1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(改編自以撒艾西莫夫的小說) 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 《基地》 3 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 你相信我嗎? 4 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 我真希望從沒遇見你 5 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 但你遇見我了,而現在我們走到這一步 6 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 整座銀河的存亡 取決於一個人的行為,就是你 7 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 芮奇... 8 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 我覺得我自己沒辦法 9 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 而你比大家都清楚真正的風險何在 10 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 我真討厭你把我們害成這樣 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 我懂,你生氣是有幫助的 12 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 我不生氣,我... 13 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 我愛你 14 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 孩子,這我也知道 15 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 動手吧 16 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 直接去低溫保存艙,那是專為你設計的 17 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 千萬不能停下來向她道別 18 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 別把她扯進這件事 19 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 芮奇 20 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 我還在做夢,對不對? 21 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 這不是夢 22 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 你怎麼還活著? 23 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 我沒有活著,我死在救贖號上 24 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 你騙過他們所有人 25 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 他們以為你在乎他們 26 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 但事實是你不在乎任何人 27 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 他們都只是圖表上的點 28 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 所以你注定失敗 29 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 因為你不在乎誰生誰死 30 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - 你原本不該死 - 但你改變了計畫 31 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 你把我扯進去,因為你不相信我 若你相信,我就會活著 32 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 於是他們把我像垃圾一樣從氣密門丟出去 33 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 讓我以冰凍狀態,永遠飄浮在太空中 34 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 你不是垃圾 35 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 不是 36 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 我是你的孩子,你卻放任我死 37 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 但我何必訝異?我們都知道這不是第一次 38 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 你還好嗎? 39 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 他已經超過一世紀沒用腳走路 40 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 說到腳,哈里,你是怎麼長腳的? 41 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 我說過了,我不知道 卡雷指引我去烏那世界 42 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 怎麼可能?你當時被困在元光體 43 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 她出現在我眼前,當時我的心智早已失散 44 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 她暗示自己是元光體的化身 45 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 我見過她,看起來很真實 但是儀表沒偵測出她是活物 46 00:06:22,299 --> 00:06:23,258 而我是嗎? 47 00:06:23,258 --> 00:06:24,510 對 48 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 我的身體和死前的狀態無異 49 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 我和卡雷一起走進洞穴 站在黑暗中,毫無重量,等待著她 50 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 然後當我在妳身旁醒來 就感受到重力拉扯著我的脊椎 51 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 她複製了你 52 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 好,經過一個半世紀 一脈相傳的王朝有敵人了 53 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 還真諷刺 54 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 有人希望你再度擁有血肉之軀 55 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 而且是在你花了大把功夫 把自己變成一個理念之後 56 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 看看這個,我更新了一些傳輸資料 57 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 基地已經拓展到整個外圍星域 58 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 他們把心理史學當成魔術在宣揚 59 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 他們在宣揚你,預言家 60 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 不是我,是他,另一個謝頓 61 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 這注定會發生,人都喜歡膜拜 62 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 接近伊格尼斯 63 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 快到伊格尼斯了 64 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 除非你又駭進我的星船 65 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 伊格尼斯在一千年前由帝國掌管 66 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 有多種生物,但自從帝國離開 就沒有人類蹤跡 67 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 若那裡沒有人,到底是誰在呼喚我們? 68 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 正進入大氣層 69 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - 媽的 - 怎麼了? 70 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 大氣層中的負離子微粒導致系統重啟 71 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 什麼意思? 72 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 意思是我只能滾轉,在無動力狀況下飛行 73 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - 表示情況嚴重嗎? - 對 74 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - 妳能不能讓我們降落? - 閉嘴 75 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - 有樹... - 我知道... 76 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 加油... 77 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 哈里,你受傷了嗎? 