1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 (改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 如果你的父母从未相遇 那么你就不会存在 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 事实上 如果你们任何人的 曾曾曾曾祖父母从未相遇 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 你就不会存在 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 宇宙中的每个人 都是一对独特配对组合的结晶 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 而心理历史学根本不在乎他们 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 早上好 8 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 怎么拉长个脸? 9 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 今天也许能目睹先知呢 10 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 先知 愿谢顿帮助我们啊 11 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 去招呼我们的客人吧 我会驾驶的 12 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 你看上去不太舒服 抱歉我们没有第三个座位 13 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 不用担心我 14 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 我本人毫不介意与 15 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 脱水马铃薯共享空间 还有… 16 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 “拉尔夫谷块” 这是什么玩意? 17 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 食物条 源自狄斯比斯 很美味 18 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 我呕在自己身上了? 19 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 是的 20 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 那是牧师的 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 这颜色不适合我 但去他的 22 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 我听说你也曾身着猩红色牧师袍 23 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 很短的一段时间 直至牧师团仔细检查了我的灵魂 24 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 不是每个人都有这份使命 25 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 在正式系统外做好事也是可能的 26 00:03:38,260 --> 00:03:41,180 对 欺骗贪婪者 27 00:03:41,263 --> 00:03:42,764 与有意者同床、花钱也是可能的 28 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 看来你是在潜意识里做好事 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 对了 那是什么? 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 这… 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 是洛克里斯酒 32 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 已经有两个世纪了 33 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 在齐昂叛乱十年前酿造 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 洛克里斯有一面永远阳光普照 35 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 所以在那里生长的葡萄格外甜 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 之前帝国用核弹炸平了那里 37 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 所以这瓶古董酒异常珍稀 38 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 也是我所知道唯一物有所值的奢侈品 39 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 修士 尝一口你就会迷上它 40 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 我不喝酒 但我喜欢阳光地酿造的酒 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 你为什么留着它? 42 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 我在等待好事来临以用它庆祝 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 我已经存了15年 仍然没开瓶 44 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 你一定心怀极大的希望 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 抱歉 你是谁… 46 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 15年来 当某件好事发生时 你总想 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 -“不 还会有更好的事” -也许一件好事都没有发生 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 你也说了那个行星有一面永远阳光普照 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 悲观者会说它有一面永远不见天日 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 说到不见天日 你最好把这藏起来 别让那位看到 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 在酒精的事上 他的判断力一向不太靠谱 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 -原因就在酒精 -这是明显的副作用 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 我的佩特在那里经营酒吧 “四个月亮” 54 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 -我给人送过很多酒 -你仍然在这么做 55 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 修士 你的真名是什么? 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 我的佩特是塞塔、狄斯比斯血统 57 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 我们是文化少数族裔 不公开真名 58 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 好吧 如果我猜对了 你就破例 59 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 现在跟我一起喝这酒 60 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 乔美特 奥兰 卡瓦凯德? 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 -卡瓦凯德是人名吗? -不是 62 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 我慌神了 波尔玛?凯特琳?阿加蒂什 63 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 理事长 这位是候伯马洛 64 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 瑟夫可记得我 我们是老朋友了 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 -马洛 -父亲 66 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 康斯坦特 67 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 我不知道你们是父女 68 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 为了使命造出了一个孩子 谁能想到啊? 69 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 -穹窿怎么了? -没怎么 70 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 没有谢顿的迹象 我们设置了警戒区 71 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 这是曼利欧准将 这是我的心腹顾问萨特顾问 72 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 大家都跟我来 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 我们再次向先知进发 74 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 真激动啊 75 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 到处都是皇家印章的影子 76 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 今天早上我还以为在自己的脸上看到了 77 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 你知道吗? 78 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 还真的有 因为该死的枕头上也绣了印章 79 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 这张脸平淡得就如平民女子 你的颜料在哪里? 80 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 这是玩心理战术 81 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 他会觉得我在以真面目示人 82 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 继而让他也想敞开心扉 83 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 我想要找到关于我家族的真相 无论以什么方式 84 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 我知道如何使用交际手段 85 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 大部分是你教给我的 86 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 大帝把每个人都变成了交际花 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 最终都会 88 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 黄昏和使者茹? 89 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 什么?