1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 Awak percaya saya? 3 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 Saya harap tak pernah jumpa awak. 4 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 Tapi awak jumpa saya dan sekarang kita di sini, 5 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 seluruh galaksi bergantung kepada tindakan seorang individu, awak. 6 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 Raych... 7 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 Saya tak boleh lakukannya. 8 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 Awak lebih tahu apa yang dipertaruhkan. 9 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 Saya benci perbuatan awak terhadap kami. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Saya tahu. Lebih membantu jika awak marah. 11 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 Saya tak marah. Saya... 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Saya sayang awak. 13 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 Saya tahu, nak. 14 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Lakukannya. 15 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 Terus masuk ke pod krio. Ia diprogramkan untuk awak. 16 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 Jangan ucap selamat tinggal kepada dia. 17 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Jangan libatkan dia. 18 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 Raych. 19 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 Saya masih bermimpi, ya? 20 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 Ini bukan mimpi. 21 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Bagaimana awak masih hidup? 22 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 Saya tak hidup. Saya mati dalam Deliverance. 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 Awak perdayakan mereka semua. 24 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 Mereka fikir awak sayang mereka. 25 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Tapi sebenarnya, awak tak sayang sesiapa. 26 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 Mereka cuma statistik graf. 27 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 Sebab itu awak akan gagal. 28 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 Sebab awak tak kisah siapa hidup atau mati. 29 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - Awak tak sepatutnya mati. - Tapi awak ubah rancangan. 30 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 Awak libatkan saya sebab tak percaya saya. Jika awak percaya, saya tentu hidup. 31 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 Malah, saya dibuang seperti sampah. 32 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 Biarkan saya mati beku. 33 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 Awak bukan sampah. 34 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Tidak. 35 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 Saya anak awak dan awak biarkan saya mati. 36 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 Tapi kenapa saya terkejut? Awak pun tahu ini bukan kali pertama. 37 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 Awak okey? 38 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 Lebih seabad dia tak berkaki. 39 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 Oh ya, bagaimana awak boleh ada kaki, Hari? 40 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Saya dah kata saya tak tahu. Saya diarahkan ke Dunia Oona oleh Kalle. 41 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 Bagaimana? Awak terperangkap dalam Sinaran Utama. 42 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 Dia muncul depan saya. Ketika itu, saya tak waras. 43 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 Dia kata dia manifestasi Sinaran Utama itu sendiri. 44 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 Saya jumpa dia. Dia manusia macam saya, tapi bukan penghuni dunia ini. 45 00:06:22,299 --> 00:06:23,258 Saya pula sebaliknya? 46 00:06:23,258 --> 00:06:24,510 Ya. 47 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 Badan saya pun begitu sebelum saya mati. 48 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 Saya masuk ke dalam gua dengan Kalle, berdiri dalam gelap dan menunggu. 49 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 Kemudian terjaga di samping awak dan merasakan tarikan graviti. 50 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 Dia mengeklon awak. 51 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 Jadi selepas satu setengah abad, Dinasti Genetik ada pesaing. 52 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 Saya tahu. 53 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Ada orang mahu awak hidup semula. 54 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 Sedangkan awak bersusah payah menjadi sebuah idea. 55 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Tengok ini. Saya kesan suatu transmisi. 56 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 Asas telah tersebar ke seluruh Outer Reach. 57 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 Mereka gelar psikosejarah sebagai magis. 58 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 Mereka puja awak. Pengutus. 59 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 Bukan saya. Dia. Seldon lain. 60 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 Hal ini memang dijangka berlaku. Manusia memang suka diperintah. 61 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 Menghampiri Ignis. 62 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 Kita hampir tiba di Ignis. 63 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 Itu pun kalau awak tak rampas kapal saya lagi. 64 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 Ignis. Dikuasai Imperial seribu tahun lalu. 65 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 Pelbagai hidupan, tapi tiada manusia sejak Empayar berundur. 66 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 Kalau tiada sesiapa di sini, siapa yang panggil kita? 67 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 Memasuki atmosfera. 68 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - Alamak! - Apa? 69 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 Zarah ion negatif di atmosfera membuatkan sistem dibut semula. 70 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 Apa maksudnya? 71 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 Maksudnya, kapal bergerak sendiri. Tiada kuasa. 72 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - Terukkah? - Ya! 73 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - Awak boleh mendarat? - Diam! 74 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - Pokok! - Saya tahu! 75 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 Tolonglah! 76 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Hari, awak cedera? 77 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 Cedera sikit. Sudah lama saya tak rasa kesakitan fizikal. Seronok. 78 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 Jangan seronok sangat. 79 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 Lakukan pemeriksaan. Saya keluar sekejap. 80 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Awak mahu ke mana? 81 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Hutan. Ada orang perhatikan pendaratan kita. 82 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 Awak patut tolong kami baiki kapal dulu. 83 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 Pendaratan kita mencetuskan kekecohan. 