1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDACIÓN
3
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
¿Confías en mí?
4
00:01:34,511 --> 00:01:36,138
Ojalá no te hubiera conocido.
5
00:01:36,138 --> 00:01:40,392
Pero lo hiciste. Y aquí estamos, ahora,
6
00:01:41,435 --> 00:01:46,148
toda una galaxia dependiendo de los actos
de una sola persona, tú.
7
00:01:47,858 --> 00:01:50,319
Raych, Raych...
8
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
No creo que pueda hacer esto.
9
00:01:55,157 --> 00:02:00,245
Y tú, mejor que nadie,
sabes lo que verdaderamente está en juego.
10
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
Es odioso lo que nos has hecho.
11
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Ya lo sé. Estar enfadado te servirá.
12
00:02:08,294 --> 00:02:09,420
No estoy enfadado.
13
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Te quiero.
14
00:02:17,513 --> 00:02:18,805
Eso también lo sé, hijo.
15
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
Hazlo.
16
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
Ve directo a la criocápsula.
Está programada para ti.
17
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
Y no vayas a despedirte de ella.
18
00:02:42,454 --> 00:02:44,122
No la involucres en esto.
19
00:03:27,583 --> 00:03:28,834
Raych.
20
00:03:33,422 --> 00:03:35,340
Aún estoy soñando, ¿verdad?
21
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
Esto no es un sueño.
22
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
¿Cómo es que sigues vivo?
23
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
Te equivocas. Fallecí en la Deliverance.
24
00:03:48,937 --> 00:03:50,147
Los has engañado a todos.
25
00:03:50,939 --> 00:03:52,441
Creen que te preocupas por ellos.
26
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
Pero la verdad es que no te importa nadie.
27
00:03:56,195 --> 00:03:58,780
Todos son puntos en un gráfico.
28
00:04:00,115 --> 00:04:03,869
Por eso vas a fracasar,
porque no te importa quién viva o muera.
29
00:04:03,869 --> 00:04:07,331
- Tú no debías morir.
- Pero cambiaste el plan.
30
00:04:07,331 --> 00:04:12,586
Me involucraste porque no te fiabas de mí.
De haberlo hecho, habría sobrevivido.
31
00:04:12,586 --> 00:04:16,214
Al final, me echaron
por la esclusa de aire como a una basura.
32
00:04:17,882 --> 00:04:20,719
Me dejaron flotando congelado
para la eternidad.
33
00:04:21,553 --> 00:04:22,679
Tú no eras basura.
34
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
No.
35
00:04:33,023 --> 00:04:38,195
Era tu hijo y dejaste que muriera.
36
00:04:40,906 --> 00:04:46,078
Pero ¿de qué me extraño?
Ambos sabemos que no era la primera vez.
37
00:05:58,692 --> 00:06:00,027
¿Estás bien?
38
00:06:00,027 --> 00:06:01,820
Llevaba más de un siglo sin piernas.
39
00:06:01,820 --> 00:06:04,323
A propósito,
¿cómo conseguiste las piernas?
40
00:06:04,323 --> 00:06:06,033
Ya os dije que no lo sé.
41
00:06:06,033 --> 00:06:08,660
Tenía que ir al mundo de Oona.
Me lo dijo Kalle.
42
00:06:08,660 --> 00:06:10,662
¿Cómo? Estabas en el Primer Radiante.
43
00:06:10,662 --> 00:06:14,166
Se me apareció.
A esas alturas, estaba muy ido.
44
00:06:14,166 --> 00:06:15,292
Dio a entender
45
00:06:15,292 --> 00:06:18,212
que ella era la manifestación
del mismísimo Primer Radiante.
46
00:06:18,212 --> 00:06:20,214
Yo la vi. Me pareció que era tangible.
47
00:06:20,214 --> 00:06:22,299
Pero los visores no la detectaron
como ser vivo.
48
00:06:22,299 --> 00:06:23,258
¿Y a mí sí?
49
00:06:23,258 --> 00:06:24,510
Sí.
50
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
Mi cuerpo se siente
igual que en el momento antes de morir.
51
00:06:29,515 --> 00:06:35,270
Entré en la cueva con Kalle. Estuve
en la oscuridad, ingrávido, esperando,
52
00:06:36,522 --> 00:06:40,984
y me desperté junto a ti, sintiendo
el tirón de la gravedad en la columna.
53
00:06:40,984 --> 00:06:42,069
Te clonó.
54
00:06:43,111 --> 00:06:47,032
Ahora, tras un siglo y medio,
la dinastía genética tiene rival.
55
00:06:47,533 --> 00:06:49,034
La ironía aún la conservo.
56
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
Alguien te quería de carne y hueso.
57
00:06:50,911 --> 00:06:54,289
Con las molestias que te tomaste
para convertirte en una idea.
58
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
Fijaos en esto. Capté unas transmisiones.
59
00:06:58,502 --> 00:07:01,213
La Fundación se ha extendido
por todo el Confín Exterior.
60
00:07:02,214 --> 00:07:05,384
Divulgan la psicohistoria como magia.
61
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
Te pregonan a ti, el profeta.
62
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
A mí no. A él. El otro Seldon.
63
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
Era inevitable. Les gusta arrodillarse.
64
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Nos aproximamos a Ignis.
65
00:07:15,185 --> 00:07:16,478
Ya llegamos a Ignis.
66
00:07:16,478 --> 00:07:18,272
A no ser que controles tú la nave.
67
00:07:24,611 --> 00:07:27,781
Ignis. Planeta imperial hace mil años.
68
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
Rico en vida, pero sin humanos
desde que el Imperio lo abandonó.
69
00:07:32,411 --> 00:07:34,079
Y si aquí no hay nadie, ¿quién nos llama?
70
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
En atmósfera.
71
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
72
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
Los iones negativos de la atmósfera
han reiniciado el sistema.
73
00:07:47,301 --> 00:07:48,218
¿Qué significa?
74
00:07:48,218 --> 00:07:50,470
Que voy sin propulsión.
Solo puedo balancear.
75
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
- ¿Eso es malo?
- ¡Sí!
76
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
- ¿Puedes aterrizar?
- ¡Cállate!
77
00:07:59,313 --> 00:08:01,857
- ¡Árboles, árboles! ¡Árboles!
- ¡Lo sé! ¡Ya los veo!
78
00:08:07,863 --> 00:08:08,780
¡Vamos, vamos!
79
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
¿Te has hecho daño?
80
00:08:21,543 --> 00:08:26,048
Solo un poco. Hacía tiempo que no sentía
dolor físico. Es estimulante.
81
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
Quizá en pequeñas dosis.
82
00:08:27,799 --> 00:08:29,426
Haz un diagnóstico. Ahora vuelvo.
83
00:08:29,760 --> 00:08:30,886
¿Adónde vas?
84
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
A la selva. Había alguien observándonos.
85
00:08:33,931 --> 00:08:36,058
Antes puedes ayudarnos a reparar la nave.
86
00:08:36,058 --> 00:08:37,934
El aterrizaje ha hecho mucho ruido.
