1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FONDAZIONE 3 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 Ti fidi di me? 4 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 Vorrei non averti mai incontrato. 5 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 Ma l'hai fatto, e siamo qui, ora. 6 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 Un'intera galassia dipende dalle azioni di un individuo. Tu. 7 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 Non credo di riuscirci da solo. 8 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 E tu, più di chiunque altro, sai quant'è alta la posta in gioco. 9 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 Ti odio per come ci hai ridotti. 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Lo so. Sarà più facile, se sei arrabbiato. 11 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 Non sono arrabbiato. Io... 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Ti voglio bene. 13 00:02:17,513 --> 00:02:18,805 So anche questo, figliolo. 14 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Avanti. 15 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 Vai direttamente alla criocapsula. È programmata per te. 16 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 E non fermarti a salutarla. 17 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 Non coinvolgerla in questa cosa. 18 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 Sto ancora sognando, vero? 19 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 Questo non è un sogno. 20 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 Come fai a essere ancora vivo? 21 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 Non sono vivo. Sono morto sulla Deliverance. 22 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 Li hai ingannati tutti. 23 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 Pensano che ti importi di loro... 24 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 ma la verità è che non ti importa di nessuno. 25 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 Sono solo punti su un grafico. 26 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 È per questo che fallirai, 27 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 perché non ti importa della vita degli altri. 28 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - Tu non saresti dovuto morire. - Ma hai cambiato il piano. 29 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 Mi hai coinvolto perché di me non ti fidavi, altrimenti sarei vivo, 30 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 invece mi hanno gettato fuori dalla chiusa d'aria come un rifiuto... 31 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 a fluttuare congelato per l'eternità. 32 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 Tu non eri un rifiuto. 33 00:04:33,023 --> 00:04:34,316 Ero tuo figlio... 34 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 e mi hai lasciato morire. 35 00:04:40,906 --> 00:04:42,616 Ma cosa c'è da sorprendersi? 36 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 Lo sappiamo che non è la prima volta. 37 00:05:58,692 --> 00:05:59,860 Ti senti bene? 38 00:05:59,860 --> 00:06:01,820 È senza gambe da più di un secolo. 39 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 A tal proposito, come le hai avute, Hari? 40 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Ho detto che non lo so. Kalle mi ha diretto sul Mondo di Oona. 41 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 E come? Eri intrappolato nel radiante. 42 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 È apparsa davanti a me. Avevo perso la testa da parecchio, ormai. 43 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 Sosteneva di essere la manifestazione del primo radiante. 44 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 L'ho conosciuta. Era viva quanto me, ma non risultava dalle nostre sonde. 45 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 - E io sì? - Esatto. 46 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 Ho lo stesso corpo che avevo prima di morire. 47 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 Ero nella grotta con Kalle e, al buio, aspettavo, leggero come una piuma. 48 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 Dopodiché mi sono svegliato accanto a te, con il peso della gravità sulla schiena. 49 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 Ti ha clonato. 50 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 Allora, dopo un secolo e mezzo, la dinastia genetica ha un rivale. 51 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 Colgo perfettamente l'ironia. 52 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Qualcuno ti rivoleva in carne e ossa 53 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 e, dopo tutti i guai passati, ti sei trasformato in un'idea. 54 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Date un'occhiata qua. Ho intercettato una trasmissione. 55 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 La Fondazione si è espansa in tutti i regni della Regione Esterna. 56 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 Vendono la psicostoria... come magia. 57 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 Vendono te, il Profeta. 58 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 Non me, lui, l'altro Seldon, 59 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 ed era inevitabile che accadesse. La gente ama servire. 60 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 In avvicinamento a Ignis. 61 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 Arriviamo su Ignis, 62 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 sempre se non mi risequestri la nave. 63 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 Ignis. Proprietà dell'Impero mille anni fa. 64 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 Diverse le forme di vita, ma niente umani dopo la dipartita dell'Impero. 65 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 Perciò, se non c'è nessuno, chi ci chiama? 66 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 Entriamo nell'atmosfera. 67 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - Cazzo! - Che c'è? 68 00:07:44,381 --> 00:07:47,259 Particelle ioniche negative hanno causato un riavvio del sistema. 69 00:07:47,259 --> 00:07:48,218 Cosa vuol dire? 70 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 Il motore è fuori uso, ho solo l'asse longitudinale. 71 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - Ed è un male? - Sì! 72 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - Puoi farla atterrare? - Zitto! 73 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - Alberi! - Lo so! 74 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 Dai, bella, dai! 75 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Hari, sei ferito? 76 00:08:21,543 --> 00:08:24,463 Nulla di grave. Da tanto non provo dolore fisico. 77 00:08:24,963 --> 00:08:26,048 È quasi esilarante. 78 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 Magari a piccole dosi. 79 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 Fai una verifica dei danni. Torno subito. 80 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Dove stai andando? 81 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Nella giungla. Qualcuno ci ha visti. 82 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 Non è meglio che ci aiuti a riparare la nave, prima? 