364
00:28:12,526 --> 00:28:14,611
Jag är oroad, Demerzel.
365
00:28:15,195 --> 00:28:19,783
Menar du att bara Dag
har rätt att ändra sina minnen?
366
00:28:19,783 --> 00:28:23,620
Det stämmer. Eller dina, eller Grynings.
367
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
Det måste vara fel.
368
00:28:28,125 --> 00:28:30,836
Vi borde ha delad auktoritet.
369
00:28:31,503 --> 00:28:34,214
Det hade ni förut. Men efter mordförsöket
370
00:28:34,214 --> 00:28:35,924
misstänkte Dag er båda.
371
00:28:37,467 --> 00:28:40,304
Men han såg alla skanningar.
Han vet att vi är oskyldiga. Han...
372
00:28:46,977 --> 00:28:50,731
Men han har hållit
sin nya exekutiva makt hemlig.
373
00:28:55,235 --> 00:28:58,530
Om Dag raderade ut minnen
från mig eller Gryning,
374
00:29:00,407 --> 00:29:02,034
hur skulle vi nånsin veta det?
375
00:29:03,410 --> 00:29:05,746
Era minnen finns bevarade i Memorium.
376
00:29:06,622 --> 00:29:09,875
Och ännu mer komplett,
mitt minne går inte att ändra.
377
00:29:10,626 --> 00:29:13,128
Så det finns två säkerhetskopior
om det krävs.
378
00:29:15,839 --> 00:29:17,424
Men jag skulle inte veta att fråga.
379
00:29:20,177 --> 00:29:22,638
Jag skulle inte känna att nåt saknades.
380
00:29:23,430 --> 00:29:26,975
Om broder Dag tog ett så drastiskt steg,
skulle han berätta för mig.
381
00:29:27,768 --> 00:29:32,981
Och som du vet måste jag alltid göra det
som är bäst för Imperiet, inte bara Dag.
382
00:29:34,149 --> 00:29:36,276
Jag skulle låta dig veta, broder Skymning.
383
00:29:37,277 --> 00:29:41,073
Jag kommer alltid att vara här,
precis som jag alltid har varit.
384
00:29:42,991 --> 00:29:44,952
Broder Dag tar på sig ett stort ansvar.
385
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
Tack, Markley.
386
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Spela upp det.
387
00:30:02,803 --> 00:30:05,138
Om vi inte kan se hugget,
låt oss se vem svärdet träffade
388
00:30:05,138 --> 00:30:06,682
och vad de gjorde åt det.
389
00:30:11,103 --> 00:30:13,272
Ett nanotoxin överfördes
via molekylärblad.
390
00:30:14,022 --> 00:30:17,025
Vi har 12 sekunder
innan ödem leder till att hjärnbarken dör.
391
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
Ge mig det.
392
00:30:26,994 --> 00:30:28,912
- Ett halvt huvud.
- Det är inte möjligt.
393
00:30:28,912 --> 00:30:31,039
- Det är Demerzel.
- En maskin? Jag ser maskineri.
394
00:30:31,039 --> 00:30:33,250
Trantor hade maskinmänniskor,
men för årtusenden sen.
395
00:30:33,250 --> 00:30:34,459
Förbjudna. Ingen överlevde.
396
00:30:34,459 --> 00:30:37,421
Jag vidrörde hennes hand.
Den var varm och levande.
397
00:30:37,421 --> 00:30:39,089
Det är inte blod.
398
00:30:39,089 --> 00:30:41,300
Men vad det än är,
skulle det säkert stänka.
399
00:30:41,300 --> 00:30:42,885
Hon var i sovrummet med honom.
400
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Och hon är en robot.
401
00:30:51,476 --> 00:30:56,231
Jag visste att vi skulle hamna
här när Dag bad oss lämna tronsalen.
402
00:30:56,815 --> 00:31:02,279
Han gör val och skickar ut
eldfängda generaler på uppdrag.
403
00:31:02,863 --> 00:31:05,365
Och nu har han tagit bort
också denna makt.
404
00:31:07,868 --> 00:31:10,871
- Säkerligen inte vad han avsåg.
- Jag har aldrig pratat med honom.
