1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASERAD PÅ ROMANERNA AV ISAAC ASIMOV 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 Litar du på mig? 3 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 Jag önskar att jag aldrig mött dig. 4 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 Men det gjorde du, och vi är här nu 5 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 och hela galaxen är beroende av en individs handlingar. Dina. 6 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 Raych... 7 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 Jag klarar nog inte det här. 8 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 Och du vet bättre än nån annan vad som verkligen står på spel här. 9 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 Jag avskyr det du gjort mot oss. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Jag vet. Det hjälper att vara arg. 11 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 Jag är inte arg. Jag... 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Jag älskar dig. 13 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 Jag vet det också, min pojke. 14 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Gör det. 15 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 Gå raka vägen till kryokapseln. Den är programmerad för dig. 16 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 Stanna inte för att ta farväl av henne. 17 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Dra inte in henne i det här. 18 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 Raych. 19 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 Jag drömmer än, eller hur? 20 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 Det är ingen dröm. 21 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Hur kan du vara vid liv? 22 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 Det är jag inte. Jag dog på Deliverance. 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 Du lurade dem allihop. 24 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 De tror att du bryr dig om dem. 25 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Men sanningen är att du inte bryr dig om nån. 26 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 De är alla punkter på ett diagram. 27 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 Därför kommer du att misslyckas. 28 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 För du bryr dig inte om vem som lever eller dör. 29 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - Du skulle inte dö. - Men du ändrade Planen. 30 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 Du drog in mig för att du inte litade på mig. Annars hade jag överlevt. 31 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 Men nu sköt de ut mig ur luftslussen som sopor. 32 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 De lämnade mig svävande, djupfryst för all evighet. 33 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 Du var inte sopor. 34 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Nej. 35 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 Jag var din son, och du lät mig dö. 36 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 Men varför är jag överraskad? Vi vet båda att det inte var första gången. 37 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 Hur är det? 38 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 Han har inte haft ben på över hundra år. 39 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 Beträffande benen, hur fick du dem, Hari? 40 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Jag vet inte, har jag sagt. Jag leddes mot Oonas värld av Kalle. 41 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 Hur? Du var fångad i Primprisman. 42 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 Hon visade sig för mig. Jag hade tappat förståndet vid det laget. 43 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 Hon antydde att hon var manifestationen av själva Primprisman. 44 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 Jag träffade henne. Hon var solid som jag men noterades inte som levande. 45 00:06:22,299 --> 00:06:23,258 Och det gör jag? 46 00:06:23,258 --> 00:06:24,510 Ja. 47 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 Min kropp är som den var ögonblicket innan jag dog. 48 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 Jag gick in i mörkret med Kalle. Jag stod i mörkret, tyngdlös och väntande. 49 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 Sen vaknade jag bredvid dig och kände gravitationen dra i min ryggrad. 50 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 Hon klonade dig. 51 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 Så efter 150 år har den genetiska dynastin en rival. 52 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 Jag förstår det ironiska. 53 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Nån ville ha dig som kött och blod igen. 54 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 Efter allt ditt besvär med att göra dig själv till en idé. 55 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Ta en titt på det här. Jag fångade upp några överföringar. 56 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 Stiftelsen har spritt sig över hela Yttre världarna. 57 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 De säljer psykohistoria som magi. 58 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 De säljer dig. Profeten. 59 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 Inte mig. Honom. Den andra Seldon. 60 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 Det var oundvikligt. Folk älskar att knäböja. 61 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 Vi närmar oss Ignis. 62 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 Vi närmar oss Ignis. 63 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 Såvida du inte har kapat mitt skepp igen. 64 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 Ignis. Imperiebesittning för tusen år sen. 65 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 Olika livsformer, men inga människor sen Imperiet lämnade. 66 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 Så om ingen finns här, vem anropar oss? 67 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 Går in i atmosfären. 68 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - Helvete! - Vad är det? 69 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 Negativa joniska partiklar i atmosfären har orsakat systemomstart. 70 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 Vad betyder det? 71 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 Att jag bara har en chans. Jag flyger utan motor. 72 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - Är det illa? - Ja! 73 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - Kan du landa oss? - Var tyst! 74 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - Träd! - Jag vet! 75 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 Kom igen! 76 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Hari, är du skadad? 77 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 Bara lite. Det var länge sen jag kände fysisk smärta. Det är upplyftande. 78 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 I små doser kanske. 79 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 Kör en diagnostik. Jag återkommer. 