1 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Dacă părinții tăi nu s-ar întâlni niciodată, tu nu ai exista. 2 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 De fapt, dacă vreunul dintre stră-stră-stră-străbunicii tăi nu s-ar fi întâlnit, 3 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 nu ai exista. 4 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Toată lumea din univers este rezultatul unui set unic de perechi, 5 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 iar psihoistoriei nu-i pasă deloc de ei. 6 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Buna dimineata. 7 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 De ce fața lungă? 8 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Ar putea fi martor la profeție astăzi. 9 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 Profeție. Seldon ajută-ne. 10 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Du-te la oaspetele nostru. Ne voi conduce. 11 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Nu arăți foarte confortabil. Ne pare rău că nu am avut un al treilea loc. 12 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 Nu-ți face griji pentru mine. 13 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 Sunt perfect fericit în cameră 14 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 cu cartofi deshidratati si... 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,529 „ralfbarns”. Ce dracu sunt ralfbarns? 16 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Batoane alimentare. Thespin și delicios. 17 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 Am vomitat pe mine? 18 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 Ai făcut. 19 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Este al lui Claric. 20 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Nu chiar culoarea mea, dar la dracu' cu el. 21 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Am auzit că odată ai purtat o haină stacojie. 22 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 Scurt. Până când Clarics s-au uitat bine la sufletul meu. 23 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 Ei bine, nu toată lumea este chemată. 24 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 Este posibil să faci lucrări bune în afara sistemului formal. 25 00:03:38,260 --> 00:03:41,180 Da. De asemenea, este posibil să-i înșeli pe lacomi, 26 00:03:41,263 --> 00:03:42,764 culcați cei dispuși și cheltuiți banii. 27 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 Deci lucrările tale bune sunt subconștiente. 28 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Ce este asta, oricum? 29 00:03:51,773 --> 00:03:52,773 Acest... 30 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 vinul lui Locris. 31 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 Are două secole, 32 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 stabilit cu zece ani înainte de Rebeliunea Zeoniană. 33 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 Locris a avut o latură permanent însorită, 34 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 așa că strugurii cultivați acolo erau foarte dulci. 35 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 Empire l-a spart cu nuclearele sale cu ceva vreme în urmă, 36 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 ceea ce înseamnă că acest vintage este rar ca naiba 37 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 și singurul articol de lux pe care îl cunosc chiar își merită prețul. 38 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 Ai leșina de gust, frate. 39 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 Eu nu beau. Dar îmi place ideea de vin însorit. 40 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 De ce o salvezi? 41 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Aștept ceva bun de sărbătorit. 42 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Am asta de 15 ani, încă nu l-am deschis. 43 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Trebuie să fii un om cu o speranță extraordinară. 44 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Îmi pare rău, cine ești... 45 00:04:34,816 --> 00:04:37,128 Timp de 15 ani, când s-a întâmplat ceva minunat, te-ai gândit, 46 00:04:37,152 --> 00:04:39,964 - „Nu, urmează ceva mai bun”. - Poate nu s-a întâmplat nimic minunat. 47 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Ai mai spus că planeta are o parte permanentă însorită. 48 00:04:43,575 --> 00:04:45,655 Pesimistul ar fi spus că are o latură întunecată permanentă. 49 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 Și vorbind despre părțile întunecate, aș ține asta ascuns de... 50 00:04:50,040 --> 00:04:52,200 Nu își folosește întotdeauna cea mai bună judecată în privința alcoolului. 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,021 - Din cauza alcoolului. - Este un efect secundar remarcat. 52 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 My Pater conduce un pub acolo jos. Cele Patru Luni. 53 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - Am servit o mulțime de bețivi. - Încă o faci. 54 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Care este numele tău adevărat, frate? 55 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Tatăl meu este Sayta-Thespin. 56 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Suntem o minoritate culturală, păstrați-ne numele private. 57 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 Bine, dacă ghicesc corect, ai încălca o regulă 58 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 și împărtășește asta cu mine chiar acum? 59 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Pentru a instala Jormet. Pentru a instala Auran. Cavalcadă? 60 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Cavalcade este măcar un nume? - Nu Nu. 61 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 M-am panicat. Borma? Katherine? Agatish. 62 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Director, iată-l pe Hober Mallow. 63 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 Sef își amintește de mine. Suntem vechi prieteni. 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Nalbă. - Tată. 65 00:06:10,120 --> 00:06:11,120 Constant. 66 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Nu aveam idee că sunteți tată și fiică. 67 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Oferirea unui copil pentru cauză. Cine ar fi ghicit? 68 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 - Ce se întâmplă cu Seiful? - Nimic. 69 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Nici urmă de Seldon. Menținem un perimetru. 70 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 Acesta este brigadierul Manlio și acesta este consilierul meu de încredere, consilierul Sutt. 71 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 Acum, toți, veniți cu mine. 72 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Și plecăm din nou spre Profet. 73 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Atât de interesant. 74 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Sigiliul Regal este pe orice. 75 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 În această dimineață, am crezut că am văzut-o pe propria mea față. 76 00:06:59,169 --> 00:07:00,169 Și știi ce? 77 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 A fost, pentru că e brodat pe blestemata de pernă. 