83 00:08:36,058 --> 00:08:37,808 Non è stato un atterraggio morbido. 84 00:08:37,808 --> 00:08:40,812 Se ci cercano, meglio affrontarli fuori che qui dentro. 85 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 Cazzo! La rampa d'imbarco è danneggiata. Apro la chiusa d'aria. 86 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 Ti stai facendo condizionare dalla tua visione. Evita. 87 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 Sapevo che non sarebbe stato facile. 88 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 Hanno secretato tutte le registrazioni dell'attentato. 89 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Anche quelle della camera da letto dell'Imperatore. 90 00:09:17,140 --> 00:09:20,477 - E riguardo alla mia famiglia? - Non c'è nulla, Dominion. Mi dispiace. 91 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 Grazie, Markley. Presto ti daremo un nuovo compito. 92 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 L'attentato è avvenuto nella camera da letto. 93 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 Devo capire come entrarci per dare un'occhiata. 94 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 Siete sicura che sia l'unica soluzione? 95 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 L'idea che offra il mio corpo in cambio di informazioni non ti piace? 96 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 Rilassati, Rue. Non concederò più di quanto voglia. 97 00:09:38,829 --> 00:09:39,872 Spero di no. 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,750 A volte mi chiedo dove sia finita la timida e triste principessa Sareth. 99 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 È morta con il resto della famiglia. 100 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Lei vuole copulare. 101 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 Come speravate. Volete un'alleanza vera, non solo politica. 102 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Esatto. Tutto prende forma, ma sono... 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 Sono abituato a te, in tal senso. 104 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 Siete un uomo. Un uomo eccezionale, sotto ogni aspetto. 105 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 Non avrà conosciuto qualcuno di simile. 106 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 Esatto. 107 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 E dato che ha proposto lei l'incontro, sarà pronta. Non vi ci vorrà molto. 108 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 E sento che anche voi siete pronto. 109 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - Non sarò lontana. - D'accordo. 110 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 Pensate a me. 111 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 Entrate, Sareth. Ho giocato d'anticipo. 112 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 Grazie per aver accettato. 113 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 Comprendo che il romanticismo è importante per le giovani donne. 114 00:11:07,209 --> 00:11:09,753 Il vostro luogo privato. Posso? 115 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 Accomodatevi. Potete curiosare. 116 00:11:15,759 --> 00:11:19,137 Che effigie! È eccezionale. 117 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 Grazie. 118 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 La stanno sistemando? 119 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 Per la... muffa, i parassiti. 120 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 È antica. In origine raffigurava Cleon I, 121 00:11:31,400 --> 00:11:35,320 ma viene rielaborata per ogni Giorno per evidenziare ciascun contributo dato 122 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 all'Impero. 123 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 Quelli sopra di voi sono gli anelli orbitali? Molto d'effetto. 124 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 Mio fratello iniziò la loro costruzione, io l'ho portata a termine. 125 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 Sono molto più visibili di quanto immaginassi. 126 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 In principio, sarebbero dovuti essere invisibili da terra, 127 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 ma volevo che il popolo vedesse gli archi come una catena attorno al mondo. 128 00:11:57,176 --> 00:12:01,263 I cittadini devono ricordarsi che, se sono vivi, è per mia volontà. 129 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 La vostra aura. La indossate anche in intimità? 130 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 Sempre. 131 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 Non abbassate mai la guardia! E se desideraste, 132 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 non lo so... essere sculacciato? 133 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 Avrete delle palette, qui, per lasciare il segno dello stemma reale 134 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 sul sedere. 135 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 Le farò fabbricare. 136 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 Il vostro letto è molto comodo. 137 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Un antico proverbio dice... 138 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 che un re non riposa mai bene sul proprio cuscino. 139 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Ed è vero? 140 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Credo che agli altri re serva un cuscino migliore. 141 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 E io credo che abbiate fatto questa battuta, in passato. 142 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 Ridete sempre per il cuscino? 143 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 No, per voi. 144 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 Immagino saprete che, quando un uomo e una donna sono insieme, 145 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 se le cose si vogliono fare a dovere, l'uomo deve stare sopra. 146 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 Che sciocca che sono. 147 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 Imparerete. Scopriamo queste gambe. 148 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 Avete il ginocchio... 149 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - No. - Ma cosa... 150 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 No, ci penso io. 151 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 Quello era il mio piede. Va bene, ce l'ho fatta. 152 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - Volete che vi... - Non parlate. 153 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 L'avete già fatto, prima. 154 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Sì, ma mai in questo modo. 155 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 È tutta una recita. So che avevate un amante. 156 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 È morto nell'incidente che vi ha portata al trono. 157 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 Perché non mi sorprende che sapete tanto sulla morte della mia famiglia? 158 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 Non desiderate venire a letto con me. 159 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 So perché siete venuta. Per poco non morivo in questa stanza. 