80 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Vart ska du? 81 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Djungeln. Nån såg när vi gick ner. 82 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 Du borde hjälpa oss att reparera skeppet först. 83 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 Vi gjorde mycket oväsen när vi landade. 84 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 Om nån letar efter oss, möter jag dem hellre där ute än här. 85 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 Helvete! Rampen skadades vid landningen. Jag tar luftslussen. 86 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 Du låter det du såg i din vision påverka dig. Gör inte det. 87 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 Jag visste att det inte skulle bli lätt. 88 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 De lägger förstås embargo på varje inspelning av ett mordförsök. 89 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Ja. Alla inspelningar från kejsarens sovsal är hemliga. 90 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 Och frågan om min familj? 91 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 Vi fann ingenting. Beklagar. 92 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 Tack, Markley. Vi återkommer med en ny begäran. 93 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 Mordförsöket skedde i Dags sovrum. 94 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 Jag får jobba mig in och ta en titt. 95 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 Är det verkligen enda sättet? 96 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 Du vill inte att jag prisger mitt unga, mjuka kött för information? 97 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 Oroa dig inte, Rue. Jag ger inte mer än jag väljer. 98 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 Det hoppas jag. Ibland undrar jag vart blyga, sorgsna prinsessan Sareth blev av. 99 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 Hon dog med resten av min familj. 100 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Hon vill kopulera. 101 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 Som ni hoppades. Ni vill ha en verklig allians, inte bara en formell. 102 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Ja. Allt löser sig. Men jag har... 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 Jag har vant mig vid dig i den bemärkelsen. 104 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 Ni är en man. En imponerande man på alla sätt. 105 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 Hon har inte sett er like. 106 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 Precis. 107 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 Och eftersom hon föreslog kärleksmötet, är hon nog redo. Det går nog fort. 108 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Och jag känner att ni är redo. 109 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - Jag håller mig nära. - Okej. 110 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 Tänk på mig. 111 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 Kom in, Sareth. Jag har väntat dig. 112 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 Tack för att du sa ja. 113 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 Jag förstår att romantik är viktigt för unga damer. 114 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 Det allra heligaste. Får jag? 115 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 Varsågod. Se dig omkring. 116 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 Oj. Se på dig. Imponerande. 117 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 Tack. 118 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 Reparerar man den? 119 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 Det är mögel. Parasiter. 120 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 Den är gammal. Den föreställde ursprungligen Cleon I, 121 00:11:31,400 --> 00:11:35,320 men den återskapas för varje Dag, för att lyfta fram dennes särskilda bidrag 122 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 till Imperiet. 123 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 Är det omloppsringarna ovanför? Mycket dramatiskt. 124 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 Min bror påbörjade dem. Jag slutförde jobbet. 125 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 De är mycket mer synliga än jag hade väntat. 126 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 De var ursprungligen designade att vara osynliga från marken. 127 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 Men jag ville att folk skulle se bågarna, som en boja runt världen. 128 00:11:57,176 --> 00:11:59,928 Medborgarna behöver påminnas om att de bara lever 129 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 för att jag vill det. 130 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 Din aura. Bär du den även i intima stunder? 131 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 Alltid. 132 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 Så högt ställd? Tänk om du vill, 133 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 jag vet inte... bli smiskad? 134 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 Det finns säkert redskap här som skulle pränta in det kungliga vapnet 135 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 i ens bakända. 136 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 Jag beställer några. 137 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 Din säng är mycket bekväm. 138 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Enligt ett gammalt talesätt 139 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 vilar en kungs huvud aldrig lätt på hans kudde. 140 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Stämmer det? 141 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 De där andra kungarna behöver nog bättre kuddar. 142 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 Och du har nog berättat det skämtet tidigare. 143 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 Skrattar du åt kudden än? 144 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 Nej. Åt dig. 145 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 Du lär finna, att när en man och en kvinna är tillsammans, 146 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 för att allt ska fungera rätt, behöver mannen vara överst. 147 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 Jag känner mig dum. 148 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 Du lär dig. Upp med klänningen. 149 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 Dina knän? 150 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - Nej. - Vad gör... 151 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 Nej, det går bra. 152 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 Det var min tå. Okej. Det går bra. 153 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - Ska jag... - Prata inte. 154 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 Du har gjort det här förut. 155 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Faktiskt aldrig riktigt så här. 156 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 Du spelar. Jag vet att du hade en älskare, 157 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 som dödades i olyckshändelsen som gav dig tronen. 