1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 (สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 หากพ่อแม่ของเราไม่เคยพบกัน เราจะไม่มีตัวตน 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 อันที่จริง หากเทือกเถาเหล่ากอของเราคนใดไม่เจอกัน 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 เราจะไม่มีตัวตน 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 ทุกคนในจักรวาล เป็นผลลัพธ์ของการจับคู่หนึ่งเดียวนั้น 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 แต่คณิตประวัติศาสตร์ไม่สนใจเรื่องพวกนั้นทั้งสิ้น 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 อรุณสวัสดิ์ 8 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 ทำหน้าง้ำทำไม 9 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 วันนี้เราอาจได้เป็นพยานในการพยากรณ์ 10 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 พยากรณ์ เซลดอนช่วย 11 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 ไปดูแลแขกหน่อยไป ฉันจะขับยานไปจอดเอง 12 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 ดูหลับไม่ค่อยสบาย เสียใจด้วยที่นั่งได้แค่สองคน 13 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 ไม่ต้องห่วงฉัน 14 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 ฉันแจ่มใสพอใจที่จะอยู่กับ 15 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 มันฝรั่งอบแห้งและ… 16 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 "ราล์ฟบาร์น" อะไรคือราล์ฟบาร์น 17 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 แท่งสารอาหาร เป็นของเธสพิน อร่อยด้วย 18 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 ฉันอ้วกใส่ตัวเองเหรอ 19 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 ใช่แล้ว 20 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 นั่นของคลาริค 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 ก็ไม่ค่อยชอบสีนี้หรอก แต่ช่างแม่ง 22 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 ได้ยินมาว่าครั้งหนึ่งนายก็เคยใส่สบงแดง 23 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 ใส่ได้แป๊บเดียว จนเหล่าคลาริคได้ส่องเห็นจิตวิญญาณ 24 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 ก็ใช่ทุกคนจะเหมาะกับทางสายนี้ 25 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 เราสามารถทำความดีได้โดยไม่ต้องอยู่ในระบบ 26 00:03:38,260 --> 00:03:41,180 ใช่ เรายังสามารถโกงพวกโลภมาก 27 00:03:41,263 --> 00:03:42,764 นอนกับคนที่พร้อมใจ ใช้เงินให้เพลิน 28 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 แสดงว่าทำความดีจากจิตใต้สำนึก 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 ว่าแต่นั่นมันอะไร 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 นี่… 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 คือไวน์โลครีส์ 32 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 เก่าแก่สองศตวรรษ 33 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 หมักไว้ก่อนกบฏซีออนสิบปี 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 ด้านหนึ่งของดาวโลครีส์แดดดีถาวร 35 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 องุ่นที่นั่นจึงหวานเป็นพิเศษ 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 จักรวรรดิเอาอาวุธนิวเคลียร์ไปถล่มเละเป็นเถ้า 37 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 ซึ่งแปลว่าไวน์วินเทจขวดนี้หายากนรก 38 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 และเป็นของหรูหราหมาเห่าชิ้นเดียว ที่ฉันคิดว่ามีคุณค่าสมราคาแพงๆ 39 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 แค่จิบต้องครางแน่ บราเธอร์ 40 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 ฉันไม่ดื่มเมรัย แต่ชอบไอเดียของไวน์แดดดี 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 เก็บไว้ทำไม 42 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 รอโอกาสดีๆ ที่จะได้ฉลอง 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 ฉันเก็บมา 15 ปีแล้ว ยังไม่ได้เปิดเสียที 44 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 ท่าทางนายเป็นคนที่มีความหวังน่าดู 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 ขอโทษนะ พูดถึงใคร… 46 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 อ้าว ก็ตลอด 15 ปี เวลาเกิดเรื่องดีๆ นายคิดว่า 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 - "ไม่อ่ะ เดี๋ยวจะมีอะไรดีกว่านี้" - อาจไม่มีเรื่องดีๆ อะไรเลยก็ได้ 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 นายพูดด้วยว่า ดาวดวงนั้นมีด้านที่แดดดีถาวร 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 คนมองโลกแง่ร้ายจะพูดว่า ดาวดวงนั้นมีด้านที่มืดมิดตลอดกาล 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 พูดถึงด้านมืด เป็นฉันจะซ่อนขวดนั้นจาก… 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 เขาไม่ค่อยยับยั้งชั่งใจถ้าเป็นเรื่องของมึนเมา 