87
00:08:37,934 --> 00:08:40,562
Si alguien nos busca,
prefiero afrontarlo fuera que aquí.
88
00:08:41,730 --> 00:08:44,775
Joder, la rampa ha quedado dañada.
Salgo por la esclusa.
89
00:08:54,743 --> 00:08:58,330
¿Es justo dejar
que la visión que tuviste te afecte? No.
90
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
Sabía que no sería fácil.
91
00:09:11,760 --> 00:09:14,680
Habrán vetado todas las grabaciones
del intento de asesinato.
92
00:09:14,680 --> 00:09:17,140
Cierto. Y las del dormitorio de Imperio
están prohibidas.
93
00:09:17,140 --> 00:09:18,934
¿Y en cuanto a mi familia?
94
00:09:18,934 --> 00:09:20,477
No hay nada, Dominio. Lo siento.
95
00:09:21,436 --> 00:09:24,439
Gracias, Markley. Volveremos a llamarte.
96
00:09:25,023 --> 00:09:26,900
El atentado fue en el dormitorio.
97
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
Intentaré entrar a echar un vistazo.
98
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
¿Seguro que no hay otro modo?
99
00:09:32,614 --> 00:09:35,617
¿No te gusta que ofrezca mi belleza
a cambio de información?
100
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
No temas, Rue.
No cederé más de lo que decida.
101
00:09:38,829 --> 00:09:43,750
Espero que no. A veces me pregunto
qué se hizo de la tímida princesa Sareth.
102
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
Falleció con el resto de mi familia.
103
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Quiere copular.
104
00:10:02,561 --> 00:10:05,606
Como esperabas.
La alianza no es solo sobre el papel.
105
00:10:05,606 --> 00:10:08,567
Sí, está tomando forma. Pero estoy...
106
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
...acostumbrado a ti en esta cuestión.
107
00:10:12,946 --> 00:10:16,033
Eres un hombre... impresionante
en todos los sentidos.
108
00:10:16,033 --> 00:10:17,910
Ella no habrá visto nada igual.
109
00:10:18,702 --> 00:10:19,578
Exacto.
110
00:10:19,578 --> 00:10:23,332
Y, como ella ha propuesto la cita,
seguro que estará dispuesta.
111
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
No te costará.
112
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Y noto que tú estás listo.
113
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
- Estaré cerca.
- Vale.
114
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
Piensa en mí.
115
00:10:54,947 --> 00:10:57,950
Adelante, Sareth. Te estaba esperando.
116
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
Gracias por acceder a esto.
117
00:11:01,620 --> 00:11:04,164
Entiendo
que las cuestiones del romanticismo
118
00:11:04,164 --> 00:11:05,958
son importantes para una joven.
119
00:11:07,251 --> 00:11:09,753
El santuario. ¿Puedo?
120
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
Por favor. Da una vuelta.
121
00:11:13,882 --> 00:11:19,137
¡Vaya! Fíjate. Estás increíble.
122
00:11:19,638 --> 00:11:20,639
Gracias.
123
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
¿Lo están reparando?
124
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
Tiene... moho, parásitos.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,400
Es antiguo. Antes representaba a Cleón I,
126
00:11:31,400 --> 00:11:36,321
pero se adapta a cada Día para resaltar
su contribución particular al Imperio.
127
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
¿Tienes encima los anillos orbitales?
Espectacular.
128
00:11:40,450 --> 00:11:43,704
Los empezaron mis hermanos.
Yo he terminado el trabajo.
129
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
Son mucho más visibles
de lo que había imaginado.
130
00:11:47,082 --> 00:11:50,377
Los diseñaron
para que fueran invisibles desde tierra,
131
00:11:50,377 --> 00:11:55,674
pero quería que la gente viera los arcos,
como unos grilletes alrededor del mundo.
132
00:11:57,176 --> 00:12:01,263
Hay que recordar a los ciudadanos
que están vivos porque yo así lo deseo.
133
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
Tu aura. ¿La llevas cuando intimas?
134
00:12:08,187 --> 00:12:09,396
Siempre.
135
00:12:09,396 --> 00:12:11,148
¿Tanto te proteges?
136
00:12:12,191 --> 00:12:16,069
¿Y si quisieras... no sé, un buen azote?
137
00:12:16,695 --> 00:12:19,781
Supongo que por aquí hay palas
que dejarían el emblema real marcado
138
00:12:19,781 --> 00:12:20,741
en la nalga.
139
00:12:20,741 --> 00:12:22,159
Las encargo ahora mismo.
140
00:12:26,413 --> 00:12:27,915
Tu cama es muy cómoda.
141
00:12:30,792 --> 00:12:32,628
Según un antiguo dicho,
142
00:12:33,295 --> 00:12:36,048
la cabeza de un rey
nunca descansa en almohada.
143
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
¿Es así?
144
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
Creo que los otros reyes
tienen malas almohadas.
145
00:12:41,428 --> 00:12:43,722
Diría que ya has hecho antes este chiste.
146
00:12:47,351 --> 00:12:48,894
¿Aún te ríes de la almohada?
147
00:12:48,894 --> 00:12:50,312
No, de ti.
148
00:12:51,021 --> 00:12:53,857
Descubrirás que cuando un hombre
y una mujer están juntos,
149
00:12:53,857 --> 00:12:59,530
si quieren que todo vaya como es debido,
el hombre tiene que estar encima.
150
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
Qué poco sé.
151
00:13:02,032 --> 00:13:05,244
Aprenderás.
Ahora levántate el vestido, venga.
152
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
- ¿Las rodillas?
- No.
153
00:13:08,288 --> 00:13:10,999
- ¿Qué haces?
- No, ya está. Ya lo tengo.
154
00:13:11,250 --> 00:13:14,920
Ay. No, es mi dedo. Ya está.
155
00:13:18,715 --> 00:13:20,217
- ¿Qué tal si yo...?
- Silencio.
156
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
Ya lo habías hecho antes.
157
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Sinceramente, así nunca.
158
00:13:30,519 --> 00:13:32,938
Estás fingiendo.
Sé que has tenido amantes.
159
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
Los perdiste en el accidente
que te llevó al trono.
160
00:13:35,858 --> 00:13:39,194
No me sorprende que sepas tanto
de los últimos días de mi familia.
161
00:13:39,194 --> 00:13:40,904
No quieres acostarte conmigo.
162
00:13:43,198 --> 00:13:47,703
Sé por qué estás aquí.
Por poco me matan en esta habitación.
163
00:13:47,703 --> 00:13:48,912
¿Fue en esta habitación?
164
00:13:48,912 --> 00:13:53,959
He observado cómo la recorrías imaginando
el atentado, buscando por qué fallaron.
165
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
Querías que me mataran, ¿no?
166
00:13:56,086 --> 00:13:59,214
Creías que eso equilibraría
una balanza imaginaria de la justicia.
167
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
¡Tal vez pagaste para lograr eso!
168
00:14:01,550 --> 00:14:04,261
¡Sí! He intentado imaginar
cómo entraron los asesinos.
169
00:14:04,261 --> 00:14:06,221
No porque yo los contratara,
170
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
sino porque quiero saber
si es seguro vivir aquí.
