1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
2
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
Awak percaya saya?
3
00:01:34,511 --> 00:01:36,138
Saya harap tak pernah jumpa awak.
4
00:01:36,138 --> 00:01:40,392
Tapi awak jumpa saya
dan sekarang kita di sini,
5
00:01:41,435 --> 00:01:46,148
seluruh galaksi bergantung kepada
tindakan seorang individu, awak.
6
00:01:47,941 --> 00:01:50,319
Raych...
7
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
Saya tak boleh lakukannya.
8
00:01:55,157 --> 00:02:00,245
Awak lebih tahu apa yang dipertaruhkan.
9
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
Saya benci perbuatan awak terhadap kami.
10
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Saya tahu. Lebih membantu jika awak marah.
11
00:02:08,294 --> 00:02:09,420
Saya tak marah. Saya...
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Saya sayang awak.
13
00:02:17,387 --> 00:02:18,805
Saya tahu, nak.
14
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
Lakukannya.
15
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
Terus masuk ke pod krio.
Ia diprogramkan untuk awak.
16
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
Jangan ucap selamat tinggal kepada dia.
17
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Jangan libatkan dia.
18
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
Raych.
19
00:03:33,422 --> 00:03:35,340
Saya masih bermimpi, ya?
20
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
Ini bukan mimpi.
21
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Bagaimana awak masih hidup?
22
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
Saya tak hidup.
Saya mati dalam Deliverance.
23
00:03:48,937 --> 00:03:50,147
Awak perdayakan mereka semua.
24
00:03:50,939 --> 00:03:52,441
Mereka fikir awak sayang mereka.
25
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
Tapi sebenarnya, awak tak sayang sesiapa.
26
00:03:56,195 --> 00:03:58,780
Mereka cuma statistik graf.
27
00:04:00,115 --> 00:04:01,450
Sebab itu awak akan gagal.
28
00:04:01,450 --> 00:04:03,869
Sebab awak tak kisah
siapa hidup atau mati.
29
00:04:03,869 --> 00:04:07,331
- Awak tak sepatutnya mati.
- Tapi awak ubah rancangan.
30
00:04:07,331 --> 00:04:12,586
Awak libatkan saya sebab tak percaya saya.
Jika awak percaya, saya tentu hidup.
31
00:04:12,586 --> 00:04:16,214
Malah, saya dibuang seperti sampah.
32
00:04:17,882 --> 00:04:20,719
Biarkan saya mati beku.
33
00:04:21,553 --> 00:04:22,679
Awak bukan sampah.
34
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
Tidak.
35
00:04:33,023 --> 00:04:38,195
Saya anak awak dan awak biarkan saya mati.
36
00:04:40,906 --> 00:04:46,078
Tapi kenapa saya terkejut?
Awak pun tahu ini bukan kali pertama.
37
00:05:58,692 --> 00:06:00,027
Awak okey?
38
00:06:00,027 --> 00:06:01,820
Lebih seabad dia tak berkaki.
39
00:06:01,820 --> 00:06:04,323
Oh ya, bagaimana
awak boleh ada kaki, Hari?
40
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Saya dah kata saya tak tahu.
Saya diarahkan ke Dunia Oona oleh Kalle.
41
00:06:08,660 --> 00:06:10,662
Bagaimana?
Awak terperangkap dalam Sinaran Utama.
42
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
Dia muncul depan saya.
Ketika itu, saya tak waras.
43
00:06:14,166 --> 00:06:18,212
Dia kata dia manifestasi
Sinaran Utama itu sendiri.
44
00:06:18,212 --> 00:06:22,299
Saya jumpa dia. Dia manusia macam saya,
tapi bukan penghuni dunia ini.
45
00:06:22,299 --> 00:06:23,258
Saya pula sebaliknya?
46
00:06:23,258 --> 00:06:24,510
Ya.
47
00:06:25,219 --> 00:06:28,388
Badan saya pun begitu sebelum saya mati.
48
00:06:29,515 --> 00:06:35,270
Saya masuk ke dalam gua dengan Kalle,
berdiri dalam gelap dan menunggu.
49
00:06:36,522 --> 00:06:40,984
Kemudian terjaga di samping awak
dan merasakan tarikan graviti.
50
00:06:40,984 --> 00:06:42,069
Dia mengeklon awak.
51
00:06:43,111 --> 00:06:47,032
Jadi selepas satu setengah abad,
Dinasti Genetik ada pesaing.
52
00:06:47,533 --> 00:06:49,034
Saya tahu.
53
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Ada orang mahu awak hidup semula.
54
00:06:50,911 --> 00:06:54,289
Sedangkan awak bersusah payah
menjadi sebuah idea.
55
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
Tengok ini. Saya kesan suatu transmisi.
56
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
Asas telah tersebar
ke seluruh Outer Reach.
57
00:07:02,130 --> 00:07:05,384
Mereka gelar psikosejarah sebagai magis.
58
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
Mereka puja awak. Pengutus.
59
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
Bukan saya. Dia. Seldon lain.
60
00:07:10,639 --> 00:07:13,433
Hal ini memang dijangka berlaku.
Manusia memang suka diperintah.
61
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
Menghampiri Ignis.
62
00:07:15,185 --> 00:07:16,478
Kita hampir tiba di Ignis.
63
00:07:16,478 --> 00:07:18,272
Itu pun kalau awak
tak rampas kapal saya lagi.
64
00:07:24,611 --> 00:07:27,781
Ignis.
Dikuasai Imperial seribu tahun lalu.
65
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
Pelbagai hidupan, tapi tiada manusia
sejak Empayar berundur.
66
00:07:32,244 --> 00:07:34,079
Kalau tiada sesiapa di sini,
siapa yang panggil kita?
67
00:07:35,205 --> 00:07:36,415
Memasuki atmosfera.
68
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
- Alamak!
- Apa?
69
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
Zarah ion negatif di atmosfera
membuatkan sistem dibut semula.
70
00:07:47,301 --> 00:07:48,218
Apa maksudnya?
71
00:07:48,218 --> 00:07:50,470
Maksudnya, kapal bergerak sendiri.
Tiada kuasa.
72
00:07:50,470 --> 00:07:51,889
- Terukkah?
- Ya!
73
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
- Awak boleh mendarat?
- Diam!
74
00:07:59,313 --> 00:08:01,857
- Pokok!
- Saya tahu!
75
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
Tolonglah!
76
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Hari, awak cedera?
77
00:08:21,543 --> 00:08:26,048
Cedera sikit. Sudah lama
saya tak rasa kesakitan fizikal. Seronok.
78
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
Jangan seronok sangat.
79
00:08:27,799 --> 00:08:29,718
Lakukan pemeriksaan. Saya keluar sekejap.
80
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Awak mahu ke mana?
81
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Hutan.
Ada orang perhatikan pendaratan kita.
82
00:08:33,931 --> 00:08:36,058
Awak patut tolong kami baiki kapal dulu.
83
00:08:36,058 --> 00:08:37,934
Pendaratan kita mencetuskan kekecohan.
84
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
Jika ada orang cari kita, saya lebih
rela dijumpai di luar, bukan di sini.
85
00:08:41,438 --> 00:08:44,775
Tak guna! Tanjakan rosak
semasa pendaratan. Saya guna sendat udara.