84 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 Jika ada orang cari kita, saya lebih rela dijumpai di luar, bukan di sini. 85 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 Tak guna! Tanjakan rosak semasa pendaratan. Saya guna sendat udara. 86 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 Awak biarkan ramalan mempengaruhi awak. Jangan. 87 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 Saya tahu tak mudah. 88 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 Mereka tentu akan padam sebarang rakaman percubaan bunuh. 89 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Betul. Rakaman dari kamar Empayar tidak dibenarkan dilihat. 90 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 Tentang keluarga saya pula? 91 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 Tiada apa-apa, Dominion. Maafkan saya. 92 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 Terima kasih, Markley. Kami akan panggil awak lagi nanti. 93 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 Percubaan bunuh itu dalam bilik Day. 94 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 Saya perlu fikirkan cara untuk memasukinya. 95 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 Awak yakin itu saja caranya? 96 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 Awak tak suka saya tawarkan badan untuk dapatkan maklumat? 97 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 Jangan risau, Rue. Saya takkan serah lebih daripada yang saya mahu. 98 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 Ya. Kadangkala saya tertanya di mana Puteri Sareth yang pemalu dan bersedih. 99 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 Dia mati bersama seluruh keluarga saya. 100 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Dia mahu berasmara. 101 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 Seperti awak harapkan. Awak mahukan sekutu sejati, bukan sekadar ucapan. 102 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Ya. Semuanya berjalan lancar. Tapi saya... 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 Saya sudah biasa berasmara dengan awak. 104 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 Awak lelaki. Lelaki mengagumkan dari segala segi. 105 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 Dia takkan jumpa lelaki sebegitu. 106 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 Tepat sekali. 107 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 Memandangkan ini cadangannya, maknanya dia bersedia. Tentu sekejap saja. 108 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Saya dapat rasakan awak dah bersedia. 109 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - Saya tunggu berdekatan. - Okey. 110 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 Bayangkan saya. 111 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 Masuklah, Sareth. Saya menantikan awak. 112 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 Terima kasih kerana bersetuju. 113 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 Saya faham asmara sangat penting buat gadis muda. 114 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 Kamar suci. Boleh saya lihat sekeliling? 115 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 Silakan. Jangan segan silu. 116 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 Tengoklah. Hebat. 117 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 Terima kasih. 118 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 Ia sedang dibaiki? 119 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 Itu kulat. Parasit. 120 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 Sudah lama. Pada asalnya ia menyerupai Cleon I. 121 00:11:31,400 --> 00:11:35,320 tapi dibentuk semula untuk setiap Day bagi menekankan sumbangan tertentu mereka 122 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 kepada Empayar. 123 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 Di atasnya Lingkaran Orbit? Dramatik betul. 124 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 Abang saya yang mulakan, saya selesaikan saja. 125 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 Ia begitu menyerlah daripada yang saya sangka. 126 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 Pada asalnya ia dicipta supaya tidak kelihatan dari darat. 127 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 Tapi saya mahu orang ramai lihat gerbang, seperti belenggu di seluruh dunia. 128 00:11:57,176 --> 00:11:59,928 Rakyat perlu diingatkan yang mereka hidup 129 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 sebab saya yang benarkan. 130 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 Aura awak. Awak pakai walaupun semasa berasmara? 131 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 Sepanjang masa. 132 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 Beria lindungi diri? Bagaimana jika awak mahu, 133 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 entahlah... dipukul? 134 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 Saya andaikan ada pemukul di sini yang meninggalkan kesan mohor diraja 135 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 pada punggung. 136 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 Saya akan tempah. 137 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 Katil awak sangat selesa. 138 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Ada pepatah lama, 139 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 raja tak pernah tidur nyenyak. 140 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Betulkah? 141 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Mungkin raja itu perlukan bantal yang lebih bagus. 142 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 Saya rasa awak pernah beritahu jenaka itu. 143 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 Masih ketawa tentang bantal? 144 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 Tidak. Ketawakan awak. 145 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 Awak akan sedar apabila seorang lelaki dan wanita bersama, 146 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 jika mahu segalanya teratur, lelaki perlu di atas. 147 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 Saya rasa bodoh. 148 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 Awak akan belajar. Selak gaun awak. 149 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 Lutut awak? 150 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - Tidak. - Apa yang awak... 151 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 Jangan, saya buatkan. 152 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 Itu jari kaki saya. Okey. Saya boleh. 153 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - Awak mahu saya... - Diam. 154 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 Awak pernah berasmara. 155 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Sejujurnya, tak pernah sebegini. 156 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 Awak berpura-pura. Saya tahu awak pernah ada kekasih. 157 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 Mereka terbunuh dalam kemalangan yang menjadikan awak pewaris. 