158 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 Varför är jag inte förvånad över att du vet så mycket om min familjs död? 159 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 Du vill inte ligga med mig. 160 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 Jag vet varför du är här. Jag dödades nästan här i rummet. 161 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Jaså, var det här? 162 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Jag såg dig glida omkring här och föreställa dig det hela, 163 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 tittande efter varför de misslyckades. 164 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 Du önskar att de hade dödat mig, eller hur? 165 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 Skulle det kanske få en tänkt rättvisans våg att väga jämnt? 166 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 Du kanske betalade för det resultatet? 167 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 Ja! Jag försökte ta reda på hur lönnmördarna tog sig in. 168 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Inte för att jag anlitade dem, 169 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 utan för att jag vill veta om det är säkert att bo här. 170 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 Har du nånsin försökt se saker ur min synvinkel? 171 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 Vet du ens vad en annan synvinkel är? 172 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 Hur skulle du kunna det? Människorna närmast dig är du. 173 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 Tror du inte att jag kan beskydda dig? 174 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 Jag vänder upp och ner på Trantor. Jag ska finna förrädarna... 175 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Du har sökt i flera dagar, utan resultat. 176 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Ursäkta, kejsare, men jag känner mig inte lugnad. 177 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 Om du avböjer mitt giftermålsanbud, så säg det nu! 178 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 Och underteckna min dödsdom? 179 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 Finn förrädaren och lova mig trygghet, om du kan, så accepterar jag. 180 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Visst kan jag det. Jag lovar dig detta! 181 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - Då accepterar jag! - Gå nu! 182 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 Hörde du alltihop? 183 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 Nej. Jag gick in i tjänarkorridoren. 184 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 Hon tror att jag dödade hennes familj. Jag måste anklaga henne för mordförsöket. 185 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 Känslorna blev upprörda. Vi är förlovade. 186 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Mina lyckönskningar. 187 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 Och för hennes familjs död finns inga spår som leder till dig. 188 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 Det såg jag till. 189 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 Vi måste vara försiktiga med henne. 190 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 Hon är klipsk och kan smida egna planer. 191 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 Den blivande kejsarinnan har mer tur än hon förtjänar. 192 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Och ni är otillfredsställd. 193 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}30 ÅR TIDIGARE... 194 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 Tack, kejsare. 195 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 Kalla mig Cleon. 196 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Det där gillar jag. 197 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 Du är attraktiv. Hur blev du så delikat? 198 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 Jag äter mycket salt, Cleon. 199 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 Jag är förkryddad. 200 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Vad heter du? 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 Rue. Rue Corintha från Dominionen. 202 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 Vackert namn. Vacker person. 203 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 Jag ska dämpa effekten, ifall du vill bitas tillbaka. 204 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Anmärkningsvärt. 205 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 Kan vi gå tillbaka längre? Till när du valde ut mig i Gossamer Court? 206 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 Det börjar bli så väldigt intressant här i det nuvarande. 207 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 Vi återkommer till det. Att vänta är halva nöjet. 208 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 Okej. Tidigare på dagen, säger vi. 209 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 Detta samlades ihop från många linser vid Gossamer Court. 210 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 Och där är du. 211 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 De försöker visst fånga er uppmärksamhet. 212 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 Nån av dem lär stuka nånting. 213 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Tragiskt. 214 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 Och hur gör du för att fånga nåns uppmärksamhet? 215 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 Jag? Jag vägrar att se upp från mitt spel. 216 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 Har det den effekt du önskar? 217 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Jag ser bara era fötter, så jag är osäker. Men småpratet är lovande. 218 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 Jag minns det där. Mitt minne slutar strax efteråt. 219 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Nu kan du återgå till sexet. 220 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 Är du medveten om att det saknas? Minnet? 221 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 Nej. 222 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 Jag sträckte mig efter din hand, och så var jag i ett skepp på väg hem... 223 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 ...med ett bitmärke på axeln och ett fullt bankkonto. 224 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 Allt kändes helt logiskt, som om inget saknades. 225 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 Verkligen? 226 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 Jag väntade mig ett pinsamt svart utrymme, som... 227 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 ...en bomullstuss i mitt minne. 228 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 Jag tänkte att eftersom du har förmågan, kanske du kunde... 229 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 Redigerar du aldrig dina egna minnen? 230 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 Jag tänker mig att en kejsare klipper bort stunder han vill glömma. 231 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Men ni låter dem inte gå förlorade. 232 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 Nej, de finns i Memorium med mina andra minnesrevisioner. 