86
00:08:54,743 --> 00:08:58,330
Awak biarkan ramalan
mempengaruhi awak. Jangan.
87
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
Saya tahu tak mudah.
88
00:09:11,760 --> 00:09:14,680
Mereka tentu akan padam
sebarang rakaman percubaan bunuh.
89
00:09:14,680 --> 00:09:17,140
Betul. Rakaman dari kamar Empayar
tidak dibenarkan dilihat.
90
00:09:17,140 --> 00:09:18,934
Tentang keluarga saya pula?
91
00:09:18,934 --> 00:09:20,477
Tiada apa-apa, Dominion. Maafkan saya.
92
00:09:21,436 --> 00:09:24,439
Terima kasih, Markley.
Kami akan panggil awak lagi nanti.
93
00:09:25,023 --> 00:09:26,900
Percubaan bunuh itu dalam bilik Day.
94
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
Saya perlu fikirkan cara
untuk memasukinya.
95
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
Awak yakin itu saja caranya?
96
00:09:32,614 --> 00:09:35,617
Awak tak suka saya tawarkan badan
untuk dapatkan maklumat?
97
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
Jangan risau, Rue. Saya takkan serah
lebih daripada yang saya mahu.
98
00:09:38,829 --> 00:09:43,750
Ya. Kadangkala saya tertanya di mana
Puteri Sareth yang pemalu dan bersedih.
99
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
Dia mati bersama seluruh keluarga saya.
100
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Dia mahu berasmara.
101
00:10:02,561 --> 00:10:05,606
Seperti awak harapkan. Awak mahukan
sekutu sejati, bukan sekadar ucapan.
102
00:10:05,606 --> 00:10:08,567
Ya. Semuanya berjalan lancar. Tapi saya...
103
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
Saya sudah biasa berasmara dengan awak.
104
00:10:12,946 --> 00:10:16,033
Awak lelaki.
Lelaki mengagumkan dari segala segi.
105
00:10:16,033 --> 00:10:17,910
Dia takkan jumpa lelaki sebegitu.
106
00:10:18,702 --> 00:10:19,578
Tepat sekali.
107
00:10:19,578 --> 00:10:25,334
Memandangkan ini cadangannya,
maknanya dia bersedia. Tentu sekejap saja.
108
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Saya dapat rasakan awak dah bersedia.
109
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
- Saya tunggu berdekatan.
- Okey.
110
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
Bayangkan saya.
111
00:10:54,947 --> 00:10:57,950
Masuklah, Sareth. Saya menantikan awak.
112
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
Terima kasih kerana bersetuju.
113
00:11:01,620 --> 00:11:05,958
Saya faham asmara sangat penting
buat gadis muda.
114
00:11:07,084 --> 00:11:09,753
Kamar suci. Boleh saya lihat sekeliling?
115
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
Silakan. Jangan segan silu.
116
00:11:13,882 --> 00:11:19,137
Tengoklah. Hebat.
117
00:11:19,638 --> 00:11:20,639
Terima kasih.
118
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
Ia sedang dibaiki?
119
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
Itu kulat. Parasit.
120
00:11:28,522 --> 00:11:31,400
Sudah lama.
Pada asalnya ia menyerupai Cleon I.
121
00:11:31,400 --> 00:11:35,320
tapi dibentuk semula untuk setiap Day
bagi menekankan sumbangan tertentu mereka
122
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
kepada Empayar.
123
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
Di atasnya Lingkaran Orbit?
Dramatik betul.
124
00:11:40,450 --> 00:11:43,704
Abang saya yang mulakan,
saya selesaikan saja.
125
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
Ia begitu menyerlah
daripada yang saya sangka.
126
00:11:47,082 --> 00:11:50,377
Pada asalnya ia dicipta
supaya tidak kelihatan dari darat.
127
00:11:50,377 --> 00:11:55,674
Tapi saya mahu orang ramai lihat gerbang,
seperti belenggu di seluruh dunia.
128
00:11:57,176 --> 00:11:59,928
Rakyat perlu diingatkan yang mereka hidup
129
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
sebab saya yang benarkan.
130
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
Aura awak. Awak pakai
walaupun semasa berasmara?
131
00:12:08,187 --> 00:12:09,396
Sepanjang masa.
132
00:12:09,396 --> 00:12:13,150
Beria lindungi diri?
Bagaimana jika awak mahu,
133
00:12:13,734 --> 00:12:16,069
entahlah... dipukul?
134
00:12:16,695 --> 00:12:19,781
Saya andaikan ada pemukul di sini
yang meninggalkan kesan mohor diraja
135
00:12:19,781 --> 00:12:20,741
pada punggung.
136
00:12:20,741 --> 00:12:22,034
Saya akan tempah.
137
00:12:26,413 --> 00:12:27,915
Katil awak sangat selesa.
138
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Ada pepatah lama,
139
00:12:33,295 --> 00:12:36,048
raja tak pernah tidur nyenyak.
140
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
Betulkah?
141
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
Mungkin raja itu perlukan
bantal yang lebih bagus.
142
00:12:41,220 --> 00:12:43,722
Saya rasa awak pernah beritahu jenaka itu.
143
00:12:47,351 --> 00:12:48,894
Masih ketawa tentang bantal?
144
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
Tidak. Ketawakan awak.
145
00:12:50,938 --> 00:12:53,857
Awak akan sedar apabila
seorang lelaki dan wanita bersama,
146
00:12:53,857 --> 00:12:59,530
jika mahu segalanya teratur,
lelaki perlu di atas.
147
00:13:00,948 --> 00:13:02,032
Saya rasa bodoh.
148
00:13:02,032 --> 00:13:05,244
Awak akan belajar. Selak gaun awak.
149
00:13:06,703 --> 00:13:07,704
Lutut awak?
150
00:13:07,704 --> 00:13:08,956
- Tidak.
- Apa yang awak...
151
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
Jangan, saya buatkan.
152
00:13:11,875 --> 00:13:14,920
Itu jari kaki saya. Okey. Saya boleh.
153
00:13:18,715 --> 00:13:20,217
- Awak mahu saya...
- Diam.
154
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
Awak pernah berasmara.
155
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Sejujurnya, tak pernah sebegini.
156
00:13:30,519 --> 00:13:32,938
Awak berpura-pura.
Saya tahu awak pernah ada kekasih.
157
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
Mereka terbunuh dalam kemalangan
yang menjadikan awak pewaris.
158
00:13:35,858 --> 00:13:39,194
Kenapa saya tak terkejut awak tahu banyak
tentang detik akhir keluarga saya?
159
00:13:39,194 --> 00:13:40,904
Awak tak mahu berasmara dengan saya.
160
00:13:43,198 --> 00:13:47,703
Saya tahu sebab awak ke mari.
Saya hampir terbunuh di bilik ini.
161
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
Ini biliknya?
162
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Saya nampak awak melihat-lihat
dan membayangkan segalanya,
163
00:13:52,165 --> 00:13:53,959
memikirkan bagaimana mereka gagal.
164
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
Awak berharap mereka bunuh saya, bukan?
165
00:13:56,086 --> 00:13:59,214
Mungkin awak fikir ia boleh
menegakkan keadilan khayalan?
166
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
Awak bayar demi hasil begitu?
167
00:14:01,550 --> 00:14:04,261
Ya! Memang saya cuba fikir
bagaimana pembunuh masuk ke sini.