昨晚? 90 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 几十年前 91 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 茹那时是游丝庭的妃子 92 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 你的祖父选中茹去幽会 而那改变了一切 93 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 她衣锦还乡、被人爱戴 94 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 他竟然没有提过 95 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 还有 他不是我的祖父 96 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 抱歉 忘了 97 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 很容易就忘记你们的情况 98 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 在外人看来很奇怪 99 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 有时作为局中人也觉得很奇怪 100 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 我们走这边吧? 101 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 那边有片美丽的小树林 非常幽静 102 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 我们可以让你的侍从在那里陪同 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 他很警惕 104 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 看来我们找到你的世外桃源了 很美 105 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 你想现在问你的问题了吗? 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 你想知道我是否是刺杀行动的幕后主使? 107 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 你必须承认 那时机很可疑 108 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 那是 109 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 你觉得我愚蠢到会让自己显得这么可疑? 110 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 -我不想相信是你 -不是我 111 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 我回答了你的问题 112 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 由你决定我有没有撒谎 113 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 既然我这么开诚布公、有问必答… 114 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 你觉得是白昼下令杀死我的家人吗? 115 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 不是 116 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 有证据吗? 117 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 这个反应不错 118 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 我的判断是你没有牵涉其中 119 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 当然没有 120 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 我不相信是他干的 121 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 证据并不确凿 122 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 但你想想这点 123 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 我离王冠那么远 124 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 继承顺位在我之前的每一个人 125 00:10:10,360 --> 00:10:11,612 都不会答应这次的联姻 126 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 然后发生了一次神秘的坠机事件 突然就轮到我上位了 127 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 我们家族里最弱的成员 统治一个式微的多米尼昂 128 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 与此同时白昼正寻找一个足够绝望的人 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 来爬上帝国的顶端 而这个帝国的领土面临危险的变动 130 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 但也有其他受益方 131 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 比如你们的使者茹 132 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 从妃子升为未来女帝的副手 133 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 我很肯定还有其他嫌疑人 134 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 我仍想知道我的未婚夫是否有这个能力 135 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 我的意思是 136 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 我想… 137 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 你觉得你有这个能力吗? 138 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 毕竟我们已经说了 你们是同一个人 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 我觉得我不会 140 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 但是年龄会带来变化 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 我接受了足够的训练 认为我有这个潜力 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 当然了 那一定是在我认识你 143 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 和喜欢上你之前 144 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 我也喜欢你 145 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 我喜欢你的坦诚 146 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 让我们一直对彼此保持坦诚吧 147 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 如果白昼认为 与我家族最弱的成员打交道对他有利 148 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 那么他就想错了 149 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 你会是我们奇怪小家族的一个有趣新成员 150 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 既然你们是同一个人 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 你有想过为什么他们不让我们成婚吗? 152 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 我觉得我们挺合适的 153 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 我一直在欣赏你的作品 154 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 包括更古老的部分 我看到你的笔触了 155 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 只是把褪色的部分润色一下 156 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 那些日子人们不用真正的多米尼昂颜料 所以这点要多谢你 157 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 我很肯定送礼是你的主意 158 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 我不过是提议 159 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 你做的不只是润色 160 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 过去五代用了更大胆的风格 161 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 你的修饰则把那个和更早的风格相融 162 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 至少是掩盖了畏畏缩缩的部分 163 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 我开始得很早 164 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 还是白昼的时候就画了这部分 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 我心想“没必要拖到不想做的时候再做 166 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 越早做越乐在其中” 167 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 游丝庭没有壁画的改变那么大 168 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 可以说一点也没变 169 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 30年前就是这个样子的 170 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 而你仍然美丽一如当年 171 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 那么与我同床的是你? 172 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 我觉得我可能已经忘了是哪个克里昂了 173 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 就是我 第16号 174 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 谢谢 175 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 你可以看到 被选中的殊荣 让我走上了政治的道路 176 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 茹 177 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 我在消除记忆后从未和任何人聊过 178 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 情况在改变 179 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 也许你是最后一位黄昏 和第一位克里昂祖父 180 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 如果联姻实现的话 181 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 是 没错 182 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 除了白昼和我 似乎没人支持这次结合 183 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 当然了 我们的票最重要 184 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 女王的不重要? 