1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FONDAZIONE
3
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
Ti fidi di me?
4
00:01:34,511 --> 00:01:36,138
Vorrei non averti mai incontrato.
5
00:01:36,138 --> 00:01:40,392
Ma l'hai fatto, e siamo qui, ora.
6
00:01:41,435 --> 00:01:46,148
Un'intera galassia dipende dalle azioni
di un individuo. Tu.
7
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
Non credo di riuscirci da solo.
8
00:01:55,157 --> 00:02:00,245
E tu, più di chiunque altro,
sai quant'è alta la posta in gioco.
9
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
Ti odio per come ci hai ridotti.
10
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Lo so. Sarà più facile, se sei arrabbiato.
11
00:02:08,294 --> 00:02:09,420
Non sono arrabbiato. Io...
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Ti voglio bene.
13
00:02:17,513 --> 00:02:18,805
So anche questo, figliolo.
14
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
Avanti.
15
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
Vai direttamente alla criocapsula.
È programmata per te.
16
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
E non fermarti a salutarla.
17
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
Non coinvolgerla in questa cosa.
18
00:03:33,422 --> 00:03:35,340
Sto ancora sognando, vero?
19
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
Questo non è un sogno.
20
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Come fai a essere ancora vivo?
21
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
Non sono vivo.
Sono morto sulla Deliverance.
22
00:03:48,937 --> 00:03:50,147
Li hai ingannati tutti.
23
00:03:50,939 --> 00:03:52,441
Pensano che ti importi di loro...
24
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
ma la verità è
che non ti importa di nessuno.
25
00:03:56,195 --> 00:03:58,780
Sono solo punti su un grafico.
26
00:04:00,115 --> 00:04:01,450
È per questo che fallirai,
27
00:04:01,450 --> 00:04:03,869
perché non ti importa
della vita degli altri.
28
00:04:03,869 --> 00:04:07,331
- Tu non saresti dovuto morire.
- Ma hai cambiato il piano.
29
00:04:07,331 --> 00:04:12,586
Mi hai coinvolto perché di me
non ti fidavi, altrimenti sarei vivo,
30
00:04:12,586 --> 00:04:16,214
invece mi hanno gettato fuori
dalla chiusa d'aria come un rifiuto...
31
00:04:17,882 --> 00:04:20,719
a fluttuare congelato per l'eternità.
32
00:04:21,553 --> 00:04:22,679
Tu non eri un rifiuto.
33
00:04:33,023 --> 00:04:34,316
Ero tuo figlio...
34
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
e mi hai lasciato morire.
35
00:04:40,906 --> 00:04:42,616
Ma cosa c'è da sorprendersi?
36
00:04:44,117 --> 00:04:46,078
Lo sappiamo che non è la prima volta.
37
00:05:58,692 --> 00:05:59,860
Ti senti bene?
38
00:05:59,860 --> 00:06:01,820
È senza gambe da più di un secolo.
39
00:06:01,820 --> 00:06:04,323
A tal proposito, come le hai avute, Hari?
40
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Ho detto che non lo so.
Kalle mi ha diretto sul Mondo di Oona.
41
00:06:08,660 --> 00:06:10,662
E come? Eri intrappolato nel radiante.
42
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
È apparsa davanti a me.
Avevo perso la testa da parecchio, ormai.
43
00:06:14,166 --> 00:06:18,212
Sosteneva di essere la manifestazione
del primo radiante.
44
00:06:18,212 --> 00:06:22,299
L'ho conosciuta. Era viva quanto me,
ma non risultava dalle nostre sonde.
45
00:06:22,299 --> 00:06:23,926
- E io sì?
- Esatto.
46
00:06:25,219 --> 00:06:28,388
Ho lo stesso corpo che avevo
prima di morire.
47
00:06:29,515 --> 00:06:35,270
Ero nella grotta con Kalle e, al buio,
aspettavo, leggero come una piuma.
48
00:06:36,522 --> 00:06:40,984
Dopodiché mi sono svegliato accanto a te,
con il peso della gravità sulla schiena.
49
00:06:40,984 --> 00:06:42,069
Ti ha clonato.
50
00:06:43,111 --> 00:06:47,032
Allora, dopo un secolo e mezzo,
la dinastia genetica ha un rivale.
51
00:06:47,533 --> 00:06:49,034
Colgo perfettamente l'ironia.
52
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Qualcuno ti rivoleva in carne e ossa
53
00:06:50,911 --> 00:06:54,289
e, dopo tutti i guai passati,
ti sei trasformato in un'idea.
54
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
Date un'occhiata qua.
Ho intercettato una trasmissione.
55
00:06:58,502 --> 00:07:01,630
La Fondazione si è espansa
in tutti i regni della Regione Esterna.
56
00:07:02,130 --> 00:07:05,384
Vendono la psicostoria... come magia.
57
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
Vendono te, il Profeta.
58
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
Non me, lui, l'altro Seldon,
59
00:07:10,639 --> 00:07:13,433
ed era inevitabile che accadesse.
La gente ama servire.
60
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
In avvicinamento a Ignis.
61
00:07:15,185 --> 00:07:16,478
Arriviamo su Ignis,
62
00:07:16,478 --> 00:07:18,272
sempre se non mi risequestri la nave.
63
00:07:24,611 --> 00:07:27,781
Ignis.
Proprietà dell'Impero mille anni fa.
64
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
Diverse le forme di vita, ma niente umani
dopo la dipartita dell'Impero.
65
00:07:32,244 --> 00:07:34,079
Perciò, se non c'è nessuno, chi ci chiama?
66
00:07:35,205 --> 00:07:36,415
Entriamo nell'atmosfera.
67
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
- Cazzo!
- Che c'è?
68
00:07:44,381 --> 00:07:47,259
Particelle ioniche negative hanno causato
un riavvio del sistema.
69
00:07:47,259 --> 00:07:48,218
Cosa vuol dire?
70
00:07:48,218 --> 00:07:50,470
Il motore è fuori uso,
ho solo l'asse longitudinale.
71
00:07:50,470 --> 00:07:51,889
- Ed è un male?
- Sì!
72
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
- Puoi farla atterrare?
- Zitto!
73
00:07:59,313 --> 00:08:01,857
- Alberi!
- Lo so!
74
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
Dai, bella, dai!
75
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Hari, sei ferito?
76
00:08:21,543 --> 00:08:24,463
Nulla di grave.
Da tanto non provo dolore fisico.
77
00:08:24,963 --> 00:08:26,048
È quasi esilarante.
78
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
Magari a piccole dosi.
79
00:08:27,799 --> 00:08:29,718
Fai una verifica dei danni. Torno subito.
80
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Dove stai andando?
81
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Nella giungla. Qualcuno ci ha visti.
82
00:08:33,931 --> 00:08:36,058
Non è meglio
che ci aiuti a riparare la nave, prima?
83
00:08:36,058 --> 00:08:37,808
Non è stato un atterraggio morbido.
84
00:08:37,808 --> 00:08:40,812
Se ci cercano,
meglio affrontarli fuori che qui dentro.
85
00:08:41,438 --> 00:08:44,775
Cazzo! La rampa d'imbarco è danneggiata.
Apro la chiusa d'aria.