160 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 È successo qui? 161 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Vi ho vista strisciare per la stanza, immaginare la scena, 162 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 capire perché hanno fallito. 163 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 Speravate che morissi, non è vero? 164 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 Magari pensate che così ci sarebbe stata giustizia. 165 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 Magari siete stata voi a pagare per quel risultato? 166 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 È vero! Cercavo di capire come gli assassini erano entrati. 167 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Non perché li ho ingaggiati. 168 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 Perché voglio capire se è sicuro vivere qui. 169 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 Avete almeno mai provato a vedere le cose dal mio punto di vista? 170 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 Sapete almeno che cos'è un punto di vista? 171 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 Come potreste? Siete circondato da persone uguali a voi. 172 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 Pensate che non possa garantire la vostra incolumità? 173 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 Sto mettendo Trantor a soqquadro! Troverò i traditori... 174 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Li cercate da giorni, e senza risultati. 175 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Scusate, Imperatore, ma io non mi sento tranquilla. 176 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 Se rifiutate la mia proposta di matrimonio, ditemelo ora! 177 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 E firmare la mia condanna? 178 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 Trovate il traditore e promettete la mia incolumità, e io accetto. 179 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Certo che lo farò. Io lo prometto! 180 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - Allora io accetto! - Ora andate via! 181 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 Hai sentito tutto? 182 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 No. Ero all'accesso della servitù. 183 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 Sospetta abbia ucciso la sua famiglia. L'ho accusata dell'attentato. 184 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 Tutto è degenerato. Siamo fidanzati. 185 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 I miei auguri. 186 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 Riguardo alla sua famiglia, niente riconduce a voi. 187 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 Me ne sono assicurata. 188 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 Dobbiamo stare attenti con lei. 189 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 È sveglia e sicuramente può tramare qualcosa. 190 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 La futura Imperatrice è più fortunata di quanto meriti. 191 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 E voi siete inappagato. 192 00:15:49,408 --> 00:15:52,327 {\an8}30 ANNI PRIMA... 193 00:15:53,203 --> 00:15:55,581 - Grazie, Imperatore. - Chiamami Cleon. 194 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Mi piace. 195 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 Sei irresistibile. Come fai a essere tanto deliziosa? 196 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 Mangio molto sale, Cleon. 197 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 Sono saporita. 198 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Come ti chiami? 199 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 Rue. Rue Corinzia di Dominion. 200 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 Bellissimo nome, bellissima persona. 201 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 Beh, disattivo il dispositivo, nel caso tu voglia ricambiare il morso. 202 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Straordinario. 203 00:16:49,885 --> 00:16:53,514 Si può tornare a prima? A quando mi avete scelta nella Corte di Gossamer? 204 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 La situazione si fa estremamente interessante qui nel presente. 205 00:16:58,227 --> 00:16:59,895 Abbiamo tutto il tempo. 206 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 L'attesa è metà del divertimento. 207 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 D'accordo. E prima sia, allora. 208 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 È stato realizzato combinando più obiettivi alla Corta di Gossamer. 209 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 Ed eccoti là. 210 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 Credo cerchino di attirare la vostra attenzione. 211 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 Una di loro rischia di slogarsi il collo. 212 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Che tragedia. 213 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 E lei cosa fa, invece, per attirare l'attenzione? 214 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 Io? Non distolgo lo sguardo quando gioco. 215 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 E ottiene l'effetto desiderato? 216 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Vedo solo i vostri piedi, quindi non so, ma la conversazione promette bene. 217 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 Come dimenticarlo. I miei ricordi si interrompono poco dopo. 218 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 E ora potete tornare alla scena di sesso. 219 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 Sei cosciente che mancano... i ricordi? 220 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 Vi diedi la mano, e poi mi ritrovai su un trasporto diretta a casa... 221 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 con il segno di un morso sulla spalla e il conto strapieno. 222 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 Aveva perfettamente senso, come se ricordassi tutto. 223 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 Sul serio? 224 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 Immaginavo che si percepisse uno sgradevole spazio vuoto simile... 225 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 a un batuffolo di cotone nella mente. 226 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 Mi stavo proprio chiedendo, dato che ne avete la possibilità... 227 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 Modificate mai i vostri ricordi? 228 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 Un imperatore potrebbe estirpare i momenti che decide di dimenticare, 229 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 ma lascereste che vadano persi per sempre? 230 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 No, verrebbero conservati nel Memorium, assieme ai nostri soliti controlli. 231 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 È allettante come idea, però. 232 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 Quale? 233 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 Dimenticare i rimorsi. 234 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Tu lo faresti? 235 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 Mai. Io accetto i miei rimorsi. 