1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 你信任我吗? 3 00:01:34,511 --> 00:01:36,138 我希望我从未遇见你 4 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 但你遇见了 而现在我们来到了这里 5 00:01:41,435 --> 00:01:46,148 一整个星系围绕一个人的行动而变化 那个人就是你 6 00:01:47,941 --> 00:01:50,319 瑞驰... 7 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 我觉得我做不了这件事 8 00:01:55,157 --> 00:02:00,245 你比任何人都清楚这件事的重要性在哪 9 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 我恨你对我们做出的事 10 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 我知道 如果你感到愤怒 那会有帮助 11 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 我不愤怒 我... 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 我爱你 13 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 这点我也知道 孩子 14 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 动手吧 15 00:02:34,613 --> 00:02:37,616 直接去冷冻舱 已经为你编程好了 16 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 别半路去和她道别 17 00:02:42,454 --> 00:02:44,164 别把她牵涉进来 18 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 瑞驰 19 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 我仍在做梦 对吗? 20 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 这不是梦 21 00:03:41,847 --> 00:03:43,140 你怎么可能还活着? 22 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 我不是活着 我在释放号上死了 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,147 你蒙骗了所有人 24 00:03:50,939 --> 00:03:52,441 他们以为你在乎他们 25 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 但事实是你不在乎任何人 26 00:03:56,195 --> 00:03:58,780 他们都是计划图里的一个点 27 00:04:00,115 --> 00:04:01,450 所以你将失败 28 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 因为你不在乎他人的死活 29 00:04:03,869 --> 00:04:07,331 - 你本不该死去 - 但你改变了计划 30 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 你把我拖下水 因为你不信任我 否则我会活下来 31 00:04:12,586 --> 00:04:16,214 结果他们把我像垃圾一样扔到气闸舱外 32 00:04:17,882 --> 00:04:20,719 让我永远冰冷地漂浮 33 00:04:21,553 --> 00:04:22,679 你不是垃圾 34 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 对 35 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 我是你的儿子 而你任由我死去 36 00:04:40,906 --> 00:04:46,078 但我有什么可惊讶的? 我们都知道这不是第一次了 37 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 你还好吗? 38 00:06:00,027 --> 00:06:01,820 他有一个多世纪没用腿走路了 39 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 说到腿 哈里 你是怎么获得的? 40 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 我已经说了 我不知道 卡里让我前往巫娜的世界 41 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 怎么可能?你那时困在元光体里 42 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 她对我现身 那时我已经失去理智很久了 43 00:06:14,166 --> 00:06:18,212 她暗示说她是元光体本体的投射 44 00:06:18,212 --> 00:06:22,299 我见到她了 她就像我一样真实 但她不是我们维度的活人 45 00:06:22,299 --> 00:06:23,258 我就是吗? 46 00:06:23,258 --> 00:06:24,510 是 47 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 我的身体和我死前那刻相同 48 00:06:29,515 --> 00:06:35,270 我和卡里一起走进洞穴 我站在黑暗中 没有体重 等待着 49 00:06:36,522 --> 00:06:40,984 然后我在你身旁醒来 感到脊椎承受着重力 50 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 她克隆了你 51 00:06:43,111 --> 00:06:47,032 那么 一个半世纪后 一脉相承的王朝有对手了 52 00:06:47,533 --> 00:06:49,034 我也看出当中的讽刺了 53 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 有人希望你复活 54 00:06:50,911 --> 00:06:54,289 而你经历了那么多麻烦 把自己变成一个理念 55 00:06:54,790 --> 00:06:57,793 看看这个 我接收到一些传输讯号 56 00:06:58,502 --> 00:07:01,630 基地已覆盖了外围星域各处 57 00:07:02,130 --> 00:07:05,384 他们把心理历史学包装为魔法来宣扬 58 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 他们在宣扬你的理念 先知 59 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 不是我 是他 另一个谢顿 60 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 这是必然 人们确实喜欢崇拜神 61 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 靠近伊格尼斯 62 00:07:15,185 --> 00:07:16,478 即将降落伊格尼斯 63 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 除非你再次劫持我的飞船 64 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 伊格尼斯 一千年前的帝国驻扎地 65 00:07:27,781 --> 00:07:31,326 生态多元 但帝国撤离后就没有人类居住 66 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 如果这里没有人 那是谁在召唤我们? 