233 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 Men det är en fascinerande idé. 234 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Vad? 235 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 Ingen mer ånger. 236 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Skulle du göra det? 237 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 Aldrig. Jag älskar ånger. 238 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 Jag vill minnas utsikten från bergets topp. 239 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 Även om det betyder att jag också måste minnas fallet. 240 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 Vad glad att du kan förlita dig på dina minnen. 241 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 Du har inte riktigt bemästrat konsten att smyga sig på nån bakifrån. 242 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 Väldigt bra gjort. Du borde tänka på... 243 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 Släpp den. 244 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 Lyft händerna. Ta av masken. 245 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 Hej, Sal. 246 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 Nej. Du måste vara död nu. 247 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - Besviken? - Nej, men... 248 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 Men du är du. Och du tror alltid det värsta. 249 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 Beggar sa att du skulle gå in i kryosömn. 250 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Det fanns inget för mig på Terminus, så jag gjorde likadant. 251 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 Jag kanske gav dig befälet, men hon är ännu kodad till mig. 252 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 Jag ställde in min kryokapsel på att vakna samtidigt. 253 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 När du beslöt att komma tillbaka i världen, skulle jag också göra det. 254 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 Men hur kan du vara här? 255 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 Du har farit runt överallt i kvadranten, Sal. 256 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 Jag fann spåret efter dig i Oonas värld. 257 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 Jag nådde Ignis en halv dag före dig. 258 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 Och plötsligt hörde jag din ljuva röst igen. 259 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 Förlåt mig, 260 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 för att jag var så kylig förut angående Salvor och synen. 261 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 Jag kan inte släppa det, 262 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 så det är meningslöst att be mig sluta tänka på det. 263 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 Hjälp mig, eller säg ingenting. 264 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Psykohistoria bygger på att framtiden inte är ristad i sten. 265 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 Men alla mina visioner har besannats. 266 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 På Synnax drömde du om en stor våg som sköljde över dig. 267 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 Det hände inte. Du är här. 268 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 Så hur vet vi vilka av våra handlingar 269 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 som kan förhindra Salvors öde? 270 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 Det vet vi inte. Och även om vi visste, borde vi göra det? 271 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 Du vill att jag ska ge upp om henne, 272 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 för du kan inte få dig att bry dig om nåt annat... 273 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 Hallå! Hon är Raychs barn också. 274 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Det gör henne till mitt barnbarn. 275 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 Om jag hade vetat... 276 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 Vadå? Hade du gjort det annorlunda? 277 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 Jag vet inte. Jag skulle vilja tro det. 278 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Men ett embryo är nåt helt annat än en verklig person. 279 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 Vi hade inte beslutat än 280 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 om vi skulle ha barnet. 281 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 Han visste att han inte skulle vara här. Vi ville det båda. 282 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 Du får den här stunden med henne nu. Inte alla får det. 283 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 BEGGARS DÖRRKONTROLL 284 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 Gaal, var är Primprisman? 285 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 I cockpit? Hur så? 286 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Hon ler. 287 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 Göm den. Berätta inte var. 288 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Gör det nu. 289 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 Salvor, identifiera främlingen du har med dig till skeppet. 290 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 Formellt är det nog mitt skepp. 291 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 Okej. 292 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 Hugo Crast, från Terminus. 293 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 Han är min ledfyr, den jag berättade om. 294 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 Lite mer än så, Sal. 295 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 Öppna luftslussen. 296 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Okej. 297 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 LÅS 298 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Hari, öppna dörren. 299 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Öppna, Hari. 300 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 BEGRÄNSAD ÅTKOMST 301 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 ÅTKOMST GODKÄND 302 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 Hugo, hur lång är du? 303 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 Strax under två meter. 304 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - 1,81 enligt Beggars data. - Hari, vad gör du? 305 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 Enligt Beggar felar din kroppsvikt med tre kilo. 306 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 Skojar du? Jag kunde ha svettats bort det i djungeln. Öppna. 307 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 Det är inte Hugo. 308 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 Hari, tre kilo är ingenting. Det är några öl. 309 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 Det är kroppsmassa, och Hugos stämmer inte. 310 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 Det kan vara hans utrustning, vad som helst. 311 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 Jag har åsidosatt systemen. Du kan inte öppna. 312 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 Dr Seldon, det är jag, Hugo. Jag var där vid första krisen. 