185 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 她很看重我的意见 但你说得对 186 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 她是独立的人 她不容忍白痴 187 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 大帝在智慧方面比较晚熟 188 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 比如 和我们上次聊天相比 现在的我要聪明得多 189 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 我不记得了 190 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 那很可惜 191 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 我们的对话很有趣 床事也很愉快 192 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 那挺好的 193 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 我们有录像 如果你想 我们可以看 194 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 在我的寝宫 是私密的 195 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 我会保留新的回忆吗? 196 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 会的 197 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 我们配对是为了孕育后代 至少我们是被这样教育的 198 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 放在整个星系中来衡量时… 199 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 (西维纳) 200 00:15:15,040 --> 00:15:17,209 …爱本身并不重要 201 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 稍息 202 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 克雷斯军官 现时状况? 203 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 是 将军 204 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 地面同步轨道倾角为零 目前的高度是四万公里 205 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 零类文明 主要为农耕 206 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 没有卫星阵列 没有任何电子频率信号 207 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 很可能本地人甚至不知道我们在这里 208 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 很好 帝国在外围星域没有正式驻扎 209 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 已经超过一个世纪了 210 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 我目前不打算打草惊蛇 211 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 长官 要我安排穿梭舰吗? 212 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 不要穿梭舰 科尔军官 我会做打算的 213 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 我们将利用风暴的掩护 214 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 工程部将降下撤离装置 215 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 然后我们会与线人接触 216 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 如果这些魔法师真的构成威胁 他会知道 217 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 很好 长官 218 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 释放撤离装置 219 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 轨道投放准备完毕 220 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 倒数发射 三、二、一 221 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 格雷? 222 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 贝尔 223 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 抱歉 错过了着陆点 224 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 我们得确保撤离装置安全 找到线人 225 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 撤离装置在我们东面1公里处 226 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 似乎在移动 227 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 (撤离飞艇) 228 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 别低估了他们 他们有武器且无所顾忌 229 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 幸会 230 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 我们没有敌意 231 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 你们似乎拿到了我们的物品 232 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 已经不属于你们了 这是捡到的东西 233 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 好的 西维纳的规矩 你们要多少钱来交换? 234 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 我们要多少钱?让我想想 235 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 不如用你的几颗漂亮的小牙齿来换? 236 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 西维纳这里没有人的牙齿像那样 你们来自哪里? 237 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 詹尼塞克 238 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 我不信 239 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 尤其当你们携带帝国物品 240 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 我们不想惹麻烦 241 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 正如他所说的 我们很愿意付钱 242 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 “我们很乐意付钱” 243 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 不可能 外来者 244 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 帝国蛆要用血来偿 245 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 贝尔 246 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 够了 247 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 把我们的物品归还 我们就放了她 248 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 去你的 249 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 该死 250 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 该死 他会带着后援回来 251 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 我们得快点找到线人 252 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 该死 感觉真好 253 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 是 我从你的脸上能看出来 254 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 过来 这么多血 255 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 好了 这很泄愤 我得承认 256 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 对 但有必要那样吗? 257 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 也许有不流血的解决方式 258 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 并没有 259 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 我们无法知道了 因为你没和我目光交流就行动 260 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 也没给我信号 261 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 我们不该这样合作 莫名地鼻子骨折 262 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 也许我学会了几个新招式 263 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 -该死 -帝国到底还是受损了 264 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 贝尔 你不能让他们把你变成 某个动不动就暴跳如雷的神经质 265 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 -让他们当枪使 -该死 格雷 我说了 少管我 266 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 拜托 267 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 我只是想说 等到你意识到暴行的存在时 268 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 你也许已经是犯下暴行的人了 269 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 闭嘴 走路吧 270 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 那是什么鬼东西? 