405
00:31:11,747 --> 00:31:16,460
Inte jag heller. Jag har aldrig varit
ödmjuk nog att medge behovet.
406
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
Få se.
407
00:31:22,508 --> 00:31:24,718
Tänk om korrigeringarna
av vårt genom inte var nog för
408
00:31:24,718 --> 00:31:26,220
att våra handavtryck ska matcha?
409
00:31:26,220 --> 00:31:27,304
Nämn inte det.
410
00:31:28,639 --> 00:31:32,643
Om han vet att vi inte längre är gjorda
i hans avbild, låter han döda oss.
411
00:31:34,061 --> 00:31:35,062
Var tyst nu.
412
00:31:38,357 --> 00:31:39,983
Cleon, vi står inför dig.
413
00:31:40,567 --> 00:31:44,488
Söner, bröder, vi själva, för att söka
en audiens hos det upphöjda minnet
414
00:31:44,488 --> 00:31:46,657
av källan till allt som är vi.
415
00:31:47,324 --> 00:31:51,870
Våra händer berättar våra historier,
och det är din historia.
416
00:31:53,205 --> 00:31:56,291
Hör vår fråga, vi ber.
417
00:31:58,544 --> 00:31:59,920
Det är säkert min handflata.
418
00:32:16,687 --> 00:32:20,399
Jag är minnet av Cleon I.
Vem tilltalar mig?
419
00:32:21,483 --> 00:32:26,321
Det är vi. Den 16:e och 18:e
representanten för ditt varande.
420
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vi tackar dig för våra liv.
421
00:32:30,742 --> 00:32:32,744
Ställ er fråga, bröder.
422
00:32:33,328 --> 00:32:36,999
Broder Dag har ensam tagit sig makt
att revidera våra minnen,
423
00:32:37,749 --> 00:32:40,752
och vi har inte ens auktoritet
att få veta om han har gjort det.
424
00:32:40,752 --> 00:32:42,880
Är detta i överensstämmelse
med din mening?
425
00:32:43,463 --> 00:32:45,132
Så ni käbblar sinsemellan?
426
00:32:45,632 --> 00:32:47,217
Han tar för mycket makt.
427
00:32:48,093 --> 00:32:52,764
Imperiets tre sidor är i obalans.
Vi behöver rekalibrera...
428
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Det räcker.
429
00:32:56,351 --> 00:32:57,978
Ni är en man.
430
00:32:57,978 --> 00:33:02,816
Om ni blir splittrade
vanhedrar ni mig och det jag planerade.
431
00:33:02,816 --> 00:33:06,737
Att vara enade är ert naturliga tillstånd.
432
00:33:08,113 --> 00:33:12,034
Att avundas Dag är att avundas er själva.
433
00:33:12,034 --> 00:33:14,453
Genetiskt är vi identiska.
434
00:33:14,453 --> 00:33:19,750
Men i våra temperament finns variationer.
Och den här Dag,
435
00:33:20,334 --> 00:33:25,464
han låter vår dominerande sida bli...
436
00:33:25,464 --> 00:33:30,302
Jag är medveten om mitt temperament
och dess många skiftningar.
437
00:33:30,969 --> 00:33:32,804
De är redovisade.
438
00:33:33,514 --> 00:33:34,640
Vad menar du?
439
00:33:34,640 --> 00:33:36,558
Det här rör inte er.
440
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Hur kan du säga så?
441
00:33:38,852 --> 00:33:41,939
Skapade du inte detta gränssnitt
för att vi ska kunna be dig om hjälp?
442
00:33:42,564 --> 00:33:46,318
Jag är här för att ge er
vad ni behöver. Inget mer.
443
00:33:49,154 --> 00:33:50,948
Drömmen lever vidare i er.
444
00:33:50,948 --> 00:33:53,784
För du har hållit den levande i dig.
445
00:34:02,376 --> 00:34:06,421
Väktare, vi vill se data
på vår minnesbank.
446
00:34:06,421 --> 00:34:09,299
Specifikt, hur stora är våra filer?
447
00:34:09,299 --> 00:34:12,803
Jag visste inte att Imperiet
var intresserat av metadata.