86
00:08:54,743 --> 00:08:58,330
Ti stai facendo condizionare
dalla tua visione. Evita.
87
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
Sapevo che non sarebbe stato facile.
88
00:09:11,760 --> 00:09:14,680
Hanno secretato
tutte le registrazioni dell'attentato.
89
00:09:14,680 --> 00:09:17,140
Anche quelle
della camera da letto dell'Imperatore.
90
00:09:17,140 --> 00:09:20,477
- E riguardo alla mia famiglia?
- Non c'è nulla, Dominion. Mi dispiace.
91
00:09:21,436 --> 00:09:24,439
Grazie, Markley.
Presto ti daremo un nuovo compito.
92
00:09:25,023 --> 00:09:26,900
L'attentato è avvenuto
nella camera da letto.
93
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
Devo capire come entrarci
per dare un'occhiata.
94
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
Siete sicura che sia l'unica soluzione?
95
00:09:32,614 --> 00:09:35,617
L'idea che offra il mio corpo
in cambio di informazioni non ti piace?
96
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
Rilassati, Rue.
Non concederò più di quanto voglia.
97
00:09:38,829 --> 00:09:39,872
Spero di no.
98
00:09:40,747 --> 00:09:43,750
A volte mi chiedo dove sia finita
la timida e triste principessa Sareth.
99
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
È morta con il resto della famiglia.
100
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Lei vuole copulare.
101
00:10:02,561 --> 00:10:05,606
Come speravate. Volete un'alleanza vera,
non solo politica.
102
00:10:05,606 --> 00:10:08,567
Esatto. Tutto prende forma, ma sono...
103
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
Sono abituato a te, in tal senso.
104
00:10:12,946 --> 00:10:16,033
Siete un uomo.
Un uomo eccezionale, sotto ogni aspetto.
105
00:10:16,033 --> 00:10:17,910
Non avrà conosciuto qualcuno di simile.
106
00:10:18,702 --> 00:10:19,578
Esatto.
107
00:10:19,578 --> 00:10:25,334
E dato che ha proposto lei l'incontro,
sarà pronta. Non vi ci vorrà molto.
108
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
E sento che anche voi siete pronto.
109
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
- Non sarò lontana.
- D'accordo.
110
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
Pensate a me.
111
00:10:54,947 --> 00:10:57,950
Entrate, Sareth. Ho giocato d'anticipo.
112
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
Grazie per aver accettato.
113
00:11:01,620 --> 00:11:05,958
Comprendo che il romanticismo
è importante per le giovani donne.
114
00:11:07,209 --> 00:11:09,753
Il vostro luogo privato. Posso?
115
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
Accomodatevi. Potete curiosare.
116
00:11:15,759 --> 00:11:19,137
Che effigie! È eccezionale.
117
00:11:19,638 --> 00:11:20,639
Grazie.
118
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
La stanno sistemando?
119
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
Per la... muffa, i parassiti.
120
00:11:28,522 --> 00:11:31,400
È antica. In origine raffigurava Cleon I,
121
00:11:31,400 --> 00:11:35,320
ma viene rielaborata per ogni Giorno
per evidenziare ciascun contributo dato
122
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
all'Impero.
123
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
Quelli sopra di voi sono gli anelli
orbitali? Molto d'effetto.
124
00:11:40,450 --> 00:11:43,704
Mio fratello iniziò la loro costruzione,
io l'ho portata a termine.
125
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
Sono molto più visibili
di quanto immaginassi.
126
00:11:47,082 --> 00:11:50,377
In principio, sarebbero dovuti
essere invisibili da terra,
127
00:11:50,377 --> 00:11:55,674
ma volevo che il popolo vedesse gli archi
come una catena attorno al mondo.
128
00:11:57,176 --> 00:12:01,263
I cittadini devono ricordarsi
che, se sono vivi, è per mia volontà.
129
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
La vostra aura.
La indossate anche in intimità?
130
00:12:08,187 --> 00:12:09,396
Sempre.
131
00:12:09,396 --> 00:12:13,150
Non abbassate mai la guardia!
E se desideraste,
132
00:12:13,734 --> 00:12:16,069
non lo so... essere sculacciato?
133
00:12:16,695 --> 00:12:19,781
Avrete delle palette, qui,
per lasciare il segno dello stemma reale
134
00:12:19,781 --> 00:12:20,741
sul sedere.
135
00:12:20,741 --> 00:12:22,034
Le farò fabbricare.
136
00:12:26,413 --> 00:12:27,915
Il vostro letto è molto comodo.
137
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Un antico proverbio dice...
138
00:12:33,295 --> 00:12:36,048
che un re non riposa mai bene
sul proprio cuscino.
139
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
Ed è vero?
140
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
Credo che agli altri re serva
un cuscino migliore.
141
00:12:41,220 --> 00:12:43,722
E io credo che abbiate fatto
questa battuta, in passato.
142
00:12:47,351 --> 00:12:48,894
Ridete sempre per il cuscino?
143
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
No, per voi.
144
00:12:50,938 --> 00:12:53,857
Immagino saprete che,
quando un uomo e una donna sono insieme,
145
00:12:53,857 --> 00:12:59,530
se le cose si vogliono fare a dovere,
l'uomo deve stare sopra.
146
00:13:00,948 --> 00:13:02,032
Che sciocca che sono.
147
00:13:02,032 --> 00:13:05,244
Imparerete. Scopriamo queste gambe.
148
00:13:06,703 --> 00:13:07,704
Avete il ginocchio...
149
00:13:07,704 --> 00:13:08,956
- No.
- Ma cosa...
150
00:13:08,956 --> 00:13:10,958
No, ci penso io.
151
00:13:11,875 --> 00:13:14,920
Quello era il mio piede.
Va bene, ce l'ho fatta.
152
00:13:18,715 --> 00:13:20,217
- Volete che vi...
- Non parlate.
153
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
L'avete già fatto, prima.
154
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Sì, ma mai in questo modo.
155
00:13:30,519 --> 00:13:32,938
È tutta una recita.
So che avevate un amante.
156
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
È morto nell'incidente
che vi ha portata al trono.
157
00:13:35,858 --> 00:13:39,194
Perché non mi sorprende che sapete tanto
sulla morte della mia famiglia?
158
00:13:39,194 --> 00:13:40,904
Non desiderate venire a letto con me.
159
00:13:43,198 --> 00:13:47,703
So perché siete venuta.
Per poco non morivo in questa stanza.
160
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
È successo qui?
161
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Vi ho vista strisciare per la stanza,
immaginare la scena,
162
00:13:52,165 --> 00:13:53,959
capire perché hanno fallito.
163
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
Speravate che morissi, non è vero?
164
00:13:56,086 --> 00:13:59,214
Magari pensate
che così ci sarebbe stata giustizia.
165
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
Magari siete stata voi a pagare
per quel risultato?
166
00:14:01,550 --> 00:14:04,261
È vero! Cercavo di capire
come gli assassini erano entrati.
167
00:14:04,261 --> 00:14:06,221
Non perché li ho ingaggiati.
168
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
Perché voglio capire
se è sicuro vivere qui.
169
00:14:08,849 --> 00:14:12,144
Avete almeno mai provato a vedere le cose
dal mio punto di vista?