67 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 进入大气层 68 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 - 糟糕 - 怎么了? 69 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 大气层中有负离子 导致系统重启 70 00:07:47,301 --> 00:07:48,218 那会怎样? 71 00:07:48,218 --> 00:07:50,470 就是说我只能让飞船翻滚 引擎熄灭了 72 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 - 情况很糟吗? - 是的 73 00:07:56,810 --> 00:07:58,103 - 你能让我们着陆吗? - 闭嘴 74 00:07:59,313 --> 00:08:01,857 - 有树 - 我知道 75 00:08:07,863 --> 00:08:09,364 准备 76 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 哈里 你受伤了? 77 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 一点轻伤 我很久没感受到身体疼痛 真令人兴奋啊 78 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 别兴奋过头了 79 00:08:27,799 --> 00:08:29,718 诊断问题 我马上回来 80 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 你去哪? 81 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 丛林 有人看着我们降落 82 00:08:33,931 --> 00:08:36,058 我觉得你应该先帮我们修飞船 83 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 我们下来时声响很大 84 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 如果有人在找我们 我宁肯在外面碰面 而不是这里 85 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 该死的 登机坡道在着陆时损坏了 我通过气闸舱出去 86 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 你被幻象中的画面影响了 别这样 87 00:09:10,008 --> 00:09:11,760 我知道这不会容易 88 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 他们会禁止任何刺杀行动的录像外传 89 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 没错 大帝寝宫的录像也严禁外传 90 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 有关我家人的问题呢? 91 00:09:18,934 --> 00:09:20,477 没有任何信息 多米尼昂 抱歉 92 00:09:21,436 --> 00:09:24,439 谢谢你 马克利 我们很快会有其他的要求 93 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 行动是在白昼的寝宫进行的 94 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 看来我得想办法进去看看 95 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 你确定只有这个办法? 96 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 你不喜欢我用自己 年轻美丽的躯体来获取情报? 97 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 别担心 茹 我不会给予我不愿给予的东西 98 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 希望如此 有时我好奇 那个害羞、悲伤的萨瑞斯公主去了哪 99 00:09:44,251 --> 00:09:45,794 她和我的家人们一起死去了 100 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 她想要行房 101 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 你也是这么希望的 你需要真正的结盟 而不是伪装的 102 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 是的 一切都按计划进行 但我... 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 在这方面 我已经习惯了你 104 00:10:12,946 --> 00:10:16,033 你是一个男人 从任何角度来说 都是一个令人佩服的男人 105 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 她一定没见过一样出色的 106 00:10:18,702 --> 00:10:19,578 正是如此 107 00:10:19,578 --> 00:10:25,334 既然幽会是她的主意 她很可能已准备好了 不需要很久的 108 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 我能感觉你已经准备好了 109 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 - 我会在不远处 - 好的 110 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 想着我 111 00:10:54,947 --> 00:10:57,950 请进 萨瑞斯 我在等候你 112 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 谢谢你同意这件事 113 00:11:01,620 --> 00:11:05,958 我明白罗曼蒂克对于年轻女性来说很重要 114 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 内殿 容我参观一下? 115 00:11:09,753 --> 00:11:11,421 请便 随便看 116 00:11:13,882 --> 00:11:19,137 天啊 瞧瞧你 真伟岸啊 117 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 谢谢 118 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 是在修缮吗? 119 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 是发霉 寄生虫所致 120 00:11:28,522 --> 00:11:31,400 很旧了 原先是画的克里昂一世 121 00:11:31,400 --> 00:11:35,320 但每个白昼都重新勾画 以强调他们对帝国的 122 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 特别贡献 123 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 你上方是轨道星环吗?真浮夸啊 124 00:11:40,450 --> 00:11:43,704 是我兄弟开始建的 我只是把工程收尾 125 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 比我想象中要显眼得多 126 00:11:47,082 --> 00:11:50,377 根据原本的设计 在地表是看不见它们的 127 00:11:50,377 --> 00:11:55,674 但我希望人们看到星环的弧线 如同拴住宇宙的锁链 128 00:11:57,176 --> 00:11:59,928 臣民需要被提醒他们之所以活着 129 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 是因为我的允许 130 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 你的光轮 你在做私密之事时也会戴着? 131 00:12:08,187 --> 00:12:09,396 无时无刻 132 00:12:09,396 --> 00:12:13,150 防备得这么周全啊 那如果你想要 133 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 比如说...被打屁股呢? 134 00:12:16,695 --> 00:12:19,781 我猜这里肯定有手拍 让皇家徽章 135 00:12:19,781 --> 00:12:20,741 印在某人的臀部 136 00:12:20,741 --> 00:12:22,034 我会下令制造一些 137 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 你的床真舒适 138 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 有句老话说 139 00:12:33,295 --> 00:12:36,048 国王永远不能安稳地枕着枕头酣睡 140 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 是这样吗? 141 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 我想那些国王需要更好的枕头 142 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 我想你不是第一次说这个笑话 143 00:12:47,351 --> 00:12:48,894 还在笑枕头的笑话? 