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - เพราะของมึนเมา - ก็เป็นผลข้างเคียงที่รู้กันอยู่ 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 พ่อเปเตอร์ฉันมีผับอยู่บนดาว ชื่อ "สี่จันทร์ตก" 54 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - ฉันบริการขี้เมาเยอะมาก - ตอนนี้ก็ยังทำอยู่ 55 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 ชื่อจริงคืออะไร บราเธอร์ 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 เปเตอร์ฉันเป็นชาวเซย์ตา-เธสพิน 57 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 เราเป็นชนกลุ่มน้อยที่จะเก็บชื่อไว้เป็นความลับ 58 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 ก็ได้ ถ้าฉันเดาถูก เธอต้องยอมละเมิดกฎ 59 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 มาร่วมดื่มกับฉันตอนนี้เลยนะ 60 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 จอร์เมตต์ ออรัน คาวัลเคด 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - คาวัลเคดเป็นชื่อคนเหรอ - ไม่ใช่ๆ 62 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 พอดีตื่นเต้นนิดหน่อย เบอร์มา เคทริน อกาทิช 63 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 ผ.อ. โฮเบอร์ มาลโลว์มาแล้ว 64 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 เซฟจำผมได้แน่ เป็นเพื่อนกันมานาน 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - มาลโลว์ - คุณพ่อ 66 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 คอนสแตนท์ 67 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 ไม่รู้มาก่อนว่าเป็นพ่อลูกกัน 68 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 ยกลูกให้รับใช้ศาสนา ใครจะคิด 69 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 - เกิดอะไรขึ้นที่ภัณฑาคาร - ไม่เกิดอะไรเลย 70 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 ไม่มีวี่แววของเซลดอน เรายังกันบริเวณไว้เหมือนเดิม 71 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 นี่บริกาเดียร์มานลิโอ และนี่ที่ปรึกษามือขวา มนตรีซัตต์ 72 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 ทีนี้ ทุกคนตามผมมา 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 แล้วเราก็จะเดินหน้าไปหาท่านศาสดา 74 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 ตื่นเต้นสุด 75 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 ทุกอย่างตีตราเป็นของหลวง 76 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 เมื่อเช้านึกว่าเห็นตราบนหน้าตัวเองด้วยซ้ำ 77 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 ที่ตลกคืออะไรรู้ไหม 78 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 หน้ามีตราจริง เพราะเล่นปักตราไว้ที่ปลอกหมอนด้วย 79 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 หน้าจืดอย่างกับเป็นชาวบ้าน สีสันหายไปไหนจ๊ะ 80 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 นี่งานจิตวิทยา 81 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 ให้เขารู้สึกว่าฉันเผยตัวตนแท้จริงให้เห็น 82 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 ซึ่งนั่นจะทำให้เขาอยากเปิดใจบ้าง 83 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 ฉันจะต้องรู้ความจริงเรื่องครอบครัวฉันให้ได้ ไม่ว่าต้องทำอย่างไร 84 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 ฉันใช้กลเม็ดเด็ดพรายของนางคณิกาเป็น 85 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 คุณเป็นคนสอนเสียส่วนใหญ่ 86 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 จักรวรรดิบีบให้ทุกคนกลายเป็นนางคณิกาทั้งนั้น 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 ไม่ช้าก็เร็ว 88 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 สนธยากับราชครูรูน่ะนะ 89 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 อะไรกัน เมื่อคืนนี้เหรอ 90 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 หลายสิบปีก่อนโน่น 91 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 รูเคยเป็นคณิกาในกอสซาเมอร์คอร์ท 92 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 ปู่ของท่านเลือกรูมาเล่นรัก แต่นั่นก็พลิกชีวิตนางทั้งหมด 93 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 นางกลับดาวบ้านเกิด พร้อมความร่ำรวยและคำชื่นชม 94 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 เรื่องแบบนี้เขาน่าจะพูดขึ้นมาแล้ว 95 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 และเขาไม่ใช่ปู่ของเรา 96 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 ขออภัย จริงด้วย 97 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 ลืมเสมอเลยว่าพวกท่านเป็นยังไงกัน 98 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 มองจากภายนอกดูประหลาดมาก 99 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 บางทีแม้แต่จากภายในก็ประหลาดเหมือนกัน 100 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 ไปทางนั้นดีไหม 101 