168
00:14:04,261 --> 00:14:06,221
Bukan sebab saya upah mereka.
169
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
Saya cuba fikir sama ada
saya selamat jika tinggal di sini.
170
00:14:08,849 --> 00:14:12,144
Awak pernah cuba fikir
dari pandangan saya?
171
00:14:12,769 --> 00:14:14,855
Awak tahu maksudnya?
172
00:14:14,855 --> 00:14:18,025
Sanggup awak.
Awak cuma fikirkan diri sendiri.
173
00:14:18,025 --> 00:14:20,360
Awak fikir saya tak boleh
buat awak rasa selamat?
174
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
Saya geledah seluruh Trantor.
Saya akan jumpa pengkhianat...
175
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Sudah berhari awak mencari
tapi masih tak jumpa apa-apa.
176
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Maaf, Empayar, saya tak yakin.
177
00:14:29,244 --> 00:14:32,372
Jika awak enggan berkahwin
dengan saya, cakap sekarang!
178
00:14:32,372 --> 00:14:33,832
Kemudian menjamin kematian saya?
179
00:14:34,958 --> 00:14:38,378
Cari pengkhianat itu dan jamin
keselamatan saya. Jika boleh, saya terima.
180
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Sudah tentu saya boleh. Saya jamin!
181
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
- Kalau begitu saya terima!
- Pergi sekarang!
182
00:15:07,282 --> 00:15:08,534
Awak dengar segalanya?
183
00:15:08,534 --> 00:15:10,702
Tidak. Saya pergi ke ruangan pembantu.
184
00:15:11,995 --> 00:15:15,499
Dia syak saya bunuh keluarganya.
Saya perlu tuduh dia mahu bunuh saya.
185
00:15:15,499 --> 00:15:18,168
Keadaan jadi serius. Kami dah bertunang.
186
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Semoga berbahagia.
187
00:15:21,463 --> 00:15:24,383
Berkaitan pembunuhan keluarganya,
awak takkan dipersalahkan.
188
00:15:24,383 --> 00:15:25,634
Saya akan pastikan.
189
00:15:25,634 --> 00:15:27,302
Kita perlu berhati-hati dengan dia.
190
00:15:28,804 --> 00:15:31,932
Dia bijak dan
mampu bertindak sesuka hati.
191
00:15:35,102 --> 00:15:38,105
Bakal maharani tak sedar dia amat bertuah.
192
00:15:43,110 --> 00:15:44,528
Kepuasan awak tak dipenuhi.
193
00:15:49,616 --> 00:15:51,910
{\an8}TIGA PULUH TAHUN LALU...
194
00:15:53,203 --> 00:15:54,496
Terima kasih, Empayar.
195
00:15:54,496 --> 00:15:55,581
Panggil saya Cleon.
196
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Saya suka.
197
00:16:05,757 --> 00:16:09,803
Awak menarik. Kenapa awak cantik sangat?
198
00:16:09,803 --> 00:16:11,847
Saya banyak makan garam, Cleon.
199
00:16:14,725 --> 00:16:15,726
Saya sudah sedia.
200
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
Siapa nama awak?
201
00:16:20,022 --> 00:16:22,608
Rue. Rue Corintha dari Dominion.
202
00:16:23,734 --> 00:16:27,237
Nama cantik. Orang pun cantik.
203
00:16:29,907 --> 00:16:35,120
Saya akan senyapkan aura ini
kalau awak mahu membalas.
204
00:16:46,965 --> 00:16:48,050
Luar biasa.
205
00:16:49,885 --> 00:16:52,930
Boleh mainkan rakaman lebih awal?
Semasa awak pilih saya di Laman Gossamer?
206
00:16:55,265 --> 00:16:58,227
Keadaan masa kini sudah cukup menarik.
207
00:16:58,227 --> 00:17:03,524
Nanti kita sambung.
Penantian satu keterujaan.
208
00:17:03,524 --> 00:17:06,568
Okey. Saya akan mainkan.
209
00:17:10,864 --> 00:17:14,492
Ia diambil dari pelbagai kamera
di Laman Gossamer.
210
00:17:19,998 --> 00:17:21,290
Itu pun awak.
211
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
Saya rasa mereka cuba
tarik perhatian awak.
212
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
Salah seorang akan terseliuh.
213
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Tragik.
214
00:17:50,153 --> 00:17:52,865
Apa awak buat
untuk tarik perhatian seseorang?
215
00:17:53,490 --> 00:17:56,743
Saya? Saya akan pandang
permainan saya saja.
216
00:17:57,452 --> 00:17:59,288
Kesannya menepati kehendak awak?
217
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Saya cuma nampak kaki awak, jadi saya
tak pasti. Tapi saya suka perbualan ini.
218
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
Saya masih ingat.
Memori saya dipadamkan selepas itu.
219
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Sekarang, awak boleh ulang
bahagian asmara tadi.
220
00:18:21,310 --> 00:18:24,146
Awak sedar memori ini hilang?
221
00:18:25,022 --> 00:18:26,064
Tidak.
222
00:18:26,773 --> 00:18:30,944
Saya capai tangan awak,
tiba-tiba saya dibawa pulang
223
00:18:31,778 --> 00:18:35,240
dengan kesan gigitan pada bahu
dan duit yang banyak.
224
00:18:36,241 --> 00:18:38,952
Semuanya masuk akal,
seolah-olah tiada apa-apa hilang.
225
00:18:39,453 --> 00:18:40,412
Betul?
226
00:18:41,413 --> 00:18:45,167
Saya andaikan ruang kosong sebegitu
amat ketara, seperti...
227
00:18:45,167 --> 00:18:47,711
segumpal kapas dalam minda.
228
00:18:49,004 --> 00:18:51,757
Saya fikir memandangkan awak mampu,
awak boleh...
229
00:18:54,676 --> 00:18:56,345
Awak tak pernah sunting memori sendiri?
230
00:18:57,554 --> 00:19:01,016
Saya boleh bayangkan maharaja
memadam memori yang dia mahu lupakan.
231
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Tapi awak tak boleh biarkan ia lenyap.
232
00:19:05,562 --> 00:19:11,276
Tidak, ia akan disimpan dalam Memorium
bersama audit normal yang lain.
233
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
Ia memang idea yang menarik.
234
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Apa?
235
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
Penamat penyesalan.
236
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Awak sanggup lakukannya?
237
00:19:28,877 --> 00:19:32,923
Tidak. Saya terima penyesalan.
238
00:19:33,507 --> 00:19:36,134
Saya mahu ingat pemandangan
dari puncak gunung.
239
00:19:38,512 --> 00:19:41,431
Walaupun bermakna
saya perlu ingat kejatuhan juga.
240
00:19:42,850 --> 00:19:46,895
Awak bertuah kerana dapat
mempercayai memori awak.
241
00:20:31,315 --> 00:20:35,110
Nampaknya awak tak mahir
menyelinap dari belakang.
242
00:20:36,320 --> 00:20:37,988
Bagus. Awak patut fikir tentang...
243
00:20:37,988 --> 00:20:39,114
Letakkan.
244
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
Angkat tangan. Tanggalkan topeng.
245
00:20:53,337 --> 00:20:54,630
Hai, Sal.
246
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
Tidak. Awak tentu dah mati.