144 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 不 笑你 145 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 我认为你会发现 当男女结合时 146 00:12:53,857 --> 00:12:59,530 如果你想要过程顺利 男人应该在上面 147 00:13:00,948 --> 00:13:02,032 我觉得自己好傻 148 00:13:02,032 --> 00:13:05,244 你会学会的 把你的裙子脱了吧 149 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 膝盖疼? 150 00:13:07,704 --> 00:13:08,956 - 不 - 你在... 151 00:13:08,956 --> 00:13:10,958 不 我能脱掉 152 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 疼 是我的脚趾 好的 我可以 153 00:13:18,715 --> 00:13:20,217 - 你需要我... - 别说话 154 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 你以前做过这件事 155 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 说实话 和这次不太一样 156 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 你在演戏 我知道你曾有爱人 157 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 因为那人意外去世 你才得以登上王座 158 00:13:35,858 --> 00:13:39,194 我为什么不奇怪 你对我家人死前的情况如此了解? 159 00:13:39,194 --> 00:13:40,904 你根本不想与我同床 160 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 我知道你为何而来 我差点在这房间里被杀 161 00:13:47,703 --> 00:13:48,912 是这个房间? 162 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 我看到你偷溜进来 想象一整个行动 163 00:13:52,165 --> 00:13:53,959 寻找刺客失败的原因 164 00:13:53,959 --> 00:13:56,086 你希望他们成功刺杀我 对吧? 165 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 也许你认为那样就能 实现你心目中的某种正义? 166 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 也许幕后出钱的是你? 167 00:14:01,550 --> 00:14:04,261 是的 我试图弄清刺客是怎么进来的 168 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 并非因为雇用他们的是我 169 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 只因为我想弄清住在这里是否安全 170 00:14:08,849 --> 00:14:12,144 你有从我的角度考虑过问题吗? 171 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 你是否知道世上还有别人的视角? 172 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 你怎么会知道?最亲近你的人都是你自己 173 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 你觉得我无法保证你的安全? 174 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 我正彻查川陀 我会找到叛徒... 175 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 你已经搜查了几天 什么都没找到 176 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 原谅我 大帝 但我不觉得安心 177 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 如果你要拒绝我的婚约 现在就说 178 00:14:32,372 --> 00:14:33,832 然后任你判我死刑? 179 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 如果你有能耐 那就找到叛徒 发誓保证这里安全 那我就接受 180 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 我当然有能耐 我发誓 181 00:14:40,589 --> 00:14:43,342 - 那么我接受 - 现在离开 182 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 你都听到了? 183 00:15:08,534 --> 00:15:10,702 没有 我去仆从通道了 184 00:15:11,995 --> 00:15:15,499 她怀疑我杀了她的家人 我不得不指控她试图刺杀我 185 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 我们起了争执 我们订婚了 186 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 恭喜 187 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 至于她家人遇害的事 没有能追溯到你的证据 188 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 我已经确保了 189 00:15:25,634 --> 00:15:27,302 我们对她必须小心谨慎 190 00:15:28,804 --> 00:15:31,932 她很聪明 而且很可能有自己的打算 191 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 准帝后有点太走运了 192 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 而你还没被满足 193 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 {\an8}(30年前) 194 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 谢谢你 大帝 195 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 叫我克里昂吧 196 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 我喜欢 197 00:16:05,757 --> 00:16:09,803 你真美 你为什么这么秀色可餐? 198 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 我吃很多盐 克里昂 199 00:16:14,725 --> 00:16:15,726 我已经加了佐料 200 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 你叫什么? 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,608 茹 来自多米尼昂的茹科林沙 202 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 名字真美 人也美 203 00:16:29,907 --> 00:16:35,120 我要把光轮关掉 以免你也想咬我 204 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 令人惊叹 205 00:16:49,885 --> 00:16:52,930 可以倒回再早一点的地方吗? 你在游丝庭选中我的时候 206 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 当下的情况极其有趣 207 00:16:58,227 --> 00:17:03,524 我们之后再说那个 等待是趣味的一部分 208 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 好的 那就先看较早的时候 209 00:17:10,864 --> 00:17:14,492 这是由游丝庭多个镜头拼凑的 210 00:17:19,998 --> 00:17:21,290 你出现了 211 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 我觉得她们在试图引起你的注意力 212 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 其中一个很可能会扭伤某个部位 213 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 真是悲剧 214 00:17:50,153 --> 00:17:52,865 你做什么来吸引别人的注意力? 215 00:17:53,490 --> 00:17:56,743 我?我不会抬头 216 00:17:57,452 --> 00:17:59,288 有你想要的效果吗? 217 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 我只能看到你的脚 所以我不确定 但这场对谈挺鼓舞人的 218 00:18:09,548 --> 00:18:12,467 我记得这个 我的回忆就结束在这里 219 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 现在你可以回到性爱的部分 220 00:18:21,310 --> 00:18:24,146 你意识到你的记忆缺失了吗? 