78 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 很輕微,我很久沒感覺到痛了,真開心 79 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 別太開心 80 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 跑一下診斷,我馬上回來 81 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 妳要去哪? 82 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 叢林,有人看著我們降落 83 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 我覺得妳應該先幫我們修船 84 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 我們降落時發出很多噪音 85 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 若有人在找我們 我寧願跟他們在外面交手,別在這裡 86 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 媽的,降落時弄壞了舷梯 我從氣密門出去 87 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 妳讓幻象影響了自己,別這樣 88 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 我就知道沒那麼簡單 89 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 他們禁止查閱任何和暗殺有關的畫面 90 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 沒錯,皇帝陛下臥室的所有畫面都查不到 91 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 那關於我家人的事呢? 92 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 什麼都查不到,領域女王,抱歉 93 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 馬克力,謝謝你 我們很快就會再請你幫忙辦事 94 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 暗殺是發生在白晝的臥室 95 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 看來我得親自去查探 96 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 妳確定只有這個辦法嗎? 97 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 妳不喜歡我利用 年輕貌美的肉體換取資訊嗎? 98 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 露,別擔心,我會守住我選擇的底線 99 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 妳別這樣,有時我不禁疑惑 那個害羞又悲傷的薩拉絲公主去哪了 100 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 她和我其他的家人一起死了 101 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 她想和我行房 102 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 正合你意,你要找真正的盟友 而非紙上談兵 103 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 對,事情水到渠成了,但我已經... 104 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 我已經習慣跟妳做了 105 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 你是男人,在各方面都很出色 106 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 她絕對沒見過你這種人 107 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 沒錯 108 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 既然她想和你幽會 肯定已經做好準備,不需要拖太久 109 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 我也能感覺到你準備好了 110 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - 我會在附近候著 - 好 111 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 想著我 112 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 請進,薩拉絲,恭候大駕 113 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 謝謝你答應這麼做 114 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 我知道年輕女子很重視浪漫氣氛 115 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 這是你的內室,我能看看嗎? 116 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 請儘管看 117 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 哇,這是你耶,真不得了 118 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 謝謝 119 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 有修過嗎? 120 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 是因為發霉和蛀蟲 121 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 那很古老,原本是描繪克里昂一世 122 00:11:31,400 --> 00:11:35,320 但也為每位白晝重新打造 以突顯他們對帝國的... 123 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 特殊貢獻 124 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 你頭上的是軌道環嗎?好有張力 125 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 我兄弟起了頭,接著由我完成 126 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 那些軌道環比我想像中還清晰 127 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 原本的設計在地上看不見 128 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 但我想讓大家看到圓環 有種禁錮這個世界的感覺 129 00:11:57,176 --> 00:11:59,928 民眾必須記得自己能夠活在世上 130 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 是因為我說可以 131 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 你和人發生關係時,也戴著光環嗎? 132 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 一直都戴著 133 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 防得這麼嚴?那如果我想要... 134 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 不曉得...被打屁股之類的呢? 135 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 我總覺得這裡有戒尺,會把皇家紋章印在 136 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 別人的屁股上 137 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 我去訂製幾支 138 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 你的床很舒服 139 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 有句俗話說 140 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 一國之君總是夜不成眠 141 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 是這樣嗎? 142 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 我只覺得其他君王需要更舒適的枕頭 143 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 我猜你之前就說過這個笑話 144 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 還在笑枕頭的事嗎? 145 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 不,是在笑妳 146 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 我想妳會發現,男女共處一室的時候 147 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 若要讓事情順利進行,男人必須在上面 148 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 我覺得自己好蠢 149 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 我教妳,先把長裙拉起來 150 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 是你的膝蓋嗎? 151 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - 不是 - 你在... 152 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 沒事,我來... 153 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 是我的腳趾,好了,我好了 154 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - 你要我... - 別說話 155 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 妳之前有做過 156 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 其實差滿多的 157 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 妳少裝蒜,我知道妳有愛人 158 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 他們出意外死了,於是王位由妳繼承 159 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 你居然知道那麼多 我家人過世那天的事,我怎麼不意外? 