247
00:20:58,383 --> 00:21:00,260
- Awak kecewa?
- Tidak, tapi...
248
00:21:00,260 --> 00:21:04,348
Awak tetap awak.
Awak kritik pemberian yang awak tak suka.
249
00:21:04,932 --> 00:21:07,226
Beggar kata
awak diletakkan dalam tidur krio.
250
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
Saya tiada apa-apa di Terminus, Sal,
jadi saya pun buat begitu.
251
00:21:09,770 --> 00:21:12,523
Walaupun saya serahkan kawalan
kepada awak, ia masih kapal saya.
252
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
Saya tetapkan pod krio kepada
kitaran sedar sejajar dengan Beggar.
253
00:21:15,859 --> 00:21:19,029
Sebaik saja awak putuskan untuk
kembali ke dunia, saya pun kembali.
254
00:21:20,364 --> 00:21:21,865
Bagaimana awak boleh berada di sini?
255
00:21:22,366 --> 00:21:24,910
Selama ini
awak mengembara di kuadran ini, Sal.
256
00:21:26,078 --> 00:21:28,163
Saya dapat jejak awak di Dunia Oona.
257
00:21:30,916 --> 00:21:32,668
Saya tiba di Ignis
separuh hari sebelum awak.
258
00:21:34,253 --> 00:21:39,424
Tiba-tiba, saya terdengar suara awak lagi.
259
00:21:59,862 --> 00:22:00,946
Saya minta maaf.
260
00:22:02,281 --> 00:22:06,285
Saya tak berniat nak mengguris awak
tentang Salvor dan ramalan itu.
261
00:22:07,578 --> 00:22:09,079
Saya tak dapat lupakannya,
262
00:22:09,079 --> 00:22:12,165
jadi tiada guna awak suruh saya
jangan fikirkannya.
263
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
Awak boleh tolong saya atau diam saja.
264
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Makna utama psikosejarah
ialah masa depan tidak menentu.
265
00:22:20,215 --> 00:22:21,967
Tapi semua ramalan saya jadi kenyataan.
266
00:22:25,095 --> 00:22:29,141
Di Synnax, awak mimpi
ombak besar menghempas awak.
267
00:22:29,141 --> 00:22:31,393
Tapi tidak. Awak di sini.
268
00:22:32,311 --> 00:22:34,938
Bagaimana mahu tahu tindakan mana
269
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
dapat menghalang takdir Salvor?
270
00:22:36,273 --> 00:22:39,443
Kita takkan tahu.
Kalau tahu pun, patutkah kita halang?
271
00:22:40,903 --> 00:22:42,362
Awak cuma mahu saya putus asa
272
00:22:42,362 --> 00:22:44,907
sebab awak tak pedulikan apa-apa selain...
273
00:22:44,907 --> 00:22:47,284
Hei! Dia anak Raych juga.
274
00:22:47,784 --> 00:22:49,995
Jadi, dia cucu saya.
275
00:22:50,829 --> 00:22:51,872
Kalau saya tahu...
276
00:22:51,872 --> 00:22:55,209
Apa? Awak akan ambil tindakan berbeza?
277
00:22:56,335 --> 00:22:58,837
Entahlah. Saya mahu fikir begitu.
278
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Tapi embrio tak sama
dengan manusia sebenar.
279
00:23:09,097 --> 00:23:10,682
Kami belum putuskan pun
280
00:23:11,934 --> 00:23:13,810
untuk mempunyai anak.
281
00:23:16,104 --> 00:23:19,525
Sebab dia tahu dia takkan hidup.
Kami berdua mahukannya.
282
00:23:24,571 --> 00:23:30,160
Sekarang awak ada bersamanya.
Bukan semua orang dapat peluang itu.
283
00:23:35,916 --> 00:23:38,335
KAWALAN PINTU
BEGGARS LAMENT
284
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
Gaal, mana Sinaran Utama?
285
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
Di kokpit. Kenapa?
286
00:23:43,882 --> 00:23:45,050
Dia tersenyum.
287
00:23:45,050 --> 00:23:47,261
Sorokkan. Jangan beritahu saya lokasinya.
288
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Buat sekarang.
289
00:23:53,183 --> 00:23:56,520
Salvor, kenalkan orang asing
yang awak bawa ke kapal kita.
290
00:23:56,520 --> 00:23:58,105
Sebenarnya, ini kapal saya.
291
00:23:58,105 --> 00:23:59,022
Okey.
292
00:23:59,022 --> 00:24:00,816
Hugo Crast, dari Terminus.
293
00:24:00,816 --> 00:24:02,818
Dia suar saya,
yang saya ceritakan sebelum ini.
294
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
Bukan sekadar suar, Sal.
295
00:24:05,362 --> 00:24:06,363
Buka sendat udara.
296
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Okey.
297
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
KUNCI
298
00:24:24,673 --> 00:24:25,841
Hari, buka pintu.
299
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Buka, Hari.
300
00:24:27,968 --> 00:24:30,179
AKSES TERHAD
301
00:24:30,179 --> 00:24:31,513
AKSES DIBENARKAN
302
00:24:31,513 --> 00:24:32,848
Hugo, berapa ketinggian awak?
303
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
Kurang dua meter.
304
00:24:35,601 --> 00:24:38,520
- 181, berdasarkan rekod Beggar.
- Hari, apa awak buat?
305
00:24:38,520 --> 00:24:42,191
Menurut Beggar, campuran berat kamu
tersasar tiga kilogram.
306
00:24:42,191 --> 00:24:46,278
Biar betul? Mungkin
sebab berpeluh di hutan. Buka cepat.
307
00:24:48,322 --> 00:24:49,489
Itu bukan Hugo.
308
00:24:49,489 --> 00:24:53,994
Hari, tiga kilogram itu
biasa. Mungkin sebab bir.
309
00:24:53,994 --> 00:24:56,205
Ia berat dan Hugo mencurigakan.
310
00:24:56,205 --> 00:24:58,123
Mungkin sebab pakaiannya.
311
00:25:00,167 --> 00:25:02,669
Saya dah ubah sistem kapal.
Awak tak boleh buka.
312
00:25:02,669 --> 00:25:06,507
Dr. Seldon, ini saya, Hugo.
Saya ada semasa Krisis Pertama.
313
00:25:06,507 --> 00:25:08,550
Saya yang dapatkan rakyat Thespins.
314
00:25:08,550 --> 00:25:10,802
"Tahniah, Hugo." Ingat tak?
315
00:25:11,303 --> 00:25:12,596
Sebenarnya, dia tak ingat.
316
00:25:13,972 --> 00:25:16,225
Hugo kawan kita. Ini kapalnya.
317
00:25:17,434 --> 00:25:18,852
Kapalnya? Kapal Thespin.
318
00:25:19,728 --> 00:25:21,855
Kalau begitu, dia masih bersatu
dalam sistem secara genetik.
319
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Ya, betul. Beggar cam dia.
320
00:25:23,482 --> 00:25:24,942
Serahkan semula kawalan kepada dia.
321
00:25:24,942 --> 00:25:28,195
Tak boleh.
Dia serahkan kepada saya secara kekal.
322
00:25:28,195 --> 00:25:32,282
Begitu? Saya set semula kapal kepada
tetapan asal semasa dalam rangka utama.