221 00:18:25,022 --> 00:18:26,064 不 222 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 我牵你的手 然后我就在回家的运输舰上 223 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 肩上有个咬痕 银行账户满满 224 00:18:36,241 --> 00:18:38,952 一切似乎都合情合理 感觉没什么缺失的 225 00:18:39,453 --> 00:18:40,412 真的吗? 226 00:18:41,413 --> 00:18:45,167 我想象中你会意识到某个奇怪的断片 227 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 就像脑中有一团棉花 228 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 你知道 我以为既然你有能力 可能你... 229 00:18:54,676 --> 00:18:56,345 你从未改变自己的记忆? 230 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 我能想象帝王删去他想要忘记的时刻 231 00:19:02,059 --> 00:19:03,936 但你不能让历史忘记这些时刻 232 00:19:05,562 --> 00:19:11,276 对 它们会和我其他的正常记忆审查片段 一起在回忆体里储存 233 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 但这个想法很有趣 234 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 什么? 235 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 终结悔恨 236 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 你会这么做吗? 237 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 绝对不会 我欢迎悔恨 238 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 我想记得山巅的景色 239 00:19:38,512 --> 00:19:41,431 即使那意味着我也必须记得坠落 240 00:19:42,850 --> 00:19:46,895 能够信任自己的记忆是件幸运的事 241 00:20:31,315 --> 00:20:35,110 看来你还没精通从身后偷偷靠近的技艺 242 00:20:36,320 --> 00:20:37,988 那很棒 你应该考虑... 243 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 放下武器 244 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 举起双手 把面罩摘下 245 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 嗨 塞 246 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 不 你现在应该已经死了 247 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 - 你很失望? - 不 可是... 248 00:21:00,260 --> 00:21:04,348 但你还是你 就算天降大礼 你也要找茬 249 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 乞丐号告诉我说你将进入冷冻休眠 250 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 端点星上没有任何值得我留恋的 塞 所以我步你后尘 251 00:21:09,770 --> 00:21:12,523 虽然我把控制权给了你 但它仍然根据我编程 252 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 我把我的冷冻舱设置成 与乞丐号拥有同步苏醒周期 253 00:21:15,859 --> 00:21:19,029 你决定回归的那刻 我也会醒来 254 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 但你怎么会来这里? 255 00:21:22,366 --> 00:21:24,910 塞 你在象限里四处跃迁 256 00:21:26,078 --> 00:21:28,163 我在巫娜的世界发现了你的轨迹 257 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 我比你早半天到达伊格尼斯 258 00:21:34,253 --> 00:21:39,424 突然 我就听到了你美妙的声音 259 00:21:59,862 --> 00:22:00,946 对不起 260 00:22:02,281 --> 00:22:06,285 之前我对塞佛和幻象的事 那么冷酷无情 并非我的本意 261 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 我无法不去想它 262 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 所以你让我别去想也没用 263 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 要不就帮我 要不就沉默 264 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 心理历史学的整个前提是 未来并非一成不变的 265 00:22:20,215 --> 00:22:21,967 但我所有的幻象都成真了 266 00:22:25,095 --> 00:22:29,141 在辛纳克斯上 你梦见过 一个巨浪向你拍来 267 00:22:29,141 --> 00:22:31,393 那没发生 你仍活着 268 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 那我们怎么知道哪个行动 269 00:22:34,938 --> 00:22:36,273 能阻止塞佛的命运? 270 00:22:36,273 --> 00:22:39,443 我们无法得知 就算能 我们应该知道吗? 271 00:22:40,903 --> 00:22:42,362 你就是希望我放弃她 272 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 因为你无法在意任何东西 除了... 273 00:22:44,907 --> 00:22:47,284 嘿 她也是瑞驰的孩子 274 00:22:47,784 --> 00:22:49,995 也就是说她是我的孙女 275 00:22:50,829 --> 00:22:51,872 要是我知道... 276 00:22:51,872 --> 00:22:55,209 你会怎样?会做不一样的选择? 277 00:22:56,335 --> 00:22:58,837 不知道 我希望会 278 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 但胚胎和活人是很不同的方案 279 00:23:09,097 --> 00:23:10,682 我们当时还没决定 280 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 要不要留下宝宝 281 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 因为他知道自己要离开 我们都希望留下 282 00:23:24,571 --> 00:23:30,160 现在你能与她相伴 不是每个人都有这个机会 283 00:23:35,916 --> 00:23:38,335 (乞丐号哀叹 舱门控制器) 284 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 盖尔 元光体在哪里? 285 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 在驾驶舱 怎么了? 286 00:23:43,882 --> 00:23:45,050 她在笑 287 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 藏起来 别告诉我藏在哪 288 00:23:47,261 --> 00:23:48,428 现在就去 289 00:23:53,183 --> 00:23:56,520 塞佛 说出你带回我们飞船的陌生人身份 290 00:23:56,520 --> 00:23:58,105 严格说来 这是我的船 291 00:23:58,105 --> 00:23:59,022 好吧 292 00:23:59,022 --> 00:24:00,816 雨果克拉斯特 来自端点星 293 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 他是我的灯塔 我和你们说过的那个人 294 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 不仅仅是灯塔 塞 295 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 把气闸舱打开 296 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 好的 297 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 (锁) 298 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 哈里 开门 299 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 开门 哈里 300 00:24:27,968 --> 00:24:30,179 (进入受限) 301 00:24:30,179 --> 00:24:31,513 (允许进入) 302 00:24:31,513 --> 00:24:32,848 雨果 你多高? 303 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 不到2米 304 00:24:35,601 --> 00:24:38,520 - 根据乞丐号的记录是1.81米 - 哈里 你在做什么? 