1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 3 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 ¿Confías en mí? 4 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 Ojalá no te hubiera conocido. 5 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 Pero lo hiciste. Y aquí estamos, ahora, 6 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 toda una galaxia dependiendo de los actos de una sola persona, tú. 7 00:01:47,858 --> 00:01:50,319 Raych, Raych... 8 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 No creo que pueda hacer esto. 9 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 Y tú, mejor que nadie, sabes lo que verdaderamente está en juego. 10 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 Es odioso lo que nos has hecho. 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Ya lo sé. Estar enfadado te servirá. 12 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 No estoy enfadado. 13 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Te quiero. 14 00:02:17,513 --> 00:02:18,805 Eso también lo sé, hijo. 15 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Hazlo. 16 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 Ve directo a la criocápsula. Está programada para ti. 17 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 Y no vayas a despedirte de ella. 18 00:02:42,454 --> 00:02:44,122 No la involucres en esto. 19 00:03:27,583 --> 00:03:28,834 Raych. 20 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 Aún estoy soñando, ¿verdad? 21 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 Esto no es un sueño. 22 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 ¿Cómo es que sigues vivo? 23 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 Te equivocas. Fallecí en la Deliverance. 24 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 Los has engañado a todos. 25 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 Creen que te preocupas por ellos. 26 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Pero la verdad es que no te importa nadie. 27 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 Todos son puntos en un gráfico. 28 00:04:00,115 --> 00:04:03,869 Por eso vas a fracasar, porque no te importa quién viva o muera. 29 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - Tú no debías morir. - Pero cambiaste el plan. 30 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 Me involucraste porque no te fiabas de mí. De haberlo hecho, habría sobrevivido. 31 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 Al final, me echaron por la esclusa de aire como a una basura. 32 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 Me dejaron flotando congelado para la eternidad. 33 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 Tú no eras basura. 34 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 No. 35 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 Era tu hijo y dejaste que muriera. 36 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 Pero ¿de qué me extraño? Ambos sabemos que no era la primera vez. 37 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 ¿Estás bien? 38 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 Llevaba más de un siglo sin piernas. 39 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 A propósito, ¿cómo conseguiste las piernas? 40 00:06:04,323 --> 00:06:06,033 Ya os dije que no lo sé. 41 00:06:06,033 --> 00:06:08,660 Tenía que ir al mundo de Oona. Me lo dijo Kalle. 42 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 ¿Cómo? Estabas en el Primer Radiante. 43 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 Se me apareció. A esas alturas, estaba muy ido. 44 00:06:14,166 --> 00:06:15,292 Dio a entender 45 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 que ella era la manifestación del mismísimo Primer Radiante. 46 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Yo la vi. Me pareció que era tangible. 47 00:06:20,214 --> 00:06:22,299 Pero los visores no la detectaron como ser vivo. 48 00:06:22,299 --> 00:06:23,258 ¿Y a mí sí? 49 00:06:23,258 --> 00:06:24,510 Sí. 50 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 Mi cuerpo se siente igual que en el momento antes de morir. 51 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 Entré en la cueva con Kalle. Estuve en la oscuridad, ingrávido, esperando, 52 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 y me desperté junto a ti, sintiendo el tirón de la gravedad en la columna. 53 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 Te clonó. 54 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 Ahora, tras un siglo y medio, la dinastía genética tiene rival. 55 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 La ironía aún la conservo. 56 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Alguien te quería de carne y hueso. 57 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 Con las molestias que te tomaste para convertirte en una idea. 58 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 Fijaos en esto. Capté unas transmisiones. 59 00:06:58,502 --> 00:07:01,213 La Fundación se ha extendido por todo el Confín Exterior. 60 00:07:02,214 --> 00:07:05,384 Divulgan la psicohistoria como magia. 61 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 Te pregonan a ti, el profeta. 62 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 A mí no. A él. El otro Seldon. 63 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 Era inevitable. Les gusta arrodillarse. 64 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Nos aproximamos a Ignis. 65 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 Ya llegamos a Ignis. 66 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 A no ser que controles tú la nave. 67 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 Ignis. Planeta imperial hace mil años. 68 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 Rico en vida, pero sin humanos desde que el Imperio lo abandonó. 69 00:07:32,411 --> 00:07:34,079 Y si aquí no hay nadie, ¿quién nos llama? 70 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 En atmósfera. 71 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - ¡Mierda! - ¿Qué? 72 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 Los iones negativos de la atmósfera han reiniciado el sistema. 73 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 ¿Qué significa? 74 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 Que voy sin propulsión. Solo puedo balancear. 75 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 - ¿Eso es malo? - ¡Sí! 76 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - ¿Puedes aterrizar? - ¡Cállate! 77 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - ¡Árboles, árboles! ¡Árboles! - ¡Lo sé! ¡Ya los veo! 78 00:08:07,863 --> 00:08:08,780 ¡Vamos, vamos! 79 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 ¿Te has hecho daño? 80 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 Solo un poco. Hacía tiempo que no sentía dolor físico. Es estimulante. 81 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 Quizá en pequeñas dosis. 82 00:08:27,799 --> 00:08:29,426 Haz un diagnóstico. Ahora vuelvo. 