271 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 穹窿要求见你 272 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 不 273 00:22:59,963 --> 00:23:00,964 (候伯马洛) 274 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 不 波利 搞什么?不该是这样的 275 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 相信我 我也一头雾水 276 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 显然 你值得用镌刻文字邀请 277 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 我们还不确定这是邀请 278 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 尤其考虑到守卫者的遭遇 279 00:23:16,146 --> 00:23:17,481 啊? 280 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 那是一个人? 281 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 -不行 -我们应该告诉他的 282 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 什么?关于焚烧的部分? 对 你们应该说的 283 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 -那你就不会来了 -我的确说过不来 284 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 候伯 你充满希望的心呢? 285 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 穹窿不会伤害你 它要求见你 286 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 如果它要见我的目的是要杀了我呢? 287 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 不…你们装神弄鬼的信仰 对 288 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 再找个人类祭品吧 因为我不干 289 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 不… 290 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 -看来没法按你的方式来了 -你是说这是我的错? 291 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 我们当然要找来候伯马洛 我们的未来已经被决定了 292 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 先生们 293 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 你们俩 快来啊 我们得帮帮候伯 294 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 看来只有我了 295 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 你要来吗? 296 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 这里的治理还要依靠我来继续领导 297 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 候伯? 298 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 候伯? 299 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 奇怪 300 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 这里听起来好大 301 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 这里的确很大 302 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 那么 候伯去哪了? 303 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 候伯? 304 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 -候伯? -康斯坦特 305 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 -你到底怎么了? -你们有水吗? 306 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 拜托…给我一点 307 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 两天 你们为什么才来? 308 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 两天?才两分钟而已 309 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 相信我 并不是 310 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 我已经在这地方游荡了很久 这里没有尽头 311 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 这里的时间一定也不同 312 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 我们应该出去 带上供给品 313 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 天啊 你带了拉尔夫谷块 314 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 谢顿? 315 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 爸爸? 316 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 理事长 治理的事怎么办? 317 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 我让萨特代理了 318 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 我们很开心你加入了我们 319 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 难以置信 320 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 我把死亡之光关了 现在大家都愿意来了 321 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 混蛋 给点尊重 322 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 我们正在哈里谢顿的演算之中 323 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 是 最好别去那边 我在那里拉了大便 324 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 好吧 我们走这边吧 325 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 天 在这里最好别迷路 326 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 你已经迷路了 327 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 你们听到音乐了吗? 328 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 是从这边传来的 329 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 吃点东西吧 你们一定很饿 330 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 先知 331 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 这里为什么会有食物? 332 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 为什么会有图书馆? 333 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 穹窿控制分子 334 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 一切都是分子 食物是分子 335 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 如果是穹窿创造的 那它们都来自你的身体 336 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 -谢顿博士 -瑟马克理事长 337 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 你看起来像一个给自己造了座山 然后站在山巅的人 338 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 而且衣着真光鲜啊 339 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 我不…我… 340 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 我们感谢你 先知 341 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 我是理事长的女儿 康斯坦特修士 宣誓为你的使命服务 342 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 从你们的袍子可以看出 基地已经进入了宗教的阶段 343 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 很高兴认识你 我忠诚的孩子 344 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 波利维利索弗 345 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 波利维利索弗 346 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 那个男孩? 347 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 昨天你还那么小 348 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 我猜你也是皈依了… 349 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 你们称之为什么?教会?还是… 350 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 是的 我是 351 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 你很好 这话是真心的 352 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 我几乎能相信你把我们传送到了川陀 353 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 我们身处四维超正方体中 对吗? 高维多面体 354 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 三维空间中的四维物体 是的 波利 355 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 这意味着你一定是候伯马洛 356 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 你知道 在你游荡期间 我听见你的声音了 357 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 求助于死去的祖父母、父母 和数目令人疑惑的床伴 358 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 是 而你没想到给我扔点食物分子吗? 