305 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 乞丐号说你们的总体重少了3公斤 306 00:24:42,191 --> 00:24:46,278 你认真的? 我可能在丛林里走得流汗 变轻了 开门 307 00:24:48,322 --> 00:24:49,489 那不是雨果 308 00:24:49,489 --> 00:24:53,994 哈里 3公斤没什么大不了 就几瓶啤酒的重量 309 00:24:53,994 --> 00:24:56,205 这是质量 而雨果有蹊跷 310 00:24:56,205 --> 00:24:58,123 也许是他的设备或任何物品 311 00:25:00,167 --> 00:25:02,669 我已取得飞船系统的控制权 你打不开门的 312 00:25:02,669 --> 00:25:06,507 谢顿博士 是我 雨果 第一次危机时我也在场 313 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 我是去找来狄斯比斯人的人 314 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 “为雨果喝彩” 记得吗? 315 00:25:11,303 --> 00:25:12,596 他不会记得 316 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 雨果是我们的人 这是他的飞船 317 00:25:17,434 --> 00:25:18,852 他的?狄斯比斯飞船 318 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 那他的基因仍然在系统的编码中 319 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 对 没错 乞丐号认识他 320 00:25:23,482 --> 00:25:24,942 把控制权转移回他 321 00:25:24,942 --> 00:25:28,195 我不能 他让乞丐号永远服从我 322 00:25:28,195 --> 00:25:32,282 这样吗?我在主系统中时 把飞船复原到原始设定了 323 00:25:32,282 --> 00:25:34,701 该死 如果你不开门 我会把控制权交回给他 324 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 塞佛 等等 325 00:25:35,702 --> 00:25:36,787 做吧 326 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 乞丐号 启动规程 327 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 飞船转移回雨果克拉斯特 328 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 {\an8}(乞丐号仪表扫描) 329 00:25:42,876 --> 00:25:44,795 现在他自己能打开气闸舱了 330 00:25:45,712 --> 00:25:46,630 打开吧 331 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 哈里 我们遇到问题了 332 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 塞佛 小心 333 00:25:55,389 --> 00:25:58,392 把飞船的外部武器关闭 否则我会杀了她 334 00:26:09,361 --> 00:26:10,320 哈里 335 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 - 塞佛 - 盖尔 336 00:26:26,170 --> 00:26:27,254 让他们的大脑停止思考 337 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 订婚已定 338 00:26:38,348 --> 00:26:40,976 他怀疑我很危险 我不得不安抚他 339 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 正如你一直说的 被推到王座上是有好处的 340 00:26:46,481 --> 00:26:48,775 我得知刺客们绝对进入了寝宫 341 00:26:48,775 --> 00:26:52,237 他们使用利剑 床后的壁画溅上了血 342 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 但第二晚他和我们共进晚餐 343 00:26:54,656 --> 00:26:58,243 有可能吗?也许他还是被替换了 344 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 马克利 我们得查出刺杀当日 房间里到底发生了什么 345 00:27:01,079 --> 00:27:03,165 我发誓 多米尼昂 没有人能够得到那些录像 346 00:27:03,165 --> 00:27:05,918 大帝会进行记忆审查 和情妇 347 00:27:05,918 --> 00:27:07,461 和其他在宫殿工作的人一样 348 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 而且这些记忆永久储存 349 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 原本储存在一个叫“回忆体”的地方 350 00:27:11,590 --> 00:27:12,758 你能进去吗? 351 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 能 但是克里昂的记忆? 他们绝不会交出那些的 352 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 也许白昼的记忆不会 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,977 曾给他疗伤的人的记忆肯定能拿到 354 00:27:29,274 --> 00:27:32,361 - 守卫人? - 保管人亚特 大帝的命令 355 00:27:32,361 --> 00:27:34,655 白昼想要疗愈殿的记忆审查 356 00:27:34,655 --> 00:27:37,241 我有日期和时间界限和编号 357 00:27:37,241 --> 00:27:38,325 让我看看 358 00:27:41,578 --> 00:27:43,163 刺杀行动 359 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 他应该已经有这个了 360 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 我真希望有人能记录这些命令 361 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 他在细查我们这里关于那天的一切记录 362 00:27:51,713 --> 00:27:54,508 - 甚至包括第三助理厨师 - 我只是听命行事 363 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 谢谢你 保管人 364 00:28:12,526 --> 00:28:14,611 德默泽尔 我有些担忧 365 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 你是说只有白昼有权改动他的记忆? 366 00:28:19,783 --> 00:28:23,620 是的 或是你、黎明的记忆 367 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 这不对 368 00:28:28,125 --> 00:28:30,836 我们应该拥有共同权限 369 00:28:31,503 --> 00:28:34,214 过去是的 但在刺杀行动后 370 00:28:34,214 --> 00:28:35,924 白昼对你们俩都有疑心 371 00:28:37,467 --> 00:28:40,304 但他看过所有扫描了 他知道我们是清白的 他... 372 00:28:46,977 --> 00:28:50,731 然而他把新的专属权力 紧紧地攥在自己手里 373 00:28:55,235 --> 00:28:58,530 如果白昼查核我或黎明的记忆 374 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 我们要如何得知? 