158 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 Kenapa saya tak terkejut awak tahu banyak tentang detik akhir keluarga saya? 159 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 Awak tak mahu berasmara dengan saya. 160 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 Saya tahu sebab awak ke mari. Saya hampir terbunuh di bilik ini. 161 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 Ini biliknya? 162 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Saya nampak awak melihat-lihat dan membayangkan segalanya, 163 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 memikirkan bagaimana mereka gagal. 164 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 Awak berharap mereka bunuh saya, bukan? 165 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 Mungkin awak fikir ia boleh menegakkan keadilan khayalan? 166 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 Awak bayar demi hasil begitu? 167 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 Ya! Memang saya cuba fikir bagaimana pembunuh masuk ke sini. 168 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Bukan sebab saya upah mereka. 169 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 Saya cuba fikir sama ada saya selamat jika tinggal di sini. 170 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 Awak pernah cuba fikir dari pandangan saya? 171 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 Awak tahu maksudnya? 172 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 Sanggup awak. Awak cuma fikirkan diri sendiri. 173 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 Awak fikir saya tak boleh buat awak rasa selamat? 174 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 Saya geledah seluruh Trantor. Saya akan jumpa pengkhianat... 175 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Sudah berhari awak mencari tapi masih tak jumpa apa-apa. 176 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Maaf, Empayar, saya tak yakin. 177 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 Jika awak enggan berkahwin dengan saya, cakap sekarang! 178 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 Kemudian menjamin kematian saya? 179 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 Cari pengkhianat itu dan jamin keselamatan saya. Jika boleh, saya terima. 180 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Sudah tentu saya boleh. Saya jamin! 181 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - Kalau begitu saya terima! - Pergi sekarang! 182 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 Awak dengar segalanya? 183 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 Tidak. Saya pergi ke ruangan pembantu. 184 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 Dia syak saya bunuh keluarganya. Saya perlu tuduh dia mahu bunuh saya. 185 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 Keadaan jadi serius. Kami dah bertunang. 186 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Semoga berbahagia. 187 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 Berkaitan pembunuhan keluarganya, awak takkan dipersalahkan. 188 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 Saya akan pastikan. 189 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 Kita perlu berhati-hati dengan dia. 190 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 Dia bijak dan mampu bertindak sesuka hati. 191 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 Bakal maharani tak sedar dia amat bertuah. 192 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Kepuasan awak tak dipenuhi. 193 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}TIGA PULUH TAHUN LALU... 194 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 Terima kasih, Empayar. 195 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 Panggil saya Cleon. 196 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Saya suka. 197 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 Awak menarik. Kenapa awak cantik sangat? 198 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 Saya banyak makan garam, Cleon. 199 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 Saya sudah sedia. 200 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Siapa nama awak? 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 Rue. Rue Corintha dari Dominion. 202 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 Nama cantik. Orang pun cantik. 203 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 Saya akan senyapkan aura ini kalau awak mahu membalas. 204 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Luar biasa. 205 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 Boleh mainkan rakaman lebih awal? Semasa awak pilih saya di Laman Gossamer? 206 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 Keadaan masa kini sudah cukup menarik. 207 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 Nanti kita sambung. Penantian satu keterujaan. 208 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 Okey. Saya akan mainkan. 209 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 Ia diambil dari pelbagai kamera di Laman Gossamer. 210 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 Itu pun awak. 211 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 Saya rasa mereka cuba tarik perhatian awak. 212 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 Salah seorang akan terseliuh. 213 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Tragik. 214 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 Apa awak buat untuk tarik perhatian seseorang? 215 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 Saya? Saya akan pandang permainan saya saja. 216 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 Kesannya menepati kehendak awak? 217 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Saya cuma nampak kaki awak, jadi saya tak pasti. Tapi saya suka perbualan ini. 218 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 Saya masih ingat. Memori saya dipadamkan selepas itu. 219 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Sekarang, awak boleh ulang bahagian asmara tadi. 220 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 Awak sedar memori ini hilang? 221 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 Tidak. 222 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 Saya capai tangan awak, tiba-tiba saya dibawa pulang 223 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 dengan kesan gigitan pada bahu dan duit yang banyak. 224 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 Semuanya masuk akal, seolah-olah tiada apa-apa hilang. 225 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 Betul? 226 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 Saya andaikan ruang kosong sebegitu amat ketara, seperti... 227 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 segumpal kapas dalam minda. 228 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 Saya fikir memandangkan awak mampu, awak boleh... 229 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 Awak tak pernah sunting memori sendiri? 230 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 Saya boleh bayangkan maharaja memadam memori yang dia mahu lupakan. 231 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Tapi awak tak boleh biarkan ia lenyap. 232 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 Tidak, ia akan disimpan dalam Memorium bersama audit normal yang lain. 233 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 Ia memang idea yang menarik. 