323
00:25:32,282 --> 00:25:34,701
Tak guna! Kalau awak tak buka,
saya akan serahkan kepada dia semula.
324
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Salvor, sekejap.
325
00:25:35,702 --> 00:25:36,787
Lakukannya.
326
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Beggar, batal protokol.
327
00:25:39,665 --> 00:25:41,500
Kapal diserahkan semula kepada Hugo Crast.
328
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
{\an8}IMBASAN PERIMETER BEGGARS
329
00:25:42,876 --> 00:25:44,795
Sekarang dia boleh
buka sendiri sendat udara.
330
00:25:45,712 --> 00:25:46,630
Buka.
331
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Hari, ada masalah.
332
00:25:51,426 --> 00:25:52,928
Salvor, awas!
333
00:25:55,389 --> 00:25:58,392
Batalkan senjata luaran kapal ini,
atau saya bunuh dia.
334
00:26:09,361 --> 00:26:10,320
Hari!
335
00:26:13,949 --> 00:26:15,784
- Salvor!
- Gaal!
336
00:26:26,170 --> 00:26:27,254
Pengsankan mereka.
337
00:26:36,638 --> 00:26:37,723
Pertunangan dah selesai.
338
00:26:38,348 --> 00:26:40,976
Dia syak saya berbahaya.
Saya perlu tenangkan dia.
339
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Macam awak selalu cakap, ada kelebihan
apabila semakin menghampiri takhta.
340
00:26:46,481 --> 00:26:48,775
Saya dapat tahu,
pembunuh memang masuk ke bilik itu.
341
00:26:48,775 --> 00:26:52,237
Mereka guna pedang bilah dan ada percikan
darah pada hiasan belakang katil.
342
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Tapi dia makan malam dengan kita
pada malam keesokannya.
343
00:26:54,656 --> 00:26:58,243
Bolehkah begitu?
Mungkin dia memang digantikan.
344
00:26:58,243 --> 00:27:01,079
Markley, kami mahu tahu apa jadi
dalam bilik pada hari percubaan bunuh itu.
345
00:27:01,079 --> 00:27:03,165
Percayalah, Dominion,
tiada siapa boleh dapat rakaman itu.
346
00:27:03,165 --> 00:27:05,918
Memori Empayar pun diaudit,
sama seperti gundik
347
00:27:05,918 --> 00:27:07,461
dan para pekerja lain di istana.
348
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Ia disimpan.
349
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Muat turun asal disimpan
di tempat bernama Memorium.
350
00:27:11,590 --> 00:27:12,758
Awak boleh masuk ke situ?
351
00:27:12,758 --> 00:27:15,928
Boleh. Tapi memori seorang Cleon?
Ia takkan diserahkan.
352
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Mungkin bukan memori Day.
353
00:27:21,558 --> 00:27:23,977
Tentu ada orang rawat kecederaannya.
354
00:27:29,274 --> 00:27:32,361
- Claviger?
- Penjaga Yartell. Arahan Empayar.
355
00:27:32,361 --> 00:27:34,655
Day mahu audit memori dari Asclepium.
356
00:27:34,655 --> 00:27:37,241
Saya ada tarikh, masa dan nombor memori.
357
00:27:37,241 --> 00:27:38,325
Berikan.
358
00:27:41,578 --> 00:27:43,163
Percubaan bunuh.
359
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Tentu dia dah ada.
360
00:27:47,209 --> 00:27:49,628
Saya harap ada orang
ingat semua arahannya.
361
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
Dia asyik minta memori pada hari itu
362
00:27:51,713 --> 00:27:54,508
- sehingga memori tukang masak ketiga.
- Saya cuma jalankan arahan.
363
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Terima kasih, Penjaga.
364
00:28:12,526 --> 00:28:14,611
Saya risau, Demerzel.
365
00:28:15,195 --> 00:28:19,783
Maksud awak, Day saja
ada kuasa untuk ubah memorinya?
366
00:28:19,783 --> 00:28:23,620
Betul. Serta memori awak atau Dawn.
367
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
Tak mungkin.
368
00:28:28,125 --> 00:28:30,836
Kami patut ada kuasa yang sama.
369
00:28:31,503 --> 00:28:34,214
Awak pernah ada.
Tapi disebabkan serangan itu,
370
00:28:34,214 --> 00:28:35,924
Day mencurigai kamu berdua.
371
00:28:37,467 --> 00:28:40,304
Tapi dia dah tengok audit kami.
Dia tahu kami tak bersalah. Dia...
372
00:28:46,977 --> 00:28:50,731
Dia rahsiakan
tentang kuasa eksklusif baharu itu.
373
00:28:55,235 --> 00:28:58,530
Jika Day padam memori saya atau Dawn,
374
00:29:00,407 --> 00:29:02,034
bagaimana kami nak tahu?
375
00:29:03,410 --> 00:29:05,746
Memori kamu disimpan dalam Memorium.
376
00:29:06,622 --> 00:29:09,875
Lebih bagus lagi,
memori saya tak boleh diubah.
377
00:29:10,626 --> 00:29:13,128
Jadi, akan ada dua salinan,
jika awak sangsi.
378
00:29:15,839 --> 00:29:17,424
Tapi saya takkan tahu saya sangsi.
379
00:29:20,177 --> 00:29:22,638
Saya takkan rasa ada kekosongan.
380
00:29:23,430 --> 00:29:26,975
Jika Adik Day lakukan tindakan drastik,
dia akan beritahu saya.
381
00:29:27,768 --> 00:29:32,981
Seperti awak tahu, saya perlu lakukan
yang terbaik untuk Empayar, bukan Day.
382
00:29:34,149 --> 00:29:36,276
Saya mahu awak tahu, Abang Dusk.
383
00:29:37,277 --> 00:29:41,073
Saya akan sentiasa berada di sini,
seperti selalu.
384
00:29:42,991 --> 00:29:44,952
Adik Day galas tanggungjawab besar.
385
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
Terima kasih, Markley.
386
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Mainkan.
387
00:30:02,803 --> 00:30:05,138
Jika ayunan pedang tersasar,
ayuh lihat siapa jadi mangsa
388
00:30:05,138 --> 00:30:06,682
dan apa tindakan mereka.
389
00:30:11,103 --> 00:30:13,272
Nanotoksik dihantar melalui bilah molekul.
390
00:30:14,022 --> 00:30:17,025
Kita ada 12 saat sebelum bengkak
akibatkan kematian batang otak.
391
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
Beri.
392
00:30:26,994 --> 00:30:28,912
- Kepala separuh.
- Tak mungkin.
393
00:30:28,912 --> 00:30:31,039
- Itu Demerzel.
- Itu robotkah? Saya nampak robot.
394
00:30:31,039 --> 00:30:33,250
Trantor ada robot, tapi beribu tahun lalu.
395
00:30:33,250 --> 00:30:34,459
Pupus. Diharamkan. Semua mati.
396
00:30:34,459 --> 00:30:37,421
Saya sentuh tangannya.
Tangannya hangat dan nyata.
397
00:30:37,421 --> 00:30:39,089
Itu bukan darah.
398
00:30:39,089 --> 00:30:41,300
Walau apa pun benda itu,
tentu ia terpercik.
399
00:30:41,300 --> 00:30:42,885
Dia dalam bilik itu bersama Day.
400
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Dia robot.