171
00:14:08,849 --> 00:14:12,144
¿Has intentado planteártelo
desde mi punto de vista?
172
00:14:12,769 --> 00:14:14,855
¿Sabes siquiera qué es un punto de vista?
173
00:14:14,855 --> 00:14:18,025
No lo creo.
Tus personas más cercanas son tú.
174
00:14:18,025 --> 00:14:20,360
¿Crees que conmigo no estás a salvo?
175
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
¡Estoy poniendo todo Trántor patas arriba
y encontraré a los traidores!
176
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
Llevas días buscando y no tienes nada.
177
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Lo siento, Imperio,
pero yo no me quedo tranquila.
178
00:14:29,244 --> 00:14:32,372
Si rechazas mi oferta de matrimonio,
dilo ya.
179
00:14:32,372 --> 00:14:34,249
¿Y firmar mi sentencia de muerte?
180
00:14:34,958 --> 00:14:38,378
Busca al traidor y garantiza mi seguridad,
si puedes, y aceptaré.
181
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Claro que puedo. ¡Te lo prometo!
182
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
- ¡Pues acepto!
- ¡Y ahora márchate!
183
00:15:07,282 --> 00:15:08,534
¿Lo has oído todo?
184
00:15:08,534 --> 00:15:10,702
No. Estaba en el acceso del servicio.
185
00:15:11,995 --> 00:15:15,499
Sospecha que maté a su familia.
La he acusado de intentar matarme.
186
00:15:15,499 --> 00:15:18,168
Ha sido tenso. Nos hemos prometido.
187
00:15:19,336 --> 00:15:20,587
Mi enhorabuena.
188
00:15:21,463 --> 00:15:24,383
Y, respecto a su familia,
no hay nada que te apunte.
189
00:15:24,383 --> 00:15:25,634
Me aseguré de eso.
190
00:15:25,634 --> 00:15:27,302
Hay que tener cuidado con ella.
191
00:15:28,804 --> 00:15:31,932
Es hábil. Y no descarto
que tenga sus propios planes.
192
00:15:35,102 --> 00:15:38,105
La futura emperatriz
tiene más suerte de la que merece.
193
00:15:43,110 --> 00:15:44,528
Y has quedado insatisfecho.
194
00:15:49,616 --> 00:15:51,910
{\an8}30 AÑOS ANTES...
195
00:15:53,287 --> 00:15:54,329
Gracias, Imperio.
196
00:15:54,329 --> 00:15:55,581
Llámame Cleón.
197
00:16:02,337 --> 00:16:03,338
Me gusta.
198
00:16:05,757 --> 00:16:09,803
Qué apetecible.
¿Cómo puedes ser tan deliciosa?
199
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Tomo mucha sal, Cleón.
200
00:16:14,725 --> 00:16:15,726
Ya vengo sazonada.
201
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
¿Cómo te llamas?
202
00:16:19,897 --> 00:16:22,608
Rue. Rue Corintha, de Dominio.
203
00:16:23,734 --> 00:16:27,237
Qué bello nombre. De una bella persona.
204
00:16:29,907 --> 00:16:35,120
Bueno, desactivo el campo,
por si quiere morderme.
205
00:16:46,965 --> 00:16:48,050
Extraordinario.
206
00:16:49,968 --> 00:16:52,930
¿Está lo de antes? Cuando me escogiste
en el Jardín de la Gasa.
207
00:16:55,390 --> 00:16:58,227
Ahora que la cosa se está poniendo
interesante en el presente.
208
00:16:58,227 --> 00:17:03,524
Y volveremos a eso.
La espera le da emoción.
209
00:17:03,524 --> 00:17:06,568
Está bien. A ver ese día, más temprano.
210
00:17:10,864 --> 00:17:13,992
Es un montaje de las muchas cámaras
del Jardín de la Gasa.
211
00:17:19,998 --> 00:17:21,290
Y ahí estás.
212
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
Creo que intentan atraer vuestra atención.
213
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
Una está a punto de sufrir un esguince.
214
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Qué tragedia.
215
00:17:50,153 --> 00:17:52,865
¿Y qué haces tú
si quieres atraer atención?
216
00:17:53,490 --> 00:17:56,743
¿Yo? No dejar de mirar el tablero.
217
00:17:57,452 --> 00:17:59,288
¿Y crees que está surtiendo efecto?
218
00:18:01,331 --> 00:18:03,709
Solo os veo los pies
y no puedo estar segura.
219
00:18:03,959 --> 00:18:05,419
Pero la conversación promete.
220
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
De eso tengo memoria.
Mi recuerdo termina justo después.
221
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Ya podemos volver a la parte del sexo.
222
00:18:21,310 --> 00:18:24,146
¿Notas que hay un vacío? La memoria.
223
00:18:25,022 --> 00:18:26,064
No.
224
00:18:26,773 --> 00:18:30,694
Te di la mano y luego estaba
en un transporte a mi planeta.
225
00:18:31,862 --> 00:18:35,240
Con la marca de un mordisco en el hombro
y la cuenta del banco llena.
226
00:18:36,325 --> 00:18:38,952
Todo tenía sentido,
como si no faltara nada.
227
00:18:39,411 --> 00:18:40,454
¿En serio?
228
00:18:41,413 --> 00:18:45,167
Imagino ese tosco espacio en blanco
tomando la forma de un...
229
00:18:45,626 --> 00:18:47,711
Un pedazo de algodón en la mente.
230
00:18:49,004 --> 00:18:51,757
De hecho,
creía que ya que tienes esa posibilidad...
231
00:18:54,843 --> 00:18:56,553
¿Nunca has editado tus recuerdos?
232
00:18:57,554 --> 00:19:00,516
Me imagino a un emperador
cortando momentos que quiere olvidar.
233
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Pero no llegarían a la posteridad.
234
00:19:05,562 --> 00:19:11,068
No, residirían en el Memorium
con el resto de mis revisiones normales.
235
00:19:12,736 --> 00:19:14,321
Aunque es una idea fascinante.
236
00:19:15,322 --> 00:19:16,323
¿Cuál?
237
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
Olvidar los resquemores.
238
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
¿Tú lo harías?
239
00:19:28,877 --> 00:19:32,923
Jamás. Arrepentirse es bueno.
240
00:19:33,507 --> 00:19:36,134
Quiero recordar la vista
desde la cima de la montaña.
241
00:19:38,512 --> 00:19:41,431
Aunque eso suponga
tener que recordar también la caída.
242
00:19:42,850 --> 00:19:46,895
Qué suerte poder confiar en tus recuerdos.
243
00:20:31,315 --> 00:20:35,110
Creo que no dominas lo bastante
el buen arte de acercarte por detrás.
244
00:20:36,320 --> 00:20:37,988
Muy bien. Eres muy buena.
Deberías pensar en...
245
00:20:37,988 --> 00:20:39,114
Tira el arma.
246
00:20:42,409 --> 00:20:44,661
Levanta las manos. Descúbrete.
247
00:20:53,337 --> 00:20:54,630
Hola, Sal.
248
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
No, deberías estar muerto.
249
00:20:58,383 --> 00:21:00,260
- ¿Te he decepcionado?