78 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Cu fața simplă ca o femeie obișnuită. Unde sunt pigmenții tăi? 79 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 Este psihologic. 80 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 O să simtă că mă dezvălui, 81 00:07:14,518 --> 00:07:16,120 ceea ce îl va face să-și dorească să se deschidă la rândul său. 82 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 Intenționez să aflu adevărul despre familia mea, într-un fel sau altul. 83 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 Știu să folosesc trucuri de curtezană. 84 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 M-ai învățat pe majoritatea dintre ei. 85 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 Empire face pe toată lumea o curtezană. 86 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 În cele din urmă. 87 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Dusk and Enjoiner Rue? 88 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Ce? Aseară? 89 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Decenii in urma. 90 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Rue a fost concubină la Curtea Gossamer. 91 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Bunicul tău a ales-o pe Rue pentru o întâlnire și a schimbat totul. 92 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 S-a întors acasă bogată și sărbătorită. 93 00:07:51,388 --> 00:07:52,988 Aș fi crezut că ar fi menționat asta. 94 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Și nu este bunicul meu. 95 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Scuze, corect. 96 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 Este ușor să uiți cum stau lucrurile cu tine. 97 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 Pare atât de ciudat din exterior. 98 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Uneori este ciudat și din interior. 99 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Ar trebui să mergem pe aici? 100 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Există o pădurice minunată. Este foarte retras. 101 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Îl vom avea acolo ca însoțitor. 102 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 El este unul vigilent. 103 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Se pare că ți-am găsit izolarea. Foarte frumoasă. 104 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Doriți să vă adresați întrebarea acum? 105 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Vrei să știi dacă eu am fost în spatele tentativei de asasinat? 106 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 Ei bine, trebuie să recunoașteți că momentul este suspect. 107 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 Este intr-adevar. 108 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 Și mă consideri genul de prost care m-ar face să par atât de suspicios? 109 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - Nu vreau să cred că ai fost tu. - Nu a fost. 110 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 Acolo, am răspuns. 111 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Depinde de tine să decizi dacă mint. 112 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Acum, din moment ce am fost atât de deschis și amabil... 113 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Crezi că Day a ucis familia mea? 114 00:09:38,412 --> 00:09:39,412 Nu. 115 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Există dovezi? 116 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Bună reacție. 117 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 Voi judeca că nu ai fost implicat. 118 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 Cu siguranță nu am fost. 119 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Dacă s-a întâmplat, ceea ce mă îndoiesc foarte mult. 120 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 Dovezile sunt circumstanțiale. 121 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Dar luați în considerare acest lucru. 122 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Eram la un milion de pași de tron. 123 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 Și nici o singură persoană în linia de succesiune înaintea mea 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,612 ar fi făcut această alianță. 125 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Și apoi o prăbușire misterioasă mai târziu, și deodată sunt aici. 126 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Cel mai slab membru al familiei mele care conduce un Dominion slăbit, 127 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 la fel cum Day caută pe cineva destul de disperat 128 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 să urce pe vârful unui Imperiu cu frontiere periculos de ajustate. 129 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Dar sunt și alții care au beneficiat. 130 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 Propriul tău Enjoiner Rue, de exemplu, 131 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 s-a ridicat din concubină la mâna dreaptă a viitoarei împărătesi. 132 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Și sunt sigur că mai sunt și alți suspecți. 133 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Aș dori totuși să știu dacă intenția mea este capabilă de asta. 134 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Prin care, vreau să spun... 135 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Presupun... 136 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Simți că ai fi? 137 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Din moment ce, după cum am stabilit, ești același bărbat. 138 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Nu cred că aș fi. 139 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Dar vârsta aduce schimbări. 140 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 Și sunt bine pregătit să cred că aș putea deveni capabil de asta. 141 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Desigur, asta ar trebui să fie înainte să te cunosc... 142 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 și te-a plăcut. 143 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Și eu te plac. 144 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Și îmi place sinceritatea ta. 145 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Să fim mereu sinceri unul cu celălalt. 146 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Dacă Day crede că este în avantajul lui să aibă de-a face cu cel mai slab membru al familiei mele, 147 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 el greseste. 148 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Vei fi un plus interesant pentru micuța noastră familie ciudată. 149 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Știi, din moment ce ești același bărbat, 150 00:12:12,441 --> 00:12:14,601 te-ai întrebat vreodată de ce nu ne au să ne căsătorim? 151 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Cred că ne-am fi potrivit. 152 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Am admirat munca ta. 153 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 De asemenea, secțiunile mai vechi. Ți-am văzut mâna acolo. 154 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 Ei bine, doar retușând acolo unde lucrurile s-au estompat. 