375 00:29:03,410 --> 00:29:05,746 你们的记忆储存在回忆体里 376 00:29:06,622 --> 00:29:09,875 而我的记忆更加完整且不可改动 377 00:29:10,626 --> 00:29:13,128 所以如果有顾虑 我们有两个备份 378 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 但我甚至不知道何时该有顾虑 379 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 我不会感觉任何记忆缺失 380 00:29:23,430 --> 00:29:26,975 如果白昼兄弟采取这么剧烈的行动 他会告诉我的 381 00:29:27,768 --> 00:29:32,981 而你也知道 我必须永远 以帝国的最佳利益行事 不只是白昼的 382 00:29:34,149 --> 00:29:36,276 我会让你知道的 黄昏兄弟 383 00:29:37,277 --> 00:29:41,073 我将一直提供支持 正如我过去所做的 384 00:29:42,991 --> 00:29:44,952 白昼兄弟承担了许多责任 385 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 谢谢你 马克利 386 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 播吧 387 00:30:02,803 --> 00:30:05,138 如果看不见挥剑的画面 那就看看剑落在哪里 388 00:30:05,138 --> 00:30:06,682 他们又是如何处理的 389 00:30:11,103 --> 00:30:13,272 有纳米毒素通过分子刀注入 390 00:30:14,022 --> 00:30:17,025 12秒后浮肿就会发展为脑干死亡 391 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 给我 392 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 - 半边脑袋 - 这不可能啊 393 00:30:28,912 --> 00:30:31,039 - 那是德默泽尔 - 那是机械吗?我看到机械了 394 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 川陀有机械人 但那是千年前了 395 00:30:33,250 --> 00:30:34,459 都被禁止了 无一幸免 396 00:30:34,459 --> 00:30:37,421 我碰过她的手 是有温度、活人的手 397 00:30:37,421 --> 00:30:39,089 那不是血 398 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 但无论是什么 它显然会溅射 399 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 她当时和他一起在寝宫 400 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 而她是个机械人 401 00:30:51,476 --> 00:30:56,231 白昼让我们离开王座室时 我就知道我们会落到这个田地 402 00:30:56,815 --> 00:31:02,279 他在做选择 派遣煽动性的将军执行任务 403 00:31:02,863 --> 00:31:05,365 现在他又剥夺了这项权限 404 00:31:07,868 --> 00:31:10,871 - 当然不是他的本意 - 我从没和他谈过 405 00:31:11,747 --> 00:31:16,460 我也是 我从没卑微到愿意承认我需要 406 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 让我们瞧瞧 407 00:31:22,508 --> 00:31:24,718 如果纠正我们基因还不足以 408 00:31:24,718 --> 00:31:26,220 让我们的指纹吻合? 409 00:31:26,220 --> 00:31:27,304 别提起这个 410 00:31:28,639 --> 00:31:32,643 如果他知道我们不再以他的形象复制 他会杀了我们 411 00:31:34,061 --> 00:31:35,062 别说话 412 00:31:38,357 --> 00:31:39,983 克里昂 我们站在你面前 413 00:31:40,567 --> 00:31:44,488 儿子、兄弟、本我 以向我们所有人本源的神圣记忆 414 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 征询建议 415 00:31:47,324 --> 00:31:51,870 我们的双手记载着我们的故事 那也是你的故事 416 00:31:53,205 --> 00:31:56,291 我们祈祷你聆听我们的疑虑 417 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 我打赌是我的手掌 418 00:32:16,687 --> 00:32:20,399 我是克里昂一世的记忆 来者何人? 419 00:32:21,483 --> 00:32:26,321 是我们二人 你的第16和第18代 420 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 我们感谢你赋予我们生命 421 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 兄弟们 请问吧 422 00:32:33,328 --> 00:32:36,999 白昼兄弟独占了改动我们记忆的权力 423 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 我们连查清他是否曾 作出改动的权限都没有 424 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 这符合你的计划吗? 425 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 你们出现了意见分歧啊? 426 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 他独享太多权力 427 00:32:48,093 --> 00:32:52,764 帝国的三角失去平衡 我们必须调整... 428 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 够了 429 00:32:56,351 --> 00:32:57,978 你们是一个人 430 00:32:57,978 --> 00:33:02,816 如果你们分裂 那就是对我和我的计划不敬 431 00:33:02,816 --> 00:33:06,737 团结一致是你们的自然状态 432 00:33:08,113 --> 00:33:12,034 嫉妒白昼即嫉妒你们本身 433 00:33:12,034 --> 00:33:14,453 基因上 我们是相同的 434 00:33:14,453 --> 00:33:19,750 但是我们的脾性有不同之处 这个白昼 435 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 他让我们盛气凌人的一面... 436 00:33:25,464 --> 00:33:30,302 我很清楚自己的脾性和各种弱点 437 00:33:30,969 --> 00:33:32,804 这都已考虑在内 438 00:33:33,514 --> 00:33:34,640 什么意思? 439 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 你们不用担心这个 440 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 你怎么能这么说? 441 00:33:38,852 --> 00:33:41,939 你创造这一通道 不是为了让我们向你求助吗? 442 00:33:42,564 --> 00:33:46,318 我的目的是提供你们所需 仅此而已 443 00:33:49,154 --> 00:33:50,948 梦想伴随你们永生 444 00:33:50,948 --> 00:33:53,784 因为你让其生生不息 445 00:34:02,376 --> 00:34:06,421 保管人 我们想查看我们记忆库中的资料 446 00:34:06,421 --> 00:34:09,299 具体而言 我们的文档有多大? 447 00:34:09,299 --> 00:34:12,803 我不知道帝国对元数据感兴趣 448 00:34:13,428 --> 00:34:15,514 你们没找到之前想要的答案? 449 00:34:17,056 --> 00:34:18,058 没有 450 00:34:18,058 --> 00:34:20,393 是 我得查一查 451 00:34:20,393 --> 00:34:24,022 也顺便把所有克里昂的资料都调出来 452 00:34:25,107 --> 00:34:26,525 好做比较 453 00:34:26,525 --> 00:34:30,237 所有?追溯至多早? 454 00:34:30,904 --> 00:34:33,407 到最早 不过只有18个克里昂 455 00:34:33,407 --> 00:34:34,741 你能做到的 456 00:34:34,741 --> 00:34:37,159 我需要一点时间 请在我左手边等待 457 00:34:40,121 --> 00:34:41,748 无礼的白痴 458 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 我应该下令斩了他的拇指 459 00:34:45,168 --> 00:34:48,839 你是否感觉我们已经对这里的事务 失去了控制? 