- No, pero...
250
00:21:00,260 --> 00:21:04,348
Pero tú eres tú.
Te regalan un caballo y miras el dentado.
251
00:21:04,932 --> 00:21:07,226
El Beggar me dijo que estabas hibernada.
252
00:21:07,226 --> 00:21:09,770
A mí ya no me quedaba nada en Términus
y también me hiberné.
253
00:21:09,770 --> 00:21:12,523
Te pasé el mando,
pero sigue conectado a mí.
254
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
Activé en mi criocápsula un ciclo
de sueño sincrónico con el Beggar.
255
00:21:15,859 --> 00:21:19,029
En cuanto tú decidieras volver al mundo,
yo también.
256
00:21:20,364 --> 00:21:21,865
Pero ¿por qué estás aquí?
257
00:21:22,366 --> 00:21:24,910
No has parado de moverte
por este cuadrante.
258
00:21:26,078 --> 00:21:28,163
Capté tu trayectoria en el mundo de Oona.
259
00:21:30,916 --> 00:21:32,668
He llegado a Ignis
medio día antes que tú.
260
00:21:34,253 --> 00:21:39,424
Y, de repente,
vuelvo a oír tu dulce voz otra vez.
261
00:22:00,112 --> 00:22:01,154
Perdóname.
262
00:22:02,281 --> 00:22:06,285
Antes no quería ser tan directo,
por lo de Salvor y la visión.
263
00:22:07,578 --> 00:22:09,079
No me lo quito de la cabeza.
264
00:22:09,079 --> 00:22:12,165
De nada sirve que me digas
que deje de pensar en eso.
265
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
O me ayudas o no digas nada.
266
00:22:16,003 --> 00:22:19,381
La premisa de la psicohistoria
es que el futuro no está determinado.
267
00:22:20,299 --> 00:22:21,967
Pero todas mis visiones se han cumplido.
268
00:22:25,095 --> 00:22:29,141
En Synnax
soñaste que te aplastaría una enorme ola.
269
00:22:29,141 --> 00:22:31,393
No ocurrió. Estás aquí.
270
00:22:32,519 --> 00:22:36,273
¿Y cómo sabemos qué actos pueden evitar
el destino de Salvor?
271
00:22:36,273 --> 00:22:39,443
No podemos. Y, aun así, no deberíamos.
272
00:22:40,903 --> 00:22:42,362
Solo quieres que me rinda con ella
273
00:22:42,362 --> 00:22:44,907
porque eres incapaz
de que te importe nada que no sea...
274
00:22:44,907 --> 00:22:47,284
Ella también es la hija de Raych.
275
00:22:47,826 --> 00:22:49,995
Podría decirse que es mi nieta.
276
00:22:50,829 --> 00:22:51,872
De haberlo sabido...
277
00:22:51,872 --> 00:22:55,209
Entonces, ¿qué?
¿Habrías actuado de otra forma?
278
00:22:56,335 --> 00:22:58,837
No lo sé. Quiero creer que sí.
279
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Pero un embrión es un planteamiento
muy distinto a una persona de verdad.
280
00:23:09,181 --> 00:23:10,682
Aún no habíamos decidido...
281
00:23:11,934 --> 00:23:13,810
...si tendríamos el bebé.
282
00:23:16,104 --> 00:23:19,525
Él ya sabía que no estaría aquí,
pero los dos lo queríamos.
283
00:23:24,571 --> 00:23:30,160
En estos momentos estás con ella.
No todo el mundo consigue eso.
284
00:23:35,916 --> 00:23:38,335
BEGGAR'S LAMENT
CONTROL DE PUERTAS
285
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
Gaal, ¿dónde está el Primer Radiante?
286
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
En el puente de mando. ¿Por qué?
287
00:23:43,882 --> 00:23:45,050
Está sonriendo.
288
00:23:45,050 --> 00:23:47,261
Escóndelo. No me digas dónde.
289
00:23:47,261 --> 00:23:48,428
Hazlo ya.
290
00:23:53,183 --> 00:23:56,520
Salvor, identifica
al desconocido que traes a la nave.
291
00:23:56,520 --> 00:23:58,105
En teoría, es mi nave.
292
00:23:58,105 --> 00:23:59,022
Vale.
293
00:23:59,022 --> 00:24:00,816
Hugo Crast, de Términus.
294
00:24:00,816 --> 00:24:02,818
Es mi faro. Ya os hablé de él.
295
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
Soy algo más que un faro, Sal.
296
00:24:05,362 --> 00:24:06,363
Abrid la esclusa.
297
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
A ver.
298
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
CIERRE
299
00:24:24,673 --> 00:24:25,841
Hari, abre la puerta.
300
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Ábrela, Hari.
301
00:24:27,968 --> 00:24:30,179
ACCESO RESTRINGIDO
302
00:24:30,179 --> 00:24:31,513
ACCESO ABIERTO
303
00:24:31,513 --> 00:24:32,848
Hugo, ¿cuánto mides?
304
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
No llego a dos metros.
305
00:24:35,601 --> 00:24:38,520
- 1,81, según los registros del Beggar.
- Hari, ¿qué haces?
306
00:24:38,520 --> 00:24:42,191
Según el Beggar, a tu peso combinado
le faltan tres kilogramos.
307
00:24:42,191 --> 00:24:46,278
¿Va en serio? Eso se pierde
sudando en la selva. Abre ya.
308
00:24:48,322 --> 00:24:49,489
Eso no es Hugo.
309
00:24:50,449 --> 00:24:53,994
Hari, tres kilos no son nada.
Unas cervezas.
310
00:24:53,994 --> 00:24:56,205
Es la masa, y la de Hugo no coincide.
311
00:24:56,205 --> 00:24:58,123
Será el traje, cualquier cosa.
312
00:25:00,167 --> 00:25:02,669
He anulado el sistema.
No vas a poder abrirla.
313
00:25:02,669 --> 00:25:06,507
Dr. Seldon, soy Hugo.
Estuve en la primera crisis.
314
00:25:06,507 --> 00:25:08,550
Fui yo quien trajo a los tespinos.
315
00:25:08,550 --> 00:25:10,802
"Un hurra por Hugo". ¿No se acuerda?
316
00:25:11,303 --> 00:25:12,596
En realidad, no.
317
00:25:13,972 --> 00:25:16,225
Hugo era de los nuestros. Esta es su nave.
318
00:25:17,434 --> 00:25:18,852
¿Su nave? ¿Es tespina?
319
00:25:19,728 --> 00:25:21,855
Estará genéticamente codificado
en el sistema.
320
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Sí, exacto. El Beggar lo conoce.
321
00:25:23,482 --> 00:25:24,942
El control, transfiéreselo.
322
00:25:24,942 --> 00:25:28,195
No puedo.
Me lo transfirió permanentemente.
323
00:25:28,195 --> 00:25:32,282
Ah, ¿sí? Pues activé la configuración
original cuando estuve en la computadora.
324
00:25:32,282 --> 00:25:34,701
Joder, si no abres esta puerta,
le devuelvo el mando a él.
325
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Espera.