359 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 顺提一句 你的味道真好 360 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 我道歉 361 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 我已经告别了生理需求 362 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 而时间嘛… 363 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 在这里流逝得很快 364 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 而且我想要的不只是你 365 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 我将需要你们所有人 366 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 做什么? 367 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 避免战争的发生 368 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 避免战争的发生? 369 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 站好别动 你们俩都是 否则死路一条 370 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 我猜你是帕特锡安巴尔 371 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 说出你们的来意 372 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 我是贝尔里奥斯将军 这是我舰队的队长科尔军官 373 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 我们是来寻求关于魔法师的信息的 374 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 我不知道什么魔法师 375 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 我不过是个小葡萄酒商 你应该也发现了 376 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 帕特锡安 377 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 我在找的魔法师来自边境之外 378 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 那里星星零落 379 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 是太空中的寒冷之地 380 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 那请叫我杜森吧 381 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 “帕特锡安”听起来 像是会贿赂新权贵的富人 382 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 我们得告诉你 来这里的路上 我们和你的老乡起了争执 383 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 所以为了你的安全 我们最好长话短说 384 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 看起来西维纳在帝国撤退之后 进入了蛮荒时代 385 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 在那之后发生了许多事 386 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 帝国的暴政和帝国的离开都产生了后果 387 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 然而你仍然是忠诚臣民 388 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 我尽我所能 自从帝国放弃了 对外围星域的控制 389 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 我一直在暗地里发送信号 390 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 40年 从没有过回音 391 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 现在我们来了 392 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 真是闪亮登场 393 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 你们喝针叶茶吗? 394 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 我听说在西维纳不喝它的话 是不符合社交礼仪的 395 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 没错 对 396 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 贝尔 397 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 看来你们发现了我的书 我收藏书 398 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 鉴于你们是勇武之人 你大概会对那本感兴趣 399 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 两支巨大的军队聚集以摧毁对方 400 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 王子和马车夫争论战争的动机 401 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 我其实从没见过书 402 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 大部分人都没见过 书是老人看的 403 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 过往的光辉没有意思 404 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 而且关于往事的故事大部分也都是传说 405 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 喝吧… 406 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 敬战斗的人 407 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 敬战斗且问为什么的人 408 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 他是对的 这句敬酒词对 409 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 一个显然会问为什么的人 做了一个重要的补充 410 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 这些所谓的魔法师曾造访我们两次 411 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 第一位先生被本地警察杀死了 412 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 但是第二位… 413 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 这是幽灵的保护障 414 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 等等 那是个人光轮吗? 415 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 显然 基于帝国设计制造的 416 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 这个星系幽灵的代表们都有 417 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 这些代表有谁提到过基地吗? 418 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 穹窿打开了 先知出现了 419 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 他说话了 听到他的话的人永远被改变 420 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 你对这个“穹窿”有何了解? 421 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 传言说已故的谢顿博士的幽灵在里面 422 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 演化人工智能在几世纪前就被禁了 423 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 是的 跃迁技术也是 只有帝国可以使用 424 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 你的意思是?这些魔法师在折叠太空? 425 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 你自己判断吧 426 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 他们称之为“低语舰” 427 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 据说它们在没有太空人的情况下航行 428 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 怎么做到的? 429 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 也许是有机计算 430 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 但如果你相信传言 这些飞船有自己的思想 431 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 这样的飞船可以跃迁到川陀家门口 432 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 对 如果真的存在 433 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 除非我们亲眼目睹 这些低语舰就像其名字所说的 434 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 风言风语罢了 435 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 巴尔 滚出来 436 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 你和那两个川陀来的小白脸 437 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 本地警察 438 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 该死的 439 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 这条路通往屋顶 440 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 给 拿上 441 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 -不 我不能 -你能 442 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 现在 我需要你开枪射我 拜托了 443 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 -什么? -我活很久了 444 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 我不想被门外我的老朋友们折磨 445 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 如果能安慰到你们 446 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 我刚才吸的地衣烟里已经下了毒 447 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 但是脑门中一枪粒子光束当然更有尊严 448 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 拜托了 449 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 谢谢 450 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 我希望你们带上一些葡萄酒 451 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 卡西欧佩亚阿布鲁佐红酒 极佳的年份酒 452 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 -还有你的茶 康斯坦特修士 -谢谢 453 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 -波利? -既然先知开口了 454 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 这是我想的那个东西吗? 