313 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 Det var jag som hämtade thespierna. 314 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 "Hurra för Hugo." Minns du? 315 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 Det gör han faktiskt inte. 316 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 Hugo är en av oss. Det här är hans skepp. 317 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 Hans skepp? Ett thespiskt skepp. 318 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 Då är han ännu genetiskt kodad till systemet. 319 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Det stämmer. Beggar känner honom. 320 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 Överför kontrollen till honom. 321 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 Jag kan inte. Han band mig vid den permanent. 322 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 Jaså? Jag ställde skeppet i ursprungsläge när jag var i stordatorn. 323 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 Fasen! Om du inte öppnar, ger jag befälet till honom. 324 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Salvor, vänta. 325 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 Gör det. 326 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Beggar, jag åberopar reglerna. 327 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 Överför befälet åter till Hugo Crast. 328 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}BEGGARS PERIMETERSKANNING 329 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 Nu kan han öppna luftslussen själv. 330 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 Öppna. 331 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Hari, vi har ett problem. 332 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 Salvor, se upp! 333 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 Stäng av skeppets externa vapen, annars dör hon. 334 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 Hari! 335 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - Salvor! - Gaal! 336 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 Otänk deras sinnen. 337 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 Så förlovningen är klar. 338 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 Han misstänkte att jag var en fara. Jag måste lugna honom. 339 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Som du alltid sagt, att komma närmare tronen har sina fördelar. 340 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 Jag fick veta att lönnmördarna kom in i sovrummet. 341 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 De använde vassa svärd, och fresken bakom sängen fick blodstänk på sig. 342 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Men han åt middag med oss kvällen efter. 343 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 Är det möjligt? Kanske han blev ersatt ändå. 344 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 Vi måste veta vad som hände i rummet dagen för attentatet. 345 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 Jag lovar, ingen kan få tag i inspelningarna. 346 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 Kejsare har minnesrevisioner, precis som konkubiner 347 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 och andra som jobbar i palatset. 348 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Och de sparas för alltid. 349 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 De laddas ner och lagras i nåt som kallas Memorium. 350 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 Kan du komma in där? 351 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Ja. Men en Cleons minnen? Dem släpper de aldrig. 352 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Kanske inte Dags minnen. 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 Men nån förband hans sår. 354 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - Claviger? - Väktare Yartell. Kejsarens order. 355 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 Dag vill ha en minnesrevision från Asclepium. 356 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 Datum och tidsangivelser finns angivna här. 357 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 Får jag se. 358 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 Mordförsöket. 359 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Dem borde han redan ha. 360 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 Jag hoppas verkligen att nån håller koll på orderna. 361 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Han har gått igenom allt vi har från det datumet 362 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - ända ner till tredje hjälpkock. - Jag bara lyder order. 363 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Tack, väktare. 364 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 Jag är oroad, Demerzel. 365 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 Menar du att bara Dag har rätt att ändra sina minnen? 366 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 Det stämmer. Eller dina, eller Grynings. 367 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Det måste vara fel. 368 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 Vi borde ha delad auktoritet. 369 00:28:31,503 --> 00:28:34,214 Det hade ni förut. Men efter mordförsöket 370 00:28:34,214 --> 00:28:35,924 misstänkte Dag er båda. 371 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 Men han såg alla skanningar. Han vet att vi är oskyldiga. Han... 372 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 Men han har hållit sin nya exekutiva makt hemlig. 373 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 Om Dag raderade ut minnen från mig eller Gryning, 374 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 hur skulle vi nånsin veta det? 375 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Era minnen finns bevarade i Memorium. 376 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 Och ännu mer komplett, mitt minne går inte att ändra. 377 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 Så det finns två säkerhetskopior om det krävs. 378 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 Men jag skulle inte veta att fråga. 379 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 Jag skulle inte känna att nåt saknades. 380 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 Om broder Dag tog ett så drastiskt steg, skulle han berätta för mig. 381 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 Och som du vet måste jag alltid göra det som är bäst för Imperiet, inte bara Dag. 382 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 Jag skulle låta dig veta, broder Skymning. 383 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 Jag kommer alltid att vara här, precis som jag alltid har varit. 384 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 Broder Dag tar på sig ett stort ansvar. 385 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Tack, Markley. 386 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Spela upp det. 387 00:30:02,803 --> 00:30:05,138 Om vi inte kan se hugget, låt oss se vem svärdet träffade 388 00:30:05,138 --> 00:30:06,682 och vad de gjorde åt det. 389 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 Ett nanotoxin överfördes via molekylärblad. 390 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 Vi har 12 sekunder innan ödem leder till att hjärnbarken dör. 391 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Ge mig det. 392 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - Ett halvt huvud. - Det är inte möjligt. 