83 00:08:29,760 --> 00:08:30,886 ¿Adónde vas? 84 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 A la selva. Había alguien observándonos. 85 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 Antes puedes ayudarnos a reparar la nave. 86 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 El aterrizaje ha hecho mucho ruido. 87 00:08:37,934 --> 00:08:40,562 Si alguien nos busca, prefiero afrontarlo fuera que aquí. 88 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 Joder, la rampa ha quedado dañada. Salgo por la esclusa. 89 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 ¿Es justo dejar que la visión que tuviste te afecte? No. 90 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 Sabía que no sería fácil. 91 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 Habrán vetado todas las grabaciones del intento de asesinato. 92 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Cierto. Y las del dormitorio de Imperio están prohibidas. 93 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 ¿Y en cuanto a mi familia? 94 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 No hay nada, Dominio. Lo siento. 95 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 Gracias, Markley. Volveremos a llamarte. 96 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 El atentado fue en el dormitorio. 97 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 Intentaré entrar a echar un vistazo. 98 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 ¿Seguro que no hay otro modo? 99 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 ¿No te gusta que ofrezca mi belleza a cambio de información? 100 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 No temas, Rue. No cederé más de lo que decida. 101 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 Espero que no. A veces me pregunto qué se hizo de la tímida princesa Sareth. 102 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 Falleció con el resto de mi familia. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Quiere copular. 104 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 Como esperabas. La alianza no es solo sobre el papel. 105 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Sí, está tomando forma. Pero estoy... 106 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 ...acostumbrado a ti en esta cuestión. 107 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 Eres un hombre... impresionante en todos los sentidos. 108 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 Ella no habrá visto nada igual. 109 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 Exacto. 110 00:10:19,578 --> 00:10:23,332 Y, como ella ha propuesto la cita, seguro que estará dispuesta. 111 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 No te costará. 112 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Y noto que tú estás listo. 113 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - Estaré cerca. - Vale. 114 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 Piensa en mí. 115 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 Adelante, Sareth. Te estaba esperando. 116 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 Gracias por acceder a esto. 117 00:11:01,620 --> 00:11:04,164 Entiendo que las cuestiones del romanticismo 118 00:11:04,164 --> 00:11:05,958 son importantes para una joven. 119 00:11:07,251 --> 00:11:09,753 El santuario. ¿Puedo? 120 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 Por favor. Da una vuelta. 121 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 ¡Vaya! Fíjate. Estás increíble. 122 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 Gracias. 123 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 ¿Lo están reparando? 124 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 Tiene... moho, parásitos. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 Es antiguo. Antes representaba a Cleón I, 126 00:11:31,400 --> 00:11:36,321 pero se adapta a cada Día para resaltar su contribución particular al Imperio. 127 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 ¿Tienes encima los anillos orbitales? Espectacular. 128 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 Los empezaron mis hermanos. Yo he terminado el trabajo. 129 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 Son mucho más visibles de lo que había imaginado. 130 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 Los diseñaron para que fueran invisibles desde tierra, 131 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 pero quería que la gente viera los arcos, como unos grilletes alrededor del mundo. 132 00:11:57,176 --> 00:12:01,263 Hay que recordar a los ciudadanos que están vivos porque yo así lo deseo. 133 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 Tu aura. ¿La llevas cuando intimas? 134 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 Siempre. 135 00:12:09,396 --> 00:12:11,148 ¿Tanto te proteges? 136 00:12:12,191 --> 00:12:16,069 ¿Y si quisieras... no sé, un buen azote? 137 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 Supongo que por aquí hay palas que dejarían el emblema real marcado 138 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 en la nalga. 139 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 Las encargo ahora mismo. 140 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 Tu cama es muy cómoda. 141 00:12:30,792 --> 00:12:32,628 Según un antiguo dicho, 142 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 la cabeza de un rey nunca descansa en almohada. 143 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 ¿Es así? 144 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Creo que los otros reyes tienen malas almohadas. 145 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 Diría que ya has hecho antes este chiste. 146 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 ¿Aún te ríes de la almohada? 147 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 No, de ti. 148 00:12:51,021 --> 00:12:53,857 Descubrirás que cuando un hombre y una mujer están juntos, 149 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 si quieren que todo vaya como es debido, el hombre tiene que estar encima. 150 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 Qué poco sé. 151 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 Aprenderás. Ahora levántate el vestido, venga. 152 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 - ¿Las rodillas? - No. 153 00:13:08,288 --> 00:13:10,999 - ¿Qué haces? - No, ya está. Ya lo tengo. 154 00:13:11,250 --> 00:13:14,920 Ay. No, es mi dedo. Ya está. 155 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - ¿Qué tal si yo...? - Silencio. 156 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 Ya lo habías hecho antes. 157 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Sinceramente, así nunca. 158 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 Estás fingiendo. Sé que has tenido amantes. 159 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 Los perdiste en el accidente que te llevó al trono. 160 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 No me sorprende que sepas tanto de los últimos días de mi familia. 161 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 No quieres acostarte conmigo. 