455 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 元光体? 456 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 -是的 -怎么可能? 457 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 塞佛哈定一个多世纪前带着它离开了 458 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 如此复杂的东西一定不仅仅是分子 459 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 波利 还是充满好奇心啊 460 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 元光体是一种量子计算机 以叠加的状态存在 461 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 也就是说它同时存在于两个地方? 462 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 可以这么理解 是的 463 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 先知 464 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 请叫我谢顿博士 465 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 博士 466 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 告诉我们如何为您效劳 避免和谁的战争? 467 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 帝国 这是我们预测已久的第二次危机 468 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 谢顿博士 我一直在做准备 469 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 -你会发现我们已准备… -该死的 瑟夫 470 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 别谄媚了 如果能避免战争 那告诉我们吧 471 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 谢谢你 波利 472 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 我需要他们去川陀 建立外交关系 473 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 我假定你们知道如何包装和展现基地 474 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 目前为止 七个行星 475 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 这是毕业日 476 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 让他们听听你这辈子最精彩的布道 477 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 让他们爱上我们 尽量拖延这次战争 478 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 和平使者 是的 这角色值得承担 479 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 你们已经在帝国的注视之外 研发出了小型跃迁舰? 480 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 是的 481 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 别乘跃迁舰去川陀 他们还不需要知道一切 482 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 我们将买他们跃迁舰的位子 483 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 我们很荣幸能成为你的使者 谢顿博士 484 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 这应该是我的荣幸 我忠诚的孩子 485 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 瑟马克理事长 再次赞叹 这身衣服很不错 486 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 时间很关键 所以你们快上路吧 487 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 我需要和你单独谈 488 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 和我? 489 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 你不会有事的 我们就在外面 490 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 来吧 父亲 491 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 波利 有什么想法吗? 492 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 就是贾格 493 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 贾格? 494 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 你焚烧的守卫者 你为什么杀了他? 495 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 我不得不那么做 496 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 一个有效的神必须不时展现愤怒 497 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 而且我听到守卫者来我的门前 498 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 他不假时日就会宣称自己为 有资格承载我灵魂的唯一圣体 499 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 所以那是… 500 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 神之审判 501 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 勿把我的仁慈当作必然 502 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 能问你一个私人问题吗? 503 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 我会活着离开这里吗? 504 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 当然 505 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 要这话生效 你需要目击者 506 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 不 你来这里是因为你有影响力 507 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 我有影响力? 508 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 一个路过的幽灵提到了你的名字 509 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 幽灵? 510 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 告诉我你的故事 511 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 我在士麦诺出生 512 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 从小被父亲打到大 513 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 但是 我离开了 514 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 我有过同样经历 我也离开了 515 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 我猜你是通过不当的方式离开的 516 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 是的 我卖了一些可疑的 古董、指骨什么的 517 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 你显然满怀愧疚 518 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 少来了 谢顿教 519 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 这种自吹自擂不是如出一辙吗? 520 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 你的牧师们声称自己能表演奇迹 521 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 我仍不知道那么做的目的是什么 522 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 目的是发展壮大 候伯 523 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 所有成功的文明都要经历的发展阶段 524 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 虽然有的停滞于此 525 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 随时间流逝 教会将消失 取而代之的… 526 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 是另一种机制 527 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 但你的怀疑主义在这次任务中 将对你很有利 528 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 我让你去接触的那些人 529 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 他们有合理的理由心怀警惕 且对灵修的方式不太接受 530 00:43:46,752 --> 00:43:48,420 所以你不打算派我 531 00:43:48,504 --> 00:43:52,090 和酒鬼、僧侣一起去向帝国兜售和平? 532 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 是的 533 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 你的任务是单独的 甚至可以说 是相反的 534 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 伸出友谊之手的人 535 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 最好藏一只握着匕首的拳头在背后 536 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 是 我可以当匕首 537 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 好的 要把我捅到哪里? 