460 00:34:50,549 --> 00:34:52,301 你觉不觉得...我是说... 461 00:34:52,926 --> 00:34:55,596 我们不会有危险吧?我们是大帝 462 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 你记得他是谁吗? 463 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 埃尔格伦大帝?前克里昂时期 464 00:35:02,269 --> 00:35:05,147 是的 看那笔触 脖颈上是绿色的 465 00:35:05,147 --> 00:35:08,734 在他死后加上的 就像一个注释 它象征着什么? 466 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 这是雕刻 467 00:35:12,196 --> 00:35:17,826 象征着背叛者 叛徒 他因严重叛国罪被处决 468 00:35:18,577 --> 00:35:21,496 我们生生不息 但依然是凡人之身 469 00:35:22,414 --> 00:35:27,252 我应该预见到这件事会发生 我应该预见到这所有的事情 470 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 白昼呢? 471 00:35:30,839 --> 00:35:35,928 白昼无论如何都会把自己写进历史 472 00:35:38,347 --> 00:35:39,556 在我统治期间 473 00:35:41,225 --> 00:35:44,102 所发生的冲突 474 00:35:44,770 --> 00:35:47,105 基本上都在过去数百年发生过 475 00:35:47,648 --> 00:35:49,650 我没有亲自解决任何一个 476 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 德默泽尔为我平复了星系 477 00:35:54,780 --> 00:35:58,033 可是白昼 即使在他小时候 因为这样而为我感到羞耻 478 00:35:59,326 --> 00:36:01,537 他曾问历史将怎么记载我? 479 00:36:03,121 --> 00:36:08,794 肯定不是和平缔造者 或是征服者 连背叛者都不是 480 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 你还没死 481 00:36:19,555 --> 00:36:20,931 你的传承还没结束 482 00:36:21,974 --> 00:36:26,728 一个人年老时 他不再在乎记得什么 483 00:36:28,021 --> 00:36:29,898 他在乎自己被如何铭记 484 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 最终 我们不过都是记忆体 485 00:36:35,529 --> 00:36:38,448 也许白昼收回你的权力是帮了你 486 00:36:41,034 --> 00:36:42,995 现在你可以拥有我一直想要的东西 487 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 你想要什么? 488 00:36:46,582 --> 00:36:47,916 每个年轻人都想要的 489 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 自己的人生 490 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 爱 491 00:37:00,053 --> 00:37:01,930 我曾那么俊美 492 00:37:05,142 --> 00:37:06,185 大帝 493 00:37:09,479 --> 00:37:10,856 你出去 494 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 78? 495 00:37:16,695 --> 00:37:19,531 我的记忆件总数 496 00:37:19,531 --> 00:37:20,866 我有多少件? 497 00:37:22,910 --> 00:37:24,036 29 498 00:37:24,953 --> 00:37:26,580 我们看看其他克里昂吧 499 00:37:27,080 --> 00:37:31,043 89、87、82 500 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 83 又一个87 501 00:37:35,172 --> 00:37:36,298 真令人安心啊 502 00:37:36,798 --> 00:37:41,887 看来我会达到平均值 等我到了... 503 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 - 什么? - 怎么了? 504 00:37:49,645 --> 00:37:52,814 克里昂一世有213个记忆件? 505 00:37:53,941 --> 00:37:56,109 他与众不同 506 00:37:57,528 --> 00:38:00,572 他的人生经历更多 合乎情理 507 00:38:00,572 --> 00:38:01,657 是的 508 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 但多出那么多? 509 00:38:04,868 --> 00:38:06,495 他的人生那么丰富吗? 510 00:38:07,287 --> 00:38:10,207 还是我们其余人缺失了什么? 511 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 我们该怎么做? 512 00:38:13,794 --> 00:38:18,257 什么都不做 直到我为我们找到筹码 513 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 塞佛 514 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 你还好吗? 515 00:38:42,573 --> 00:38:43,657 身体方面?很好 516 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 - 你的直觉是对的 - 那并不能给我们带来信心 对吧? 517 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 他们拿走了我的武器 518 00:38:50,247 --> 00:38:52,916 - 那我们就成了囚犯 - 谁的囚犯?这是哪里? 519 00:38:53,417 --> 00:38:55,502 这些属于一脉相承的王朝之前的时代 520 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 坎达大帝五世 他的夏宫 很可能被克里昂们废弃了 521 00:39:01,550 --> 00:39:02,843 没有守卫 522 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 对于监狱来说很不寻常 523 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 你们听到了吗? 524 00:39:07,306 --> 00:39:08,724 我们得去那边 525 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 我什么都没听见 526 00:39:09,808 --> 00:39:13,478 我听见了 有声音 窃窃私语 527 00:39:21,904 --> 00:39:22,905 从上面传来 528 00:40:05,030 --> 00:40:09,451 我是特雷姆邦德 帕阿的第七个化身 529 00:40:09,451 --> 00:40:14,623 光、智慧、飞翔生物 和第二永恒圣殿之女神 530 00:40:15,290 --> 00:40:20,045 帕阿向你们致意 做出她的手势 并表明你们的身份 531 00:40:22,089 --> 00:40:28,387 女神 我是哈里谢顿 来自斯璀璘大学 532 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 这两位是我的同事 533 00:40:30,013 --> 00:40:32,099 她们不能为自己发言吗? 534 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 盖尔多尼克 来自辛纳克斯 535 00:40:40,691 --> 00:40:41,859 塞佛 536 00:40:41,859 --> 00:40:45,404 欢迎 哈里谢顿、盖尔多尼克 537 00:40:45,404 --> 00:40:49,366 和来自端点星的塞佛哈定 538 00:40:49,366 --> 00:40:50,951 你们是我们的宾客 539 00:40:51,451 --> 00:40:53,787 赐福有时不符合常理 540 00:40:53,787 --> 00:40:56,874 食物 由神赐予人 541 00:40:57,416 --> 00:40:59,585 多谢你的款待 女神 542 00:40:59,585 --> 00:41:01,044 如何知道这食物是安全的? 