326
00:25:35,702 --> 00:25:36,787
Hazlo.
327
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Beggar, protocolo de cambio.
328
00:25:39,665 --> 00:25:41,500
Transfiere el mando de la nave
a Hugo Crast.
329
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
{\an8}EXPLORACIÓN DE PERÍMETRO
DEL BEGGAR
330
00:25:42,876 --> 00:25:44,795
Ahora ya puede abrir la esclusa él mismo.
331
00:25:45,712 --> 00:25:46,630
Ábrela.
332
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Hari, hay un problema.
333
00:25:51,426 --> 00:25:52,594
¡Cuidado, Salvor!
334
00:25:55,389 --> 00:25:58,392
Desactiva las armas exteriores o la mato.
335
00:26:09,361 --> 00:26:10,320
¡Hari!
336
00:26:13,949 --> 00:26:15,284
- ¡Salvor!
- ¡Gaal!
337
00:26:26,170 --> 00:26:27,254
Mentes inactivas.
338
00:26:36,638 --> 00:26:37,723
¿Así que estáis prometidos?
339
00:26:38,348 --> 00:26:40,976
Él sospechaba que yo era un peligro
y debía calmarlo.
340
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Y, como tú decías,
acercarme al trono tiene sus ventajas.
341
00:26:46,481 --> 00:26:48,775
Los asesinos estuvieron en su dormitorio.
342
00:26:48,775 --> 00:26:52,237
Usaron espadas y mancharon de sangre
el fresco que hay tras la cama.
343
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Pero cenó con nosotras al día siguiente.
344
00:26:54,656 --> 00:26:58,243
¿Es posible?
Puede que sí que lo reemplazaran.
345
00:26:58,243 --> 00:27:01,079
Markley, hay que averiguar
qué pasó el día del atentado.
346
00:27:01,079 --> 00:27:03,165
Os prometo
que nadie consigue esas grabaciones.
347
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Imperio tiene inspecciones,
348
00:27:04,875 --> 00:27:07,461
como las concubinas
y los que trabajan en palacio.
349
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Y las guardan permanentemente.
350
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Los originales se alojan
en el llamado Memorium.
351
00:27:11,590 --> 00:27:12,758
¿Tienes acceso?
352
00:27:12,758 --> 00:27:15,928
Sí. Pero los recuerdos de Cleón
no están disponibles.
353
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Los recuerdos de Día puede que no.
354
00:27:21,558 --> 00:27:23,977
Pero seguro
que alguien le trató las heridas.
355
00:27:29,274 --> 00:27:32,361
- Clavíger.
- Archivero Yartell, orden de Imperio.
356
00:27:32,361 --> 00:27:34,655
Día quiere
la revisión de memoria del Asclepium.
357
00:27:34,655 --> 00:27:37,241
Tengo fechas, horas
y el número de provisión.
358
00:27:37,241 --> 00:27:38,325
Trae, a ver.
359
00:27:41,578 --> 00:27:43,163
El intento de magnicidio.
360
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Ya debería tenerlo.
361
00:27:47,209 --> 00:27:49,628
Oye, espero que alguien lleve la cuenta
de los pedidos.
362
00:27:49,628 --> 00:27:53,006
Ha revuelto todo lo que tenemos
de esa fecha hasta el tercer cocinero.
363
00:27:53,006 --> 00:27:54,508
Solo hago lo que me dicen.
364
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Muchas gracias.
365
00:28:12,526 --> 00:28:14,611
Estoy preocupado, Demerzel.
366
00:28:15,195 --> 00:28:19,783
¿Estás diciendo que solo Día tiene
autoridad para alterar sus recuerdos?
367
00:28:19,783 --> 00:28:23,620
Es correcto. Y los tuyos.
Y los de Despunte.
368
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
No estoy de acuerdo.
369
00:28:28,125 --> 00:28:30,836
Sin duda debería ser
una autoridad compartida.
370
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Antes lo era.
371
00:28:32,963 --> 00:28:35,924
Pero, a partir del atentado,
empezó a sospechar de los dos.
372
00:28:37,467 --> 00:28:40,304
Pero vio los registros.
Somos inocentes. Él...
373
00:28:46,977 --> 00:28:50,731
Desde luego ha mantenido
su nuevo poder exclusivo muy en secreto.
374
00:28:55,235 --> 00:28:58,530
Si Día eliminara
recuerdos míos o de Despunte,
375
00:29:00,407 --> 00:29:02,034
¿cómo lo sabríamos?
376
00:29:03,410 --> 00:29:05,746
Los recuerdos se almacenan
en el Memorium.
377
00:29:06,622 --> 00:29:09,875
Y, para más seguridad,
mi memoria es inalterable.
378
00:29:10,626 --> 00:29:13,128
Así hay dos copias,
por si cabe alguna duda.
379
00:29:15,839 --> 00:29:17,424
Pero yo no sabría si hay dudas.
380
00:29:20,177 --> 00:29:22,638
No notaría que echo algo en falta.
381
00:29:23,430 --> 00:29:26,975
Si el hermano Día tomara
una medida tan drástica, me lo diría.
382
00:29:27,768 --> 00:29:29,102
Y, como sabes,
383
00:29:29,102 --> 00:29:32,981
yo debo hacer en todo momento lo que es
mejor para Imperio, no solo para Día.
384
00:29:34,149 --> 00:29:36,276
Te informaría, hermano Descenso.
385
00:29:37,277 --> 00:29:41,073
Siempre estaré a tu lado,
como he estado siempre.
386
00:29:42,991 --> 00:29:44,952
El hermano Día asume
mucha responsabilidad.
387
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
Gracias, Markley.
388
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Ponlo.
389
00:30:02,803 --> 00:30:06,682
Si no vemos la espada, veremos
a quién asestó y qué hicieron al respecto.
390
00:30:11,103 --> 00:30:13,272
Le han introducido una nanotoxina
por hoja molecular.
391
00:30:14,022 --> 00:30:17,025
Tenemos 12 segundos
para impedir la muerte cerebral.
392
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
Dame esto.
393
00:30:26,994 --> 00:30:28,912
- Media cabeza.
- No es posible.
394
00:30:28,912 --> 00:30:31,039
- Es Demerzel.
- ¿Es una máquina? Se ven piezas.
395
00:30:31,039 --> 00:30:33,250
Trántor tenía máquinas así,
pero hace milenios.
396
00:30:33,250 --> 00:30:34,459
Las vetaron. No sobrevivieron.
397
00:30:34,459 --> 00:30:37,421
Le toqué la mano.
Estaba viva, cálida.
398
00:30:37,421 --> 00:30:39,089
Eso no es sangre.
399
00:30:39,089 --> 00:30:41,300
Pero, sea lo que sea, salpicaría.
400
00:30:41,300 --> 00:30:42,885
Estaba en el dormitorio con él.
401
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
Y es un robot.
402
00:30:51,476 --> 00:30:53,353
Sabía que acabaríamos aquí
403
00:30:53,353 --> 00:30:56,732
en cuanto Día nos pidió
abandonar la sala del trono.
404
00:30:56,732 --> 00:31:02,279
Es él quien decide
y envía a generales insumisos a misiones.