155 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Nu foloseau pigmentul Dominion real în acele zile, așa că vă mulțumesc pentru asta. 156 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 Sunt sigur că a fost ideea ta. 157 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Eu doar sfătuiesc. 158 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 Și ați făcut mai mult decât să reîmprospătați culorile. 159 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Ultimele cinci generații au adoptat un stil mai îndrăzneț, 160 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 iar împodobirile tale au adus asta în armonie cu lucrarea anterioară. 161 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 Sau măcar acoperit de ceea ce era timid. 162 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Ei bine, am început devreme. 163 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Am pictat această secțiune când eram încă Day. 164 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 „De ce să aștepți să fie o corvoadă”, m-am gândit, 165 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 "când poate fi o plăcere în schimb?" 166 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Gossamer Court nu s-a schimbat la fel de mult ca Muralul. 167 00:13:32,646 --> 00:13:33,646 Sau deloc. 168 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 Ar putea fi acum 30 de ani. 169 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 Și tot ești la fel de frumoasă. 170 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 Deci tu m-am culcat? 171 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 M-am gândit că poate am pierdut socoteala Cleonii mei. 172 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 Nu, am fost eu. Numărul XVI. 173 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 Ei bine, multumesc. 174 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Distincția de a fi selectat m-a pus pe scara politică, după cum puteți vedea. 175 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 176 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Nu am vorbit niciodată cu cineva după Erasure. 177 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Lucrurile se schimbă. 178 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 S-ar putea să fii ultimul Dusk și primul bunic Cleon. 179 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Dacă se produce unirea. 180 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Dreapta. Da. 181 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 Nimeni nu pare să fie deosebit de favorabil acestui meci, în afară de Day și de mine. 182 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Desigur, avem voturile care contează cel mai mult. 183 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Nu al Reginei? 184 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 Părerea mea cântărește mult cu ea, dar ai dreptate. 185 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Este propria ei femeie. Ea nu suferă de idioți. 186 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 Empire tinde să obțină înțelepciunea târziu. 187 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 De exemplu, sunt mult mai inteligent acum decât când am vorbit ultima dată. 188 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 nu mi-as aminti. 189 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Și asta este o rușine. 190 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Am avut o conversație plină de viață și o copulare veselă. 191 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Ei bine, e bine de știut. 192 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 Tinem inregistrari. Am putea urmări dacă vrei. 193 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 În cartierele mele. Este personal. 194 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Aș păstra amintiri noi? 195 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 O da. 196 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Ne asociem pentru a procrea, sau așa suntem învățați. 197 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 Dragostea în sine este lipsită de importanță 198 00:15:14,414 --> 00:15:17,209 când este măsurată pe scara galaxiei. 199 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 În largul meu. 200 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Stare, ofițer Kress? 201 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 Da, generale. 202 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Geosynch este la înclinație zero, iar altitudinea noastră actuală este de 40.000 de kilometri. 203 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 Civilizație de tip zero, în mare parte agrară. 204 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Fără matrice de satelit. Fără pictură pe orice frecvență electronică. 205 00:15:50,367 --> 00:15:52,167 Este îndoielnic că localnicii chiar știu că suntem aici. 206 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 Bun. Imperiul nu și-a menținut o prezență oficială în Outer Reach 207 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 de peste un secol. 208 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 Deocamdată nu sunt dornic să trag niciun semnal de alarmă. 209 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 Să aranjez un echipaj de navetă, domnule? 210 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Fără navetă. Ofițerul Curr și cu mine ne vom ajuta. 211 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Vom folosi furtuna ca acoperire. 212 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Engineering va arunca un pachet de extracție, 213 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 apoi vom lua legătura cu informatorul nostru. 214 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 Dacă acești magicieni sunt într-adevăr o amenințare, el va ști. 215 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 Foarte bine, domnule. 216 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Eliberarea pachetului de extracție. 217 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 Bun pentru inserare. 218 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 Lansare în trei, doi, unu. 219 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 220 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 221 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Îmi pare rău. A ratat aterizarea. 222 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Trebuie să asigurăm pachetul de extracție. Fă drumul către informator. 223 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 Pachetul este la un click la est de noi. 224 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Se pare că se mișcă. 225 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Nu-i subestima, sunt înarmați și nesăbuiți. 226 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Bine întâlnit. 227 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Nu vrem să facem rău. 228 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Se pare că ne-ați recuperat proprietatea. 229 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 Nu mai este proprietatea ta. Aici este salvare. 230 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 În regulă. Siwenna guvernează. Cat vrei pe el? 231 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Cât vrem? Să vedem! 