170
00:14:12,769 --> 00:14:14,855
Sapete almeno che cos'è un punto di vista?
171
00:14:14,855 --> 00:14:18,025
Come potreste?
Siete circondato da persone uguali a voi.
172
00:14:18,025 --> 00:14:20,360
Pensate che non possa garantire
la vostra incolumità?
173
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
Sto mettendo Trantor a soqquadro!
Troverò i traditori...
174
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Li cercate da giorni, e senza risultati.
175
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Scusate, Imperatore,
ma io non mi sento tranquilla.
176
00:14:29,244 --> 00:14:32,372
Se rifiutate la mia proposta
di matrimonio, ditemelo ora!
177
00:14:32,372 --> 00:14:33,832
E firmare la mia condanna?
178
00:14:34,958 --> 00:14:38,378
Trovate il traditore e promettete
la mia incolumità, e io accetto.
179
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Certo che lo farò. Io lo prometto!
180
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
- Allora io accetto!
- Ora andate via!
181
00:15:07,282 --> 00:15:08,534
Hai sentito tutto?
182
00:15:08,534 --> 00:15:10,702
No. Ero all'accesso della servitù.
183
00:15:11,995 --> 00:15:15,499
Sospetta abbia ucciso la sua famiglia.
L'ho accusata dell'attentato.
184
00:15:15,499 --> 00:15:18,168
Tutto è degenerato. Siamo fidanzati.
185
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
I miei auguri.
186
00:15:21,463 --> 00:15:24,383
Riguardo alla sua famiglia,
niente riconduce a voi.
187
00:15:24,383 --> 00:15:25,634
Me ne sono assicurata.
188
00:15:25,634 --> 00:15:27,302
Dobbiamo stare attenti con lei.
189
00:15:28,804 --> 00:15:31,932
È sveglia
e sicuramente può tramare qualcosa.
190
00:15:35,102 --> 00:15:38,105
La futura Imperatrice è più fortunata
di quanto meriti.
191
00:15:43,110 --> 00:15:44,528
E voi siete inappagato.
192
00:15:49,408 --> 00:15:52,327
{\an8}30 ANNI PRIMA...
193
00:15:53,203 --> 00:15:55,581
- Grazie, Imperatore.
- Chiamami Cleon.
194
00:16:02,129 --> 00:16:03,130
Mi piace.
195
00:16:05,757 --> 00:16:09,803
Sei irresistibile.
Come fai a essere tanto deliziosa?
196
00:16:09,803 --> 00:16:11,847
Mangio molto sale, Cleon.
197
00:16:14,725 --> 00:16:15,726
Sono saporita.
198
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
Come ti chiami?
199
00:16:20,022 --> 00:16:22,608
Rue. Rue Corinzia di Dominion.
200
00:16:23,734 --> 00:16:27,237
Bellissimo nome, bellissima persona.
201
00:16:29,907 --> 00:16:35,120
Beh, disattivo il dispositivo,
nel caso tu voglia ricambiare il morso.
202
00:16:46,965 --> 00:16:48,050
Straordinario.
203
00:16:49,885 --> 00:16:53,514
Si può tornare a prima? A quando
mi avete scelta nella Corte di Gossamer?
204
00:16:55,265 --> 00:16:58,227
La situazione si fa estremamente
interessante qui nel presente.
205
00:16:58,227 --> 00:16:59,895
Abbiamo tutto il tempo.
206
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
L'attesa è metà del divertimento.
207
00:17:03,524 --> 00:17:06,568
D'accordo. E prima sia, allora.
208
00:17:10,864 --> 00:17:14,492
È stato realizzato combinando
più obiettivi alla Corta di Gossamer.
209
00:17:19,998 --> 00:17:21,290
Ed eccoti là.
210
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
Credo cerchino di attirare
la vostra attenzione.
211
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
Una di loro rischia di slogarsi il collo.
212
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Che tragedia.
213
00:17:50,153 --> 00:17:52,865
E lei cosa fa, invece,
per attirare l'attenzione?
214
00:17:53,490 --> 00:17:56,743
Io? Non distolgo lo sguardo quando gioco.
215
00:17:57,452 --> 00:17:59,288
E ottiene l'effetto desiderato?
216
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Vedo solo i vostri piedi, quindi non so,
ma la conversazione promette bene.
217
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
Come dimenticarlo.
I miei ricordi si interrompono poco dopo.
218
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
E ora potete tornare alla scena di sesso.
219
00:18:21,310 --> 00:18:24,146
Sei cosciente che mancano... i ricordi?
220
00:18:26,773 --> 00:18:30,944
Vi diedi la mano, e poi mi ritrovai
su un trasporto diretta a casa...
221
00:18:31,778 --> 00:18:35,282
con il segno di un morso sulla spalla
e il conto strapieno.
222
00:18:36,241 --> 00:18:38,952
Aveva perfettamente senso,
come se ricordassi tutto.
223
00:18:39,453 --> 00:18:40,412
Sul serio?
224
00:18:41,413 --> 00:18:45,167
Immaginavo che si percepisse
uno sgradevole spazio vuoto simile...
225
00:18:45,167 --> 00:18:47,711
a un batuffolo di cotone nella mente.
226
00:18:49,004 --> 00:18:51,757
Mi stavo proprio chiedendo,
dato che ne avete la possibilità...
227
00:18:54,676 --> 00:18:56,345
Modificate mai i vostri ricordi?
228
00:18:57,554 --> 00:19:01,016
Un imperatore potrebbe estirpare
i momenti che decide di dimenticare,
229
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
ma lascereste che vadano persi per sempre?
230
00:19:05,562 --> 00:19:11,276
No, verrebbero conservati nel Memorium,
assieme ai nostri soliti controlli.
231
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
È allettante come idea, però.
232
00:19:15,322 --> 00:19:16,156
Quale?
233
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
Dimenticare i rimorsi.
234
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Tu lo faresti?
235
00:19:28,877 --> 00:19:32,923
Mai. Io accetto i miei rimorsi.
236
00:19:33,507 --> 00:19:36,134
Voglio ricordare il panorama
che ho visto in cima...
237
00:19:38,512 --> 00:19:41,431
anche se significa dover ricordare
che dopo sono caduta.
238
00:19:42,850 --> 00:19:46,895
Siete fortunato... a potervi fidare
dei vostri ricordi.
239
00:20:31,315 --> 00:20:35,110
Ti consiglio di imparare l'arte
di sorprendere il nemico alle spalle.
240
00:20:36,320 --> 00:20:37,988
Mossa molto astuta. Dovresti...
241
00:20:37,988 --> 00:20:39,114
Getta l'arma.
242
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
Alza le mani. Scopri il volto.
243
00:20:53,337 --> 00:20:54,630
Ciao, Sal.
244
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
No. Sei morto da un pezzo.
245
00:20:58,383 --> 00:21:00,260
- Ci sei rimasta male?
- No, ma...
246
00:21:00,260 --> 00:21:04,348
Ma sei fatta così.
A caval donato, tu guardi sempre in bocca.
247
00:21:04,932 --> 00:21:07,226
La Beggar mi ha comunicato
che andavi in criosonno.
248
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
Terminus non mi offriva altro,
così ho fatto lo stesso.