160 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 妳無意和我上床 161 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 我知道妳為何來這裡 我差點在這間臥室遇害 162 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 是這間嗎? 163 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 我看妳四處查探,想像當時的情況 164 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 思考他們為何失敗 165 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 妳希望他們殺死我,對嗎? 166 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 妳可能覺得那會扯平某種正義的天秤? 167 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 或許那根本是妳一手策劃? 168 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 沒錯,我在思考那些刺客是怎麼進來的 169 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 不是因為我僱用他們 170 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 是因為我想知道住在這裡安不安全 171 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 你有沒有試著從我的觀點思考這件事? 172 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 你知道什麼是不同觀點嗎? 173 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 你怎麼可能想得到? 你最親近的人就是你自己 174 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 妳覺得我無法保護妳的安全? 175 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 我要掀了川陀,找出那些叛徒... 176 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 你已經找了好幾天,卻什麼都沒找到 177 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 抱歉,皇帝陛下,我覺得不安心 178 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 若妳要拒絕我的婚約就快說 179 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 我又不想找死 180 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 找到那個叛徒,發誓會保我安全 如果你做得到,我就答應 181 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 我當然可以,我發誓 182 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - 那我答應 - 立刻給我滾 183 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 妳有聽到嗎? 184 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 沒有,我下去僕役通道了 185 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 她懷疑我殺了她的家人 我只好說她想殺我 186 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 我們吵起來,然後就訂婚了 187 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 祝你好運 188 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 殺她家人的事絕對追蹤不到你身上 189 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 我保證 190 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 我們必須防備她 191 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 她很聰明,而且會不擇手段 192 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 未來的皇后比起她應得的還要幸運許多 193 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 而且你沒被滿足 194 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}(30年前...) 195 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 皇帝陛下,謝謝你 196 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 叫我克里昂就好 197 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 我喜歡這樣 198 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 妳讓人垂涎,妳怎麼會這麼可口? 199 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 克里昂,我吃很多鹽 200 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 我調味過了 201 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 妳叫什麼名字? 202 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 露,領域的露科林沙 203 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 名字很美,人也很美 204 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 好,我先取消這個功能 免得妳想咬我一口 205 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 太厲害了 206 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 可以倒帶到之前 你在薄紗園選中我的時候嗎? 207 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 現在這段接下來非常好看 208 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 我們等等再回來看 等待也是樂趣的一部分 209 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 好,回到當天稍早的畫面 210 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 這畫面結合了薄紗園好幾個鏡頭 211 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 妳在那裡 212 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 她們都想引起你的注意 213 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 其中一個可能會扭到 214 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 真慘 215 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 妳會怎麼引起別人的注意? 216 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 我?我要只顧著低頭下棋 217 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 有達到妳要的效果嗎? 218 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 我只看得到你的腳,所以不太確定 但打情罵俏讓我覺得有機會 219 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 我記得那一段,之後就記不得了 220 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 你可以轉回上床那一段了 221 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 妳有發現記憶消失嗎? 222 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 沒有 223 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 我伸手牽你的手 然後我就搭上交通工具回家 224 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 肩上留下一個咬痕,銀行帳戶有很多錢 225 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 感覺都很合理,彷彿沒有記憶斷層 226 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 真的嗎? 227 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 我以為那段奇怪的空白 會浮上心頭,就像... 228 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 心中塞了一團棉花 229 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 既然你有辦法,我以為你可能會... 230 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 你從沒編輯過自己的記憶嗎? 231 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 我總覺得皇帝會剪掉自己想遺忘的記憶 232 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 但又不能失去過去的歷史 233 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 不,那些記憶會留在記憶片段所 和我其他普通的記憶查核放在一起 234 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 但這個想法很不錯 235 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 什麼想法? 236 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 終結懊悔 237 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 妳會那樣做嗎? 