543 00:41:01,670 --> 00:41:05,924 你们睡觉时 我可以杀了你们 我为何要叫醒你们来下毒? 544 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 这让我好奇 你一开始为什么击昏我们 545 00:41:08,969 --> 00:41:12,264 这里位置偏远 我很少有客人来访 546 00:41:14,266 --> 00:41:18,896 我需要知道你们的来意 但如果你们为此觉得受困 547 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 这是否也让你们感到安全? 548 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 这让我感到有戒备 549 00:41:23,400 --> 00:41:26,153 你对女神的注视很不友善啊 来自斯璀璘的哈里谢顿 550 00:41:26,904 --> 00:41:30,449 我道歉 只是你上方的阳光太过刺眼 551 00:41:31,575 --> 00:41:33,327 帕阿是光之女神 552 00:41:33,327 --> 00:41:37,581 是的 虽然阳光如此耀眼 553 00:41:37,581 --> 00:41:39,416 但你似乎没有影子 554 00:41:41,668 --> 00:41:44,713 你的化身不太“实在” 女神 555 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 无论这里由谁掌管 拜托了 我们能别兜兜转转了吗? 556 00:41:55,974 --> 00:41:57,976 我猜这位是真正的特雷姆邦德? 557 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 我就觉得你会注意到 558 00:42:00,854 --> 00:42:04,650 心理上有缺陷的人有其他的感官来弥补 559 00:42:04,650 --> 00:42:08,570 抱歉 但我想 在不被你观察的情况下观察你 560 00:42:09,279 --> 00:42:12,699 你和我们相处一段时间后 会明白我们为何如此谨慎 561 00:42:14,409 --> 00:42:16,328 你为什么来我们的世界? 562 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 因为一个直觉 563 00:42:20,332 --> 00:42:22,876 简直像是有人在呼唤我们 你们能听见吗? 564 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 能 565 00:42:25,838 --> 00:42:28,549 你是说一个声音?我的声音 566 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 那就对了 我们是庇护所 567 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 你们听见的是我们的欢迎词 568 00:42:33,387 --> 00:42:38,600 你们俩听得见是因为 你们和我们一样 拥有所有感官 569 00:42:38,600 --> 00:42:42,312 有些人称之为“读心者” 但我更喜欢“明目者” 570 00:42:42,938 --> 00:42:44,690 我是第一个到达这里的 571 00:42:45,274 --> 00:42:50,112 我觉得伊格尼斯可以成为 其他明目者的桃源 所以我召唤他们 572 00:42:50,737 --> 00:42:55,993 如同向路过的船发出信号的灯塔 但我借用的是你的形象 573 00:42:55,993 --> 00:42:59,746 我总是想象被磁铁吸引的铁屑 574 00:43:00,539 --> 00:43:01,623 或是飞蛾扑火 575 00:43:03,083 --> 00:43:04,168 但没那么致命 576 00:43:05,586 --> 00:43:12,050 总之 我们找到彼此后 就会变得安全、强大 577 00:43:13,260 --> 00:43:16,180 拥有不同能力和才华的心灵感应者 578 00:43:16,180 --> 00:43:18,849 那个可怜的小女神是你小时候 579 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 我的能力被误解为神力 我因此几乎陷入疯狂 580 00:43:23,854 --> 00:43:27,316 不要崇拜儿童 那对他们无益 581 00:43:28,150 --> 00:43:29,401 大部分人的命运更糟 582 00:43:29,985 --> 00:43:34,823 在我们的家园被迫害 他们在被杀之前逃跑 583 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 看看洛伦被烧的疤痕 584 00:43:42,206 --> 00:43:43,373 约赛亚的伤疤 585 00:43:45,209 --> 00:43:47,419 你知道那是什么感觉 盖尔 对吗? 586 00:43:48,170 --> 00:43:50,297 在他们杀了你之前逃离 587 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 我看到你的小疤痕了 你逃跑经历的一部分 588 00:43:54,676 --> 00:43:58,514 作为明目者却不被你的神所看见 是不是很讽刺? 589 00:43:59,223 --> 00:44:02,226 我看见你了 即使你的神看不见 590 00:44:03,352 --> 00:44:08,857 而你 站在你社群冰冷的边缘地带 绝望地想要融入 591 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 你在读我们 592 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 你们的思想如水般清澈 593 00:44:14,988 --> 00:44:18,408 你们失去的东西、人们 594 00:44:19,993 --> 00:44:23,372 塞佛 很抱歉我们不得不用你男伴的外表 595 00:44:24,414 --> 00:44:27,626 你比自己所展现出来的要感性得多 596 00:44:28,377 --> 00:44:31,380 对 他吻了我 为了这点我得说声去你们的 597 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 我没想到会发生那一幕 很抱歉 598 00:44:35,968 --> 00:44:39,930 可是你要知道 你对于被形容为感性这点更愤怒 599 00:44:40,848 --> 00:44:41,849 我喜欢你 600 00:44:44,309 --> 00:44:48,897 是你假扮成瑞驰 还潜入我脑中 601 00:44:49,815 --> 00:44:55,112 哈里谢顿很有名 死后很有名 而且难以读心 602 00:44:56,196 --> 00:44:58,407 我需要你来思考你的死亡和重生 603 00:44:58,407 --> 00:45:00,909 这样我才能去理解发生的事 604 00:45:00,909 --> 00:45:02,995 你理解了吗?发生了什么? 605 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 没有 哈里的大脑非常混沌 606 00:45:08,000 --> 00:45:09,835 但我能看见你有计划 607 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 你认为这个地方和我的明目者们 是计划的一部分 608 00:45:15,507 --> 00:45:18,844 没错 对 这个地方和他们的确是一部分 609 00:45:20,721 --> 00:45:23,098 明天来找我 我们细谈 610 00:45:24,016 --> 00:45:26,894 你们来这里令我们倍感压力 611 00:45:27,811 --> 00:45:29,688 你们在如此大声地思考 612 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 我的人需要休息 613 00:45:39,198 --> 00:45:42,201 在我的混沌中 你读出了多少信息? 614 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 足够的信息 亲爱的 615 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 怎么了? 616 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 你是说这个? 617 00:46:00,260 --> 00:46:01,970 我想这个叫元光体 618 00:46:02,471 --> 00:46:03,472 是的 619 00:46:05,516 --> 00:46:07,809 他们在很努力地不去想这件东西 620 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 我听到哈里让盖尔把它藏起来 621 00:46:19,571 --> 00:46:22,908 我会找到它并破坏它 622 00:46:25,077 --> 00:46:27,496 第二基地将不会出现 623 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 字幕翻译:易晗