236 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 Voglio ricordare il panorama che ho visto in cima... 237 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 anche se significa dover ricordare che dopo sono caduta. 238 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 Siete fortunato... a potervi fidare dei vostri ricordi. 239 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 Ti consiglio di imparare l'arte di sorprendere il nemico alle spalle. 240 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 Mossa molto astuta. Dovresti... 241 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 Getta l'arma. 242 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 Alza le mani. Scopri il volto. 243 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 Ciao, Sal. 244 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 No. Sei morto da un pezzo. 245 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - Ci sei rimasta male? - No, ma... 246 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 Ma sei fatta così. A caval donato, tu guardi sempre in bocca. 247 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 La Beggar mi ha comunicato che andavi in criosonno. 248 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Terminus non mi offriva altro, così ho fatto lo stesso. 249 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 Ti ho trasferito il suo comando, ma è ancora collegata a me. 250 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 Ho sincronizzato la criocapsula con la Beggar. 251 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 Nel momento in cui ti saresti risvegliata, l'avrei fatto anch'io. 252 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 Ma come fai a essere qui? 253 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 Hai viaggiato avanti e indietro per il quadrante, Sal. 254 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 Ti ho intercettata sul Mondo di Oona. 255 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 Sono venuto qui mezza giornata prima di te. 256 00:21:34,253 --> 00:21:35,712 E un attimo dopo... 257 00:21:37,172 --> 00:21:39,424 ho sentito di nuovo il dolce suono della tua voce. 258 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 Perdonami. 259 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 Non volevo essere così insensibile prima... riguardo Salvor e la visione. 260 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 Non me la tolgo dalla testa, 261 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 quindi non ha senso dirmi di smettere di pensarci. 262 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 O mi aiuti o eviti di aprire bocca. 263 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Il concetto della psicostoria è che il futuro non è scolpito nella pietra. 264 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 Ma tutte le mie visioni si realizzano. 265 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 Su Synnax, sognavi una grande onda che ti travolgeva. 266 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 Non è successo. Sei qui. 267 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 Allora come sappiamo quali delle nostre azioni cambieranno 268 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 il destino di Salvor? 269 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 Non si può. Anche se potessimo, sarebbe lecito? 270 00:22:40,903 --> 00:22:44,907 Vuoi solo che getti la spugna, perché per te l'unica cosa importante è... 271 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 Ehi! Lei è anche figlia di Raych. 272 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 Significa che è mia nipote. 273 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 Se avessi saputo... 274 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 Cosa avresti fatto? Ti saresti comportato diversamente? 275 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 Non lo so. Mi piace pensare di sì. 276 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Tuttavia, un embrione è del tutto diverso da un essere umano. 277 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 Non avevamo ancora deciso... 278 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 se avremmo tenuto il bambino. 279 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 Perché sapeva che lui non sarebbe stato qui. 280 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 Lo volevamo entrambi. 281 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 Hai questo momento per starle accanto... non tutti ne hanno occasione. 282 00:23:38,418 --> 00:23:39,962 Gaal, dov'è il primo radiante? 283 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 Nella cabina. Perché? 284 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Sta sorridendo. 285 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 Nascondilo. Non dirmi dove l'hai messo. 286 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Fallo subito. 287 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 Salvor, identifica lo sconosciuto che stai portando sulla nostra nave. 288 00:23:56,520 --> 00:23:58,313 Tecnicamente, semmai, la nave è mia. 289 00:23:59,106 --> 00:24:00,816 Hugo Crast, di Terminus. 290 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 È il mio faro, te ne avevo parlato. 291 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 Sono più che un semplice faro, Sal. 292 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 Apri la chiusa d'aria. 293 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 CHIUDI 294 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Hari, apri il portellone. 295 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Aprilo, Hari. 296 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 ACCESSO LIMITATO 297 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 ACCESSO ACCORDATO 298 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 Hugo, quanto sei alto? 299 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 Poco meno di due metri. 300 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - 1 metro e 81, secondo la Beggar. - Hari, che cosa fai? 301 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 La Beggar dice che il peso complessivo è sceso di tre chilogrammi. 302 00:24:42,191 --> 00:24:43,692 È uno scherzo? 303 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 Li avrò persi dopo la bella sudata che ho fatto. Apri. 304 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 Lui non è Hugo. 305 00:24:50,490 --> 00:24:53,994 Hari, tre chilogrammi non sono niente, solo un paio di birre. 306 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 È massa, e quella di Hugo non torna. 307 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 Avrà meno attrezzatura addosso, o altro. 308 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 Ho disabilitato le impostazioni. Non riuscirai ad aprirlo. 309 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 Dottor Seldon, sono io, Hugo. Ero presente alla prima crisi. 310 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 Sono quello che ha chiesto aiuto ai thespisiani. 311 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 "Un urrà per Hugo". Se lo ricorda? 312 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 In realtà, no. 313 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 Hugo è uno di noi. Questa è la sua nave. 314 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 La sua? Una nave thespisiana? 