405
00:31:02,863 --> 00:31:05,365
Y ahora nos quita este poder.
406
00:31:07,868 --> 00:31:10,871
- Desde luego no es lo que él quería.
- Nunca he hablado con él.
407
00:31:11,747 --> 00:31:16,460
Yo tampoco. Nunca he tenido la humildad
de reconocer que lo necesitaba.
408
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
A ver.
409
00:31:22,508 --> 00:31:26,220
¿Y si la corrección de nuestro genoma
no bastó para que ahora reconozca la mano?
410
00:31:26,220 --> 00:31:27,304
No hables de eso.
411
00:31:28,639 --> 00:31:30,933
Si supiera
que ya no estamos hechos a su imagen,
412
00:31:30,933 --> 00:31:32,976
nos aplastaría bajo este techo.
413
00:31:34,061 --> 00:31:35,062
Guarda silencio.
414
00:31:38,357 --> 00:31:39,983
Cleón, estamos aquí ante ti.
415
00:31:40,567 --> 00:31:44,488
Hijos, hermanos, iguales, para tener
audiencia con la augusta memoria
416
00:31:44,488 --> 00:31:46,657
del origen de todo lo que somos.
417
00:31:47,324 --> 00:31:51,870
Las manos cuentan nuestra historia
y también es tu historia.
418
00:31:53,205 --> 00:31:56,291
Por favor, oye nuestra duda.
419
00:31:58,544 --> 00:31:59,920
Seguro que es mi palma.
420
00:32:16,687 --> 00:32:20,399
Soy la memoria de Cleón I.
¿Quién se dirige a mí?
421
00:32:21,483 --> 00:32:26,321
Nosotros. Los exponentes decimosexto
y decimoctavo de tu ser.
422
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Te agradecemos nuestra vida.
423
00:32:30,742 --> 00:32:32,744
¿Cuál es la duda, hermanos?
424
00:32:33,328 --> 00:32:36,999
El hermano Día ha asumido el poder
para editar nuestros recuerdos.
425
00:32:37,749 --> 00:32:40,752
Y no tenemos autoridad
para saber siquiera si lo ha hecho.
426
00:32:40,752 --> 00:32:42,880
¿Esto es acorde con tu designio?
427
00:32:43,463 --> 00:32:45,132
¿Hay disputas entre vosotros?
428
00:32:45,632 --> 00:32:47,217
Se atribuye demasiado poder.
429
00:32:48,093 --> 00:32:50,762
Las tres caras del Imperio
están desniveladas.
430
00:32:50,762 --> 00:32:53,849
- Hay que reequilibrarlas...
- Basta.
431
00:32:56,351 --> 00:32:57,978
Sois un solo hombre.
432
00:32:57,978 --> 00:33:02,816
Si ahora os dividís, me deshonráis a mí
y a aquello que concebí.
433
00:33:02,816 --> 00:33:06,737
Estar unidos es vuestro estado natural.
434
00:33:08,113 --> 00:33:12,034
Envidiar a Día es envidiaros a vosotros.
435
00:33:12,034 --> 00:33:14,453
Genéticamente somos idénticos,
436
00:33:14,453 --> 00:33:20,876
pero en nuestros temperamentos
se perciben diferencias. Y este Día ha...
437
00:33:22,044 --> 00:33:25,464
Ha hecho
que nuestra parte dominante supere...
438
00:33:25,464 --> 00:33:30,302
Conozco muy bien mi propio temperamento
y tiene matices diversos.
439
00:33:30,969 --> 00:33:32,804
Están contemplados.
440
00:33:33,514 --> 00:33:34,640
¿Qué quieres decir?
441
00:33:34,640 --> 00:33:36,558
Eso a ti no te atañe.
442
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
¿Cómo dices eso?
443
00:33:38,852 --> 00:33:41,939
¿No creaste esta interfaz
para poder pedirte ayuda?
444
00:33:42,564 --> 00:33:46,318
Yo os doy lo que necesitáis. Nada más.
445
00:33:49,154 --> 00:33:50,948
El sueño perdura en vosotros.
446
00:33:50,948 --> 00:33:53,784
Porque tú lo has mantenido vivo.
447
00:34:02,376 --> 00:34:06,421
Archivero, queremos ver
los datos de nuestras memorias.
448
00:34:06,421 --> 00:34:09,299
Sobre todo,
el tamaño que tienen nuestros archivos.
449
00:34:09,299 --> 00:34:12,803
Desconocía que Imperio estuviera
interesado en metadatos.
450
00:34:13,262 --> 00:34:15,514
¿No habéis encontrado
lo que buscabais antes?
451
00:34:17,056 --> 00:34:18,058
No, señor.
452
00:34:18,058 --> 00:34:20,393
Claro. Tengo que consultarlo.
453
00:34:20,393 --> 00:34:24,022
Ya puesto,
busca lo mismo para todos los Cleones.
454
00:34:25,107 --> 00:34:26,525
Así podremos comparar.
455
00:34:26,525 --> 00:34:30,237
¿Todos? ¿Hasta cuál?
456
00:34:30,904 --> 00:34:33,407
Hasta el primero. Solo hemos sido 18.
457
00:34:33,407 --> 00:34:34,741
Sé que puedes.
458
00:34:34,741 --> 00:34:37,159
Tardaré un buen rato.
Esperad a mi izquierda.
459
00:34:40,121 --> 00:34:41,831
Menudo negligente.
460
00:34:42,416 --> 00:34:44,376
Debería cortarle los pulgares.
461
00:34:45,168 --> 00:34:46,170
¿No tienes la sensación
462
00:34:46,170 --> 00:34:48,964
de que ya no infundimos
el respeto de antes?
463
00:34:50,549 --> 00:34:55,596
No crees que..., a ver,
corramos peligro, ¿verdad? Somos Imperio.
464
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
¿Recuerdas quién es ese?
465
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
¿El emperador Algren? Precleónico.
466
00:35:02,269 --> 00:35:05,147
Sí. Fíjate en ese trazo,
el color verde en el cuello.
467
00:35:05,147 --> 00:35:08,734
Añadido tras su muerte,
como una nota al pie. ¿Qué simboliza?
468
00:35:09,860 --> 00:35:11,361
Es una tira esculpida.
469
00:35:12,196 --> 00:35:17,826
Representa a un infame, un traidor.
Lo ejecutaron por alta traición.
470
00:35:18,577 --> 00:35:21,496
Somos múltiples, pero somos mortales.
471
00:35:22,414 --> 00:35:24,208
Y debería haberlo visto venir.
472
00:35:24,208 --> 00:35:27,252
Debería haber visto
que todo esto iba a pasar.
473
00:35:28,420 --> 00:35:29,630
¿Y Día?
474
00:35:30,839 --> 00:35:35,928
A Día siempre iba a inmortalizarlo
la historia, de un modo u otro.
475
00:35:38,347 --> 00:35:39,556
Es que hubo...
476
00:35:41,225 --> 00:35:44,102
...pocos conflictos en mi reinado
477
00:35:44,770 --> 00:35:47,105
que no hubieran pasado
durante cientos de años.