538 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 我没想到你会来 539 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 他不太愿意 540 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 听说你也许能帮助我们解惑 541 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 你可以露出真面目 542 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 我们的侍从有力场破坏器 你可以不用顾忌地说话 543 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 那不重要 他们每周对我们进行记忆审查 544 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 我仅仅是身处这里 已经在记录我们此刻的活动了 545 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 不用担心 546 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 我们的使者茹几年前从川陀回来时 547 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 也被帝国篡改过记忆 548 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 我们的人研发出能够阻止 或复原记忆清除的技术 549 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 骗过记忆审查 550 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 你真的是安全的 551 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 -你叫什么? -马克利 552 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 我不知道自己是否能帮你 殿下 553 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 你想要什么? 554 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 你能付多少钱? 555 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 我掌管多米尼昂的金库 我们能满足你的出价 556 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 我想知道克里昂17世 是否与我家人之死有关 557 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 我不知道确切的调查方式 但我知道从哪里开始着手 558 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 对于现在来说足够了 559 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 在你调查时 560 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 我想知道白昼是如何在星系中 561 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 顶级刺客袭击中活下来的 562 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 把刺杀行动的视频记录给我找来 563 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 -天黑了 我在里面待了多久? -我们等了三年 564 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 -什么? -三小时 565 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 你怎么从来不懂得默契? 566 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 我猜那是让我们快点走的信号 567 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 我们这就出发去川陀 568 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 我们乘幽灵号去宇普西龙前哨站 然后在那里乘坐传输舰… 569 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 我不去川陀 对 博士给我派了不同的活 570 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 我以为我们会一起 571 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 对 抱歉 他说我应该驾驶你们的船 572 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 -幽灵崛起号? -他说你们对这主意会反感 573 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 但他已经把我的坐标 输入了飞船的导航系统 好吗? 574 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 你懂的 秘密任务 575 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 当然 你可以驾驶幽灵号 576 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 就是别给它吃太多东西 577 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 -谁? -贝奇 578 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 我去拿上我们的物品 579 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 你不会有事的 580 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 它能感觉到我喜欢你 581 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 修士 你还好吗? 582 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 当然 583 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 只是没想到我们要分离 584 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 我原本有其他的期望 585 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 我们刚开始了解对方 586 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 最终你会喜欢上我 587 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 把我加到先知口中你的床伴名单上面 588 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 是这样吗? 589 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 我通常不追穿袍子的 590 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 而你会成为我床伴名单上的第一人 591 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 修士 592 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 我受宠若惊 但你是洁身自好的女子 593 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 说真的 我不是 594 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 在那方面不是 595 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 我不过是机会很少且口味偏门的女子 596 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 该发生时自然会发生 597 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 是 说清楚啊 我更愿意当 598 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 名单上的第十个人 599 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 一般而言 我不喜欢当第一个 600 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 你也看到了 把我拽进穹窿时 我可不情不愿的 601 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 我希望我们的交合 602 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 会是完全不同的经历 603 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 嘿 听着 604 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 也许博士会在之后让我们在此重聚 605 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 我总觉得这就是道别了 606 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 很可惜 我… 607 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 我很少喜欢上别人 608 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 当然 你为什么要喜欢?人类都很坏 609 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 也许你的期望太高 610 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 瞧 连你这个乐观主义者都这样认为 611 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 对 所以我知道我会猜出你的名字 612 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 卡莉欧佩 613 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 -不 是布鲁赛拉…德鲁赛拉 -不对 614 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 马洛 你可以出发了 谢天谢地 这次会面很短暂 615 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 祝你在你的坐标处一切顺利 616 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 是 祝你们与帝国和谐相处 617 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 莫娜? 618 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 菲菲? 619 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 黛丝达丽雅? 620 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 -维娜斯? -对 621 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 -维娜斯 -不对 622 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 不对 623 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 你有一颗慷慨的心 624 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 除了少数例外 吸引力对于人类历史微不足道 625 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 只在人心这一小维度上重要 626 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 字幕翻译:易晗