401
00:30:51,476 --> 00:30:56,231
Saya tahu kita akan ke sini
sebaik saja Day suruh kita keluar.
402
00:30:56,815 --> 00:31:02,279
Dia yang buat keputusan
dan kerah jeneral penghasut lakukan misi.
403
00:31:02,863 --> 00:31:05,365
Kini dia rampas kuasa ini.
404
00:31:07,868 --> 00:31:10,871
- Bukan itu yang dia mahukan.
- Saya tak pernah cakap dengan dia.
405
00:31:11,747 --> 00:31:16,460
Saya pun tak pernah.
Saya tak pernah akui saya perlu jumpa dia.
406
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
Mari cuba.
407
00:31:22,508 --> 00:31:24,718
Bagaimana jika pembaikan
pada genom kita tak cukup
408
00:31:24,718 --> 00:31:26,220
untuk buat
kesan tapak tangan kita sepadan?
409
00:31:26,220 --> 00:31:27,304
Jangan cakap begitu.
410
00:31:28,639 --> 00:31:32,643
Kalau dia tahu kita tidak lagi
menyerupainya, kita akan dibunuh.
411
00:31:34,061 --> 00:31:35,062
Diam.
412
00:31:38,357 --> 00:31:39,983
Cleon, kami berdiri di depan awak.
413
00:31:40,567 --> 00:31:44,488
Anak lelaki, saudara, manusia,
meminta untuk melihat memori mulia
414
00:31:44,488 --> 00:31:46,657
daripada sumber yang mencipta kami.
415
00:31:47,324 --> 00:31:51,870
Tangan kami menceritakan kisah kami
dan ia kisah awak.
416
00:31:53,205 --> 00:31:56,291
Tolonglah, dengar masalah kami.
417
00:31:58,544 --> 00:31:59,920
Tentu sebab tapak tangan saya.
418
00:32:16,687 --> 00:32:20,399
Saya memori Cleon I. Siapa panggil saya?
419
00:32:21,483 --> 00:32:26,321
Kami. Eksponen awak ke-16 dan ke-18.
420
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Kami berterima kasih atas kehidupan kami.
421
00:32:30,742 --> 00:32:32,744
Tanyalah, Saudara.
422
00:32:33,328 --> 00:32:36,999
Abang Day pegang kuasa mutlak
menyunting memori kami
423
00:32:37,749 --> 00:32:40,752
dan kami tiada kuasa
untuk siasat jika dia buat begitu.
424
00:32:40,752 --> 00:32:42,880
Adakah ini menepati rancangan awak?
425
00:32:43,463 --> 00:32:45,132
Kamu berselisih pendapat, ya?
426
00:32:45,632 --> 00:32:47,217
Dia memegang terlalu banyak kuasa.
427
00:32:48,093 --> 00:32:52,764
Ketiga-tiga Empayar tidak stabil.
Kita perlu tentukan semula...
428
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Cukup.
429
00:32:56,351 --> 00:32:57,978
Kamu semua satu.
430
00:32:57,978 --> 00:33:02,816
Jika berpecah, kamu menghina saya
dan perancangan saya.
431
00:33:02,816 --> 00:33:06,737
Kamu perlu bersatu.
432
00:33:08,113 --> 00:33:12,034
Mencemburui Day
bermakna mencemburui diri sendiri.
433
00:33:12,034 --> 00:33:14,453
Kami serupa secara genetik.
434
00:33:14,453 --> 00:33:19,750
Tapi kami perlu ambil kira perbezaan.
Day ini pula,
435
00:33:20,334 --> 00:33:25,464
membenarkan sisi mendominasi kami...
436
00:33:25,464 --> 00:33:30,302
Saya sedar akan sifat saya
dan kekurangannya.
437
00:33:30,969 --> 00:33:32,804
Ada sebab ia begitu.
438
00:33:33,514 --> 00:33:34,640
Apa maksud awak?
439
00:33:34,640 --> 00:33:36,558
Awak tak perlu tahu.
440
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Kenapa cakap begitu?
441
00:33:38,852 --> 00:33:41,939
Bukankah awak reka antara muka ini
supaya kami boleh minta pertolongan?
442
00:33:42,564 --> 00:33:46,318
Saya di sini untuk beri apa kamu perlukan.
Itu saja.
443
00:33:49,154 --> 00:33:50,948
Impian semarak dalam diri kamu.
444
00:33:50,948 --> 00:33:53,784
Sebab awak pastikan ia semarak.
445
00:34:02,376 --> 00:34:06,421
Penjaga, kami mahu tengok data
dalam rekod memori kami.
446
00:34:06,421 --> 00:34:09,299
Khususnya, berapa besar fail kami?
447
00:34:09,299 --> 00:34:12,803
Saya tak tahu pula Empayar
berminat dengan metadata.
448
00:34:13,428 --> 00:34:15,514
Awak masih tak jumpa
memori yang awak cari sebelum ini?
449
00:34:17,056 --> 00:34:18,058
Tidak.
450
00:34:18,058 --> 00:34:20,393
Okey. Biar saya tengok.
451
00:34:20,393 --> 00:34:24,022
Sementara itu, keluarkan data sama
bagi semua Cleon.
452
00:34:25,107 --> 00:34:26,525
Kami mahu bandingkan sesuatu.
453
00:34:26,525 --> 00:34:30,237
Semua? Sejauh mana?
454
00:34:30,904 --> 00:34:33,407
Semuanya. Bilangan kami 18 saja.
455
00:34:33,407 --> 00:34:34,741
Awak boleh.
456
00:34:34,741 --> 00:34:37,159
Saya perlukan masa.
Tolong berdiri di sebelah kiri saya.
457
00:34:40,121 --> 00:34:41,748
Kurang ajar.
458
00:34:42,416 --> 00:34:44,376
Saya akan arahkan jarinya dipotong.
459
00:34:45,168 --> 00:34:48,839
Awak dapat rasakan,
kita tidak lagi berkuasa di sini?
460
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
Awak rasa... Maksud saya...
461
00:34:52,926 --> 00:34:55,596
Kita tidak terancam, bukan? Kita Empayar.
462
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Awak masih ingat siapa dia?
463
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
Maharaja Algren? Pra-Cleon.
464
00:35:02,269 --> 00:35:05,147
Ya. Tengok teknik berusnya. Leher hijau.
465
00:35:05,147 --> 00:35:08,734
Ditambah setelah dia mati,
seperti nota kaki. Apa maksudnya?
466
00:35:09,860 --> 00:35:11,361
Ia diukir.
467
00:35:12,196 --> 00:35:17,826
Ia melambangkan pengkhianat.
Dia dihukum mati kerana menderhaka.
468
00:35:18,577 --> 00:35:21,496
Kita ramai, tapi tak abadi.
469
00:35:22,414 --> 00:35:27,252
Saya sepatutnya dapat jangka hal ini.
Saya sepatutnya dapat jangka semua ini.
470
00:35:28,420 --> 00:35:29,630
Day pula?
471
00:35:30,839 --> 00:35:35,928
Day mahu jadi kisah yang diceritakan
dalam sejarah, walau apa pun caranya.
472
00:35:38,347 --> 00:35:39,556
Terdapat
473
00:35:41,225 --> 00:35:44,102
konflik kecil semasa pemerintahan saya
474
00:35:44,770 --> 00:35:47,105
yang sudah beratus tahun tidak berlaku,
475
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
dan saya tak uruskan satu daripadanya.