162 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 Sé por qué estás aquí. Por poco me matan en esta habitación. 163 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 ¿Fue en esta habitación? 164 00:13:48,912 --> 00:13:53,959 He observado cómo la recorrías imaginando el atentado, buscando por qué fallaron. 165 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 Querías que me mataran, ¿no? 166 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 Creías que eso equilibraría una balanza imaginaria de la justicia. 167 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 ¡Tal vez pagaste para lograr eso! 168 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 ¡Sí! He intentado imaginar cómo entraron los asesinos. 169 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 No porque yo los contratara, 170 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 sino porque quiero saber si es seguro vivir aquí. 171 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 ¿Has intentado planteártelo desde mi punto de vista? 172 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 ¿Sabes siquiera qué es un punto de vista? 173 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 No lo creo. Tus personas más cercanas son tú. 174 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 ¿Crees que conmigo no estás a salvo? 175 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 ¡Estoy poniendo todo Trántor patas arriba y encontraré a los traidores! 176 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Llevas días buscando y no tienes nada. 177 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Lo siento, Imperio, pero yo no me quedo tranquila. 178 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 Si rechazas mi oferta de matrimonio, dilo ya. 179 00:14:32,372 --> 00:14:34,249 ¿Y firmar mi sentencia de muerte? 180 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 Busca al traidor y garantiza mi seguridad, si puedes, y aceptaré. 181 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Claro que puedo. ¡Te lo prometo! 182 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - ¡Pues acepto! - ¡Y ahora márchate! 183 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 ¿Lo has oído todo? 184 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 No. Estaba en el acceso del servicio. 185 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 Sospecha que maté a su familia. La he acusado de intentar matarme. 186 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 Ha sido tenso. Nos hemos prometido. 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,587 Mi enhorabuena. 188 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 Y, respecto a su familia, no hay nada que te apunte. 189 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 Me aseguré de eso. 190 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 Hay que tener cuidado con ella. 191 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 Es hábil. Y no descarto que tenga sus propios planes. 192 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 La futura emperatriz tiene más suerte de la que merece. 193 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Y has quedado insatisfecho. 194 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}30 AÑOS ANTES... 195 00:15:53,287 --> 00:15:54,329 Gracias, Imperio. 196 00:15:54,329 --> 00:15:55,581 Llámame Cleón. 197 00:16:02,337 --> 00:16:03,338 Me gusta. 198 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 Qué apetecible. ¿Cómo puedes ser tan deliciosa? 199 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Tomo mucha sal, Cleón. 200 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 Ya vengo sazonada. 201 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 ¿Cómo te llamas? 202 00:16:19,897 --> 00:16:22,608 Rue. Rue Corintha, de Dominio. 203 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 Qué bello nombre. De una bella persona. 204 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 Bueno, desactivo el campo, por si quiere morderme. 205 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Extraordinario. 206 00:16:49,968 --> 00:16:52,930 ¿Está lo de antes? Cuando me escogiste en el Jardín de la Gasa. 207 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 Ahora que la cosa se está poniendo interesante en el presente. 208 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 Y volveremos a eso. La espera le da emoción. 209 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 Está bien. A ver ese día, más temprano. 210 00:17:10,864 --> 00:17:13,992 Es un montaje de las muchas cámaras del Jardín de la Gasa. 211 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 Y ahí estás. 212 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 Creo que intentan atraer vuestra atención. 213 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 Una está a punto de sufrir un esguince. 214 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Qué tragedia. 215 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 ¿Y qué haces tú si quieres atraer atención? 216 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 ¿Yo? No dejar de mirar el tablero. 217 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 ¿Y crees que está surtiendo efecto? 218 00:18:01,331 --> 00:18:03,709 Solo os veo los pies y no puedo estar segura. 219 00:18:03,959 --> 00:18:05,419 Pero la conversación promete. 220 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 De eso tengo memoria. Mi recuerdo termina justo después. 221 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Ya podemos volver a la parte del sexo. 222 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 ¿Notas que hay un vacío? La memoria. 223 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 No. 224 00:18:26,773 --> 00:18:30,694 Te di la mano y luego estaba en un transporte a mi planeta. 225 00:18:31,862 --> 00:18:35,240 Con la marca de un mordisco en el hombro y la cuenta del banco llena. 226 00:18:36,325 --> 00:18:38,952 Todo tenía sentido, como si no faltara nada. 227 00:18:39,411 --> 00:18:40,454 ¿En serio? 228 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 Imagino ese tosco espacio en blanco tomando la forma de un... 229 00:18:45,626 --> 00:18:47,711 Un pedazo de algodón en la mente. 230 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 De hecho, creía que ya que tienes esa posibilidad... 231 00:18:54,843 --> 00:18:56,553 ¿Nunca has editado tus recuerdos? 232 00:18:57,554 --> 00:19:00,516 Me imagino a un emperador cortando momentos que quiere olvidar. 233 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 Pero no llegarían a la posteridad. 234 00:19:05,562 --> 00:19:11,068 No, residirían en el Memorium con el resto de mis revisiones normales. 235 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 Aunque es una idea fascinante. 236 00:19:15,322 --> 00:19:16,323 ¿Cuál? 237 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 Olvidar los resquemores. 238 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 ¿Tú lo harías? 239 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 Jamás. Arrepentirse es bueno. 240 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 Quiero recordar la vista desde la cima de la montaña. 