234 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Apa? 235 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 Penamat penyesalan. 236 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Awak sanggup lakukannya? 237 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 Tidak. Saya terima penyesalan. 238 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 Saya mahu ingat pemandangan dari puncak gunung. 239 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 Walaupun bermakna saya perlu ingat kejatuhan juga. 240 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 Awak bertuah kerana dapat mempercayai memori awak. 241 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 Nampaknya awak tak mahir menyelinap dari belakang. 242 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 Bagus. Awak patut fikir tentang... 243 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 Letakkan. 244 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 Angkat tangan. Tanggalkan topeng. 245 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 Hai, Sal. 246 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 Tidak. Awak tentu dah mati. 247 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - Awak kecewa? - Tidak, tapi... 248 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 Awak tetap awak. Awak kritik pemberian yang awak tak suka. 249 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 Beggar kata awak diletakkan dalam tidur krio. 250 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Saya tiada apa-apa di Terminus, Sal, jadi saya pun buat begitu. 251 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 Walaupun saya serahkan kawalan kepada awak, ia masih kapal saya. 252 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 Saya tetapkan pod krio kepada kitaran sedar sejajar dengan Beggar. 253 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 Sebaik saja awak putuskan untuk kembali ke dunia, saya pun kembali. 254 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 Bagaimana awak boleh berada di sini? 255 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 Selama ini awak mengembara di kuadran ini, Sal. 256 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 Saya dapat jejak awak di Dunia Oona. 257 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 Saya tiba di Ignis separuh hari sebelum awak. 258 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 Tiba-tiba, saya terdengar suara awak lagi. 259 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 Saya minta maaf. 260 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 Saya tak berniat nak mengguris awak tentang Salvor dan ramalan itu. 261 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 Saya tak dapat lupakannya, 262 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 jadi tiada guna awak suruh saya jangan fikirkannya. 263 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 Awak boleh tolong saya atau diam saja. 264 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Makna utama psikosejarah ialah masa depan tidak menentu. 265 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 Tapi semua ramalan saya jadi kenyataan. 266 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 Di Synnax, awak mimpi ombak besar menghempas awak. 267 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 Tapi tidak. Awak di sini. 268 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 Bagaimana mahu tahu tindakan mana 269 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 dapat menghalang takdir Salvor? 270 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 Kita takkan tahu. Kalau tahu pun, patutkah kita halang? 271 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 Awak cuma mahu saya putus asa 272 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 sebab awak tak pedulikan apa-apa selain... 273 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 Hei! Dia anak Raych juga. 274 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Jadi, dia cucu saya. 275 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 Kalau saya tahu... 276 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 Apa? Awak akan ambil tindakan berbeza? 277 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 Entahlah. Saya mahu fikir begitu. 278 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Tapi embrio tak sama dengan manusia sebenar. 279 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 Kami belum putuskan pun 280 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 untuk mempunyai anak. 281 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 Sebab dia tahu dia takkan hidup. Kami berdua mahukannya. 282 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 Sekarang awak ada bersamanya. Bukan semua orang dapat peluang itu. 283 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 KAWALAN PINTU BEGGARS LAMENT 284 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 Gaal, mana Sinaran Utama? 285 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 Di kokpit. Kenapa? 286 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Dia tersenyum. 287 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 Sorokkan. Jangan beritahu saya lokasinya. 288 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Buat sekarang. 289 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 Salvor, kenalkan orang asing yang awak bawa ke kapal kita. 290 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 Sebenarnya, ini kapal saya. 291 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 Okey. 292 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 Hugo Crast, dari Terminus. 293 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 Dia suar saya, yang saya ceritakan sebelum ini. 294 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 Bukan sekadar suar, Sal. 295 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 Buka sendat udara. 296 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Okey. 297 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 KUNCI 298 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Hari, buka pintu. 299 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Buka, Hari. 300 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 AKSES TERHAD 301 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 AKSES DIBENARKAN 302 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 Hugo, berapa ketinggian awak? 303 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 Kurang dua meter. 304 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - 181, berdasarkan rekod Beggar. - Hari, apa awak buat? 305 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 Menurut Beggar, campuran berat kamu tersasar tiga kilogram. 306 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 Biar betul? Mungkin sebab berpeluh di hutan. Buka cepat. 307 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 Itu bukan Hugo. 308 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 Hari, tiga kilogram itu biasa. Mungkin sebab bir. 309 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 Ia berat dan Hugo mencurigakan. 310 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 Mungkin sebab pakaiannya. 311 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 Saya dah ubah sistem kapal. Awak tak boleh buka. 312 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 Dr. Seldon, ini saya, Hugo. Saya ada semasa Krisis Pertama. 313 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 Saya yang dapatkan rakyat Thespins. 