393 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - Det är Demerzel. - En maskin? Jag ser maskineri. 394 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 Trantor hade maskinmänniskor, men för årtusenden sen. 395 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 Förbjudna. Ingen överlevde. 396 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 Jag vidrörde hennes hand. Den var varm och levande. 397 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 Det är inte blod. 398 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 Men vad det än är, skulle det säkert stänka. 399 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 Hon var i sovrummet med honom. 400 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Och hon är en robot. 401 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 Jag visste att vi skulle hamna här när Dag bad oss lämna tronsalen. 402 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 Han gör val och skickar ut eldfängda generaler på uppdrag. 403 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 Och nu har han tagit bort också denna makt. 404 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - Säkerligen inte vad han avsåg. - Jag har aldrig pratat med honom. 405 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 Inte jag heller. Jag har aldrig varit ödmjuk nog att medge behovet. 406 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 Få se. 407 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 Tänk om korrigeringarna av vårt genom inte var nog för 408 00:31:24,718 --> 00:31:26,220 att våra handavtryck ska matcha? 409 00:31:26,220 --> 00:31:27,304 Nämn inte det. 410 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 Om han vet att vi inte längre är gjorda i hans avbild, låter han döda oss. 411 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 Var tyst nu. 412 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 Cleon, vi står inför dig. 413 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 Söner, bröder, vi själva, för att söka en audiens hos det upphöjda minnet 414 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 av källan till allt som är vi. 415 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 Våra händer berättar våra historier, och det är din historia. 416 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 Hör vår fråga, vi ber. 417 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 Det är säkert min handflata. 418 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 Jag är minnet av Cleon I. Vem tilltalar mig? 419 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 Det är vi. Den 16:e och 18:e representanten för ditt varande. 420 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vi tackar dig för våra liv. 421 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 Ställ er fråga, bröder. 422 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 Broder Dag har ensam tagit sig makt att revidera våra minnen, 423 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 och vi har inte ens auktoritet att få veta om han har gjort det. 424 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 Är detta i överensstämmelse med din mening? 425 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 Så ni käbblar sinsemellan? 426 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 Han tar för mycket makt. 427 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 Imperiets tre sidor är i obalans. Vi behöver rekalibrera... 428 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Det räcker. 429 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 Ni är en man. 430 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 Om ni blir splittrade vanhedrar ni mig och det jag planerade. 431 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 Att vara enade är ert naturliga tillstånd. 432 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 Att avundas Dag är att avundas er själva. 433 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 Genetiskt är vi identiska. 434 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 Men i våra temperament finns variationer. Och den här Dag, 435 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 han låter vår dominerande sida bli... 436 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 Jag är medveten om mitt temperament och dess många skiftningar. 437 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 De är redovisade. 438 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 Vad menar du? 439 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 Det här rör inte er. 440 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Hur kan du säga så? 441 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 Skapade du inte detta gränssnitt för att vi ska kunna be dig om hjälp? 442 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 Jag är här för att ge er vad ni behöver. Inget mer. 443 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 Drömmen lever vidare i er. 444 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 För du har hållit den levande i dig. 445 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 Väktare, vi vill se data på vår minnesbank. 446 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 Specifikt, hur stora är våra filer? 447 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 Jag visste inte att Imperiet var intresserat av metadata. 448 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 Fann ni inte det ni sökte tidigare? 449 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 Det gjorde vi inte. 450 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 Jaha. Nåja, jag får slå upp det. 451 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 Hämta data för alla Cleoner när du ändå håller på. 452 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 Som jämförelsedata. 453 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 Alla? Hur långt tillbaka? 454 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 Hela vägen. Det har bara funnits 18 av oss. 455 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 Du klarar det. 456 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 Det tar en stund. Var vänliga och vänta där. 457 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 Så oförskämt. 458 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 Jag borde låta skära tummarna av honom. 459 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 Får du känslan att vi inte längre tillhör ledarskapet här? 460 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 Tror du... Jag menar... 461 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 Vi är väl inte i fara? Vi är Imperiet. 462 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Minns du vem han var? 463 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 Kejsar Algren? För-cleonisk. 464 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 Ja. Se på penseldraget. Grönt på halsen. 465 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 Tillagt efter hans död, som en fotnot. Vad symboliserar det? 466 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 En ingraverad strimma. 467 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 Det betyder förrädare. Han avrättades för högförräderi. 