448
00:34:13,428 --> 00:34:15,514
Fann ni inte det ni sökte tidigare?
449
00:34:17,056 --> 00:34:18,058
Det gjorde vi inte.
450
00:34:18,058 --> 00:34:20,393
Jaha. Nåja, jag får slå upp det.
451
00:34:20,393 --> 00:34:24,022
Hämta data för alla Cleoner
när du ändå håller på.
452
00:34:25,107 --> 00:34:26,525
Som jämförelsedata.
453
00:34:26,525 --> 00:34:30,237
Alla? Hur långt tillbaka?
454
00:34:30,904 --> 00:34:33,407
Hela vägen.
Det har bara funnits 18 av oss.
455
00:34:33,407 --> 00:34:34,741
Du klarar det.
456
00:34:34,741 --> 00:34:37,159
Det tar en stund.
Var vänliga och vänta där.
457
00:34:40,121 --> 00:34:41,748
Så oförskämt.
458
00:34:42,416 --> 00:34:44,376
Jag borde låta skära tummarna av honom.
459
00:34:45,168 --> 00:34:48,839
Får du känslan att vi inte
längre tillhör ledarskapet här?
460
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
Tror du... Jag menar...
461
00:34:52,926 --> 00:34:55,596
Vi är väl inte i fara? Vi är Imperiet.
462
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Minns du vem han var?
463
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
Kejsar Algren? För-cleonisk.
464
00:35:02,269 --> 00:35:05,147
Ja. Se på penseldraget. Grönt på halsen.
465
00:35:05,147 --> 00:35:08,734
Tillagt efter hans död, som en fotnot.
Vad symboliserar det?
466
00:35:09,860 --> 00:35:11,361
En ingraverad strimma.
467
00:35:12,196 --> 00:35:17,826
Det betyder förrädare.
Han avrättades för högförräderi.
468
00:35:18,577 --> 00:35:21,496
Vi är mångfaldiga, men vi är dödliga.
469
00:35:22,414 --> 00:35:27,252
Jag borde ha förutsett det här.
Jag borde ha förutsett alltihop.
470
00:35:28,420 --> 00:35:29,630
Och Dag?
471
00:35:30,839 --> 00:35:35,928
Dag är fast besluten att gå till historien
på ett eller annat sätt.
472
00:35:38,347 --> 00:35:39,556
Och det förekom...
473
00:35:41,225 --> 00:35:44,102
...små konflikter under min styrestid
474
00:35:44,770 --> 00:35:47,105
som inte hade funnits på flera hundra år,
475
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
och jag tog inte itu med en enda av dem.
476
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
Demerzel skapade fred i galaxen åt mig.
477
00:35:54,780 --> 00:35:58,033
Men redan som pojke
skämdes Dag över mig för den skull.
478
00:35:59,326 --> 00:36:01,537
Han frågade
vad historien skulle kalla mig.
479
00:36:03,121 --> 00:36:08,794
Absolut inte fredsstiftare
eller erövrare eller ens förrädare.
480
00:36:17,010 --> 00:36:18,262
Du är inte död än.
481
00:36:19,555 --> 00:36:20,931
Ditt eftermäle är inte bestämt.
482
00:36:21,974 --> 00:36:26,728
När man blir gammal,
bryr man sig inte om vad man minns.
483
00:36:28,021 --> 00:36:29,898
Man bryr sig om hur han blir ihågkommen.
484
00:36:31,066 --> 00:36:34,987
Och till slut är vi alla bara minnen.
485
00:36:35,529 --> 00:36:38,448
Dag kanske gjorde dig en tjänst
som gav bort din plats.
486
00:36:41,034 --> 00:36:42,995
Nu kan du få det jag alltid ville ha.
487
00:36:44,788 --> 00:36:45,998
Vad ville du ha?
488
00:36:46,582 --> 00:36:47,916
Det som varje ung man vill ha.
489
00:36:49,793 --> 00:36:50,794
Ett liv.
490
00:36:52,713 --> 00:36:53,714
Kärlek.
491
00:37:00,053 --> 00:37:01,930
Jag var så vacker.