314 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 "Tahniah, Hugo." Ingat tak? 315 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 Sebenarnya, dia tak ingat. 316 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 Hugo kawan kita. Ini kapalnya. 317 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 Kapalnya? Kapal Thespin. 318 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 Kalau begitu, dia masih bersatu dalam sistem secara genetik. 319 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Ya, betul. Beggar cam dia. 320 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 Serahkan semula kawalan kepada dia. 321 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 Tak boleh. Dia serahkan kepada saya secara kekal. 322 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 Begitu? Saya set semula kapal kepada tetapan asal semasa dalam rangka utama. 323 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 Tak guna! Kalau awak tak buka, saya akan serahkan kepada dia semula. 324 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Salvor, sekejap. 325 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 Lakukannya. 326 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Beggar, batal protokol. 327 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 Kapal diserahkan semula kepada Hugo Crast. 328 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}IMBASAN PERIMETER BEGGARS 329 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 Sekarang dia boleh buka sendiri sendat udara. 330 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 Buka. 331 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Hari, ada masalah. 332 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 Salvor, awas! 333 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 Batalkan senjata luaran kapal ini, atau saya bunuh dia. 334 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 Hari! 335 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - Salvor! - Gaal! 336 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 Pengsankan mereka. 337 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 Pertunangan dah selesai. 338 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 Dia syak saya berbahaya. Saya perlu tenangkan dia. 339 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Macam awak selalu cakap, ada kelebihan apabila semakin menghampiri takhta. 340 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 Saya dapat tahu, pembunuh memang masuk ke bilik itu. 341 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 Mereka guna pedang bilah dan ada percikan darah pada hiasan belakang katil. 342 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Tapi dia makan malam dengan kita pada malam keesokannya. 343 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 Bolehkah begitu? Mungkin dia memang digantikan. 344 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 Markley, kami mahu tahu apa jadi dalam bilik pada hari percubaan bunuh itu. 345 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 Percayalah, Dominion, tiada siapa boleh dapat rakaman itu. 346 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 Memori Empayar pun diaudit, sama seperti gundik 347 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 dan para pekerja lain di istana. 348 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Ia disimpan. 349 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Muat turun asal disimpan di tempat bernama Memorium. 350 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 Awak boleh masuk ke situ? 351 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Boleh. Tapi memori seorang Cleon? Ia takkan diserahkan. 352 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Mungkin bukan memori Day. 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 Tentu ada orang rawat kecederaannya. 354 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - Claviger? - Penjaga Yartell. Arahan Empayar. 355 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 Day mahu audit memori dari Asclepium. 356 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 Saya ada tarikh, masa dan nombor memori. 357 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 Berikan. 358 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 Percubaan bunuh. 359 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Tentu dia dah ada. 360 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 Saya harap ada orang ingat semua arahannya. 361 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Dia asyik minta memori pada hari itu 362 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - sehingga memori tukang masak ketiga. - Saya cuma jalankan arahan. 363 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Terima kasih, Penjaga. 364 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 Saya risau, Demerzel. 365 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 Maksud awak, Day saja ada kuasa untuk ubah memorinya? 366 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 Betul. Serta memori awak atau Dawn. 367 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Tak mungkin. 368 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 Kami patut ada kuasa yang sama. 369 00:28:31,503 --> 00:28:34,214 Awak pernah ada. Tapi disebabkan serangan itu, 370 00:28:34,214 --> 00:28:35,924 Day mencurigai kamu berdua. 371 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 Tapi dia dah tengok audit kami. Dia tahu kami tak bersalah. Dia... 372 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 Dia rahsiakan tentang kuasa eksklusif baharu itu. 373 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 Jika Day padam memori saya atau Dawn, 374 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 bagaimana kami nak tahu? 375 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Memori kamu disimpan dalam Memorium. 376 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 Lebih bagus lagi, memori saya tak boleh diubah. 377 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 Jadi, akan ada dua salinan, jika awak sangsi. 378 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 Tapi saya takkan tahu saya sangsi. 379 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 Saya takkan rasa ada kekosongan. 380 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 Jika Adik Day lakukan tindakan drastik, dia akan beritahu saya. 381 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 Seperti awak tahu, saya perlu lakukan yang terbaik untuk Empayar, bukan Day. 382 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 Saya mahu awak tahu, Abang Dusk. 383 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 Saya akan sentiasa berada di sini, seperti selalu. 384 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 Adik Day galas tanggungjawab besar. 385 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Terima kasih, Markley. 386 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Mainkan. 387 00:30:02,803 --> 00:30:05,138 Jika ayunan pedang tersasar, ayuh lihat siapa jadi mangsa 388 00:30:05,138 --> 00:30:06,682 dan apa tindakan mereka. 389 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 Nanotoksik dihantar melalui bilah molekul. 390 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 Kita ada 12 saat sebelum bengkak akibatkan kematian batang otak. 391 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Beri. 392 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - Kepala separuh. - Tak mungkin. 