241 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 Aunque eso suponga tener que recordar también la caída. 242 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 Qué suerte poder confiar en tus recuerdos. 243 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 Creo que no dominas lo bastante el buen arte de acercarte por detrás. 244 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 Muy bien. Eres muy buena. Deberías pensar en... 245 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 Tira el arma. 246 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 Levanta las manos. Descúbrete. 247 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 Hola, Sal. 248 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 No, deberías estar muerto. 249 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - ¿Te he decepcionado? - No, pero... 250 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 Pero tú eres tú. Te regalan un caballo y miras el dentado. 251 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 El Beggar me dijo que estabas hibernada. 252 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 A mí ya no me quedaba nada en Términus y también me hiberné. 253 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 Te pasé el mando, pero sigue conectado a mí. 254 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 Activé en mi criocápsula un ciclo de sueño sincrónico con el Beggar. 255 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 En cuanto tú decidieras volver al mundo, yo también. 256 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 Pero ¿por qué estás aquí? 257 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 No has parado de moverte por este cuadrante. 258 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 Capté tu trayectoria en el mundo de Oona. 259 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 He llegado a Ignis medio día antes que tú. 260 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 Y, de repente, vuelvo a oír tu dulce voz otra vez. 261 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 Perdóname. 262 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 Antes no quería ser tan directo, por lo de Salvor y la visión. 263 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 No me lo quito de la cabeza. 264 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 De nada sirve que me digas que deje de pensar en eso. 265 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 O me ayudas o no digas nada. 266 00:22:16,003 --> 00:22:19,381 La premisa de la psicohistoria es que el futuro no está determinado. 267 00:22:20,299 --> 00:22:21,967 Pero todas mis visiones se han cumplido. 268 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 En Synnax soñaste que te aplastaría una enorme ola. 269 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 No ocurrió. Estás aquí. 270 00:22:32,519 --> 00:22:36,273 ¿Y cómo sabemos qué actos pueden evitar el destino de Salvor? 271 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 No podemos. Y, aun así, no deberíamos. 272 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 Solo quieres que me rinda con ella 273 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 porque eres incapaz de que te importe nada que no sea... 274 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 Ella también es la hija de Raych. 275 00:22:47,826 --> 00:22:49,995 Podría decirse que es mi nieta. 276 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 De haberlo sabido... 277 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 Entonces, ¿qué? ¿Habrías actuado de otra forma? 278 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 No lo sé. Quiero creer que sí. 279 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Pero un embrión es un planteamiento muy distinto a una persona de verdad. 280 00:23:09,181 --> 00:23:10,682 Aún no habíamos decidido... 281 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 ...si tendríamos el bebé. 282 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 Él ya sabía que no estaría aquí, pero los dos lo queríamos. 283 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 En estos momentos estás con ella. No todo el mundo consigue eso. 284 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 BEGGAR'S LAMENT CONTROL DE PUERTAS 285 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 Gaal, ¿dónde está el Primer Radiante? 286 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 En el puente de mando. ¿Por qué? 287 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 Está sonriendo. 288 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 Escóndelo. No me digas dónde. 289 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 Hazlo ya. 290 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 Salvor, identifica al desconocido que traes a la nave. 291 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 En teoría, es mi nave. 292 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 Vale. 293 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 Hugo Crast, de Términus. 294 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 Es mi faro. Ya os hablé de él. 295 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 Soy algo más que un faro, Sal. 296 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 Abrid la esclusa. 297 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 A ver. 298 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 CIERRE 299 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Hari, abre la puerta. 300 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Ábrela, Hari. 301 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 ACCESO RESTRINGIDO 302 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 ACCESO ABIERTO 303 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 Hugo, ¿cuánto mides? 304 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 No llego a dos metros. 305 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - 1,81, según los registros del Beggar. - Hari, ¿qué haces? 306 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 Según el Beggar, a tu peso combinado le faltan tres kilogramos. 307 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 ¿Va en serio? Eso se pierde sudando en la selva. Abre ya. 308 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 Eso no es Hugo. 309 00:24:50,449 --> 00:24:53,994 Hari, tres kilos no son nada. Unas cervezas. 310 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 Es la masa, y la de Hugo no coincide. 311 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 Será el traje, cualquier cosa. 312 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 He anulado el sistema. No vas a poder abrirla. 313 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 Dr. Seldon, soy Hugo. Estuve en la primera crisis. 314 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 Fui yo quien trajo a los tespinos. 315 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 "Un hurra por Hugo". ¿No se acuerda? 