476
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
Demerzel yang tenteramkan galaksi
untuk saya.
477
00:35:54,780 --> 00:35:58,033
Tapi Day, ketika masih kecil pun,
dia malu dengan saya atas sebab itu.
478
00:35:59,326 --> 00:36:01,537
Dia tanya,
sejarah akan gelar saya sebagai apa?
479
00:36:03,121 --> 00:36:08,794
Sudah tentu bukan pembawa keamanan,
penakluk, malah bukan pengkhianat.
480
00:36:17,010 --> 00:36:18,262
Awak belum mati lagi.
481
00:36:19,555 --> 00:36:20,931
Legasi awak belum terbentuk.
482
00:36:21,974 --> 00:36:26,728
Apabila sudah tua,
kita tak kisah tentang apa kita ingat.
483
00:36:28,021 --> 00:36:29,898
Sebaliknya cara diingati.
484
00:36:31,066 --> 00:36:34,987
Penghujungnya, kita semua cuma memorium.
485
00:36:35,529 --> 00:36:38,448
Mungkin Day membantu awak
dengan tindakannya terhadap awak.
486
00:36:41,034 --> 00:36:42,995
Kini awak boleh miliki
apa saya inginkan selama ini.
487
00:36:44,788 --> 00:36:45,998
Apa yang awak inginkan?
488
00:36:46,582 --> 00:36:47,916
Semua pemuda mahukannya.
489
00:36:49,793 --> 00:36:50,794
Kehidupan.
490
00:36:52,713 --> 00:36:53,714
Percintaan.
491
00:37:00,053 --> 00:37:01,930
Dulu saya menawan.
492
00:37:05,142 --> 00:37:06,185
Empayar.
493
00:37:09,479 --> 00:37:10,856
Pergi.
494
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
Tujuh puluh lapan?
495
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
Jumlah katafil memori saya.
496
00:37:19,531 --> 00:37:20,866
Berapa jumlah memori saya?
497
00:37:22,910 --> 00:37:24,036
Dua puluh sembilan.
498
00:37:24,953 --> 00:37:26,580
Mari tengok Cleon yang lain.
499
00:37:27,080 --> 00:37:31,043
Lapan puluh sembilan, 87, 82.
500
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
Lapan puluh tiga, 87 lagi.
501
00:37:35,172 --> 00:37:36,298
Baguslah.
502
00:37:36,798 --> 00:37:41,887
Nampaknya saya akan capai
jumlah biasa apabila berumur...
503
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
- Apa?
- Kenapa?
504
00:37:49,645 --> 00:37:52,814
Cleon I ada 213 katafil memori?
505
00:37:53,941 --> 00:37:56,109
Dia istimewa.
506
00:37:57,528 --> 00:38:00,572
Sebab itu dia ada
pengalaman hidup yang lebih meluas.
507
00:38:00,572 --> 00:38:01,657
Betul.
508
00:38:03,116 --> 00:38:04,117
Tapi, sebanyak itu?
509
00:38:04,868 --> 00:38:06,495
Hidupnya selengkap itu?
510
00:38:07,287 --> 00:38:10,207
Atau ada sesuatu yang hilang
daripada memori kita?
511
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Apa patut kita buat?
512
00:38:13,794 --> 00:38:18,257
Tiada apa-apa,
selagi saya tak jumpa pertolongan.
513
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
Salvor?
514
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
Awak okey?
515
00:38:42,573 --> 00:38:43,657
Fizikal? Okey.
516
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
- Naluri awak betul.
- Sekarang tak begitu membantu, bukan?
517
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Mereka ambil senjata saya.
518
00:38:50,247 --> 00:38:52,916
- Maksudnya, kita tahanan.
- Tahanan siapa dan di mana?
519
00:38:53,417 --> 00:38:55,502
Semua ini wujud sebelum Dinasti Genetik.
520
00:38:56,461 --> 00:39:01,049
Maharaja Kandar V, istana musim panasnya,
mungkin ditinggalkan oleh Cleon.
521
00:39:01,550 --> 00:39:02,843
Tiada pengawal.
522
00:39:02,843 --> 00:39:04,511
Agak pelik untuk penjara.
523
00:39:05,095 --> 00:39:06,430
Awak dengar?
524
00:39:07,306 --> 00:39:08,724
Kita perlu ke sana.
525
00:39:08,724 --> 00:39:09,808
Saya tak dengar apa-apa.
526
00:39:09,808 --> 00:39:13,478
Saya dengar. Suara. Bisikan.
527
00:39:21,904 --> 00:39:22,905
Dari atas sana.
528
00:40:05,030 --> 00:40:09,451
Saya Tellem Bond, jelmaan ketujuh Pa'a,
529
00:40:09,451 --> 00:40:14,623
dewi cahaya, kebijaksanaan, makhluk
terbang dan Kamar Abadi Kedua.
530
00:40:15,290 --> 00:40:20,045
Pa'a mengalukan kamu.
Buat isyarat dan perkenalkan diri.
531
00:40:22,089 --> 00:40:28,387
Dewi, saya Hari Seldon
dari Universiti Streeling.
532
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Mereka rakan sekerja saya.
533
00:40:30,013 --> 00:40:32,099
Mereka tak boleh bercakap?
534
00:40:36,812 --> 00:40:38,689
Gaal Dornick dari Synnax.
535
00:40:40,691 --> 00:40:41,859
Salvor.
536
00:40:41,859 --> 00:40:45,404
Selamat datang, Hari Seldon, Gaal Dornick
537
00:40:45,404 --> 00:40:49,366
dan Salvor Hardin dari Terminus.
538
00:40:49,366 --> 00:40:50,951
Kamu tetamu kami.
539
00:40:51,451 --> 00:40:53,787
Kamu tak percayakan kami.
540
00:40:53,787 --> 00:40:56,874
Makanan, daripada dewi kepada manusia.
541
00:40:57,416 --> 00:40:59,585
Terima kasih atas layanan, Dewi.
542
00:40:59,585 --> 00:41:01,044
Bagaimana nak tahu
ia selamat untuk dimakan?
543
00:41:01,670 --> 00:41:05,924
Saya boleh bunuh awak semasa tidur.
Jika nak bunuh, patutkah saya kejut awak?
544
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
Sebab itu saya tertanya
kenapa awak pengsankan kami.
545
00:41:08,969 --> 00:41:12,264
Saya menyendiri.
Saya jarang terima pelawat.
546
00:41:14,266 --> 00:41:18,896
Saya mahu tahu niat kamu.
Tapi jika kamu rasa terperangkap,
547
00:41:18,896 --> 00:41:20,647
adakah ia buat kamu rasa selamat?
548
00:41:20,647 --> 00:41:22,399
Buat saya rasa mahu bersedia.
549
00:41:23,400 --> 00:41:26,153
Awak merenung tajam ke arah saya,
Hari Seldon dari Streeling.
550
00:41:26,904 --> 00:41:30,449
Maaf. Saya cuma silau
disebabkan matahari di atas awak.
551
00:41:31,575 --> 00:41:33,327
Pa'a ialah dewi cahaya.
552
00:41:33,327 --> 00:41:37,581
Ya. Walaupun matahari menyinar,
553
00:41:37,581 --> 00:41:39,416
awak tak ada bayang-bayang.