492
00:37:05,142 --> 00:37:06,185
Kejsare.
493
00:37:09,479 --> 00:37:10,856
Lämna oss.
494
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
Sjuttioåtta?
495
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
Mina totala minneskatafyller.
496
00:37:19,531 --> 00:37:20,866
Vad är mitt antal?
497
00:37:22,910 --> 00:37:24,036
Tjugonio.
498
00:37:24,953 --> 00:37:26,580
Vi tittar på resten av cleonerna.
499
00:37:27,080 --> 00:37:31,043
Åttionio, 87, 82,
500
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
83, ännu en 87.
501
00:37:35,172 --> 00:37:36,298
Det ger tillförsikt.
502
00:37:36,798 --> 00:37:41,887
Jag kommer tydligen
att nå mitt genomsnitt när jag är...
503
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
- Vad?
- Vad är det?
504
00:37:49,645 --> 00:37:52,814
Så Cleon I hade 213 minneskatafyller?
505
00:37:53,941 --> 00:37:56,109
Han var ju speciell.
506
00:37:57,528 --> 00:38:00,572
Det är logiskt att han skulle ha
en mer varierad livserfarenhet.
507
00:38:00,572 --> 00:38:01,657
Det stämmer.
508
00:38:03,116 --> 00:38:04,117
Men så mycket mer?
509
00:38:04,868 --> 00:38:06,495
Levde han ett så fullt liv?
510
00:38:07,287 --> 00:38:10,207
Eller är det nåt som saknas
från alla våra andras liv?
511
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Vad ska vi göra?
512
00:38:13,794 --> 00:38:18,257
Absolut ingenting, förrän jag hittar
nåt vi kan använda till vår fördel.
513
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Salvor?
514
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
Gick det bra?
515
00:38:42,573 --> 00:38:43,657
Fysiskt? Jadå.
516
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
- Din instinkt var rätt.
- Det är knappast lugnande.
517
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
De tog mina vapen.
518
00:38:50,247 --> 00:38:52,916
- Då är vi fångar.
- Vems fångar och var?
519
00:38:53,417 --> 00:38:55,502
Det här är äldre
än den genetiska dynastin.
520
00:38:56,461 --> 00:39:01,049
Kejsar Kandar V, hans sommarpalats,
troligen lämnat att ruttna av cleonerna.
521
00:39:01,550 --> 00:39:02,843
Det finns inga vakter.
522
00:39:02,843 --> 00:39:04,511
Märkligt fängelse.
523
00:39:05,095 --> 00:39:06,430
Hör ni?
524
00:39:07,306 --> 00:39:08,724
Vi måste gå ditåt.
525
00:39:08,724 --> 00:39:09,808
Jag hör ingenting.
526
00:39:09,808 --> 00:39:13,478
Men jag hör. Röster. Viskningar.
527
00:39:21,904 --> 00:39:22,905
De kommer däruppifrån.
528
00:40:05,030 --> 00:40:09,451
Jag är Tellem Bond,
sjunde kroppsliga inkarnationen av Pa'a,
529
00:40:09,451 --> 00:40:14,623
gudinnan av ljus, vishet, flygande
varelser och Evighetens andra kammare.
530
00:40:15,290 --> 00:40:20,045
Pa'a hälsar dig.
Gör hennes tecken och säg vem du är.
531
00:40:22,089 --> 00:40:28,387
Gudinna, jag är Hari Seldon
från Streeling-universitetet.
532
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Dessa är mina kollegor.
533
00:40:30,013 --> 00:40:32,099
Har de inte mål i mun?
534
00:40:36,812 --> 00:40:38,689
Gaal Dornick från Synnax.
535
00:40:40,691 --> 00:40:41,859
Salvor.
536
00:40:41,859 --> 00:40:45,404
Välkomna, Hari Seldon, Gaal Dornick
537
00:40:45,404 --> 00:40:49,366
och Salvor Hardin från Terminus.
538
00:40:49,366 --> 00:40:50,951
Ni är våra gäster.
539
00:40:51,451 --> 00:40:53,787
Ibland går saker
i motsatt riktning mot det vanliga.
540
00:40:53,787 --> 00:40:56,874
Föda, från en gud till en människa.