316 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 En realidad, no. 317 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 Hugo era de los nuestros. Esta es su nave. 318 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 ¿Su nave? ¿Es tespina? 319 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 Estará genéticamente codificado en el sistema. 320 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Sí, exacto. El Beggar lo conoce. 321 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 El control, transfiéreselo. 322 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 No puedo. Me lo transfirió permanentemente. 323 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 Ah, ¿sí? Pues activé la configuración original cuando estuve en la computadora. 324 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 Joder, si no abres esta puerta, le devuelvo el mando a él. 325 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Espera. 326 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 Hazlo. 327 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Beggar, protocolo de cambio. 328 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 Transfiere el mando de la nave a Hugo Crast. 329 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}EXPLORACIÓN DE PERÍMETRO DEL BEGGAR 330 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 Ahora ya puede abrir la esclusa él mismo. 331 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 Ábrela. 332 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Hari, hay un problema. 333 00:25:51,426 --> 00:25:52,594 ¡Cuidado, Salvor! 334 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 Desactiva las armas exteriores o la mato. 335 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 ¡Hari! 336 00:26:13,949 --> 00:26:15,284 - ¡Salvor! - ¡Gaal! 337 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 Mentes inactivas. 338 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 ¿Así que estáis prometidos? 339 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 Él sospechaba que yo era un peligro y debía calmarlo. 340 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Y, como tú decías, acercarme al trono tiene sus ventajas. 341 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 Los asesinos estuvieron en su dormitorio. 342 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 Usaron espadas y mancharon de sangre el fresco que hay tras la cama. 343 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Pero cenó con nosotras al día siguiente. 344 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 ¿Es posible? Puede que sí que lo reemplazaran. 345 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 Markley, hay que averiguar qué pasó el día del atentado. 346 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 Os prometo que nadie consigue esas grabaciones. 347 00:27:03,165 --> 00:27:04,875 Imperio tiene inspecciones, 348 00:27:04,875 --> 00:27:07,461 como las concubinas y los que trabajan en palacio. 349 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Y las guardan permanentemente. 350 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Los originales se alojan en el llamado Memorium. 351 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 ¿Tienes acceso? 352 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Sí. Pero los recuerdos de Cleón no están disponibles. 353 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Los recuerdos de Día puede que no. 354 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 Pero seguro que alguien le trató las heridas. 355 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - Clavíger. - Archivero Yartell, orden de Imperio. 356 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 Día quiere la revisión de memoria del Asclepium. 357 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 Tengo fechas, horas y el número de provisión. 358 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 Trae, a ver. 359 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 El intento de magnicidio. 360 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Ya debería tenerlo. 361 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 Oye, espero que alguien lleve la cuenta de los pedidos. 362 00:27:49,628 --> 00:27:53,006 Ha revuelto todo lo que tenemos de esa fecha hasta el tercer cocinero. 363 00:27:53,006 --> 00:27:54,508 Solo hago lo que me dicen. 364 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Muchas gracias. 365 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 Estoy preocupado, Demerzel. 366 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 ¿Estás diciendo que solo Día tiene autoridad para alterar sus recuerdos? 367 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 Es correcto. Y los tuyos. Y los de Despunte. 368 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 No estoy de acuerdo. 369 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 Sin duda debería ser una autoridad compartida. 370 00:28:31,503 --> 00:28:32,504 Antes lo era. 371 00:28:32,963 --> 00:28:35,924 Pero, a partir del atentado, empezó a sospechar de los dos. 372 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 Pero vio los registros. Somos inocentes. Él... 373 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 Desde luego ha mantenido su nuevo poder exclusivo muy en secreto. 374 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 Si Día eliminara recuerdos míos o de Despunte, 375 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 ¿cómo lo sabríamos? 376 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 Los recuerdos se almacenan en el Memorium. 377 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 Y, para más seguridad, mi memoria es inalterable. 378 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 Así hay dos copias, por si cabe alguna duda. 379 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 Pero yo no sabría si hay dudas. 380 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 No notaría que echo algo en falta. 381 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 Si el hermano Día tomara una medida tan drástica, me lo diría. 382 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 Y, como sabes, 383 00:29:29,102 --> 00:29:32,981 yo debo hacer en todo momento lo que es mejor para Imperio, no solo para Día. 384 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 Te informaría, hermano Descenso. 385 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 Siempre estaré a tu lado, como he estado siempre. 386 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 El hermano Día asume mucha responsabilidad. 387 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Gracias, Markley. 388 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Ponlo. 389 00:30:02,803 --> 00:30:06,682 Si no vemos la espada, veremos a quién asestó y qué hicieron al respecto. 390 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 Le han introducido una nanotoxina por hoja molecular. 391 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 Tenemos 12 segundos para impedir la muerte cerebral. 392 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Dame esto. 393 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - Media cabeza. - No es posible. 