315 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 Allora è ancora criptato geneticamente nel sistema. 316 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Sì, esatto. La Beggar lo conosce. 317 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 Ritrasferisci il controllo a lui. 318 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 Non posso. L'ha passato a me in modo permanente. 319 00:25:28,195 --> 00:25:30,864 Davvero? Ho ripristinato le impostazioni originali 320 00:25:30,864 --> 00:25:32,282 quando ero nel mainframe. 321 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 Maledizione! Se non lo apri, gli ridarò il comando. 322 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Salvor, aspetta. 323 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 Fallo. 324 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Beggar, protocollo di comando. 325 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 Ritrasferimento a Hugo Crast. 326 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}SCANSIONE PERIMETRO 327 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 Ora il portellone se lo aprirà da solo. 328 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 Aprilo. 329 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Hari, abbiamo un problema. 330 00:25:51,426 --> 00:25:52,553 Salvor, attenta! 331 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 Disattivate le armi esterne della nave, o la uccido. 332 00:26:09,403 --> 00:26:10,320 Hari! 333 00:26:14,783 --> 00:26:15,784 Gaal! 334 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 Spegnete le loro menti. 335 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 Dunque, siete fidanzati. 336 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 Sospettava fossi un pericolo. Dovevo tranquillizzarlo. 337 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 E come hai sempre detto, avvicinarsi al trono ha i suoi vantaggi. 338 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 Gli assassini sono entrati nella camera da letto. 339 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 Hanno usato spade affilate, e l'affresco dietro al letto era macchiato di sangue. 340 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Ma era a cena con noi la sera successiva. 341 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 È possibile? Forse è stato davvero rimpiazzato, alla fine. 342 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 Markley, scopri cos'è successo il giorno dell'attentato. 343 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 Lo giuro, Dominion, nessuno ha accesso alle registrazioni. 344 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 L'Imperatore fa un controllo della memoria, come le concubine 345 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 e gli altri addetti al palazzo, 346 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 e vengono conservate. 347 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Gli originali sono conservati in un luogo chiamato Memorium. 348 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 Puoi entrarci? 349 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Sì, ma i ricordi di un Cleon... quelli sono interdetti. 350 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Magari di Giorno sono interdetti... 351 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 ...ma sicuramente qualcuno gli ha curato le ferite. 352 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - Claviger? - Custode Yartell. Ordine dell'Imperatore. 353 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 Giorno vuole un controllo della memoria dall'Asclepium. 354 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 Ho la data, l'orario e il numero dell'archivio. 355 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 Fammi vedere. 356 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 Il tentativo di omicidio. 357 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Dovrebbe già averlo, questo. 358 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 Mi auguro che qualcuno controlli gli ordini. 359 00:27:49,628 --> 00:27:51,880 Ha divorato i ricordi di chiunque di quel giorno, 360 00:27:51,880 --> 00:27:54,508 - persino del terzo assistente cuoco. - Io eseguo soltanto. 361 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Grazie, Custode. 362 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 Sono preoccupato, Demerzel. 363 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 Stai dicendo che solo Giorno è autorizzato ad alterare i suoi ricordi? 364 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 È corretto, o i vostri, o di Alba. 365 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 Non è possibile. 366 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 Di certo, l'autorità dovrebbe essere condivisa. 367 00:28:31,503 --> 00:28:32,421 Questo, un tempo, 368 00:28:32,963 --> 00:28:35,924 ma dopo l'attacco, Giorno sospettava di entrambi. 369 00:28:37,467 --> 00:28:40,554 Ha controllato le scansioni, però. Lo sa che siamo innocenti. Lui... 370 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 Eppure ha tenuto il suo nuovo, esclusivo potere tutto per sé. 371 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 Se Giorno asportasse i ricordi miei o di Alba... 372 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 lo sapremmo mai? 373 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 I vostri ricordi vengono conservati nel Memorium. 374 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 E, per maggior completezza, la mia memoria è inalterabile. 375 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 Dunque, ci sono due copie, in caso di dubbi. 376 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 Ma io non ne avrei, di dubbi. 377 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 Non mi accorgerei che manca qualcosa. 378 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 Se Giorno facesse un'azione così drastica, mi informerebbe. 379 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 E, come sapete, faccio ciò che è meglio per l'Imperatore, non solo per Giorno. 380 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 Vi informerei, Fratello Tramonto. 381 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 Io ci sarò sempre, ci sono sempre stata. 382 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 Fratello Giorno ha una grande responsabilità. 383 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Grazie, Markley. 384 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Prego. 385 00:30:02,803 --> 00:30:06,682 Vedremo l'aggressore o l'aggredito, e cosa è stato fatto dopo. 386 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 La nanotossina è stata iniettata per lama molecolare. 387 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 L'edema causerà la morte cerebrale tra 12 secondi. 388 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Faccio io. 389 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - Mezza testa. - È impossibile. 390 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - È Demerzel. - È un robot? Mi sembra di sì. 391 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 Trantor aveva degli automi, ma millenni fa. 392 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 Eliminati. Banditi. Tutti. 393 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 Le ho toccato la mano. Era calda e viva. 394 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 Quello non è sangue. 