541
00:40:57,416 --> 00:40:59,585
Tack för er gästfrihet, gudinna.
542
00:40:59,585 --> 00:41:01,044
Hur vet vi att det går att äta?
543
00:41:01,670 --> 00:41:05,924
Jag kunde ha dödat er i sömnen.
Skulle jag väcka er för att förgifta er?
544
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
Då undrar jag varför
ni knockade oss överhuvudtaget.
545
00:41:08,969 --> 00:41:12,264
Jag är fjärran.
Jag får inte många besökare.
546
00:41:14,266 --> 00:41:18,896
Jag behövde veta era avsikter.
Men om det får er att känna er fängslade,
547
00:41:18,896 --> 00:41:20,647
känner ni er säkra nu?
548
00:41:20,647 --> 00:41:22,399
Jag känner mig beväpnad.
549
00:41:23,400 --> 00:41:26,153
Du ser oavvänt på en gudinna,
Hari Seldon från Streling.
550
00:41:26,904 --> 00:41:30,449
Ursäkta. Men solen skiner
så starkt ovanför er.
551
00:41:31,575 --> 00:41:33,327
Pa'a är ljusets gudinna.
552
00:41:33,327 --> 00:41:37,581
Verkligen. Men hur starkt solen än skiner,
553
00:41:37,581 --> 00:41:39,416
verkar ni inte avge en skugga.
554
00:41:41,668 --> 00:41:44,713
Er inkarnation är inte
särskilt kroppslig, gudinna.
555
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Vem som än bestämmer,
kan vi avsluta den här charaden?
556
00:41:55,974 --> 00:41:57,976
Den riktiga Tellem Bond, antar jag?
557
00:41:58,477 --> 00:42:00,854
Jag trodde nog
att du var den som skulle märka det.
558
00:42:00,854 --> 00:42:04,650
De mentalt ofullkomliga
kompenserar med sina andra sinnen.
559
00:42:04,650 --> 00:42:08,570
Ursäkta, jag ville betrakta er
utan att ni tittade på mig.
560
00:42:09,279 --> 00:42:12,699
När ni har varit här en tid,
förstår ni säkert vår försiktighet.
561
00:42:14,409 --> 00:42:16,328
Vad för er till vår värld?
562
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
En instinkt.
563
00:42:20,332 --> 00:42:22,876
Nästan som om nån kallar på oss. Hör ni?
564
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Ja.
565
00:42:25,838 --> 00:42:28,549
En röst, menar du? Min röst.
566
00:42:28,549 --> 00:42:31,426
Det är så det ska fungera.
Vi är en tillflyktsort,
567
00:42:31,426 --> 00:42:33,387
och ni hörde vårt välkomstbudskap.
568
00:42:33,387 --> 00:42:38,600
Ni två hörde det eftersom ni är som vi.
Ni har alla era sinnen.
569
00:42:38,600 --> 00:42:42,312
En del kallar dem mentaliker,
men jag föredrar "seende".
570
00:42:42,938 --> 00:42:44,690
Jag kom först hit.
571
00:42:45,274 --> 00:42:50,112
Ignis kunde tjäna som tillflykt för
andra seende, så jag kallade dem hit.
572
00:42:50,737 --> 00:42:55,993
Som en fyr för passerande skepp.
Men jag lånar din bild.
573
00:42:55,993 --> 00:42:59,746
Jag tänker mig järnfilspån
som dras till en magnet.
574
00:43:00,539 --> 00:43:01,623
Eller mal till en låga.
575
00:43:03,083 --> 00:43:04,168
Inte lika dödligt.
576
00:43:05,586 --> 00:43:12,050
I alla fall, när vi fann varandra
var vi trygga och starka.
577
00:43:13,260 --> 00:43:16,180
Telepater med
skilda förmågor och talanger.
578
00:43:16,180 --> 00:43:18,849
Den sorgsna lilla gudinnan
var du som barn.
579
00:43:19,433 --> 00:43:23,854
Min förmåga misstolkades som gudomlig,
ett misstag som nästan tog mitt förstånd.
580
00:43:23,854 --> 00:43:27,316
Tillbe inte barn.