393 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - Itu Demerzel. - Itu robotkah? Saya nampak robot. 394 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 Trantor ada robot, tapi beribu tahun lalu. 395 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 Pupus. Diharamkan. Semua mati. 396 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 Saya sentuh tangannya. Tangannya hangat dan nyata. 397 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 Itu bukan darah. 398 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 Walau apa pun benda itu, tentu ia terpercik. 399 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 Dia dalam bilik itu bersama Day. 400 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Dia robot. 401 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 Saya tahu kita akan ke sini sebaik saja Day suruh kita keluar. 402 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 Dia yang buat keputusan dan kerah jeneral penghasut lakukan misi. 403 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 Kini dia rampas kuasa ini. 404 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - Bukan itu yang dia mahukan. - Saya tak pernah cakap dengan dia. 405 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 Saya pun tak pernah. Saya tak pernah akui saya perlu jumpa dia. 406 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 Mari cuba. 407 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 Bagaimana jika pembaikan pada genom kita tak cukup 408 00:31:24,718 --> 00:31:26,220 untuk buat kesan tapak tangan kita sepadan? 409 00:31:26,220 --> 00:31:27,304 Jangan cakap begitu. 410 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 Kalau dia tahu kita tidak lagi menyerupainya, kita akan dibunuh. 411 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 Diam. 412 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 Cleon, kami berdiri di depan awak. 413 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 Anak lelaki, saudara, manusia, meminta untuk melihat memori mulia 414 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 daripada sumber yang mencipta kami. 415 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 Tangan kami menceritakan kisah kami dan ia kisah awak. 416 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 Tolonglah, dengar masalah kami. 417 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 Tentu sebab tapak tangan saya. 418 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 Saya memori Cleon I. Siapa panggil saya? 419 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 Kami. Eksponen awak ke-16 dan ke-18. 420 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Kami berterima kasih atas kehidupan kami. 421 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 Tanyalah, Saudara. 422 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 Abang Day pegang kuasa mutlak menyunting memori kami 423 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 dan kami tiada kuasa untuk siasat jika dia buat begitu. 424 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 Adakah ini menepati rancangan awak? 425 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 Kamu berselisih pendapat, ya? 426 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 Dia memegang terlalu banyak kuasa. 427 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 Ketiga-tiga Empayar tidak stabil. Kita perlu tentukan semula... 428 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Cukup. 429 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 Kamu semua satu. 430 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 Jika berpecah, kamu menghina saya dan perancangan saya. 431 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 Kamu perlu bersatu. 432 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 Mencemburui Day bermakna mencemburui diri sendiri. 433 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 Kami serupa secara genetik. 434 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 Tapi kami perlu ambil kira perbezaan. Day ini pula, 435 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 membenarkan sisi mendominasi kami... 436 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 Saya sedar akan sifat saya dan kekurangannya. 437 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 Ada sebab ia begitu. 438 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 Apa maksud awak? 439 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 Awak tak perlu tahu. 440 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Kenapa cakap begitu? 441 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 Bukankah awak reka antara muka ini supaya kami boleh minta pertolongan? 442 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 Saya di sini untuk beri apa kamu perlukan. Itu saja. 443 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 Impian semarak dalam diri kamu. 444 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 Sebab awak pastikan ia semarak. 445 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 Penjaga, kami mahu tengok data dalam rekod memori kami. 446 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 Khususnya, berapa besar fail kami? 447 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 Saya tak tahu pula Empayar berminat dengan metadata. 448 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 Awak masih tak jumpa memori yang awak cari sebelum ini? 449 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 Tidak. 450 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 Okey. Biar saya tengok. 451 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 Sementara itu, keluarkan data sama bagi semua Cleon. 452 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 Kami mahu bandingkan sesuatu. 453 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 Semua? Sejauh mana? 454 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 Semuanya. Bilangan kami 18 saja. 455 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 Awak boleh. 456 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 Saya perlukan masa. Tolong berdiri di sebelah kiri saya. 457 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 Kurang ajar. 458 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 Saya akan arahkan jarinya dipotong. 459 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 Awak dapat rasakan, kita tidak lagi berkuasa di sini? 460 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 Awak rasa... Maksud saya... 461 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 Kita tidak terancam, bukan? Kita Empayar. 462 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Awak masih ingat siapa dia? 463 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 Maharaja Algren? Pra-Cleon. 464 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 Ya. Tengok teknik berusnya. Leher hijau. 465 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 Ditambah setelah dia mati, seperti nota kaki. Apa maksudnya? 466 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 Ia diukir. 467 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 Ia melambangkan pengkhianat. Dia dihukum mati kerana menderhaka. 468 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 Kita ramai, tapi tak abadi. 