249
00:21:09,770 --> 00:21:12,523
Ti ho trasferito il suo comando,
ma è ancora collegata a me.
250
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
Ho sincronizzato la criocapsula
con la Beggar.
251
00:21:15,859 --> 00:21:19,029
Nel momento in cui ti saresti risvegliata,
l'avrei fatto anch'io.
252
00:21:20,364 --> 00:21:21,865
Ma come fai a essere qui?
253
00:21:22,366 --> 00:21:24,910
Hai viaggiato avanti e indietro
per il quadrante, Sal.
254
00:21:26,078 --> 00:21:28,163
Ti ho intercettata sul Mondo di Oona.
255
00:21:30,916 --> 00:21:32,668
Sono venuto qui
mezza giornata prima di te.
256
00:21:34,253 --> 00:21:35,712
E un attimo dopo...
257
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
ho sentito di nuovo
il dolce suono della tua voce.
258
00:21:59,862 --> 00:22:00,946
Perdonami.
259
00:22:02,281 --> 00:22:06,285
Non volevo essere così insensibile
prima... riguardo Salvor e la visione.
260
00:22:07,578 --> 00:22:09,079
Non me la tolgo dalla testa,
261
00:22:09,079 --> 00:22:12,165
quindi non ha senso dirmi
di smettere di pensarci.
262
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
O mi aiuti o eviti di aprire bocca.
263
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Il concetto della psicostoria è
che il futuro non è scolpito nella pietra.
264
00:22:20,215 --> 00:22:21,967
Ma tutte le mie visioni si realizzano.
265
00:22:25,095 --> 00:22:29,141
Su Synnax,
sognavi una grande onda che ti travolgeva.
266
00:22:29,141 --> 00:22:31,393
Non è successo. Sei qui.
267
00:22:32,311 --> 00:22:34,938
Allora come sappiamo
quali delle nostre azioni cambieranno
268
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
il destino di Salvor?
269
00:22:36,273 --> 00:22:39,443
Non si può.
Anche se potessimo, sarebbe lecito?
270
00:22:40,903 --> 00:22:44,907
Vuoi solo che getti la spugna,
perché per te l'unica cosa importante è...
271
00:22:44,907 --> 00:22:47,284
Ehi! Lei è anche figlia di Raych.
272
00:22:47,784 --> 00:22:49,995
Significa che è mia nipote.
273
00:22:50,829 --> 00:22:51,872
Se avessi saputo...
274
00:22:51,872 --> 00:22:55,209
Cosa avresti fatto?
Ti saresti comportato diversamente?
275
00:22:56,335 --> 00:22:58,837
Non lo so. Mi piace pensare di sì.
276
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Tuttavia, un embrione è del tutto diverso
da un essere umano.
277
00:23:09,097 --> 00:23:10,682
Non avevamo ancora deciso...
278
00:23:11,934 --> 00:23:13,810
se avremmo tenuto il bambino.
279
00:23:16,104 --> 00:23:18,148
Perché sapeva
che lui non sarebbe stato qui.
280
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
Lo volevamo entrambi.
281
00:23:24,571 --> 00:23:30,160
Hai questo momento per starle accanto...
non tutti ne hanno occasione.
282
00:23:38,418 --> 00:23:39,962
Gaal, dov'è il primo radiante?
283
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
Nella cabina. Perché?
284
00:23:43,882 --> 00:23:45,050
Sta sorridendo.
285
00:23:45,050 --> 00:23:47,261
Nascondilo. Non dirmi dove l'hai messo.
286
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Fallo subito.
287
00:23:53,183 --> 00:23:56,520
Salvor, identifica lo sconosciuto
che stai portando sulla nostra nave.
288
00:23:56,520 --> 00:23:58,313
Tecnicamente, semmai, la nave è mia.
289
00:23:59,106 --> 00:24:00,816
Hugo Crast, di Terminus.
290
00:24:00,816 --> 00:24:02,818
È il mio faro, te ne avevo parlato.
291
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
Sono più che un semplice faro, Sal.
292
00:24:05,362 --> 00:24:06,363
Apri la chiusa d'aria.
293
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
CHIUDI
294
00:24:24,673 --> 00:24:25,841
Hari, apri il portellone.
295
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Aprilo, Hari.
296
00:24:27,968 --> 00:24:30,179
ACCESSO LIMITATO
297
00:24:30,179 --> 00:24:31,513
ACCESSO ACCORDATO
298
00:24:31,513 --> 00:24:32,848
Hugo, quanto sei alto?
299
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
Poco meno di due metri.
300
00:24:35,601 --> 00:24:38,520
- 1 metro e 81, secondo la Beggar.
- Hari, che cosa fai?
301
00:24:38,520 --> 00:24:42,191
La Beggar dice che il peso complessivo
è sceso di tre chilogrammi.
302
00:24:42,191 --> 00:24:43,692
È uno scherzo?
303
00:24:43,692 --> 00:24:46,570
Li avrò persi
dopo la bella sudata che ho fatto. Apri.
304
00:24:48,322 --> 00:24:49,489
Lui non è Hugo.
305
00:24:50,490 --> 00:24:53,994
Hari, tre chilogrammi non sono niente,
solo un paio di birre.
306
00:24:53,994 --> 00:24:56,205
È massa, e quella di Hugo non torna.
307
00:24:56,205 --> 00:24:58,123
Avrà meno attrezzatura addosso, o altro.
308
00:25:00,167 --> 00:25:02,669
Ho disabilitato le impostazioni.
Non riuscirai ad aprirlo.
309
00:25:02,669 --> 00:25:06,507
Dottor Seldon, sono io, Hugo.
Ero presente alla prima crisi.
310
00:25:06,507 --> 00:25:08,550
Sono quello che ha chiesto
aiuto ai thespisiani.
311
00:25:08,550 --> 00:25:10,802
"Un urrà per Hugo". Se lo ricorda?
312
00:25:11,303 --> 00:25:12,596
In realtà, no.
313
00:25:13,972 --> 00:25:16,225
Hugo è uno di noi. Questa è la sua nave.
314
00:25:17,434 --> 00:25:18,852
La sua? Una nave thespisiana?
315
00:25:19,728 --> 00:25:21,855
Allora è ancora criptato
geneticamente nel sistema.
316
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Sì, esatto. La Beggar lo conosce.
317
00:25:23,482 --> 00:25:24,942
Ritrasferisci il controllo a lui.
318
00:25:24,942 --> 00:25:28,195
Non posso.
L'ha passato a me in modo permanente.
319
00:25:28,195 --> 00:25:30,864
Davvero?
Ho ripristinato le impostazioni originali
320
00:25:30,864 --> 00:25:32,282
quando ero nel mainframe.
321
00:25:32,282 --> 00:25:34,701
Maledizione!
Se non lo apri, gli ridarò il comando.
322
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Salvor, aspetta.
323
00:25:35,702 --> 00:25:36,787
Fallo.
324
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Beggar, protocollo di comando.
325
00:25:39,665 --> 00:25:41,500
Ritrasferimento a Hugo Crast.
326
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
{\an8}SCANSIONE PERIMETRO
327
00:25:42,876 --> 00:25:44,795
Ora il portellone se lo aprirà da solo.