232 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Ce zici de o jumătate de duzină dintre dinții tăi drăguți? 233 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Nimeni nu are astfel de dinți aici în Siwenna. De unde esti? 234 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 Jennis. 235 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 Nu crede. 236 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 Nu atunci când purtați proprietăți imperiale. 237 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 Nu vrem probleme. 238 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 După cum a spus el, am fi bucuroși să plătim. 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 „Am fi încântați să plătim”. 240 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Nu se întâmplă, din afara lumii. 241 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Virmele imperiale plătesc cu sânge. 242 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel! 243 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Suficient! 244 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Eliberați proprietatea noastră! O eliberăm. 245 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Taci din față! 246 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 La dracu '! 247 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 La dracu. Se va întoarce cu întăriri. 248 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 Trebuie să ajungem repede la informator. 249 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 La dracu. S-a simțit bine. 250 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Da, văd asta pe fața ta. 251 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Vino aici. Sub tot sângele. 252 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 În regulă. A fost cathartic, nu voi minți. 253 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 Da, dar a fost necesar? 254 00:21:37,214 --> 00:21:38,774 S-ar putea să fi existat o cale fără sânge. 255 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Nu a fost. 256 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 Ei bine, nu putem ști pentru că te-ai aruncat fără să-mi vezi mai întâi ochii, 257 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 sau dându-mi un semnal. 258 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 Nu așa lucrăm! Spărgând un nas din senin. 259 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Cred că am prins câteva trucuri noi. 260 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - La dracu! - Empire are într-adevăr o taxă. 261 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Bel, nu îi poți lăsa să te transforme într-un caz nervos declanșat de păr 262 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 - pot arata pe oricine! - La naiba, Glay. Ți-am spus, lasă-mă! 263 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Haide. 264 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Doar spuneam. Până când recunoști o atrocitate, 265 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 este posibil să fi fost deja complice la unul. 266 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Doar taci și mergi. 267 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 La naiba este asta? 268 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 Seiful a cerut de tine. 269 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 Nu. 270 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Nu. Poly, ce naiba? Nu merge asa. 271 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 Crede-mă, nici pentru mine nu are sens. 272 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 Aparent, ești demn de o invitație gravată. 273 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 Nu știm că este o invitație. 274 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Fără să iau în considerare ce sa întâmplat cu Warden. 275 00:23:16,146 --> 00:23:17,481 huh? 276 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 Era o persoană? 277 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - In niciun caz. - Ar fi trebuit să-i spunem. 278 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 Ce? Despre partea de incinerare? Da, ar fi trebuit! 279 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 - Ai fi refuzat să vii. - Am facut. Am refuzat. 280 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 Unde este inima aceea plină de speranță, Hober? 281 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 Seiful nu te va răni, a cerut de tine. 282 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 Dacă ar fi cerut de mine pentru că vrea să mă omoare? huh? 283 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Nu. Nu, religia ta prefăcută, da, 284 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 poate obține un alt sacrificiu uman, pentru că nu o fac. 285 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 Nu Nu nu nu nu NU! 286 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Atât de mult pentru că ai făcut-o în felul tău. - Îmi spui că asta e vina mea? 287 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 Bineînțeles că o să-l luăm pe Hober Mallow. Viitorul nostru a fost deja dictat! 288 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Domnilor? 289 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Haideți, amândoi. Trebuie să-l ajutăm pe Hober! 290 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Presupun că sunt doar eu atunci. 291 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Ei bine, vii? 292 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 Guvernarea depinde de faptul că eu continui să guvernez. 293 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Tezaure? 294 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Tezaure? 295 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Ciudat. 296 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Sună grozav aici. 297 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 E mare aici. 298 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Deci, unde este Hober? 299 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Tezaure? 300 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - Hober? - Constant! 301 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - Ce stralucire s-a intamplat cu tine? - Ai apă? 302 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Te rog te rog. Da-mi niște. 303 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 Doua zile! De ce ai așteptat? 304 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 Doua zile? Au trecut două minute. 305 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Îți promit, nu este. 306 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 Am rătăcit în acest loc pentru totdeauna. Acest loc nu se termină niciodată! 307 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 Timpul trebuie să fie diferit și aici. 308 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 Ar trebui să ieșim afară și să adunăm provizii. 309 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 Oh, Doamne. Ai un ralfbarn. 310 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 311 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Tata? 312 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Director. Dar toată guvernarea? 