238 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 不會,我接納那些懊悔 239 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 我想記得從山頂俯瞰的景色 240 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 就算那表示我也得記得墜落的過程 241 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 你真幸運,能相信自己的記憶 242 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 看來你還不太擅長從別人背後偷偷靠近 243 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 很厲害,妳應該想想... 244 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 放下武器 245 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 雙手舉高,面罩拿下 246 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 嗨,小塞 247 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 不,你現在應該死了 248 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - 妳失望了嗎? - 沒有,但是... 249 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 但妳依然沒變 雖然驚喜,卻還是抱持著懷疑 250 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 流民號跟我說妳要進入低溫睡眠 251 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 小塞,我在端點星上無可留戀 所以我也一起睡去 252 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 我或許給了妳控制權,但它依舊聽命於我 253 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 我把我的低溫保存艙設定成 和流民號甦醒的時間同步 254 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 只要妳決定回到這個世界,我也會 255 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 但你怎麼會在這裡? 256 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 小塞,妳在這個象限到處躍遷 257 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 我在烏那世界追上妳的蹤跡 258 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 然後比妳早半天到伊格尼斯 259 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 接下來,就再度聽到妳悅耳的嗓音 260 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 抱歉 261 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 我不是故意冷淡地談論塞佛和妳的幻象 262 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 我沒辦法不去想 263 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 所以你不要再叫我別想了 264 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 你不幫忙,就閉嘴 265 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 心理史學的先決條件在於 未來並非固定不變 266 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 但我的幻象都成真了 267 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 妳在辛納克斯夢見大浪朝妳拍過來 268 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 但沒有發生,妳在這裡 269 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 所以我們要如何得知自己的哪個行動 270 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 會阻止塞佛的命運? 271 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 無法得知,即便做得到 我們該這樣做嗎? 272 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 你只是要我放棄她 273 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 因為你完全不在乎任何事情或... 274 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 嘿,她也是芮奇的孩子 275 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 所以她可以說是我的孫女 276 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 要是我知道... 277 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 你就會怎樣?你會有不同做法嗎? 278 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 我不知道,我希望我會 279 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 但是胚胎和活生生的人很不一樣 280 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 我們當時還沒決定 281 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 要不要生孩子 282 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 因為他知道自己不會在 我們都想要有小孩 283 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 妳現在有機會和她相處 並非每個人都有這種機會 284 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 (流民號,艙門控制器) 285 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 蓋兒,元光體在哪裡? 286 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 在駕駛艙,怎麼了? 287 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 她在笑 288 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 快點藏起來,別跟我說藏在哪 289 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 快去 290 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 塞佛,請告知妳帶回這艘星船的 陌生人是誰 291 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 其實這是我的星船 292 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 好 293 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 他是雨果克拉斯特,來自端點星 294 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 他是我的燈塔,我跟你們說過 295 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 小塞,不僅是燈塔 296 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 打開氣密門 297 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 好 298 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 (上鎖) 299 00:24:24,673 --> 00:24:27,092 哈里,開門啊 300 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 (已限制存取) 301 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 (已驗證存取) 302 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 雨果,你多高? 303 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 不到200公分 304 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - 根據流民號的紀錄是181公分 - 哈里,你在幹嘛? 305 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 流民號顯示你的體重少了3公斤 306 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 你在說笑嗎? 我在叢林流汗也會變瘦,快開門 307 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 那不是雨果 308 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 哈里,3公斤又沒什麼,不過是幾罐啤酒 309 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 那是人的質量,雨果的體重不對 310 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 可能是因為他的裝備之類的 311 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 我把星船系統改為手動操控,妳開不了 312 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 謝頓博士,是我啊,雨果 第一場危機發生時我也在 313 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 我是那個搞定瑟斯皮斯人的傢伙 314 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 “替雨果歡呼”,記得嗎? 315 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 其實他不知道 316 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 雨果是我們的一員,這是他的船 317 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 他的船?