328
00:25:45,712 --> 00:25:46,630
Aprilo.
329
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Hari, abbiamo un problema.
330
00:25:51,426 --> 00:25:52,553
Salvor, attenta!
331
00:25:55,389 --> 00:25:58,392
Disattivate le armi esterne della nave,
o la uccido.
332
00:26:09,403 --> 00:26:10,320
Hari!
333
00:26:14,783 --> 00:26:15,784
Gaal!
334
00:26:26,170 --> 00:26:27,254
Spegnete le loro menti.
335
00:26:36,638 --> 00:26:37,723
Dunque, siete fidanzati.
336
00:26:38,348 --> 00:26:40,976
Sospettava fossi un pericolo.
Dovevo tranquillizzarlo.
337
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
E come hai sempre detto,
avvicinarsi al trono ha i suoi vantaggi.
338
00:26:46,481 --> 00:26:48,775
Gli assassini sono entrati
nella camera da letto.
339
00:26:48,775 --> 00:26:52,237
Hanno usato spade affilate, e l'affresco
dietro al letto era macchiato di sangue.
340
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Ma era a cena con noi la sera successiva.
341
00:26:54,656 --> 00:26:58,243
È possibile? Forse è stato davvero
rimpiazzato, alla fine.
342
00:26:58,243 --> 00:27:01,079
Markley, scopri cos'è successo
il giorno dell'attentato.
343
00:27:01,079 --> 00:27:03,165
Lo giuro, Dominion,
nessuno ha accesso alle registrazioni.
344
00:27:03,165 --> 00:27:05,918
L'Imperatore fa un controllo
della memoria, come le concubine
345
00:27:05,918 --> 00:27:07,461
e gli altri addetti al palazzo,
346
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
e vengono conservate.
347
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Gli originali sono conservati
in un luogo chiamato Memorium.
348
00:27:11,590 --> 00:27:12,758
Puoi entrarci?
349
00:27:12,758 --> 00:27:15,928
Sì, ma i ricordi di un Cleon...
quelli sono interdetti.
350
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Magari di Giorno sono interdetti...
351
00:27:21,558 --> 00:27:23,977
...ma sicuramente qualcuno
gli ha curato le ferite.
352
00:27:29,274 --> 00:27:32,361
- Claviger?
- Custode Yartell. Ordine dell'Imperatore.
353
00:27:32,361 --> 00:27:34,655
Giorno vuole un controllo della memoria
dall'Asclepium.
354
00:27:34,655 --> 00:27:37,241
Ho la data, l'orario
e il numero dell'archivio.
355
00:27:37,241 --> 00:27:38,325
Fammi vedere.
356
00:27:41,578 --> 00:27:43,163
Il tentativo di omicidio.
357
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Dovrebbe già averlo, questo.
358
00:27:47,209 --> 00:27:49,628
Mi auguro
che qualcuno controlli gli ordini.
359
00:27:49,628 --> 00:27:51,880
Ha divorato i ricordi di chiunque
di quel giorno,
360
00:27:51,880 --> 00:27:54,508
- persino del terzo assistente cuoco.
- Io eseguo soltanto.
361
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Grazie, Custode.
362
00:28:12,526 --> 00:28:14,611
Sono preoccupato, Demerzel.
363
00:28:15,195 --> 00:28:19,783
Stai dicendo che solo Giorno
è autorizzato ad alterare i suoi ricordi?
364
00:28:19,783 --> 00:28:23,620
È corretto, o i vostri, o di Alba.
365
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
Non è possibile.
366
00:28:28,125 --> 00:28:30,836
Di certo,
l'autorità dovrebbe essere condivisa.
367
00:28:31,503 --> 00:28:32,421
Questo, un tempo,
368
00:28:32,963 --> 00:28:35,924
ma dopo l'attacco,
Giorno sospettava di entrambi.
369
00:28:37,467 --> 00:28:40,554
Ha controllato le scansioni, però.
Lo sa che siamo innocenti. Lui...
370
00:28:46,977 --> 00:28:50,731
Eppure ha tenuto il suo nuovo,
esclusivo potere tutto per sé.
371
00:28:55,235 --> 00:28:58,530
Se Giorno asportasse
i ricordi miei o di Alba...
372
00:29:00,407 --> 00:29:02,034
lo sapremmo mai?
373
00:29:03,410 --> 00:29:05,746
I vostri ricordi vengono conservati
nel Memorium.
374
00:29:06,622 --> 00:29:09,875
E, per maggior completezza,
la mia memoria è inalterabile.
375
00:29:10,626 --> 00:29:13,128
Dunque, ci sono due copie,
in caso di dubbi.
376
00:29:15,839 --> 00:29:17,424
Ma io non ne avrei, di dubbi.
377
00:29:20,177 --> 00:29:22,638
Non mi accorgerei che manca qualcosa.
378
00:29:23,430 --> 00:29:26,975
Se Giorno facesse un'azione così drastica,
mi informerebbe.
379
00:29:27,768 --> 00:29:32,981
E, come sapete, faccio ciò che è meglio
per l'Imperatore, non solo per Giorno.
380
00:29:34,149 --> 00:29:36,276
Vi informerei, Fratello Tramonto.
381
00:29:37,277 --> 00:29:41,073
Io ci sarò sempre, ci sono sempre stata.
382
00:29:42,991 --> 00:29:44,952
Fratello Giorno ha
una grande responsabilità.
383
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
Grazie, Markley.
384
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Prego.
385
00:30:02,803 --> 00:30:06,682
Vedremo l'aggressore o l'aggredito,
e cosa è stato fatto dopo.
386
00:30:11,103 --> 00:30:13,272
La nanotossina è stata iniettata
per lama molecolare.
387
00:30:14,022 --> 00:30:17,025
L'edema causerà la morte cerebrale
tra 12 secondi.
388
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
Faccio io.
389
00:30:26,994 --> 00:30:28,912
- Mezza testa.
- È impossibile.
390
00:30:28,912 --> 00:30:31,039
- È Demerzel.
- È un robot? Mi sembra di sì.
391
00:30:31,039 --> 00:30:33,250
Trantor aveva degli automi,
ma millenni fa.
392
00:30:33,250 --> 00:30:34,459
Eliminati. Banditi. Tutti.
393
00:30:34,459 --> 00:30:37,421
Le ho toccato la mano. Era calda e viva.
394
00:30:37,421 --> 00:30:39,089
Quello non è sangue.
395
00:30:39,089 --> 00:30:41,300
Ma qualunque cosa sia,
dovrebbe zampillare.
396
00:30:41,300 --> 00:30:42,885
Era in camera insieme a lui.
397
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
E lei è un robot.
398
00:30:51,476 --> 00:30:56,231
Sapevo saremmo finiti qui appena Giorno
ci avesse chiesto di rinunciare al trono.
399
00:30:56,815 --> 00:31:02,279
Ha scelto da solo di inviare in missione
un generale provocatorio,
400
00:31:02,863 --> 00:31:05,365
e ora...
si è appropriato di questo potere.
401
00:31:07,868 --> 00:31:10,871
- Di certo non era ciò che lui voleva.
- Non gli ho mai parlato.
402
00:31:11,747 --> 00:31:16,460
Neanch'io. Non ho mai avuto l'umiltà
di ammettere che fosse necessario.