313 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 L-am pus pe Sutt la conducere. 314 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Și suntem foarte bucuroși că ne-ați alăturat. 315 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 Necrezut. 316 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Opresc raza morții și totul este la bord. 317 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 Ai un pic de respect, nebunule. 318 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 Ne aflăm în matematica lui Hari Seldon. 319 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Da. Ei bine, nu aș merge așa. Am luat o gunoi acolo. 320 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Dreapta. Ei bine, hai să mergem pe aici. 321 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Wow. Nu aș vrea să mă pierd aici. 322 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Ești pierdut aici. 323 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Auzi muzică? 324 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Vine din acest mod. 325 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Ia ceva de mâncare. Trebuie să-ți fie foame. 326 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Profetul. 327 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Cum este mâncare aici? 328 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 Cum există o bibliotecă? 329 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 Seiful manipulează molecule. 330 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Totul sunt molecule. Alimentele sunt molecule. 331 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 Dacă Seiful reușește, atunci totul vine din corpul tău. 332 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Dr. Seldon. - Directorul Sermak. 333 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Arăți ca un om care și-a construit un munte pe care să stea pe vârf. 334 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 Și un costum atât de bun. 335 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 eu nu... eu... 336 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 Îți mulțumim, Profete. 337 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Sunt fiica directorului, fratele Constant, angajat în cauza ta. 338 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 Văd după hainele tale că Fundația a intrat în faza religioasă. 339 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Este o plăcere să te cunosc, copilul meu loial. 340 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 341 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof... 342 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 Băiatul? 343 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Erai atât de tânăr chiar ieri. 344 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Înțeleg că ești și în serviciul... 345 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 Ei bine, cum îl numești? O biserica? A... 346 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 Noi facem. Eu sunt. 347 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 om bun. Vreau să spun că. 348 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Aproape că puteam să cred că ne-ai transportat la Trantor. 349 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Suntem într-un tesseract, nu? Un polichoron. 350 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 Un obiect cu patru dimensiuni în spațiul tridimensional. Da, Poly. 351 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 Și asta înseamnă că tu trebuie să fii Hober Mallow. 352 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Te-am auzit, știi, în timpul rătăcirilor tale. 353 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Rugări către bunici morți, părinți și un număr uluitor de colegi de pat. 354 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Da, și nu te-ai gândit să-mi arunc niște molecule de hrană în cale? 355 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Ai un gust delicios, apropo. 356 00:30:13,480 --> 00:30:14,480 Scuze. 357 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 M-am detașat de nevoile fizice. 358 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 Și timpul, ei bine... 359 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 se strecoară aici. 360 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 În plus, îmi doream mai mult decât doar pe tine. 361 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 O să am nevoie de voi toți. 362 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 A face ceea ce? 363 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 Preveniți un război. 364 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Preveni un război? 365 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Stați pe loc, amândoi, sau muriți. 366 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Patrician Barr, înțeleg. 367 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Declară-ți afacerea. 368 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Sunt generalul Bel Riose. Acesta este Supremusul meu de flotă, ofițer Curr. 369 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Am venit să căutăm informații despre magicieni. 370 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Nu cunosc magicieni. 371 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 Sunt un viticultor umil, după cum puteți vedea clar. 372 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patrician, 373 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 Magicienii de care mă preocupă grindină de dincolo de grănicerii, 374 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 unde stelele sunt împrăștiate subțire. 375 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 Și frigul spațiului se infiltrează. 376 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Atunci cheamă-mă Ducem, te rog. 377 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 „Patrician” sună ca un om bogat care trage bani pentru scuze pe o saltea. 378 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 Trebuie să vă spunem că am avut o confruntare cu patrie în drumul nostru aici. 379 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Așa că ar trebui să facem această întâlnire rapid, pentru protecția ta. 380 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Se pare că Siwenna a căzut în barbarie de la retragerea Imperiului. 381 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Istoria a fost aglomerată de atunci. 382 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Atât jugul Imperiului, cât și eliberarea lui au lăsat o urmă. 383 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Și totuși ești încă un subiect loial. 384 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 îmi fac treaba. Am transmis dispece strânse 385 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 de când Imperiul a cedat controlul asupra zonei exterioare. 386 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Patruzeci de ani, nimeni nu a răspuns vreodată. 387 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Ei bine, suntem aici acum. 388 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 Ta-da. 389 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Bei ceai de ac? 390 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Mi s-a spus că este iresponsabil din punct de vedere social să nu o fac pe Siwenna. 