395 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 Ma qualunque cosa sia, dovrebbe zampillare. 396 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 Era in camera insieme a lui. 397 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 E lei è un robot. 398 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 Sapevo saremmo finiti qui appena Giorno ci avesse chiesto di rinunciare al trono. 399 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 Ha scelto da solo di inviare in missione un generale provocatorio, 400 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 e ora... si è appropriato di questo potere. 401 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - Di certo non era ciò che lui voleva. - Non gli ho mai parlato. 402 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 Neanch'io. Non ho mai avuto l'umiltà di ammettere che fosse necessario. 403 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 Staremo a vedere. 404 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 E se le correzioni al nostro genoma non bastassero 405 00:31:24,718 --> 00:31:26,220 a far combaciare le nostre impronte? 406 00:31:26,220 --> 00:31:27,554 Non sollevare l'argomento. 407 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 Se sa che non siamo più a sua immagine, prenderà drastici provvedimenti. 408 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 Ora fa' silenzio. 409 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 Cleon, siamo al vostro cospetto. 410 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 Figli, fratelli, cloni, per chiedere udienza alla memoria augusta 411 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 della fonte a cui attingiamo tutti. 412 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 Le nostre mani rivelano la nostra storia, e questa è la vostra storia. 413 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 Imploro, ascoltate le nostre domande. 414 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 È colpa della mia mano. 415 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 Sono la memoria di Cleon I. Chi chiede la mia presenza? 416 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 Noi. Il sedicesimo e il diciottesimo esponente della vostra persona. 417 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Vi ringraziamo per le nostre vite. 418 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Porgete la domanda, Fratelli. 419 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 Giorno si è arrogato il potere di modificare i nostri ricordi, 420 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 e noi non abbiamo l'autorità neanche per verificare se l'ha fatto. 421 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 È in accordo con il vostro disegno? 422 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 Ci sono degli screzi tra di voi, vero? 423 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 Ha troppo potere tra le mani. 424 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 Le tre facce dell'Impero sono sbilanciate. Dobbiamo pareggiare... 425 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 È abbastanza. 426 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 Voi siete un uomo solo. 427 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 Con la vostra divisione, disonorate me e ciò che ho concepito. 428 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 Restare uniti... è il vostro stato naturale. 429 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 Invidiare Giorno significa invidiare voi stessi. 430 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 Geneticamente siamo identici, 431 00:33:14,453 --> 00:33:18,707 ma nei nostri temperamenti ci sono le variazioni da tener presenti, 432 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 e questo Giorno, 433 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 permette... al nostro lato dispotico di essere... 434 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 Sono a conoscenza del mio temperamento e delle sue tante sfaccettature. 435 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 Sono state tenute presenti. 436 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 Che cosa intendete? 437 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 È una questione che non vi riguarda. 438 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Perché lo dite? 439 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 Non avete creato questa interfaccia per permetterci di chiedervi aiuto? 440 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 Sono qui per darvi ciò che vi serve. Niente di più. 441 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 Il sogno vive in voi. 442 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 Perché tu l'hai tenuto in vita dentro di te. 443 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 Custode, vogliamo vedere i dati sul nostro archivio di memoria. 444 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 In particolar modo, le dimensioni dei file. 445 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 Ignoravo che l'Imperatore si interessasse ai metadata. 446 00:34:13,387 --> 00:34:15,639 Non avete trovato ciò che cercavate, prima? 447 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 Assolutamente no. 448 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 Bene. Allora, mi metto subito al lavoro. 449 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 Già che c'è, recuperi anche quelle di tutti i Cleon. 450 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 Dobbiamo fare un confronto. 451 00:34:26,525 --> 00:34:27,568 Tutti? 452 00:34:29,027 --> 00:34:30,237 Fin dove arrivo? 453 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 Al principio. Ce ne sono solo 18 di noi. 454 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 Avanti, non è difficile. 455 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 Mi ci vuole qualche minuto. Accomodatevi a sinistra. 456 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 Stupido insolente. 457 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 Dovrei ordinare di tagliargli i pollici. 458 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 Non hai la sensazione che non siamo più in cima alla catena di comando? 459 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 Tu pensi... Insomma... 460 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 Non siamo in pericolo, vero? Siamo l'Imperatore. 461 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Ti ricordi chi era lui? 462 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 L'imperatore Algren? Precleonico. 463 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 Esatto. Guarda la pennellata. Il verde sul collo. 464 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 Aggiunto dopo la sua morte, una postilla. Che cosa rappresenta? 465 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 Una striatura scolpita. 466 00:35:12,196 --> 00:35:15,490 Identifica un traditore, un delatore. 467 00:35:15,490 --> 00:35:17,826 Infatti fu giustiziato per alto tradimento. 468 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 Siamo multipli, ma siamo mortali. 469 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 E io avrei dovuto prevederlo. Avrei dovuto prevedere tutto. 470 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 E Giorno? 