403
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
Staremo a vedere.
404
00:31:22,508 --> 00:31:24,718
E se le correzioni al nostro genoma
non bastassero
405
00:31:24,718 --> 00:31:26,220
a far combaciare le nostre impronte?
406
00:31:26,220 --> 00:31:27,554
Non sollevare l'argomento.
407
00:31:28,639 --> 00:31:32,643
Se sa che non siamo più a sua immagine,
prenderà drastici provvedimenti.
408
00:31:34,061 --> 00:31:35,062
Ora fa' silenzio.
409
00:31:38,357 --> 00:31:39,983
Cleon, siamo al vostro cospetto.
410
00:31:40,567 --> 00:31:44,488
Figli, fratelli, cloni,
per chiedere udienza alla memoria augusta
411
00:31:44,488 --> 00:31:46,657
della fonte a cui attingiamo tutti.
412
00:31:47,324 --> 00:31:51,870
Le nostre mani rivelano la nostra storia,
e questa è la vostra storia.
413
00:31:53,205 --> 00:31:56,291
Imploro, ascoltate le nostre domande.
414
00:31:58,544 --> 00:31:59,920
È colpa della mia mano.
415
00:32:16,687 --> 00:32:20,399
Sono la memoria di Cleon I.
Chi chiede la mia presenza?
416
00:32:21,483 --> 00:32:26,321
Noi. Il sedicesimo e il diciottesimo
esponente della vostra persona.
417
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Vi ringraziamo per le nostre vite.
418
00:32:30,742 --> 00:32:32,411
Porgete la domanda, Fratelli.
419
00:32:33,328 --> 00:32:36,999
Giorno si è arrogato il potere
di modificare i nostri ricordi,
420
00:32:37,749 --> 00:32:40,752
e noi non abbiamo l'autorità
neanche per verificare se l'ha fatto.
421
00:32:40,752 --> 00:32:42,880
È in accordo con il vostro disegno?
422
00:32:43,463 --> 00:32:45,132
Ci sono degli screzi tra di voi, vero?
423
00:32:45,632 --> 00:32:47,217
Ha troppo potere tra le mani.
424
00:32:48,093 --> 00:32:52,764
Le tre facce dell'Impero sono sbilanciate.
Dobbiamo pareggiare...
425
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
È abbastanza.
426
00:32:56,351 --> 00:32:57,978
Voi siete un uomo solo.
427
00:32:57,978 --> 00:33:02,816
Con la vostra divisione,
disonorate me e ciò che ho concepito.
428
00:33:02,816 --> 00:33:06,737
Restare uniti...
è il vostro stato naturale.
429
00:33:08,113 --> 00:33:12,034
Invidiare Giorno significa
invidiare voi stessi.
430
00:33:12,034 --> 00:33:14,453
Geneticamente siamo identici,
431
00:33:14,453 --> 00:33:18,707
ma nei nostri temperamenti
ci sono le variazioni da tener presenti,
432
00:33:18,707 --> 00:33:19,750
e questo Giorno,
433
00:33:20,334 --> 00:33:25,464
permette...
al nostro lato dispotico di essere...
434
00:33:25,464 --> 00:33:30,302
Sono a conoscenza del mio temperamento
e delle sue tante sfaccettature.
435
00:33:30,969 --> 00:33:32,804
Sono state tenute presenti.
436
00:33:33,514 --> 00:33:34,640
Che cosa intendete?
437
00:33:34,640 --> 00:33:36,558
È una questione che non vi riguarda.
438
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Perché lo dite?
439
00:33:38,852 --> 00:33:41,939
Non avete creato questa interfaccia
per permetterci di chiedervi aiuto?
440
00:33:42,564 --> 00:33:46,318
Sono qui per darvi ciò che vi serve.
Niente di più.
441
00:33:49,154 --> 00:33:50,948
Il sogno vive in voi.
442
00:33:50,948 --> 00:33:53,784
Perché tu l'hai tenuto in vita
dentro di te.
443
00:34:02,376 --> 00:34:06,421
Custode, vogliamo vedere i dati
sul nostro archivio di memoria.
444
00:34:06,421 --> 00:34:09,299
In particolar modo,
le dimensioni dei file.
445
00:34:09,299 --> 00:34:12,803
Ignoravo che l'Imperatore
si interessasse ai metadata.
446
00:34:13,387 --> 00:34:15,639
Non avete trovato ciò che cercavate, prima?
447
00:34:17,056 --> 00:34:18,058
Assolutamente no.
448
00:34:18,058 --> 00:34:20,393
Bene. Allora, mi metto subito al lavoro.
449
00:34:20,393 --> 00:34:24,022
Già che c'è,
recuperi anche quelle di tutti i Cleon.
450
00:34:25,107 --> 00:34:26,525
Dobbiamo fare un confronto.
451
00:34:26,525 --> 00:34:27,568
Tutti?
452
00:34:29,027 --> 00:34:30,237
Fin dove arrivo?
453
00:34:30,904 --> 00:34:33,407
Al principio. Ce ne sono solo 18 di noi.
454
00:34:33,407 --> 00:34:34,741
Avanti, non è difficile.
455
00:34:34,741 --> 00:34:37,159
Mi ci vuole qualche minuto.
Accomodatevi a sinistra.
456
00:34:40,121 --> 00:34:41,748
Stupido insolente.
457
00:34:42,416 --> 00:34:44,376
Dovrei ordinare di tagliargli i pollici.
458
00:34:45,168 --> 00:34:48,839
Non hai la sensazione che non siamo più
in cima alla catena di comando?
459
00:34:50,549 --> 00:34:52,301
Tu pensi... Insomma...
460
00:34:52,926 --> 00:34:55,596
Non siamo in pericolo, vero?
Siamo l'Imperatore.
461
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Ti ricordi chi era lui?
462
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
L'imperatore Algren? Precleonico.
463
00:35:02,269 --> 00:35:05,147
Esatto.
Guarda la pennellata. Il verde sul collo.
464
00:35:05,147 --> 00:35:08,734
Aggiunto dopo la sua morte, una postilla.
Che cosa rappresenta?
465
00:35:09,860 --> 00:35:11,361
Una striatura scolpita.
466
00:35:12,196 --> 00:35:15,490
Identifica un traditore, un delatore.
467
00:35:15,490 --> 00:35:17,826
Infatti fu giustiziato
per alto tradimento.
468
00:35:18,577 --> 00:35:21,496
Siamo multipli, ma siamo mortali.
469
00:35:22,414 --> 00:35:27,252
E io avrei dovuto prevederlo.
Avrei dovuto prevedere tutto.
470
00:35:28,420 --> 00:35:29,630
E Giorno?
471
00:35:30,839 --> 00:35:34,051
Giorno ha sempre voluto
lasciare una traccia nella storia,
472
00:35:34,551 --> 00:35:35,928
in un modo o nell'altro.
473
00:35:38,347 --> 00:35:39,556
E c'erano...
474
00:35:41,225 --> 00:35:44,102
piccoli conflitti durante il mio regno,
475
00:35:44,770 --> 00:35:47,105
che sono rimasti silenti
per centinaia di anni,
476
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
e io non ho preso neanche uno di petto.