391 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Doar asa. Da. 392 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 393 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Văd că mi-ai găsit cărțile. le adun. 394 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Din moment ce sunteți oameni curajoși, s-ar putea să-l găsiți pe acela de interes. 395 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Două armate masive se adună pentru a se distruge una pe cealaltă 396 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 și un prinț și carul său dezbătând rațiunea războiului. 397 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 De fapt, nu am văzut niciodată o carte. 398 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Majoritatea nu au făcut-o. Cărțile sunt pentru bătrâni. 399 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Gloriile trecute sunt hrănire slabă, 400 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 iar jumătate din poveștile spuse despre vremuri sunt oricum mitice. 401 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Bea, bea. 402 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Iată pentru cei care luptă. 403 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 Iată-i pe cei care se luptă și întreabă de ce. 404 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 El are dreptate. Asta-i toastul. 405 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Un plus important de la cineva care întreabă clar de ce. 406 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Acum, am avut două vizite ale acestor așa-numiți magicieni. 407 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 Primul domn a fost ucis de poliția locală. 408 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Al doilea, insa... 409 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Iată scutul Duhului! 410 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Aștepta. Este asta o aură personală? 411 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 Extrapolat din designul imperial, aparent. 412 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Toți reprezentanții acestui Spirit Galactic poartă unul. 413 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Menționează vreunul dintre acești reprezentanți Fundația? 414 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 Seiful s-a deschis. Profetul a apărut. 415 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 El a vorbit. Și cei care au auzit cuvintele lui au fost schimbați pentru totdeauna. 416 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Ce știi despre acest „Seif”? 417 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 Zvonul spune că conține spiritul regretatului Dr. Seldon. 418 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 Inteligența artificială evolutivă a fost interzisă cu secole în urmă. 419 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 Da. La fel a fost tehnologia jump, lipsa utilizării imperiale. 420 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 Ce vrei să spui? Acești magicieni pliază spațiu? 421 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Ei bine, judecă singur. 422 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Le numesc corăbii în șoaptă. 423 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Se presupune că ei navighează fără Distanțieri. 424 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 Cum? 425 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Calcul organic, poate. 426 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 Dar dacă credeți zvonurile, aceste nave au literalmente o minte proprie. 427 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 O navă ca aceasta ar putea sări chiar în pragul lui Trantor. 428 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 Da, dacă sunt reale. 429 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Până să asistăm la una, aceste corăbii șoapte sunt doar atât. 430 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 şoapte. 431 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Scoate-ți fundul aici! 432 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Tu și cei doi băieți drăguți ai tăi din Trantor! 433 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 Poliția locală. 434 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 La dracu. 435 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Asta te va duce pe acoperiș. 436 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Aici. Ia asta. 437 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - Nu, nu pot. - Da, poti. 438 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 Și acum, vreau să mă împuști, te rog. 439 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 - Ce? - Am trăit o viață lungă. 440 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 Nu vreau să suport torturi din mâna vechilor mei prieteni de acolo. 441 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Dacă e vreo consolare, 442 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 M-am otrăvit deja cu lichenul pe care l-am fumat. 443 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 Dar un fascicul de particule către cap va fi cu siguranță mai demn. 444 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Vă rog? 445 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Mulțumesc. 446 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Sper că vei lua niște vin. 447 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 A Cassiopeaen d'Abruzzo. Un vintage excelent. 448 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - Și ceaiul tău, frate Constant. - Mulțumesc. 449 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Poly? - Din moment ce Profetul oferă. 450 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Asta cred că este? 451 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 Primul Radiant? 452 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 - Da. - Dar cum? 453 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin a plecat cu el în urmă cu peste un secol. 454 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 Cu siguranță ceva atât de complex este mai mult decât molecule. 455 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Întotdeauna curios, Poly. 456 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 Prime Radiant este un computer cuantic care există într-o stare de suprapunere. 457 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Adică există în două locuri deodată? 458 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 Ai putea să te gândești la asta, da. 459 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 Profet. 460 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Dr. Seldon, vă rog. 461 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Doctor. 462 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Spune-ne cum putem servi. Preveniți ce război cu cine? 463 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 Imperiu. Este a doua criză, de mult anticipată. 464 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 Dr. Seldon, am făcut pregătiri. 