478
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
Y no me ocupé de ninguno de ellos.
479
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
Demerzel pacificó la galaxia por mí.
480
00:35:54,780 --> 00:35:58,033
Pero Día, ya de joven,
sentía vergüenza de su hermano.
481
00:35:59,326 --> 00:36:01,537
Me preguntó cómo me llamaría la historia.
482
00:36:03,121 --> 00:36:08,794
Desde luego no portador de paz,
ni conquistador, ni siquiera traidor.
483
00:36:17,010 --> 00:36:18,262
Aún no estás muerto.
484
00:36:19,555 --> 00:36:20,931
Tu legado no está escrito.
485
00:36:21,974 --> 00:36:26,728
Cuando un hombre es anciano,
lo que recuerda no le importa,
486
00:36:28,021 --> 00:36:29,898
sino cómo será recordado.
487
00:36:31,066 --> 00:36:34,987
Y al final solo somos memoriums.
488
00:36:35,529 --> 00:36:38,448
Puede que Día te hiciera un favor
al entregar tu trono.
489
00:36:41,034 --> 00:36:42,995
Ahora podrás tener
lo que siempre he querido.
490
00:36:44,788 --> 00:36:45,998
¿Qué querías?
491
00:36:46,582 --> 00:36:47,916
Lo que todo joven quiere.
492
00:36:49,793 --> 00:36:50,794
Una vida.
493
00:36:52,713 --> 00:36:53,714
Amor.
494
00:37:00,053 --> 00:37:01,930
Con lo guapo que era.
495
00:37:05,392 --> 00:37:06,393
Imperio.
496
00:37:09,479 --> 00:37:10,856
Puedes irte.
497
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
¿78?
498
00:37:16,695 --> 00:37:19,531
Mis catáfilos totales de memoria.
499
00:37:19,531 --> 00:37:20,866
¿Cuál es mi cifra?
500
00:37:22,659 --> 00:37:23,452
29.
501
00:37:24,953 --> 00:37:26,580
A ver el resto de Cleones.
502
00:37:27,080 --> 00:37:31,043
89, 87, 82.
503
00:37:31,627 --> 00:37:33,712
83. Otro 87.
504
00:37:35,172 --> 00:37:36,298
Es tranquilizador.
505
00:37:36,798 --> 00:37:40,552
Parece que voy por buen camino
para alcanzar la media
506
00:37:40,552 --> 00:37:42,095
cuando cumpla los...
507
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
508
00:37:49,645 --> 00:37:52,814
¿Cleón I tuvo 213 catáfilos de memoria?
509
00:37:53,941 --> 00:37:56,109
Porque era especial.
510
00:37:57,528 --> 00:38:00,572
Es normal que tuviera
una experiencia vital más amplia.
511
00:38:00,572 --> 00:38:01,657
Lo es.
512
00:38:03,116 --> 00:38:04,117
Pero ¿hasta este punto?
513
00:38:04,868 --> 00:38:06,495
¿Dio para tanto su vida?
514
00:38:07,287 --> 00:38:10,207
¿O es que a los demás
se nos ha escatimado algo?
515
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
¿Qué hacemos?
516
00:38:13,794 --> 00:38:18,257
Nada en absoluto, hasta que encuentre algo
de lo que valernos.
517
00:38:37,234 --> 00:38:38,235
¿Salvor?
518
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
¿Estás bien?
519
00:38:42,573 --> 00:38:43,657
Físicamente, sí.
520
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
- Tu instinto acertó.
- Bueno, ahora de poco sirve, ¿no?
521
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Tienen mis armas.
522
00:38:50,247 --> 00:38:52,916
- Somos prisioneros.
- ¿De quién y dónde?
523
00:38:53,417 --> 00:38:55,502
Esto parece anterior
a la dinastía genética.
524
00:38:56,461 --> 00:38:57,921
El emperador Kandar V.
525
00:38:58,380 --> 00:39:01,466
Su palacio de verano,
abandonado por los Cleones.
526
00:39:01,466 --> 00:39:02,843
No hay vigilancia.
527
00:39:02,843 --> 00:39:04,511
Es raro para ser una prisión.
528
00:39:05,095 --> 00:39:06,138
¿Oís eso?
529
00:39:07,306 --> 00:39:08,724
Hay que ir hacia allí.
530
00:39:08,724 --> 00:39:09,808
Yo no oigo nada.
531
00:39:09,808 --> 00:39:13,478
Yo sí. Voces. Susurros.
532
00:39:21,904 --> 00:39:22,905
Vienen de arriba.
533
00:40:05,030 --> 00:40:09,451
Soy Tellem Bond,
séptima encarnación física de Pa'a,
534
00:40:09,451 --> 00:40:12,663
diosa de la luz, el saber,
los seres voladores
535
00:40:12,663 --> 00:40:14,665
y la Segunda Cámara de la Eternidad.
536
00:40:15,290 --> 00:40:20,045
Pa'a os saluda.
Mostrad reverencia y decid quiénes sois.
537
00:40:22,089 --> 00:40:28,387
Diosa, me llamo Hari Seldon,
de la Universidad de Streeling.
538
00:40:28,971 --> 00:40:30,013
Estas son mis colegas.
539
00:40:30,013 --> 00:40:32,099
¿Y si hablan por ellas mismas?
540
00:40:36,812 --> 00:40:38,689
Gaal Dornick, de Synnax.
541
00:40:40,691 --> 00:40:41,859
Salvor.
542
00:40:41,859 --> 00:40:45,404
Bienvenidos, Hari Seldon, Gaal Dornick
543
00:40:45,404 --> 00:40:49,366
y Salvor Hardin, de Términus.
544
00:40:49,366 --> 00:40:50,951
Sois nuestros invitados.
545
00:40:51,451 --> 00:40:53,787
Las ofrendas no siempre van hacia arriba.
546
00:40:53,787 --> 00:40:56,874
Comida, de un dios a un humano.
547
00:40:57,416 --> 00:40:59,585
Gracias por tu hospitalidad, diosa.
548
00:40:59,585 --> 00:41:01,044
¿Cómo sabemos si fiarnos?
549
00:41:01,670 --> 00:41:05,924
Podía haberos matado al dormir.
¿Os despertaría para envenenaros?
550
00:41:06,550 --> 00:41:08,969
Entonces,
¿por qué nos dejasteis sin sentido?
551
00:41:08,969 --> 00:41:12,264
Esto es remoto. No recibo muchas visitas.
552
00:41:14,266 --> 00:41:18,896
Tenía que conocer vuestras intenciones,
pero no quiero que os sintáis confinados.
553
00:41:18,896 --> 00:41:20,647
¿Así te sientes segura?
554
00:41:20,647 --> 00:41:22,399
Me siento armada.
555
00:41:23,400 --> 00:41:26,153
No dejas de mirar a la diosa,
Hari Seldon de Streeling.
556
00:41:26,904 --> 00:41:30,449
Discúlpame. Es que el sol que te ilumina
está muy reluciente.
557
00:41:31,575 --> 00:41:33,327
Pa'a es la diosa de la luz.