469 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 Saya sepatutnya dapat jangka hal ini. Saya sepatutnya dapat jangka semua ini. 470 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 Day pula? 471 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 Day mahu jadi kisah yang diceritakan dalam sejarah, walau apa pun caranya. 472 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 Terdapat 473 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 konflik kecil semasa pemerintahan saya 474 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 yang sudah beratus tahun tidak berlaku, 475 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 dan saya tak uruskan satu daripadanya. 476 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 Demerzel yang tenteramkan galaksi untuk saya. 477 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 Tapi Day, ketika masih kecil pun, dia malu dengan saya atas sebab itu. 478 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 Dia tanya, sejarah akan gelar saya sebagai apa? 479 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 Sudah tentu bukan pembawa keamanan, penakluk, malah bukan pengkhianat. 480 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 Awak belum mati lagi. 481 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 Legasi awak belum terbentuk. 482 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 Apabila sudah tua, kita tak kisah tentang apa kita ingat. 483 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 Sebaliknya cara diingati. 484 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 Penghujungnya, kita semua cuma memorium. 485 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 Mungkin Day membantu awak dengan tindakannya terhadap awak. 486 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 Kini awak boleh miliki apa saya inginkan selama ini. 487 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 Apa yang awak inginkan? 488 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 Semua pemuda mahukannya. 489 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 Kehidupan. 490 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Percintaan. 491 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 Dulu saya menawan. 492 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 Empayar. 493 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 Pergi. 494 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Tujuh puluh lapan? 495 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 Jumlah katafil memori saya. 496 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 Berapa jumlah memori saya? 497 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 Dua puluh sembilan. 498 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 Mari tengok Cleon yang lain. 499 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 Lapan puluh sembilan, 87, 82. 500 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 Lapan puluh tiga, 87 lagi. 501 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 Baguslah. 502 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 Nampaknya saya akan capai jumlah biasa apabila berumur... 503 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - Apa? - Kenapa? 504 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 Cleon I ada 213 katafil memori? 505 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 Dia istimewa. 506 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 Sebab itu dia ada pengalaman hidup yang lebih meluas. 507 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 Betul. 508 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 Tapi, sebanyak itu? 509 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 Hidupnya selengkap itu? 510 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 Atau ada sesuatu yang hilang daripada memori kita? 511 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 Apa patut kita buat? 512 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 Tiada apa-apa, selagi saya tak jumpa pertolongan. 513 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Salvor? 514 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 Awak okey? 515 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 Fizikal? Okey. 516 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - Naluri awak betul. - Sekarang tak begitu membantu, bukan? 517 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Mereka ambil senjata saya. 518 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - Maksudnya, kita tahanan. - Tahanan siapa dan di mana? 519 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 Semua ini wujud sebelum Dinasti Genetik. 520 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 Maharaja Kandar V, istana musim panasnya, mungkin ditinggalkan oleh Cleon. 521 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 Tiada pengawal. 522 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 Agak pelik untuk penjara. 523 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 Awak dengar? 524 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 Kita perlu ke sana. 525 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 Saya tak dengar apa-apa. 526 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 Saya dengar. Suara. Bisikan. 527 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 Dari atas sana. 528 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 Saya Tellem Bond, jelmaan ketujuh Pa'a, 529 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 dewi cahaya, kebijaksanaan, makhluk terbang dan Kamar Abadi Kedua. 530 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 Pa'a mengalukan kamu. Buat isyarat dan perkenalkan diri. 531 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 Dewi, saya Hari Seldon dari Universiti Streeling. 532 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Mereka rakan sekerja saya. 533 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 Mereka tak boleh bercakap? 534 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 Gaal Dornick dari Synnax. 535 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 Salvor. 536 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 Selamat datang, Hari Seldon, Gaal Dornick 537 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 dan Salvor Hardin dari Terminus. 538 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 Kamu tetamu kami. 539 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 Kamu tak percayakan kami. 540 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 Makanan, daripada dewi kepada manusia. 541 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 Terima kasih atas layanan, Dewi. 542 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 Bagaimana nak tahu ia selamat untuk dimakan? 543 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 Saya boleh bunuh awak semasa tidur. Jika nak bunuh, patutkah saya kejut awak? 544 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Sebab itu saya tertanya kenapa awak pengsankan kami. 545 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 Saya menyendiri. Saya jarang terima pelawat. 546 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 Saya mahu tahu niat kamu. Tapi jika kamu rasa terperangkap, 547 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 adakah ia buat kamu rasa selamat? 548 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 Buat saya rasa mahu bersedia. 549 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 Awak merenung tajam ke arah saya, Hari Seldon dari Streeling. 