471 00:35:30,839 --> 00:35:34,051 Giorno ha sempre voluto lasciare una traccia nella storia, 472 00:35:34,551 --> 00:35:35,928 in un modo o nell'altro. 473 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 E c'erano... 474 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 piccoli conflitti durante il mio regno, 475 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 che sono rimasti silenti per centinaia di anni, 476 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 e io non ho preso neanche uno di petto. 477 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 Demerzel mise pace nella galassia per me, 478 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 ma Giorno, anche in gioventù, si vergognava di me per questo. 479 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 Mi chiese come sarei passato alla storia. 480 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 Di certo non come "portatore di pace", o "conquistatore", o anche "traditore". 481 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 Hai ancora molto da vivere. 482 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 La tua eredità non è scritta. 483 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 Quando un uomo invecchia, non gli importa cosa ricorda. 484 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 Gli importa come viene ricordato 485 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 e, alla fine della fiera, noi siamo solo ricordi. 486 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 Magari Giorno ti ha fatto un favore togliendoti il trono. 487 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 Adesso puoi avere ciò che ho sempre voluto. 488 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 E cosa volevi? 489 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 Quello che vogliono i giovani. 490 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 Una vita. 491 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 L'amore. 492 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 Ero proprio un bel ragazzo. 493 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 Imperatore. 494 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 Ci lasci soli. 495 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Settantotto? 496 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 Il totale dei catafilli della mia memoria. 497 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 Il mio qual è? 498 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 Ventinove. 499 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 Controlliamo gli altri Cleon. 500 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 89, 87, 82, 501 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 83, di nuovo 87. 502 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 Questo mi conforta. 503 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 Sono sulla buona strada per raggiungere la mia media quando avrò... 504 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - Ma cosa? - Che c'è? 505 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 Cleon I aveva 213 catafilli di memoria? 506 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 Beh, lui era speciale. 507 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 È comprensibile che abbia avuto un numero più alto di esperienze di vita. 508 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 Infatti. 509 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 Ma tanto alto? 510 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 Ha avuto davvero una vita così ricca? 511 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 O c'è qualcosa che manca a tutti noi? 512 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 Che cosa facciamo? 513 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 Assolutamente nulla, finché non ho una carta da giocare. 514 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 Ti senti bene? 515 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 Fisicamente? Sì. 516 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - Il tuo istinto aveva ragione. - È una magra consolazione ora, no? 517 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Mi hanno rubato le armi. 518 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - Allora siamo prigionieri. - Di chi e dove? 519 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 La struttura è precedente alla dinastia genetica. 520 00:38:56,461 --> 00:38:58,297 Apparteneva all'imperatore Kandar V. 521 00:38:58,297 --> 00:39:01,049 Era la sua residenza estiva, i Cleon l'avranno lasciata marcire. 522 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 Non ci sono guardie. 523 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 Strano... per una prigione. 524 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 Le sentite anche voi? 525 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 Dobbiamo seguirle. 526 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 Io non sento niente. 527 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 Io sì. Le voci. I sussurri. 528 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 Provengono da lì. 529 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 Io sono Tellem Bond, la settima incarnazione di Pa'a, 530 00:40:09,451 --> 00:40:12,663 dea della luce, della saggezza, delle creature del cielo 531 00:40:12,663 --> 00:40:14,623 e della Seconda Camera dell'Eternità. 532 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 Pa'a vi dà il benvenuto. Fate il suo gesto e presentatevi. 533 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 Dea, io sono Hari Seldon dell'Università di Streeling. 534 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Loro sono le mie colleghe. 535 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 Non sanno presentarsi da sole? 536 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 Gaal Dornick di Synnax. 537 00:40:41,942 --> 00:40:45,404 Benvenuti, Hari Seldon, Gaal Dornick 538 00:40:45,404 --> 00:40:46,530 e Salvor... 539 00:40:47,197 --> 00:40:49,366 Hardin di Terminus. 540 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 Siete nostri ospiti. 541 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 Le offerte, a volte, si donano nel senso opposto. 542 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 Del cibo, da un dio a un uomo. 543 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 Grazie della vostra ospitalità, dea. 544 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 Come sappiamo che è commestibile? 545 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 Avrei potuto uccidervi nel sonno. Vi sveglierei per avvelenarvi? 546 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Mi chiedo perché farci perdere i sensi, allora. 547 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 Io sono remota. Non ricevo molte visite. 548 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 Dovevo conoscere le vostre intenzioni, ma, se vi sentite in prigione, 549 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 questo vi fa sentire al sicuro? 550 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 Mi fa sentire armata. 551 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 Rivolgete uno sguardo attento a una dea, Hari Seldon di Streeling. 