468 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 Vi är mångfaldiga, men vi är dödliga. 469 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 Jag borde ha förutsett det här. Jag borde ha förutsett alltihop. 470 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 Och Dag? 471 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 Dag är fast besluten att gå till historien på ett eller annat sätt. 472 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 Och det förekom... 473 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 ...små konflikter under min styrestid 474 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 som inte hade funnits på flera hundra år, 475 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 och jag tog inte itu med en enda av dem. 476 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 Demerzel skapade fred i galaxen åt mig. 477 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 Men redan som pojke skämdes Dag över mig för den skull. 478 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 Han frågade vad historien skulle kalla mig. 479 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 Absolut inte fredsstiftare eller erövrare eller ens förrädare. 480 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 Du är inte död än. 481 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 Ditt eftermäle är inte bestämt. 482 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 När man blir gammal, bryr man sig inte om vad man minns. 483 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 Man bryr sig om hur han blir ihågkommen. 484 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 Och till slut är vi alla bara minnen. 485 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 Dag kanske gjorde dig en tjänst som gav bort din plats. 486 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 Nu kan du få det jag alltid ville ha. 487 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 Vad ville du ha? 488 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 Det som varje ung man vill ha. 489 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 Ett liv. 490 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Kärlek. 491 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 Jag var så vacker. 492 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 Kejsare. 493 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 Lämna oss. 494 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Sjuttioåtta? 495 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 Mina totala minneskatafyller. 496 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 Vad är mitt antal? 497 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 Tjugonio. 498 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 Vi tittar på resten av cleonerna. 499 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 Åttionio, 87, 82, 500 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 83, ännu en 87. 501 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 Det ger tillförsikt. 502 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 Jag kommer tydligen att nå mitt genomsnitt när jag är... 503 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - Vad? - Vad är det? 504 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 Så Cleon I hade 213 minneskatafyller? 505 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 Han var ju speciell. 506 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 Det är logiskt att han skulle ha en mer varierad livserfarenhet. 507 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 Det stämmer. 508 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 Men så mycket mer? 509 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 Levde han ett så fullt liv? 510 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 Eller är det nåt som saknas från alla våra andras liv? 511 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 Vad ska vi göra? 512 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 Absolut ingenting, förrän jag hittar nåt vi kan använda till vår fördel. 513 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Salvor? 514 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 Gick det bra? 515 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 Fysiskt? Jadå. 516 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - Din instinkt var rätt. - Det är knappast lugnande. 517 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 De tog mina vapen. 518 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - Då är vi fångar. - Vems fångar och var? 519 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 Det här är äldre än den genetiska dynastin. 520 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 Kejsar Kandar V, hans sommarpalats, troligen lämnat att ruttna av cleonerna. 521 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 Det finns inga vakter. 522 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 Märkligt fängelse. 523 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 Hör ni? 524 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 Vi måste gå ditåt. 525 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 Jag hör ingenting. 526 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 Men jag hör. Röster. Viskningar. 527 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 De kommer däruppifrån. 528 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 Jag är Tellem Bond, sjunde kroppsliga inkarnationen av Pa'a, 529 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 gudinnan av ljus, vishet, flygande varelser och Evighetens andra kammare. 530 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 Pa'a hälsar dig. Gör hennes tecken och säg vem du är. 531 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 Gudinna, jag är Hari Seldon från Streeling-universitetet. 532 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Dessa är mina kollegor. 533 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 Har de inte mål i mun? 534 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 Gaal Dornick från Synnax. 535 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 Salvor. 536 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 Välkomna, Hari Seldon, Gaal Dornick 537 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 och Salvor Hardin från Terminus. 538 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 Ni är våra gäster. 539 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 Ibland går saker i motsatt riktning mot det vanliga. 540 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 Föda, från en gud till en människa. 541 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 Tack för er gästfrihet, gudinna. 542 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 Hur vet vi att det går att äta? 543 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 Jag kunde ha dödat er i sömnen. Skulle jag väcka er för att förgifta er? 544 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Då undrar jag varför ni knockade oss överhuvudtaget. 545 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 Jag är fjärran. Jag får inte många besökare. 546 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 Jag behövde veta era avsikter. Men om det får er att känna er fängslade, 547 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 känner ni er säkra nu? 548 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 Jag känner mig beväpnad. 