550 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 Maaf. Saya cuma silau disebabkan matahari di atas awak. 551 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 Pa'a ialah dewi cahaya. 552 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 Ya. Walaupun matahari menyinar, 553 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 awak tak ada bayang-bayang. 554 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 Penjelmaan awak tak begitu sempurna, Dewi. 555 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Sesiapa saja ketua di sini, boleh hentikan lakonan ini sekarang? 556 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 Awak Tellem Bond sebenar? 557 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Saya dah agak tentu awak yang perasan. 558 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 Walaupun kurang waras, deria lain sangat tajam. 559 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 Maaf. Saya mahu melihat kamu tanpa direnung semula. 560 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 Selepas mengenali kami, awak akan faham sebab kami begitu waspada. 561 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 Apa yang membawa kamu ke sini? 562 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Naluri. 563 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 Seolah-olah ada orang memanggil kita. Awak dengar? 564 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Ya. 565 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 Maksud awak, suara? Suara saya. 566 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Begitulah fungsinya. Kami tempat perlindungan 567 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 dan kamu dengar jemputan kami. 568 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 Kamu berdua dengar sebab kamu macam kami. Miliki semua deria. 569 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 Sesetengah orang menggelarnya Mentalics, saya lebih suka "Celek." 570 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 Saya orang pertama yang tiba. 571 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 Saya mahu Ignis jadi tempat perlindungan bagi Celek lain, jadi saya panggil mereka. 572 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 Seperti rumah api bagi kapal. Tapi saya meminjam imej kamu. 573 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 Saya selalu bayangkan serbuk besi tertarik dengan magnet. 574 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 Atau kupu-kupu tertarik pada api. 575 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 Tidak sekejam itu. 576 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 Apa-apa pun, setelah kami berjumpa, kami selamat dan kuat. 577 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 Ahli telepati dengan pelbagai kebolehan dan bakat. 578 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 Dewi kecil malang tadi ialah awak semasa kecil. 579 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 Kebolehan saya disalahertikan sebagai kuasa ajaib, yang hampir buat saya gila. 580 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 Jangan puja kanak-kanak. Tak bagus untuk mereka. 581 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 Kebanyakannya berdepan nasib lebih teruk. 582 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 Dihukum di kampung halaman sendiri, jadi mereka lari sebelum dibunuh. 583 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 Tengok kesan lecur Loron. 584 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 Parut Josiah. 585 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 Awak faham, bukan, Gaal? 586 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 Larikan diri sebelum dibunuh. 587 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 Saya tahu parut itu disebabkan awak melarikan diri. 588 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 Ironi menjadi si Celek tapi diabaikan Tuhan sendiri, bukan? 589 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 Tapi saya nampak awak, walaupun Tuhan abaikan awak. 590 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 Awak pula, terpisah daripada komuniti dan terdesak mahu diterima. 591 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 Awak menilik kami. 592 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 Minda awak sangat jelas. 593 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 Awak kehilangan banyak perkara. Orang. 594 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 Maaf sebab terpaksa guna imej kekasih awak, Salvor. 595 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 Awak lebih sentimental daripada yang awak tunjukkan. 596 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 Ya, dia cium saya. Awak memang tak guna. 597 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 Saya tak jangka akan jadi begitu. Maafkan saya. 598 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 Tapi awak lebih marah apabila digelar sentimental. 599 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 Saya suka awak. 600 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 Awak yang menyamar sebagai Raych, yang muncul dalam minda saya. 601 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 Hari Seldon terkenal dan diketahui sudah mati, serta susah ditilik. 602 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 Saya mahu awak fikir tentang kematian dan kebangkitan semula awak 603 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 supaya saya boleh faham apa yang berlaku. 604 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 Jadi, awak faham? Apa yang berlaku? 605 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 Tidak. Minda Hari kabur. 606 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 Tapi saya boleh tahu awak ada rancangan. 607 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 Awak fikir tempat ini dan pengikut saya sebahagian daripadanya. 608 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 Betul. Mereka memang sebahagian daripadanya. 609 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 Jumpa saya esok dan kita akan bincang. 610 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 Saya tertekan sebab kamu bertiga berkumpul di sini 611 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 dan berfikir tanpa henti. 612 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Pengikut saya perlu berehat. 613 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 Berapa banyak awak dapat dalam minda kabur saya? 614 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Mencukupi. 615 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 Ada apa? 616 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Awak maksudkan ini? 617 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 Setahu saya ia digelar Sinaran Utama. 618 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 Ya, inilah bendanya. 619 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 Mereka sedaya upaya tak fikir tentangnya. 620 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 Saya dengar Hari suruh Gaal sembunyikannya. 621 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 Saya akan cari dan pecahkannya. 622 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 Asas Kedua takkan wujud. 623 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Terjemahan sari kata oleh Hamizah