552 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 Le mie scuse. È che il sole splende intensamente su di voi. 553 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 Pa'a è la dea della luce. 554 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 Appunto. E nonostante il sole splenda su di voi, 555 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 non sembrate proiettare alcuna ombra. 556 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 La vostra incarnazione ha poco di corporeo, dea. 557 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Chi è al comando potrebbe mettere fine a questa farsa? 558 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 La vera Tellem Bond, presumo. 559 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Sapevo sareste stato voi a notarlo. 560 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 Chi è mentalmente incompleto compensa con gli altri sensi. 561 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 Perdonatemi, ma volevo osservarvi a vostra insaputa. 562 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 Dopo essere stati con noi, comprenderete perché siamo così cauti. 563 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 Che cosa vi porta nel nostro mondo? 564 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Un istinto. 565 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 È quasi come se qualcuno ci chiamasse. Lo sentite? 566 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Sì. 567 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 Intendi una voce? La mia voce. 568 00:42:28,549 --> 00:42:30,300 È normale che sia accaduto. 569 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Siamo un rifugio e avete sentito il nostro messaggio. 570 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 Voi due l'avete sentito perché siete come noi. Possedete tutti i sensi. 571 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 Alcuni ci chiamano mentalisti, ma io preferisco vedenti. 572 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 Sono stata la prima a giungere. 573 00:42:45,274 --> 00:42:48,443 Pensavo che Ignis fosse un rifugio perfetto per altri vedenti, 574 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 così li ho chiamati a me. 575 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 Come un faro per le navi di passaggio, ma questo è come te lo immagini tu. 576 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 Io me lo raffiguro come una limatura di ferro attratta da un magnete. 577 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 O una falena dal fuoco. 578 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 Troppo letale. 579 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 Ad ogni modo, ora che ci siamo ritrovati, siamo al sicuro... e forti. 580 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 Telepatici con varie abilità e talenti. 581 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 La piccola dea rattristita eravate voi da bambina. 582 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 Le mie abilità furono considerate divine, uno sbaglio che quasi mi costò il senno. 583 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 Non venerate mai i bambini. Non porta a niente di buono. 584 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 A molti è andata peggio. 585 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 Perseguitati sul loro pianeta natale, sono fuggiti per evitare la morte. 586 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 Guardate le ustioni di Loron. 587 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 La cicatrice di Josiah. 588 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 Lo sai cosa si prova, non è vero, Gaal? 589 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 Quando si scappa per evitare la morte. 590 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 Le vedo le tue cicatrici, testimoni della tua fuga. 591 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 Non è ironico essere vedenti, ma essere invisibili dal proprio dio? 592 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 Beh, io ti vedo, anche se il tuo dio non può. 593 00:44:03,352 --> 00:44:04,853 E tu 594 00:44:04,853 --> 00:44:08,857 che stavi ai margini della tua comunità e non desideravi che sentirti accettata. 595 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 Ci leggete nel pensiero. 596 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 Le vostre menti sono limpide come l'acqua. 597 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 Tante le cose che avete perso, le persone. 598 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 Scusa se abbiamo usato l'immagine del tuo amante, Salvor. 599 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 Sai bene che tu sei molto più emotiva di quanto lasci trasparire. 600 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 Già, mi ha baciata. Si merita un vaffanculo. 601 00:44:32,089 --> 00:44:33,841 Non pensavo che sarebbe successo. 602 00:44:34,967 --> 00:44:35,968 Mi dispiace. 603 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 Ma sei più arrabbiata perché ti ho definita emotiva. 604 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 Mi piaci. 605 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 Siete stata voi a fingere di essere Raych, voi eravate nella mia testa. 606 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 Hari Seldon è famoso, notoriamente morto e difficile da leggere. 607 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 Volevo che pensaste alla vostra morte e resurrezione, 608 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 affinché io potessi provare a comprendere l'accaduto. 609 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 E allora? Cos'è successo? 610 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 Chi lo sa. La mente di Hari è molto oscura, 611 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 ma riesco a vedere che avete un piano, 612 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 e che pensate che questo luogo e i miei vedenti ne facciano parte. 613 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 Avete ragione, riguardo al posto e ai vostri vedenti. 614 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 Tornate da me domani, così ne discutiamo. 615 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 È faticoso, avervi tutti e tre qui. 616 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 Pensate a voce troppo alta. 617 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 La mia gente deve riposare. 618 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 Quanto avete letto nella mia oscurità? 619 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Abbastanza, caro. 620 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 Che cos'è? 621 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Intendete questo? 622 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 Credo si chiami primo radiante. 623 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 Sì, è esatto. 624 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 Hanno provato con tutte le forze a tenermi all'oscuro. 625 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 Ho sentito Hari dire a Gaal di nasconderlo. 626 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 Lo troverò... e lo distruggerò. 627 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 Non ci sarà una Seconda Fondazione. 628 00:46:38,966 --> 00:46:41,802 Sottotitoli: Francesca Fortunato 629 00:46:41,802 --> 00:46:44,721 DUBBING BROTHERS