549 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 Du ser oavvänt på en gudinna, Hari Seldon från Streling. 550 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 Ursäkta. Men solen skiner så starkt ovanför er. 551 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 Pa'a är ljusets gudinna. 552 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 Verkligen. Men hur starkt solen än skiner, 553 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 verkar ni inte avge en skugga. 554 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 Er inkarnation är inte särskilt kroppslig, gudinna. 555 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Vem som än bestämmer, kan vi avsluta den här charaden? 556 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 Den riktiga Tellem Bond, antar jag? 557 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Jag trodde nog att du var den som skulle märka det. 558 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 De mentalt ofullkomliga kompenserar med sina andra sinnen. 559 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 Ursäkta, jag ville betrakta er utan att ni tittade på mig. 560 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 När ni har varit här en tid, förstår ni säkert vår försiktighet. 561 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 Vad för er till vår värld? 562 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 En instinkt. 563 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 Nästan som om nån kallar på oss. Hör ni? 564 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Ja. 565 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 En röst, menar du? Min röst. 566 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Det är så det ska fungera. Vi är en tillflyktsort, 567 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 och ni hörde vårt välkomstbudskap. 568 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 Ni två hörde det eftersom ni är som vi. Ni har alla era sinnen. 569 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 En del kallar dem mentaliker, men jag föredrar "seende". 570 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 Jag kom först hit. 571 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 Ignis kunde tjäna som tillflykt för andra seende, så jag kallade dem hit. 572 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 Som en fyr för passerande skepp. Men jag lånar din bild. 573 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 Jag tänker mig järnfilspån som dras till en magnet. 574 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 Eller mal till en låga. 575 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 Inte lika dödligt. 576 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 I alla fall, när vi fann varandra var vi trygga och starka. 577 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 Telepater med skilda förmågor och talanger. 578 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 Den sorgsna lilla gudinnan var du som barn. 579 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 Min förmåga misstolkades som gudomlig, ett misstag som nästan tog mitt förstånd. 580 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 Tillbe inte barn. Det är inte nyttigt för dem. 581 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 De flesta fick utstå värre. 582 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 Förföljda i sina hemvärldar. De flydde innan de blev dödade. 583 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 Se på Lorons brännmärken. 584 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 Josiahs ärr. 585 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 Du vet hur det är, eller hur, Gaal? 586 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 Att fly innan de kan döda dig. 587 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 Jag ser de små ärren som du ådrog dig vid flykten. 588 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 Är det ironiskt att vara seende men osedd av din gud? 589 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 Men jag ser dig, även om din gud inte gör det. 590 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 Och du, som står i utkanten av din grupp och desperat vill passa in. 591 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 Du läser oss. 592 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 Era hjärnor är klara som vatten. 593 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 De saker ni har mist. Människorna. 594 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 Beklagar att vi måste använda bilden av din man, Salvor. 595 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 Du är mycket mer sentimental än du vill låtsas om. 596 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 Ja, han kysste mig. Dra åt helvete. 597 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 Jag trodde inte att det skulle hända. Jag beklagar. 598 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 Men du är mer ilsken över att kallas sentimental. 599 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 Jag gillar dig. 600 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 Det var du som låtsades vara Raych, den som var i mitt huvud. 601 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 Hari Seldon är berömd, hans död är välkänd, och väldigt svår att läsa. 602 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 Jag ville få dig att tänka på din död och uppståndelse, 603 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 så att jag kunde förstå vad som hade hänt. 604 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 Så förstår du? Vad som hände? 605 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 Ingen aning. Han är väldigt dunkel inombords. 606 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 Men jag kan se att du har en plan. 607 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 Du tror att den här platsen och mina seende ingår i den. 608 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 Det stämmer alldeles riktigt. 609 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 Kom till mig imorgon, så ska vi diskutera det. 610 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 Det är påfrestande att ha er alla här, 611 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 tänkande så högljutt. 612 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Mitt folk behöver vila. 613 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 Hur mycket läste du i mitt dunkel? 614 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Tillräckligt, kära du. 615 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 Vad är det? 616 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Menar du denna? 617 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 Den kallas visst Primprisman. 618 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 Ja, det stämmer. 619 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 De ansträngde sig för att inte tänka på den. 620 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 Jag hörde Hari säga åt Gaal att gömma den. 621 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 Jag ska hitta den och krossa den. 622 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 Det kommer inte att bli nån Andra Stiftelse. 623 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Undertexter: Bengt-Ove Andersson