瑟斯皮斯星船 318 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 那他的基因就還編寫在系統裡 319 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 對,沒錯,流民號認識他 320 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 把控制權轉回去給他 321 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 我沒辦法,他把這艘星船永遠移交給我了 322 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 是嗎?我在主機裡的時候 把這艘星船重置成原始設定 323 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 媽的,你若不開門 我就把控制權移轉回去給他 324 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 塞佛,等一下 325 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 妳移轉啊 326 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 流民號,啟動程序 327 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 星船移交給雨果克拉斯特 328 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}(流民號,方圓範圍掃描) 329 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 現在他可以自己打開氣密門 330 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 開啊 331 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 哈里,出問題了 332 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 塞佛,小心 333 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 關閉這艘船的外部武器,否則我就殺了她 334 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 哈里 335 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - 塞佛 - 蓋兒 336 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 封閉他們的心智 337 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 所以你們訂婚了 338 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 他懷疑我是危險人物 我必須讓他冷靜下來 339 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 就像妳常說的,接近王位有其利益 340 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 我知道刺客絕對進了他的臥室 341 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 他們使用雷射光劍 床頭的濕壁畫有濺到血跡 342 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 但他當晚就和我們一起晚餐 343 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 這有可能嗎?搞不好他真的被替換過 344 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 馬克力,我們必須查明刺殺當天 那間房裡發生了什麼事 345 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 領域女王,我向妳保證 沒人能取得那些錄影 346 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 皇帝陛下和後宮一樣都會接受記憶查核 347 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 在宮殿工作的其他人也是 348 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 而且他們會永久保存 349 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 原始檔儲存在一個叫記憶片段所的地方 350 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 你進得去嗎? 351 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 可以,但克里昂的記憶? 他們不會給我那些 352 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 或許不是找白晝的記憶 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 肯定有某個人替他照料傷勢 354 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - 武官 - 雅泰爾守護者,我有皇帝陛下的命令 355 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 白晝要找一份醫殿的記憶查核片段 356 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 這是日期和時間範圍,以及編號 357 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 給我 358 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 刺殺攻擊的記憶 359 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 這些他已經有了吧 360 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 希望有人能記錄他找過哪些記憶 361 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 他瘋狂搜集那天的所有資料 362 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - 連助理三廚的都要 - 我只是聽命行事 363 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 守護者,謝謝 364 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 丹莫刺爾,我很擔心 365 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 妳是說只有白晝有權更動自己的記憶嗎? 366 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 沒錯,或是你與黎明的 367 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 這不對吧 368 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 我們應該要有同樣的權限才對 369 00:28:31,503 --> 00:28:34,214 你以前有,但是在刺客攻擊過後 370 00:28:34,214 --> 00:28:35,924 白晝對你們倆起疑 371 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 但他看過所有掃描結果 他知道我們是清白的,他... 372 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 他卻緊抓著自己獨享的新權力不放 373 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 如果白晝刪除我或黎明的記憶 374 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 我們要怎麼知道? 375 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 你們的記憶都存放在記憶片段所 376 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 更完整的是我那無法更動的記憶 377 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 所以若有任何疑問,有兩個備份可以查 378 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 但我根本不知道要質疑 379 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 我不會感覺到記憶消失 380 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 如果白晝兄弟採取如此激烈的手段 他會告訴我 381 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 如你所知,我無時無刻都必須做出 對帝國最有利的事,而非只對白晝有利 382 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 黃昏兄弟,我會告訴你 383 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 我以後永遠都在,正如我一直都在 384 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 白晝兄弟把自己看得很重要 385 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 馬克力,謝謝你 386 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 開始播放 387 00:30:02,803 --> 00:30:05,138 若我們看不到光劍掃過,就看看誰被砍中 388 00:30:05,138 --> 00:30:06,682 以及他們如何處理 389 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 分子刀刃上的奈米毒素已滲進體內 390 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 再過12秒,水腫就會導致腦幹死亡 391 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 東西給我 392 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - 只有半顆頭 - 不可能 393 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - 那是丹莫刺爾 - 那是機器嗎?