465 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 - Vei descoperi că suntem destul de pregătiţi... - La naiba, Sef. 466 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Destul de glumeală. Dacă războiul poate fi prevenit, să auzim cum. 467 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 Mulțumesc, Poly. 468 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Am nevoie de ei să meargă la Trantor și să deschidă relații diplomatice. 469 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 Înțeleg că știi cum să vinzi Fundația. 470 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 Șapte planete până acum. 471 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 Aceasta este ziua absolvirii. 472 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 Dă-le predica vieții tale. 473 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 Fă-i să se îndrăgostească de noi și amână acest război cât poți de mult. 474 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 Un agent al păcii. Da. Este ceva ce merită să fie. 475 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Ați dezvoltat până acum nave mici dincolo de cunoștințele Imperiului? 476 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 Da. Avem. 477 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 Nu folosi unul pentru a călători acolo. Încă nu trebuie să știe totul. 478 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Vom cumpăra pasaj pe una dintre navele lor. 479 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 Suntem onorați să fim trimiși în numele tău, Dr. Seldon. 480 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 Onoarea este a mea, copilul meu loial. 481 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Director Sermak, din nou, costum bun. 482 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Acum, timpul este crucial, așa că grăbiți-vă pe drum. 483 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 Am nevoie de o vorbă în afară de tine. 484 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 Cu mine? 485 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 Vei fi bine. Vom fi chiar afară. 486 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Haide, părinte. 487 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Ai ceva în minte, Poly? 488 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Este doar Jaegger. 489 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 Vânător? 490 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 Directorul pe care l-ai incinerat. De ce l-ai ucis? 491 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 Ei bine, a trebuit. 492 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Pentru ca un zeu să fie eficient, trebuie să fii intermitent mânios. 493 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 În plus, l-am auzit pe gardian în pragul ușii mele. 494 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 Cu cât timp înainte să se declare singurul vas sfânt demn de duhul meu. 495 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Asa a fost... 496 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 judecată divină. 497 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Nicio ființă să nu se prezumă de mila mea. 498 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Pot să te întreb ceva personal? 499 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Plec de aici viu? 500 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 Desigur. 501 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 Pentru ca asta să fie eficient, ai nevoie de martori. 502 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Nu, ești aici pentru că ai influență. 503 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 am influenta? 504 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 O fantomă în trecere ți-a lăsat numele. 505 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 O fantoma? 506 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Spune-mi povestea ta. 507 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 M-am născut pe Smyrno. 508 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Educat aproape în întregime la colegiul pumnilor tatălui meu, 509 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 dar am iesit singur. 510 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 Am fost și eu la facultate. Am iesit si eu. 511 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Presupun că ai făcut-o prin mijloace necinstite. 512 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Da. S-ar putea să fi vândut câteva relicve discutabile, oase ale degetelor și altele. 513 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 Și clar că ești vinovat. 514 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 O, haide. Biserica din Seldon. 515 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 Nu face parte din același mare joc de încredere? 516 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 Ai preoți care susțin că pot face minuni. 517 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Acum, încă nu sunt sigur cu ce se hrănește asta. 518 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Hrănește creșterea, Hober. 519 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 Etapa de dezvoltare prin care trec toate civilizațiile de succes. 520 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 Deși, unii nu scapă niciodată. 521 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Biserica va cădea cu timpul și va fi înlocuită... 522 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 printr-un alt mecanism. 523 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Dar scepticismul tău îți va fi de folos în această misiune. 524 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Cei cu care îți cer să-i tratezi, 525 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 sunt pe bună dreptate precauți și nu sunt susceptibili să răspundă bine la abordarea spirituală. 526 00:43:46,752 --> 00:43:48,420 Deci, nu mă trimiți 527 00:43:48,504 --> 00:43:52,090 cu beţivul şi călugărul să vândă pacea Imperiului? 528 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Nu. 529 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 Misiunea ta este separată și s-ar putea spune, contrapusă. 530 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Persoana care întinde mâna deschisă în prietenie 531 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 ar fi bine să aibă o lamă în pumn la spate. 532 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Da, pot fi o lamă. 533 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 În regulă. Unde sunt împins? 534 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Nu credeam că vii. 535 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 El este reticent. 536 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Am auzit că ați putea să ne ajutați cu întrebările noastre. 537 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 S-ar putea să-ți dezveli fața. 538 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 Handmanul nostru are un perturbator de câmp. Vorbește liber. 539 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Asta nu contează. Ne fac audituri săptămânale ale memoriei. 540 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 Ne înregistrez chiar acum doar fiind aici. 541 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 Să nu-ți faci griji. 542 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 Propriul meu Enjoiner Rue s-a întors la noi din Trantor cu ani în urmă 543 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 cu o memorie alterată de Imperiu. 