477
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
Demerzel mise pace nella galassia per me,
478
00:35:54,780 --> 00:35:58,033
ma Giorno, anche in gioventù,
si vergognava di me per questo.
479
00:35:59,326 --> 00:36:01,537
Mi chiese come sarei passato alla storia.
480
00:36:03,121 --> 00:36:08,794
Di certo non come "portatore di pace",
o "conquistatore", o anche "traditore".
481
00:36:17,010 --> 00:36:18,262
Hai ancora molto da vivere.
482
00:36:19,555 --> 00:36:20,931
La tua eredità non è scritta.
483
00:36:21,974 --> 00:36:26,728
Quando un uomo invecchia,
non gli importa cosa ricorda.
484
00:36:28,021 --> 00:36:29,898
Gli importa come viene ricordato
485
00:36:31,066 --> 00:36:34,987
e, alla fine della fiera,
noi siamo solo ricordi.
486
00:36:35,529 --> 00:36:38,448
Magari Giorno ti ha fatto un favore
togliendoti il trono.
487
00:36:41,034 --> 00:36:42,995
Adesso puoi avere
ciò che ho sempre voluto.
488
00:36:44,788 --> 00:36:45,998
E cosa volevi?
489
00:36:46,582 --> 00:36:47,916
Quello che vogliono i giovani.
490
00:36:49,793 --> 00:36:50,794
Una vita.
491
00:36:52,713 --> 00:36:53,714
L'amore.
492
00:37:00,053 --> 00:37:01,930
Ero proprio un bel ragazzo.
493
00:37:05,142 --> 00:37:06,185
Imperatore.
494
00:37:09,479 --> 00:37:10,856
Ci lasci soli.
495
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
Settantotto?
496
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
Il totale dei catafilli della mia memoria.
497
00:37:19,531 --> 00:37:20,866
Il mio qual è?
498
00:37:22,910 --> 00:37:24,036
Ventinove.
499
00:37:24,953 --> 00:37:26,580
Controlliamo gli altri Cleon.
500
00:37:27,080 --> 00:37:31,043
89, 87, 82,
501
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
83, di nuovo 87.
502
00:37:35,172 --> 00:37:36,298
Questo mi conforta.
503
00:37:36,798 --> 00:37:41,887
Sono sulla buona strada per raggiungere
la mia media quando avrò...
504
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
- Ma cosa?
- Che c'è?
505
00:37:49,645 --> 00:37:52,814
Cleon I aveva 213 catafilli di memoria?
506
00:37:53,941 --> 00:37:56,109
Beh, lui era speciale.
507
00:37:57,528 --> 00:38:00,572
È comprensibile che abbia avuto
un numero più alto di esperienze di vita.
508
00:38:00,572 --> 00:38:01,657
Infatti.
509
00:38:03,116 --> 00:38:04,117
Ma tanto alto?
510
00:38:04,868 --> 00:38:06,495
Ha avuto davvero una vita così ricca?
511
00:38:07,287 --> 00:38:10,207
O c'è qualcosa che manca a tutti noi?
512
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Che cosa facciamo?
513
00:38:13,794 --> 00:38:18,257
Assolutamente nulla,
finché non ho una carta da giocare.
514
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
Ti senti bene?
515
00:38:42,573 --> 00:38:43,657
Fisicamente? Sì.
516
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
- Il tuo istinto aveva ragione.
- È una magra consolazione ora, no?
517
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Mi hanno rubato le armi.
518
00:38:50,247 --> 00:38:52,916
- Allora siamo prigionieri.
- Di chi e dove?
519
00:38:53,417 --> 00:38:55,502
La struttura è precedente
alla dinastia genetica.
520
00:38:56,461 --> 00:38:58,297
Apparteneva all'imperatore Kandar V.
521
00:38:58,297 --> 00:39:01,049
Era la sua residenza estiva,
i Cleon l'avranno lasciata marcire.
522
00:39:01,550 --> 00:39:02,843
Non ci sono guardie.
523
00:39:02,843 --> 00:39:04,511
Strano... per una prigione.
524
00:39:05,095 --> 00:39:06,430
Le sentite anche voi?
525
00:39:07,306 --> 00:39:08,724
Dobbiamo seguirle.
526
00:39:08,724 --> 00:39:09,808
Io non sento niente.
527
00:39:09,808 --> 00:39:13,478
Io sì. Le voci. I sussurri.
528
00:39:21,904 --> 00:39:22,905
Provengono da lì.
529
00:40:05,030 --> 00:40:09,451
Io sono Tellem Bond,
la settima incarnazione di Pa'a,
530
00:40:09,451 --> 00:40:12,663
dea della luce, della saggezza,
delle creature del cielo
531
00:40:12,663 --> 00:40:14,623
e della Seconda Camera dell'Eternità.
532
00:40:15,290 --> 00:40:20,045
Pa'a vi dà il benvenuto.
Fate il suo gesto e presentatevi.
533
00:40:22,089 --> 00:40:28,387
Dea, io sono Hari Seldon
dell'Università di Streeling.
534
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Loro sono le mie colleghe.
535
00:40:30,013 --> 00:40:32,099
Non sanno presentarsi da sole?
536
00:40:36,812 --> 00:40:38,689
Gaal Dornick di Synnax.
537
00:40:41,942 --> 00:40:45,404
Benvenuti, Hari Seldon, Gaal Dornick
538
00:40:45,404 --> 00:40:46,530
e Salvor...
539
00:40:47,197 --> 00:40:49,366
Hardin di Terminus.
540
00:40:49,366 --> 00:40:50,951
Siete nostri ospiti.
541
00:40:51,451 --> 00:40:53,787
Le offerte, a volte,
si donano nel senso opposto.
542
00:40:53,787 --> 00:40:56,874
Del cibo, da un dio a un uomo.
543
00:40:57,416 --> 00:40:59,585
Grazie della vostra ospitalità, dea.
544
00:40:59,585 --> 00:41:01,044
Come sappiamo che è commestibile?
545
00:41:01,670 --> 00:41:05,924
Avrei potuto uccidervi nel sonno.
Vi sveglierei per avvelenarvi?
546
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
Mi chiedo perché farci perdere i sensi, allora.
547
00:41:08,969 --> 00:41:12,264
Io sono remota. Non ricevo molte visite.
548
00:41:14,266 --> 00:41:18,896
Dovevo conoscere le vostre intenzioni,
ma, se vi sentite in prigione,
549
00:41:18,896 --> 00:41:20,647
questo vi fa sentire al sicuro?
550
00:41:20,647 --> 00:41:22,399
Mi fa sentire armata.
551
00:41:23,400 --> 00:41:26,153
Rivolgete uno sguardo attento a una dea,
Hari Seldon di Streeling.
552
00:41:26,904 --> 00:41:30,449
Le mie scuse. È che il sole splende
intensamente su di voi.
553
00:41:31,575 --> 00:41:33,327
Pa'a è la dea della luce.
554
00:41:33,327 --> 00:41:37,581
Appunto.
E nonostante il sole splenda su di voi,
555
00:41:37,581 --> 00:41:39,416
non sembrate proiettare alcuna ombra.
556
00:41:41,668 --> 00:41:44,713
La vostra incarnazione
ha poco di corporeo, dea.