558
00:41:33,327 --> 00:41:40,125
Sin duda. Y por mucho que brilla el sol
en ti, no pareces proyectar sombra.
559
00:41:41,668 --> 00:41:44,713
A tu encarnación
le falta algo de carne, diosa.
560
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
¿Quien se encargue de esto, por favor,
puede acabar esta farsa?
561
00:41:55,933 --> 00:41:57,976
La auténtica Tellem Bond, supongo.
562
00:41:58,477 --> 00:42:00,854
Sabía que tú te darías cuenta.
563
00:42:00,854 --> 00:42:04,650
Los mentalmente faltos
lo compensan con otros sentidos.
564
00:42:04,650 --> 00:42:08,570
Lo siento, pero quería observaros
sin que yo fuera observada.
565
00:42:09,279 --> 00:42:12,699
Cuando llevéis más tiempo con nosotros,
comprenderéis la precaución.
566
00:42:14,409 --> 00:42:16,328
¿Qué os trae a nuestro mundo?
567
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
Una intuición.
568
00:42:20,332 --> 00:42:22,876
Es como si alguien estuviera llamándonos.
¿Tú lo oyes?
569
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Sí.
570
00:42:25,838 --> 00:42:28,549
Te refieres a una voz. Mi voz.
571
00:42:28,549 --> 00:42:33,387
Así es como va. Somos un refugio
y oísteis mi mensaje de bienvenida.
572
00:42:33,387 --> 00:42:36,306
Lo oísteis vosotras
porque sois como nosotros.
573
00:42:36,306 --> 00:42:38,600
Tenéis todos los sentidos.
574
00:42:38,600 --> 00:42:42,312
A veces nos llaman "mentálicos",
pero yo prefiero "visuales".
575
00:42:42,938 --> 00:42:44,690
Yo fui la primera en llegar.
576
00:42:45,274 --> 00:42:50,112
Pensé que Ignis podría ser un edén
para otros visuales, así que los convoqué.
577
00:42:50,737 --> 00:42:55,993
Como un faro a los barcos cercanos.
He tomado prestado tu símil.
578
00:42:55,993 --> 00:42:59,746
Yo siempre imagino limaduras de hierro
atraídas por un imán.
579
00:43:00,539 --> 00:43:01,623
O una polilla a una llama.
580
00:43:03,083 --> 00:43:04,168
No tan letal.
581
00:43:05,586 --> 00:43:12,050
En fin, cuando nos reunimos todos,
ya a salvo, fuimos fuertes.
582
00:43:13,260 --> 00:43:16,180
Telépatas
con diversas capacidades y talentos.
583
00:43:16,180 --> 00:43:18,849
La diosa triste eras tú de niña.
584
00:43:19,433 --> 00:43:21,810
Mis aptitudes
se interpretaron como divinas,
585
00:43:21,810 --> 00:43:23,854
un error que pudo costarme la cordura.
586
00:43:23,854 --> 00:43:27,316
Así que no adoréis a los niños.
No es bueno para ellos.
587
00:43:28,150 --> 00:43:29,401
Muchos lo tuvieron peor.
588
00:43:29,985 --> 00:43:34,823
Los perseguían en nuestros mundos,
huían antes de que los mataran.
589
00:43:36,658 --> 00:43:37,910
Fijaos en las quemaduras de Loron.
590
00:43:42,206 --> 00:43:43,373
La cicatriz de Josiah.
591
00:43:45,209 --> 00:43:47,419
Tú sabes cómo es eso, ¿no, Gaal?
592
00:43:48,170 --> 00:43:50,297
Huir antes de que te maten.
593
00:43:50,923 --> 00:43:53,342
Veo las cicatrices
que atestiguan tu escapada.
594
00:43:54,676 --> 00:43:58,514
Resulta irónico ser una visual
a la que no ve su propio dios.
595
00:43:59,223 --> 00:44:02,226
Pues yo te veo, aunque tu dios no pueda.
596
00:44:03,352 --> 00:44:07,105
Y a ti, que estabas al margen
de tu comunidad
597
00:44:07,105 --> 00:44:09,233
y te esforzabas tanto por encajar.
598
00:44:09,358 --> 00:44:10,609
Nos lees.
599
00:44:11,610 --> 00:44:13,737
Vuestra mente es clara como el agua.
600
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
Lo que habéis perdido, las personas.
601
00:44:19,993 --> 00:44:23,372
Sentimos haber tenido que usar
la imagen de tu hombre, Salvor.
602
00:44:24,414 --> 00:44:27,626
De hecho, eres mucho más sentimental
de lo que aparentas.
603
00:44:28,377 --> 00:44:31,380
Sí, y me besó. Idos a la mierda.
604
00:44:32,089 --> 00:44:35,968
No creí que fuera a pasar eso. Lo siento.
605
00:44:35,968 --> 00:44:39,930
Pero, oye, te molesta más
que te haya llamado sentimental.
606
00:44:40,848 --> 00:44:41,849
Me caes bien.
607
00:44:44,309 --> 00:44:48,897
Eras tú la que fingía ser Raych.
Estabas en mi cabeza.
608
00:44:49,815 --> 00:44:51,859
Hari Seldon es famoso.
609
00:44:51,859 --> 00:44:55,112
Debería estar muerto
y es muy difícil de intuir.
610
00:44:56,196 --> 00:44:58,407
Tenías que pensar
en tu muerte y resurrección
611
00:44:58,407 --> 00:45:00,909
para que yo pudiera entender lo que pasó.
612
00:45:00,909 --> 00:45:02,995
¿Y lo entiendes? ¿Qué pasó?
613
00:45:03,495 --> 00:45:07,416
Ni idea. Hari es muy opaco por dentro.
614
00:45:08,000 --> 00:45:09,835
Pero sí que veo que tienes un plan.
615
00:45:10,544 --> 00:45:14,214
Y crees que este planeta y mis visuales
forman parte de él.
616
00:45:15,507 --> 00:45:18,844
Es correcto. Así es. Y lo son.
617
00:45:20,721 --> 00:45:23,098
Ven a verme mañana y hablaremos de eso.
618
00:45:24,016 --> 00:45:26,894
Es agotador teneros ahora aquí,
619
00:45:27,811 --> 00:45:29,688
con ideas tan ruidosas.
620
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Mi gente necesita descansar.
621
00:45:39,198 --> 00:45:42,201
¿Cuánto leíste en mi opacidad?
622
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Lo suficiente.
623
00:45:54,421 --> 00:45:55,422
¿Qué tienes?
624
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
¿Te sirve?
625
00:46:00,260 --> 00:46:01,970
Creo que se llama Primer Radiante.
626
00:46:02,471 --> 00:46:03,472
Sí, exacto.
627
00:46:05,516 --> 00:46:07,809
Se han esforzado
en intentar no pensar en él.
628
00:46:09,478 --> 00:46:11,355
Hari le dijo a Gaal que lo escondiera.
629
00:46:19,571 --> 00:46:22,908
Lo encontraré y lo romperé.
630
00:46:25,077 --> 00:46:27,496
No va a haber una segunda Fundación.
631
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Traducido por Josep Llurba