我看到機械 394 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 川陀以前有機器人,但那是一千年前的事 395 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 全部消滅、禁止,無一倖存 396 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 我摸過她的手,很溫暖又真實 397 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 那不是血 398 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 無論是什麼,肯定都濺出來了 399 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 她當時和他在臥室 400 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 而且她是機器人 401 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 白晝將我們趕出王座大廳那天 我就知道我們會來這裡 402 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 他做出抉擇,將有爭議的將軍派去出任務 403 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 現在他還奪走我們的權力 404 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - 他顯然不是這樣打算 - 我沒跟他說過話 405 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 我也沒有,我從來沒有謙虛到 承認我需要找他談談 406 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 試試看吧 407 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 如果我們的基因矯正結果不夠精確 408 00:31:24,718 --> 00:31:26,220 所以手印不符怎麼辦? 409 00:31:26,220 --> 00:31:27,304 別提那件事 410 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 若他知道我們不再以他的形象創造 他會殺了我們 411 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 你先別說話 412 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 克里昂,我們站在你面前 413 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 眾子、眾兄弟、眾自我 要喚醒保有尊貴記憶之人 414 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 來自我們的源頭 415 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 我們的雙手訴說我們的故事 即是你的故事 416 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 請你聆聽我們的疑惑 417 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 大概是我的手有問題 418 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 我是克里昂一世的記憶,是誰找我? 419 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 我們是你的16世和18世傳人 420 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 謝謝你賜與我們生命 421 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 兄弟們,請提問 422 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 白晝兄弟獨攬大權,編輯我們的記憶 423 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 我們根本無從分辨他是否有這麼做 424 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 這符合你的設計嗎? 425 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 看來你們之間有衝突 426 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 他的權力太大 427 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 我們三個皇帝的權力不平衡 必須重新校正... 428 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 夠了 429 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 你們是同一個人 430 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 你們之間有分歧讓我蒙羞 也違背我的巧思 431 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 團結一致是你們的天性 432 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 嫉妒白晝就是嫉妒自己 433 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 我們的基因一模一樣 434 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 但我們的性情有所差異,而這位白晝 435 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 他讓我們極富控制慾的一面成為... 436 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 我很清楚我們的性情與差異 437 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 那有別人會負責 438 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 什麼意思? 439 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 這與你無關 440 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 你怎能這麼說? 441 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 你研發這個介面 不是要讓我們尋求你的幫助嗎? 442 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 我要提供你們所需的建議,僅此而已 443 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 夢想因你永存 444 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 因你讓夢想在心中永存 445 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 守護者,我們要看 我們記憶儲存庫中的資料 446 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 具體來說,我們的檔案有多大? 447 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 我不曉得皇帝陛下對後設資料有興趣 448 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 你沒找到稍早在找的記憶嗎? 449 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 沒有 450 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 好,那我得查一下 451 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 你順便找一下所有克里昂的記憶 452 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 好讓我們相互比較 453 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 全部?要查到多久以前? 454 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 一路查下去,我們只有18世 455 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 兄弟,你行的 456 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 我需要花點時間,請在我的左手邊稍等 457 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 竟敢侮辱我 458 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 我應該要下令砍了他的拇指 459 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 你有發現我們已經不是 這座宮殿的至高權力者了嗎? 460 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 你覺得...我是說... 461 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 我們沒有危險吧?我們是皇帝 462 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 你記得這是誰嗎? 463 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 阿爾格倫皇帝嗎?克里昂年代前的人 464 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 對,你看這幅畫的筆觸,脖子有一抹綠色 465 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 是在他死後加上去的,就像註腳 這象徵著什麼? 