Det är inte nyttigt för dem.
581
00:43:28,150 --> 00:43:29,401
De flesta fick utstå värre.
582
00:43:29,985 --> 00:43:34,823
Förföljda i sina hemvärldar.
De flydde innan de blev dödade.
583
00:43:36,658 --> 00:43:37,910
Se på Lorons brännmärken.
584
00:43:42,206 --> 00:43:43,373
Josiahs ärr.
585
00:43:45,209 --> 00:43:47,419
Du vet hur det är, eller hur, Gaal?
586
00:43:48,170 --> 00:43:50,297
Att fly innan de kan döda dig.
587
00:43:50,923 --> 00:43:53,342
Jag ser de små ärren
som du ådrog dig vid flykten.
588
00:43:54,676 --> 00:43:58,514
Är det ironiskt att vara seende
men osedd av din gud?
589
00:43:59,223 --> 00:44:02,226
Men jag ser dig,
även om din gud inte gör det.
590
00:44:03,352 --> 00:44:08,857
Och du, som står i utkanten av
din grupp och desperat vill passa in.
591
00:44:09,358 --> 00:44:10,609
Du läser oss.
592
00:44:11,735 --> 00:44:13,737
Era hjärnor är klara som vatten.
593
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
De saker ni har mist. Människorna.
594
00:44:19,993 --> 00:44:23,372
Beklagar att vi måste använda
bilden av din man, Salvor.
595
00:44:24,414 --> 00:44:27,626
Du är mycket mer sentimental
än du vill låtsas om.
596
00:44:28,377 --> 00:44:31,380
Ja, han kysste mig. Dra åt helvete.
597
00:44:32,089 --> 00:44:35,968
Jag trodde inte att det skulle hända.
Jag beklagar.
598
00:44:35,968 --> 00:44:39,930
Men du är mer ilsken över
att kallas sentimental.
599
00:44:40,848 --> 00:44:41,849
Jag gillar dig.
600
00:44:44,309 --> 00:44:48,897
Det var du som låtsades vara Raych,
den som var i mitt huvud.
601
00:44:49,815 --> 00:44:55,112
Hari Seldon är berömd, hans död
är välkänd, och väldigt svår att läsa.
602
00:44:56,196 --> 00:44:58,407
Jag ville få dig att tänka på
din död och uppståndelse,
603
00:44:58,407 --> 00:45:00,909
så att jag kunde förstå vad som hade hänt.
604
00:45:00,909 --> 00:45:02,995
Så förstår du? Vad som hände?
605
00:45:03,495 --> 00:45:07,416
Ingen aning.
Han är väldigt dunkel inombords.
606
00:45:08,000 --> 00:45:09,835
Men jag kan se att du har en plan.
607
00:45:10,544 --> 00:45:14,214
Du tror att den här platsen
och mina seende ingår i den.
608
00:45:15,507 --> 00:45:18,844
Det stämmer alldeles riktigt.
609
00:45:20,721 --> 00:45:23,098
Kom till mig imorgon,
så ska vi diskutera det.
610
00:45:24,016 --> 00:45:26,894
Det är påfrestande att ha er alla här,
611
00:45:27,811 --> 00:45:29,688
tänkande så högljutt.
612
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Mitt folk behöver vila.
613
00:45:39,198 --> 00:45:42,201
Hur mycket läste du i mitt dunkel?
614
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Tillräckligt, kära du.
615
00:45:54,421 --> 00:45:55,422
Vad är det?
616
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Menar du denna?
617
00:46:00,260 --> 00:46:01,970
Den kallas visst Primprisman.
618
00:46:02,471 --> 00:46:03,472
Ja, det stämmer.
619
00:46:05,516 --> 00:46:07,809
De ansträngde sig för
att inte tänka på den.
620
00:46:09,478 --> 00:46:11,355
Jag hörde Hari säga åt Gaal att gömma den.
621
00:46:19,571 --> 00:46:22,908
Jag ska hitta den och krossa den.
622
00:46:25,077 --> 00:46:27,496
Det kommer inte
att bli nån Andra Stiftelse.
623
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Undertexter: Bengt-Ove Andersson