394 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - Es Demerzel. - ¿Es una máquina? Se ven piezas. 395 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 Trántor tenía máquinas así, pero hace milenios. 396 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 Las vetaron. No sobrevivieron. 397 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 Le toqué la mano. Estaba viva, cálida. 398 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 Eso no es sangre. 399 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 Pero, sea lo que sea, salpicaría. 400 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 Estaba en el dormitorio con él. 401 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Y es un robot. 402 00:30:51,476 --> 00:30:53,353 Sabía que acabaríamos aquí 403 00:30:53,353 --> 00:30:56,732 en cuanto Día nos pidió abandonar la sala del trono. 404 00:30:56,732 --> 00:31:02,279 Es él quien decide y envía a generales insumisos a misiones. 405 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 Y ahora nos quita este poder. 406 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - Desde luego no es lo que él quería. - Nunca he hablado con él. 407 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 Yo tampoco. Nunca he tenido la humildad de reconocer que lo necesitaba. 408 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 A ver. 409 00:31:22,508 --> 00:31:26,220 ¿Y si la corrección de nuestro genoma no bastó para que ahora reconozca la mano? 410 00:31:26,220 --> 00:31:27,304 No hables de eso. 411 00:31:28,639 --> 00:31:30,933 Si supiera que ya no estamos hechos a su imagen, 412 00:31:30,933 --> 00:31:32,976 nos aplastaría bajo este techo. 413 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 Guarda silencio. 414 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 Cleón, estamos aquí ante ti. 415 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 Hijos, hermanos, iguales, para tener audiencia con la augusta memoria 416 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 del origen de todo lo que somos. 417 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 Las manos cuentan nuestra historia y también es tu historia. 418 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 Por favor, oye nuestra duda. 419 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 Seguro que es mi palma. 420 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 Soy la memoria de Cleón I. ¿Quién se dirige a mí? 421 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 Nosotros. Los exponentes decimosexto y decimoctavo de tu ser. 422 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Te agradecemos nuestra vida. 423 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 ¿Cuál es la duda, hermanos? 424 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 El hermano Día ha asumido el poder para editar nuestros recuerdos. 425 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 Y no tenemos autoridad para saber siquiera si lo ha hecho. 426 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 ¿Esto es acorde con tu designio? 427 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 ¿Hay disputas entre vosotros? 428 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 Se atribuye demasiado poder. 429 00:32:48,093 --> 00:32:50,762 Las tres caras del Imperio están desniveladas. 430 00:32:50,762 --> 00:32:53,849 - Hay que reequilibrarlas... - Basta. 431 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 Sois un solo hombre. 432 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 Si ahora os dividís, me deshonráis a mí y a aquello que concebí. 433 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 Estar unidos es vuestro estado natural. 434 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 Envidiar a Día es envidiaros a vosotros. 435 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 Genéticamente somos idénticos, 436 00:33:14,453 --> 00:33:20,876 pero en nuestros temperamentos se perciben diferencias. Y este Día ha... 437 00:33:22,044 --> 00:33:25,464 Ha hecho que nuestra parte dominante supere... 438 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 Conozco muy bien mi propio temperamento y tiene matices diversos. 439 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 Están contemplados. 440 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 ¿Qué quieres decir? 441 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 Eso a ti no te atañe. 442 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 ¿Cómo dices eso? 443 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 ¿No creaste esta interfaz para poder pedirte ayuda? 444 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 Yo os doy lo que necesitáis. Nada más. 445 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 El sueño perdura en vosotros. 446 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 Porque tú lo has mantenido vivo. 447 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 Archivero, queremos ver los datos de nuestras memorias. 448 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 Sobre todo, el tamaño que tienen nuestros archivos. 449 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 Desconocía que Imperio estuviera interesado en metadatos. 450 00:34:13,262 --> 00:34:15,514 ¿No habéis encontrado lo que buscabais antes? 451 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 No, señor. 452 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 Claro. Tengo que consultarlo. 453 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 Ya puesto, busca lo mismo para todos los Cleones. 454 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 Así podremos comparar. 455 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 ¿Todos? ¿Hasta cuál? 456 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 Hasta el primero. Solo hemos sido 18. 457 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 Sé que puedes. 458 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 Tardaré un buen rato. Esperad a mi izquierda. 459 00:34:40,121 --> 00:34:41,831 Menudo negligente. 460 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 Debería cortarle los pulgares. 461 00:34:45,168 --> 00:34:46,170 ¿No tienes la sensación 462 00:34:46,170 --> 00:34:48,964 de que ya no infundimos el respeto de antes? 463 00:34:50,549 --> 00:34:55,596 No crees que..., a ver, corramos peligro, ¿verdad? Somos Imperio. 464 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 ¿Recuerdas quién es ese? 465 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 ¿El emperador Algren? Precleónico. 466 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 Sí. Fíjate en ese trazo, el color verde en el cuello. 467 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 Añadido tras su muerte, como una nota al pie. ¿Qué simboliza? 468 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 Es una tira esculpida. 469 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 Representa a un infame, un traidor. Lo ejecutaron por alta traición. 470 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 Somos múltiples, pero somos mortales. 471 00:35:22,414 --> 00:35:24,208 Y debería haberlo visto venir. 472 00:35:24,208 --> 00:35:27,252 Debería haber visto que todo esto iba a pasar. 