544 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 Oamenii mei au dezvoltat tehnologie pentru a bloca sau a inversa ștergerea memoriei. 545 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 Păcăliți un audit al memoriei. 546 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 Ești cu adevărat în siguranță. 547 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - Care e numele tău? - Markley. 548 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Nu știu dacă te pot ajuta, Alteță. 549 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Ce vrei? 550 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Și ce poți plăti? 551 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Comand vistieria Dominionului. Prețul dvs. va fi atins. 552 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Vreau să știu dacă Cleon XVII a contribuit la moartea familiei mele. 553 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Nu știu exact cum să aflu, dar știu de unde să încep. 554 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Destul de bun pentru moment. 555 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 Și în timp ce sapi, 556 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 Aș dori să înțeleg cum a supraviețuit Day unui atac 557 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 de la cei mai buni asasini ai galaxiei. 558 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Găsiți-mi înregistrările vizuale ale încercării. 559 00:46:42,302 --> 00:46:45,365 - E întuneric afară. Cât timp am stat acolo? - Aşteptăm de trei ani. 560 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 - Nu? - Trei ore. 561 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 Nu poți să te joci niciodată, nu-i așa? 562 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Bănuiesc că ăsta este indiciul nostru pentru a-l face. 563 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 Vom pleca imediat spre Trantor. 564 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Vom duce Spiritul la avanpostul Upsilon și vom lua un transportor de acolo... 565 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Nu mă duc la Trantor. Da, doctorul are o altă slujbă pentru mine. 566 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 Am crezut că vom fi împreună. 567 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 Da. Îmi pare rău. Mi-a spus că ar trebui să-ți iau nava. 568 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - Spiritul care se ridică? - A spus că ai refuza ideea, 569 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 dar a pus deja coordonatele mele în sistemul de ghidare al navei, bine? 570 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 Este, știi, este foarte liniștit. 571 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 Desigur, poți lua Duhul. 572 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Doar nu o hrăni excesiv. 573 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 - OMS? - Becky. 574 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Mă voi duce să ne adun lucrurile. 575 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Vei fi bine. 576 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Ea simte că te plac. 577 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 Ești bine, frate? 578 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Desigur. 579 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Doar că despărțirea noastră este neașteptată. 580 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Aveam alte sperante. 581 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Ne cunoaștem. 582 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 Aveai să te îndrăgostești de mine și, în cele din urmă, 583 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 adaugă-mă pe lista ta de parteneri de pat pe care a menționat Profetul. 584 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Am fost? 585 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 În general, nu sunt un vânător de haine. 586 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 Și atunci ai fi primul pe lista mea de parteneri de pat. 587 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 Frate... 588 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Sunt onorat, dar tu ești o femeie de virtute. 589 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 Sincer, nu sunt. 590 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Nu în felul ăsta. 591 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Sunt doar o femeie cu mici oportunități și cu aprecieri deosebite. 592 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Se va întâmpla când se va întâmpla. 593 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Da. Ei bine, pentru înregistrare, aș prefera să fiu, să zicem, 594 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 al zecelea pe listă. 595 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 Pur și simplu nu-mi place să fiu primul în general. 596 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 Ai văzut asta. M-a târât dând cu piciorul și țipând în acel Seif. 597 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 Aș vrea să cred că desăvârșirea noastră 598 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 ar fi fost o experiență destul de diferită. 599 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Hei uite. 600 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Poate că doctorul ne va aduce pe toți înapoi aici după aceea. 601 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Nu pot să nu simt că asta este. 602 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Și este păcat. Eu nu... 603 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Nu sunt atras de mulți oameni. 604 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 Desigur că nu. De ce ai fi? Adică, oamenii sunt groaznici. 605 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Poate te astepti la prea multe. 606 00:49:29,803 --> 00:49:32,084 Vezi cât de optimist ești chiar dacă nu crezi? 607 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Da, așa știu că o să-mi dau seama numele tău. 608 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 609 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - Nu, sunt Brucilla... Drucilla. - Nu. 610 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 Ești clar să pleci, Mallow. Din fericire, a fost scurt. 611 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Mult succes la coordonatele tale. 612 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Da. Noroc în pace cu Empire. 613 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 614 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 615 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarreea? 616 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - Venus? - Da. 617 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 - Venus. - Da. 618 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 Nu. 619 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Ai o inimă generoasă. 620 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Cu puține excepții, atracția este complet irelevantă pentru istoria umanității. 621 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Contează doar la scara mică a inimii umane.