554
00:41:41,668 --> 00:41:44,713
Penjelmaan awak tak begitu sempurna, Dewi.
555
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Sesiapa saja ketua di sini,
boleh hentikan lakonan ini sekarang?
556
00:41:55,974 --> 00:41:57,976
Awak Tellem Bond sebenar?
557
00:41:58,477 --> 00:42:00,854
Saya dah agak tentu awak yang perasan.
558
00:42:00,854 --> 00:42:04,650
Walaupun kurang waras,
deria lain sangat tajam.
559
00:42:04,650 --> 00:42:08,570
Maaf. Saya mahu melihat kamu
tanpa direnung semula.
560
00:42:09,279 --> 00:42:12,699
Selepas mengenali kami,
awak akan faham sebab kami begitu waspada.
561
00:42:14,409 --> 00:42:16,328
Apa yang membawa kamu ke sini?
562
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Naluri.
563
00:42:20,332 --> 00:42:22,876
Seolah-olah ada orang memanggil kita.
Awak dengar?
564
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Ya.
565
00:42:25,838 --> 00:42:28,549
Maksud awak, suara? Suara saya.
566
00:42:28,549 --> 00:42:31,426
Begitulah fungsinya.
Kami tempat perlindungan
567
00:42:31,426 --> 00:42:33,387
dan kamu dengar jemputan kami.
568
00:42:33,387 --> 00:42:38,600
Kamu berdua dengar sebab kamu
macam kami. Miliki semua deria.
569
00:42:38,600 --> 00:42:42,312
Sesetengah orang menggelarnya Mentalics,
saya lebih suka "Celek."
570
00:42:42,938 --> 00:42:44,690
Saya orang pertama yang tiba.
571
00:42:45,274 --> 00:42:50,112
Saya mahu Ignis jadi tempat perlindungan
bagi Celek lain, jadi saya panggil mereka.
572
00:42:50,737 --> 00:42:55,993
Seperti rumah api bagi kapal.
Tapi saya meminjam imej kamu.
573
00:42:55,993 --> 00:42:59,746
Saya selalu bayangkan
serbuk besi tertarik dengan magnet.
574
00:43:00,539 --> 00:43:01,623
Atau kupu-kupu tertarik pada api.
575
00:43:03,083 --> 00:43:04,168
Tidak sekejam itu.
576
00:43:05,586 --> 00:43:12,050
Apa-apa pun, setelah kami berjumpa,
kami selamat dan kuat.
577
00:43:13,260 --> 00:43:16,180
Ahli telepati dengan pelbagai
kebolehan dan bakat.
578
00:43:16,180 --> 00:43:18,849
Dewi kecil malang tadi
ialah awak semasa kecil.
579
00:43:19,433 --> 00:43:23,854
Kebolehan saya disalahertikan sebagai
kuasa ajaib, yang hampir buat saya gila.
580
00:43:23,854 --> 00:43:27,316
Jangan puja kanak-kanak.
Tak bagus untuk mereka.
581
00:43:28,150 --> 00:43:29,401
Kebanyakannya berdepan nasib lebih teruk.
582
00:43:29,985 --> 00:43:34,823
Dihukum di kampung halaman sendiri,
jadi mereka lari sebelum dibunuh.
583
00:43:36,658 --> 00:43:37,910
Tengok kesan lecur Loron.
584
00:43:42,206 --> 00:43:43,373
Parut Josiah.
585
00:43:45,209 --> 00:43:47,419
Awak faham, bukan, Gaal?
586
00:43:48,170 --> 00:43:50,297
Larikan diri sebelum dibunuh.
587
00:43:50,923 --> 00:43:53,342
Saya tahu parut itu
disebabkan awak melarikan diri.
588
00:43:54,676 --> 00:43:58,514
Ironi menjadi si Celek
tapi diabaikan Tuhan sendiri, bukan?
589
00:43:59,223 --> 00:44:02,226
Tapi saya nampak awak,
walaupun Tuhan abaikan awak.
590
00:44:03,352 --> 00:44:08,857
Awak pula, terpisah daripada komuniti
dan terdesak mahu diterima.
591
00:44:09,358 --> 00:44:10,609
Awak menilik kami.
592
00:44:11,735 --> 00:44:13,737
Minda awak sangat jelas.
593
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
Awak kehilangan banyak perkara. Orang.
594
00:44:19,993 --> 00:44:23,372
Maaf sebab terpaksa guna
imej kekasih awak, Salvor.
595
00:44:24,414 --> 00:44:27,626
Awak lebih sentimental
daripada yang awak tunjukkan.
596
00:44:28,377 --> 00:44:31,380
Ya, dia cium saya. Awak memang tak guna.
597
00:44:32,089 --> 00:44:35,968
Saya tak jangka akan jadi begitu.
Maafkan saya.
598
00:44:35,968 --> 00:44:39,930
Tapi awak lebih marah
apabila digelar sentimental.
599
00:44:40,848 --> 00:44:41,849
Saya suka awak.
600
00:44:44,309 --> 00:44:48,897
Awak yang menyamar sebagai Raych,
yang muncul dalam minda saya.
601
00:44:49,815 --> 00:44:55,112
Hari Seldon terkenal dan diketahui
sudah mati, serta susah ditilik.
602
00:44:56,196 --> 00:44:58,407
Saya mahu awak fikir tentang
kematian dan kebangkitan semula awak
603
00:44:58,407 --> 00:45:00,909
supaya saya boleh faham
apa yang berlaku.
604
00:45:00,909 --> 00:45:02,995
Jadi, awak faham? Apa yang berlaku?
605
00:45:03,495 --> 00:45:07,416
Tidak. Minda Hari kabur.
606
00:45:08,000 --> 00:45:09,835
Tapi saya boleh tahu awak ada rancangan.
607
00:45:10,544 --> 00:45:14,214
Awak fikir tempat ini
dan pengikut saya sebahagian daripadanya.
608
00:45:15,507 --> 00:45:18,844
Betul.
Mereka memang sebahagian daripadanya.
609
00:45:20,721 --> 00:45:23,098
Jumpa saya esok dan kita akan bincang.
610
00:45:24,016 --> 00:45:26,894
Saya tertekan sebab kamu bertiga
berkumpul di sini
611
00:45:27,811 --> 00:45:29,688
dan berfikir tanpa henti.
612
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Pengikut saya perlu berehat.
613
00:45:39,198 --> 00:45:42,201
Berapa banyak awak dapat
dalam minda kabur saya?
614
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Mencukupi.
615
00:45:54,421 --> 00:45:55,422
Ada apa?
616
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Awak maksudkan ini?
617
00:46:00,260 --> 00:46:01,970
Setahu saya ia digelar Sinaran Utama.
618
00:46:02,471 --> 00:46:03,472
Ya, inilah bendanya.
619
00:46:05,516 --> 00:46:07,809
Mereka sedaya upaya tak fikir tentangnya.
620
00:46:09,478 --> 00:46:11,355
Saya dengar Hari
suruh Gaal sembunyikannya.
621
00:46:19,571 --> 00:46:22,908
Saya akan cari dan pecahkannya.
622
00:46:25,077 --> 00:46:27,496
Asas Kedua takkan wujud.
623
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Terjemahan sari kata oleh Hamizah