466 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 這是一種雕刻紋理 467 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 代表背叛者、叛徒,他因叛國罪遭到處決 468 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 我們不只一個人,但畢竟是血肉之軀 469 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 我早知道會發生這種事 我早該料到這一切 470 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 而白晝呢? 471 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 無論如何,白晝總會把自己寫進歷史 472 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 在我統治期間 473 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 發生了幾起小衝突 474 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 是數百年來未曾發生的事件 475 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 而我完全沒去處理 476 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 是丹莫刺爾為我平定銀河的動盪 477 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 白晝當時年紀雖小,卻很不屑我那麼做 478 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 他問說,歷史會怎麼評價我? 479 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 肯定不是和平使者或征服者 連叛徒都不是 480 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 你還沒死 481 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 你的遺澤還未奠定 482 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 當人老了,就不在乎自己記得什麼 483 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 只會在乎別人記憶中的他 484 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 到了最後,我們終究只是記憶片段 485 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 白晝將你的王位拱手讓人 或許幫了你一個忙 486 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 現在你能擁有我一直想要的生活 487 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 你想要什麼? 488 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 每個年輕人都想要的東西 489 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 人生 490 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 愛 491 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 我以前長得真英俊 492 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 皇帝陛下 493 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 下去吧 494 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 78個? 495 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 我的記憶芽苞總數 496 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 我的呢? 497 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 29個 498 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 看看其他克里昂的數字 499 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 89個、87個、82個 500 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 83個,又一個87 501 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 我放心了 502 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 看來我快達到平均值了,等我化為... 503 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - 什麼? - 怎麼了? 504 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 克里昂一世有213個記憶芽苞? 505 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 畢竟他很特別 506 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 挺合理的,他的生活經驗比較豐富 507 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 沒錯 508 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 但是有那麼多嗎? 509 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 他的生活那麼豐富嗎? 510 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 或我們其他人都有消失的記憶? 511 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 我們該怎麼做? 512 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 按兵不動,直到找出足以抗衡的資訊 513 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 塞佛 514 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 你們沒事吧? 515 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 身體沒怎樣 516 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - 你的直覺是對的 - 現在說這個也沒什麼用了吧? 517 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 他們拿走我的武器 518 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - 看來我們被囚禁了 - 被誰囚禁在哪裡? 519 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 這些東西都早於一脈相傳的王朝 520 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 這是肯達皇帝五世的夏宮 看來歷任克里昂都放任這裡腐朽 521 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 沒有守衛 522 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 以監獄來說還真怪 523 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 妳有聽到嗎? 524 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 我們得往那裡走 525 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 我什麼都沒聽見 526 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 我聽見說話聲和耳語聲 527 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 是從上面傳來的 528 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 我是塔蘭邦德,帕亞的第七世轉生靈童 529 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 掌管光明、智慧、飛行生物 與永恆第二寶窟的女神 530 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 帕亞歡迎你們 請做出她的手勢,並報上名來 531 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 女神,我是斯璀璘大學的哈里謝頓 532 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 她們是我的同事 533 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 她們無法自己報上名號嗎? 534 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 我是辛納克斯的蓋兒多尼克 535 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 我是塞佛 536 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 歡迎,哈里謝頓、蓋兒多尼克 537 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 以及端點星的塞佛哈定 538 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 三位是我們的客人 539 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 有時候事情並不如表面所見 540 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 這是神賜給人的食物 541 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 女神,謝謝妳盛大招待 542 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 我們怎麼知道吃了沒事? 543 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 我可以趁你們睡著時殺了你們 何必在你們清醒時下毒? 544 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 那為何一開始要讓我們昏倒? 545 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 我身處偏遠之地,而且我的訪客不多 546 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 我必須知道你們的意圖 但如果這讓你們覺得遭到囚禁 547 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 歸還武器會讓你們有安全感嗎? 