557
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Chi è al comando
potrebbe mettere fine a questa farsa?
558
00:41:55,974 --> 00:41:57,976
La vera Tellem Bond, presumo.
559
00:41:58,477 --> 00:42:00,854
Sapevo sareste stato voi a notarlo.
560
00:42:00,854 --> 00:42:04,650
Chi è mentalmente incompleto compensa
con gli altri sensi.
561
00:42:04,650 --> 00:42:08,570
Perdonatemi,
ma volevo osservarvi a vostra insaputa.
562
00:42:09,279 --> 00:42:12,699
Dopo essere stati con noi,
comprenderete perché siamo così cauti.
563
00:42:14,409 --> 00:42:16,328
Che cosa vi porta nel nostro mondo?
564
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Un istinto.
565
00:42:20,332 --> 00:42:22,876
È quasi come se qualcuno
ci chiamasse. Lo sentite?
566
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Sì.
567
00:42:25,838 --> 00:42:28,549
Intendi una voce? La mia voce.
568
00:42:28,549 --> 00:42:30,300
È normale che sia accaduto.
569
00:42:30,300 --> 00:42:33,387
Siamo un rifugio
e avete sentito il nostro messaggio.
570
00:42:33,387 --> 00:42:38,600
Voi due l'avete sentito perché siete
come noi. Possedete tutti i sensi.
571
00:42:38,600 --> 00:42:42,312
Alcuni ci chiamano mentalisti,
ma io preferisco vedenti.
572
00:42:42,938 --> 00:42:44,690
Sono stata la prima a giungere.
573
00:42:45,274 --> 00:42:48,443
Pensavo che Ignis fosse
un rifugio perfetto per altri vedenti,
574
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
così li ho chiamati a me.
575
00:42:50,737 --> 00:42:55,993
Come un faro per le navi di passaggio,
ma questo è come te lo immagini tu.
576
00:42:55,993 --> 00:42:59,746
Io me lo raffiguro come una limatura
di ferro attratta da un magnete.
577
00:43:00,539 --> 00:43:01,623
O una falena dal fuoco.
578
00:43:03,083 --> 00:43:04,168
Troppo letale.
579
00:43:05,586 --> 00:43:12,050
Ad ogni modo, ora che ci siamo ritrovati,
siamo al sicuro... e forti.
580
00:43:13,260 --> 00:43:16,180
Telepatici con varie abilità e talenti.
581
00:43:16,180 --> 00:43:18,849
La piccola dea rattristita eravate voi
da bambina.
582
00:43:19,433 --> 00:43:23,854
Le mie abilità furono considerate divine,
uno sbaglio che quasi mi costò il senno.
583
00:43:23,854 --> 00:43:27,316
Non venerate mai i bambini.
Non porta a niente di buono.
584
00:43:28,150 --> 00:43:29,401
A molti è andata peggio.
585
00:43:29,985 --> 00:43:34,823
Perseguitati sul loro pianeta natale,
sono fuggiti per evitare la morte.
586
00:43:36,658 --> 00:43:37,910
Guardate le ustioni di Loron.
587
00:43:42,206 --> 00:43:43,373
La cicatrice di Josiah.
588
00:43:45,209 --> 00:43:47,419
Lo sai cosa si prova, non è vero, Gaal?
589
00:43:48,170 --> 00:43:50,297
Quando si scappa per evitare la morte.
590
00:43:50,923 --> 00:43:53,342
Le vedo le tue cicatrici,
testimoni della tua fuga.
591
00:43:54,676 --> 00:43:58,514
Non è ironico essere vedenti,
ma essere invisibili dal proprio dio?
592
00:43:59,223 --> 00:44:02,226
Beh, io ti vedo,
anche se il tuo dio non può.
593
00:44:03,352 --> 00:44:04,853
E tu
594
00:44:04,853 --> 00:44:08,857
che stavi ai margini della tua comunità
e non desideravi che sentirti accettata.
595
00:44:09,358 --> 00:44:10,609
Ci leggete nel pensiero.
596
00:44:11,735 --> 00:44:13,737
Le vostre menti sono limpide come l'acqua.
597
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
Tante le cose che avete perso, le persone.
598
00:44:19,993 --> 00:44:23,372
Scusa se abbiamo usato
l'immagine del tuo amante, Salvor.
599
00:44:24,414 --> 00:44:27,626
Sai bene che tu sei molto più emotiva
di quanto lasci trasparire.
600
00:44:28,377 --> 00:44:31,380
Già, mi ha baciata.
Si merita un vaffanculo.
601
00:44:32,089 --> 00:44:33,841
Non pensavo che sarebbe successo.
602
00:44:34,967 --> 00:44:35,968
Mi dispiace.
603
00:44:35,968 --> 00:44:39,930
Ma sei più arrabbiata
perché ti ho definita emotiva.
604
00:44:40,848 --> 00:44:41,849
Mi piaci.
605
00:44:44,309 --> 00:44:48,897
Siete stata voi a fingere di essere Raych,
voi eravate nella mia testa.
606
00:44:49,815 --> 00:44:55,112
Hari Seldon è famoso,
notoriamente morto e difficile da leggere.
607
00:44:56,196 --> 00:44:58,407
Volevo che pensaste
alla vostra morte e resurrezione,
608
00:44:58,407 --> 00:45:00,909
affinché io potessi provare a comprendere
l'accaduto.
609
00:45:00,909 --> 00:45:02,995
E allora? Cos'è successo?
610
00:45:03,495 --> 00:45:07,416
Chi lo sa.
La mente di Hari è molto oscura,
611
00:45:08,000 --> 00:45:09,835
ma riesco a vedere che avete un piano,
612
00:45:10,544 --> 00:45:14,214
e che pensate che questo luogo
e i miei vedenti ne facciano parte.
613
00:45:15,507 --> 00:45:18,844
Avete ragione,
riguardo al posto e ai vostri vedenti.
614
00:45:20,721 --> 00:45:23,098
Tornate da me domani, così ne discutiamo.
615
00:45:24,016 --> 00:45:26,894
È faticoso, avervi tutti e tre qui.
616
00:45:27,811 --> 00:45:29,688
Pensate a voce troppo alta.
617
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
La mia gente deve riposare.
618
00:45:39,198 --> 00:45:42,201
Quanto avete letto nella mia oscurità?
619
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Abbastanza, caro.
620
00:45:54,421 --> 00:45:55,422
Che cos'è?
621
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Intendete questo?
622
00:46:00,260 --> 00:46:01,970
Credo si chiami primo radiante.
623
00:46:02,471 --> 00:46:03,472
Sì, è esatto.
624
00:46:05,516 --> 00:46:07,809
Hanno provato
con tutte le forze a tenermi all'oscuro.
625
00:46:09,478 --> 00:46:11,355
Ho sentito Hari dire a Gaal
di nasconderlo.
626
00:46:19,571 --> 00:46:22,908
Lo troverò... e lo distruggerò.
627
00:46:25,077 --> 00:46:27,496
Non ci sarà una Seconda Fondazione.
628
00:46:38,966 --> 00:46:41,802
Sottotitoli: Francesca Fortunato
629
00:46:41,802 --> 00:46:44,721
DUBBING BROTHERS