473 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 ¿Y Día? 474 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 A Día siempre iba a inmortalizarlo la historia, de un modo u otro. 475 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 Es que hubo... 476 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 ...pocos conflictos en mi reinado 477 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 que no hubieran pasado durante cientos de años. 478 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 Y no me ocupé de ninguno de ellos. 479 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 Demerzel pacificó la galaxia por mí. 480 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 Pero Día, ya de joven, sentía vergüenza de su hermano. 481 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 Me preguntó cómo me llamaría la historia. 482 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 Desde luego no portador de paz, ni conquistador, ni siquiera traidor. 483 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 Aún no estás muerto. 484 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 Tu legado no está escrito. 485 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 Cuando un hombre es anciano, lo que recuerda no le importa, 486 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 sino cómo será recordado. 487 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 Y al final solo somos memoriums. 488 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 Puede que Día te hiciera un favor al entregar tu trono. 489 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 Ahora podrás tener lo que siempre he querido. 490 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 ¿Qué querías? 491 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 Lo que todo joven quiere. 492 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 Una vida. 493 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Amor. 494 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 Con lo guapo que era. 495 00:37:05,392 --> 00:37:06,393 Imperio. 496 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 Puedes irte. 497 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 ¿78? 498 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 Mis catáfilos totales de memoria. 499 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 ¿Cuál es mi cifra? 500 00:37:22,659 --> 00:37:23,452 29. 501 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 A ver el resto de Cleones. 502 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 89, 87, 82. 503 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 83. Otro 87. 504 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 Es tranquilizador. 505 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Parece que voy por buen camino para alcanzar la media 506 00:37:40,552 --> 00:37:42,095 cuando cumpla los... 507 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 508 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 ¿Cleón I tuvo 213 catáfilos de memoria? 509 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 Porque era especial. 510 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 Es normal que tuviera una experiencia vital más amplia. 511 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 Lo es. 512 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 Pero ¿hasta este punto? 513 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 ¿Dio para tanto su vida? 514 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 ¿O es que a los demás se nos ha escatimado algo? 515 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 ¿Qué hacemos? 516 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 Nada en absoluto, hasta que encuentre algo de lo que valernos. 517 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 ¿Salvor? 518 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 ¿Estás bien? 519 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 Físicamente, sí. 520 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - Tu instinto acertó. - Bueno, ahora de poco sirve, ¿no? 521 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Tienen mis armas. 522 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - Somos prisioneros. - ¿De quién y dónde? 523 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 Esto parece anterior a la dinastía genética. 524 00:38:56,461 --> 00:38:57,921 El emperador Kandar V. 525 00:38:58,380 --> 00:39:01,466 Su palacio de verano, abandonado por los Cleones. 526 00:39:01,466 --> 00:39:02,843 No hay vigilancia. 527 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 Es raro para ser una prisión. 528 00:39:05,095 --> 00:39:06,138 ¿Oís eso? 529 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 Hay que ir hacia allí. 530 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 Yo no oigo nada. 531 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 Yo sí. Voces. Susurros. 532 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 Vienen de arriba. 533 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 Soy Tellem Bond, séptima encarnación física de Pa'a, 534 00:40:09,451 --> 00:40:12,663 diosa de la luz, el saber, los seres voladores 535 00:40:12,663 --> 00:40:14,665 y la Segunda Cámara de la Eternidad. 536 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 Pa'a os saluda. Mostrad reverencia y decid quiénes sois. 537 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 Diosa, me llamo Hari Seldon, de la Universidad de Streeling. 538 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Estas son mis colegas. 539 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 ¿Y si hablan por ellas mismas? 540 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 Gaal Dornick, de Synnax. 541 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 Salvor. 542 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 Bienvenidos, Hari Seldon, Gaal Dornick 543 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 y Salvor Hardin, de Términus. 544 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 Sois nuestros invitados. 545 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 Las ofrendas no siempre van hacia arriba. 546 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 Comida, de un dios a un humano. 547 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 Gracias por tu hospitalidad, diosa. 548 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 ¿Cómo sabemos si fiarnos? 549 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 Podía haberos matado al dormir. ¿Os despertaría para envenenaros? 550 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Entonces, ¿por qué nos dejasteis sin sentido? 551 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 Esto es remoto. No recibo muchas visitas. 552 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 Tenía que conocer vuestras intenciones, pero no quiero que os sintáis confinados. 553 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 ¿Así te sientes segura? 554 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 Me siento armada. 555 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 No dejas de mirar a la diosa, Hari Seldon de Streeling. 