548 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 會讓我有手握武器的感覺 549 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 斯璀璘的哈里謝頓 你似乎不太願意面見女神 550 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 抱歉,只是因為灑在妳頭上的陽光 太過耀眼 551 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 因為帕亞是光明女神 552 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 沒錯,儘管陽光如此耀眼 553 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 妳卻沒有影子 554 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 女神,妳的轉生靈童沒有軀體 555 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 拜託,無論是誰主導 可以結束這場鬧劇了嗎? 556 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 看來妳就是真正的塔蘭邦德吧? 557 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 我就覺得你會發現 558 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 心靈有缺陷的人,其他感官會較靈敏 559 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 抱歉,我想在你們看不到我時 仔細端詳你們 560 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 各位和我們相處後 就會明白我們為何如此謹慎 561 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 你們為何來到我們的世界? 562 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 因為直覺 563 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 感覺像有人在呼喚我們,妳有聽見嗎? 564 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 有 565 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 妳是說聽到聲音嗎?我的聲音 566 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 本該如此,因為這裡是庇護所 567 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 妳聽見我們迎接的召喚聲 568 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 妳們倆會聽見是因為和我們一樣 擁有全備的感官 569 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 有些人稱之為精神異人 但我比較喜歡“預見者”的稱呼 570 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 我是第一個來到此地的人 571 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 我認為伊格尼斯能成為 其他預見者的避風港,所以我召喚他們 572 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 就像引導船隻的燈塔,我借用了妳的說法 573 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 我總覺得這就像磁鐵吸引鐵屑 574 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 或是飛蛾撲火 575 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 沒那麼致命 576 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 總之,只要我們找到彼此 就能保持安全,堅守陣地 577 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 精神感應包含了各種能力與天賦 578 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 那個悲傷的小女神是妳兒時的樣子 579 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 我的能力被誤認為神 此種錯誤差點讓我瘋掉 580 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 不要膜拜小孩子,對他們沒好處 581 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 通常只對他們有害 582 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 我們在原生家鄉受到迫害 並且在遇害前逃走 583 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 看看蘿朗的燒傷 584 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 喬賽亞的疤痕 585 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 蓋兒,妳很清楚那種感受吧? 586 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 在他們害死妳之前,趕緊逃亡 587 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 我看到妳在逃離時留下的小疤痕 588 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 身為預見者,神卻對我們視而不見 很諷刺吧? 589 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 我看到妳了,即便妳的神看不見 590 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 而妳則與自己所屬的群體格格不入 妳迫切想融入他們 591 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 妳在讀我們的心 592 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 妳的心像水一樣清 593 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 妳失去了那麼多人事物 594 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 塞佛,我很抱歉 得用妳愛人的形象來哄騙妳 595 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 妳的內心比外表纖細許多 596 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 對,他親我,那很惡劣 597 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 我沒想到會發生那種事,對不起 598 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 但是妳更氣的是我說妳內心纖細 599 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 我喜歡妳 600 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 就是妳假扮成芮奇,進入我的腦海裡 601 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 哈里謝頓活著時很有名 而且大家都知道你死了,讀你的心非常難 602 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 我非得讓你想著自己死去與復活的事 603 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 才能理解究竟發生什麼事 604 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 妳有讀到嗎?發生什麼事? 605 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 我不知道,哈里的內心很複雜難懂 606 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 但我能看出你有一個計畫 607 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 而且你認為這個地方 以及我的預見者是其中一分子 608 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 沒錯,這個地方和他們都是計畫的一部分 609 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 明天來找我,我們討論一下 610 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 現在的壓力太大,你們三個在這裡 611 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 想一堆事情 612 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 我的人需要休息 613 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 妳在我複雜的內心讀到多少東西? 614 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 親愛的,夠我用了 615 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 怎麼樣? 616 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 這個嗎? 617 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 我想這東西叫元光體 618 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 對,沒錯 619 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 他們很努力地不去想它 620 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 我聽見哈里叫蓋兒把它藏起來 621 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 我會找到它,毀了它 622 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 不會有第二基地 623 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 字幕翻譯:陳彥含