556 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 Discúlpame. Es que el sol que te ilumina está muy reluciente. 557 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 Pa'a es la diosa de la luz. 558 00:41:33,327 --> 00:41:40,125 Sin duda. Y por mucho que brilla el sol en ti, no pareces proyectar sombra. 559 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 A tu encarnación le falta algo de carne, diosa. 560 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 ¿Quien se encargue de esto, por favor, puede acabar esta farsa? 561 00:41:55,933 --> 00:41:57,976 La auténtica Tellem Bond, supongo. 562 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Sabía que tú te darías cuenta. 563 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 Los mentalmente faltos lo compensan con otros sentidos. 564 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 Lo siento, pero quería observaros sin que yo fuera observada. 565 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 Cuando llevéis más tiempo con nosotros, comprenderéis la precaución. 566 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 ¿Qué os trae a nuestro mundo? 567 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Una intuición. 568 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 Es como si alguien estuviera llamándonos. ¿Tú lo oyes? 569 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Sí. 570 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 Te refieres a una voz. Mi voz. 571 00:42:28,549 --> 00:42:33,387 Así es como va. Somos un refugio y oísteis mi mensaje de bienvenida. 572 00:42:33,387 --> 00:42:36,306 Lo oísteis vosotras porque sois como nosotros. 573 00:42:36,306 --> 00:42:38,600 Tenéis todos los sentidos. 574 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 A veces nos llaman "mentálicos", pero yo prefiero "visuales". 575 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 Yo fui la primera en llegar. 576 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 Pensé que Ignis podría ser un edén para otros visuales, así que los convoqué. 577 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 Como un faro a los barcos cercanos. He tomado prestado tu símil. 578 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 Yo siempre imagino limaduras de hierro atraídas por un imán. 579 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 O una polilla a una llama. 580 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 No tan letal. 581 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 En fin, cuando nos reunimos todos, ya a salvo, fuimos fuertes. 582 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 Telépatas con diversas capacidades y talentos. 583 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 La diosa triste eras tú de niña. 584 00:43:19,433 --> 00:43:21,810 Mis aptitudes se interpretaron como divinas, 585 00:43:21,810 --> 00:43:23,854 un error que pudo costarme la cordura. 586 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 Así que no adoréis a los niños. No es bueno para ellos. 587 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 Muchos lo tuvieron peor. 588 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 Los perseguían en nuestros mundos, huían antes de que los mataran. 589 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 Fijaos en las quemaduras de Loron. 590 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 La cicatriz de Josiah. 591 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 Tú sabes cómo es eso, ¿no, Gaal? 592 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 Huir antes de que te maten. 593 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 Veo las cicatrices que atestiguan tu escapada. 594 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 Resulta irónico ser una visual a la que no ve su propio dios. 595 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 Pues yo te veo, aunque tu dios no pueda. 596 00:44:03,352 --> 00:44:07,105 Y a ti, que estabas al margen de tu comunidad 597 00:44:07,105 --> 00:44:09,233 y te esforzabas tanto por encajar. 598 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 Nos lees. 599 00:44:11,610 --> 00:44:13,737 Vuestra mente es clara como el agua. 600 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 Lo que habéis perdido, las personas. 601 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 Sentimos haber tenido que usar la imagen de tu hombre, Salvor. 602 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 De hecho, eres mucho más sentimental de lo que aparentas. 603 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 Sí, y me besó. Idos a la mierda. 604 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 No creí que fuera a pasar eso. Lo siento. 605 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 Pero, oye, te molesta más que te haya llamado sentimental. 606 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 Me caes bien. 607 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 Eras tú la que fingía ser Raych. Estabas en mi cabeza. 608 00:44:49,815 --> 00:44:51,859 Hari Seldon es famoso. 609 00:44:51,859 --> 00:44:55,112 Debería estar muerto y es muy difícil de intuir. 610 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 Tenías que pensar en tu muerte y resurrección 611 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 para que yo pudiera entender lo que pasó. 612 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 ¿Y lo entiendes? ¿Qué pasó? 613 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 Ni idea. Hari es muy opaco por dentro. 614 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 Pero sí que veo que tienes un plan. 615 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 Y crees que este planeta y mis visuales forman parte de él. 616 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 Es correcto. Así es. Y lo son. 617 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 Ven a verme mañana y hablaremos de eso. 618 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 Es agotador teneros ahora aquí, 619 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 con ideas tan ruidosas. 620 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Mi gente necesita descansar. 621 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 ¿Cuánto leíste en mi opacidad? 622 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Lo suficiente. 623 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 ¿Qué tienes? 624 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 ¿Te sirve? 625 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 Creo que se llama Primer Radiante. 626 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 Sí, exacto. 627 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 Se han esforzado en intentar no pensar en él. 628 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 Hari le dijo a Gaal que lo escondiera. 629 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 Lo encontraré y lo romperé. 630 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 No va a haber una segunda Fundación. 631 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Traducido por Josep Llurba