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 มีป่าไทรเล็กๆ วิเวกหลบจากชาวบ้าน 102 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 แต่ยังมีข้ารับใช้ของท่านเป็นผู้ติดตาม 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 เขาหูตาว่องไวเสียด้วย 104 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 ดูเหมือนเราเจอสถานปลีกวิเวกของท่านแล้ว งดงามมาก 105 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 คิดจะถามตอนนี้เลยไหม 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 ท่านอยากรู้ว่าฉันอยู่เบื้องหลัง การลอบสังหารทิวาหรือเปล่า 107 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 อย่างน้อยท่านก็ต้องยอมรับว่า จังหวะเวลาช่างพอดีจนน่าสงสัย 108 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 น่าสงสัยมากเลยล่ะ 109 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 ท่านมองว่าฉันจะโง่คิดน้อย จนทำให้ตัวเองดูน่าสงสัยเหรอ 110 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - เราไม่อยากเชื่อว่าเป็นฝีมือท่าน - ก็ไม่ใช่จริงๆ 111 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 นั่นไง ฉันตอบแล้ว 112 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 ท่านต้องคิดเอาเองว่าฉันโกหกหรือเปล่า 113 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 ทีนี้ ไหนๆ ฉันก็เปิดใจพร้อมยอมตามท่านขนาดนี้… 114 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 ท่านคิดว่าทิวาสั่งฆ่าครอบครัวฉันหรือเปล่า 115 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 ไม่ 116 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 มีหลักฐานเหรอ 117 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 เป็นปฏิกิริยาที่ดี 118 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 ฉันตัดสินได้แล้วว่าท่านไม่เกี่ยวด้วย 119 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 เราไม่มีส่วนเกี่ยวข้องจริงๆ 120 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 ถ้านั่นเป็นเรื่องที่เกิดขึ้น ซึ่งเราคิดว่าไม่น่าจะใช่ 121 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 หลักฐานมีแต่หลักฐานแวดล้อม 122 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 แต่ลองคิดดูสิ 123 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 ลำดับของฉันอยู่ห่างบัลลังก์นับไกลโยชน์ 124 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 ไม่มีใครแม้แต่คนเดียว ที่ลำดับสันตติวงศ์สูงกว่าฉัน 125 00:10:10,360 --> 00:10:11,612 ที่จะยอมรับพันธมิตรครั้งนี้ 126 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 แต่อุบัติเหตุเรือเหาะตกปริศนาครั้งเดียว จู่ๆ ฉันก็มาอยู่ตรงนี้ 127 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 สมาชิกราชวงศ์ซึ่งอ่อนด้อยที่สุด กลับได้ครองอาณาดาราจักรที่อ่อนแอลง 128 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 พร้อมกับที่ทิวากำลังหาคนที่จนตรอก 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 คนที่พร้อมจะไต่เต้าบนจักรวรรดิ ซึ่งขอบเขตชายแดนกำลังปรับตัวอย่างน่าอันตราย 130 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 แต่ก็มีคนอื่นที่ได้ประโยชน์จากเรื่องนี้ 131 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 ตัวอย่างเช่นราชครูรูของท่านเอง 132 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 คนที่ก้าวจากการเป็นหญิงคณิกา จนขึ้นเป็นมือขวาของว่าที่จักรพรรดินี 133 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 เราแน่ใจว่ายังมีผู้ต้องสงสัยคนอื่นๆ 134 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 ฉันยังอยากรู้อยู่ดีว่า ว่าที่สามีทำเรื่องแบบนั้นได้ไหม 135 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 ฉันหมายถึงว่า… 136 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 จริงๆ ก็คือ… 137 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 ท่านคิดว่าถ้าเป็นท่าน จะทำได้ลงคอไหม 138 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 เพราะไหนๆ ก็อย่างที่ท่านว่าไว้ พวกท่านเป็นคนคนเดียวกัน 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 เราว่าเราไม่สามารถทำได้ 140 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 แต่อายุที่เพิ่มขึ้นก็มาพร้อมความเปลี่ยนแปลง 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 เราเตรียมใจพร้อมคิด ว่าสักวันเราก็สามารถทำเรื่องเช่นนั้น 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 แต่แน่นอน นั่นต้องเป็นก่อนที่เราจะได้รู้จักท่าน… 143 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 และชอบท่าน 144 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 ฉันก็ชอบท่านเช่นกัน 145 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 ชอบความจริงใจของท่านด้วย 146 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 ขอให้เราจริงใจต่อกันตลอดไป 147 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 ถ้าทิวาคิดว่าเขาจะได้เปรียบ เมื่อเจอกับคนอ่อนด้อยที่สุดในวงศ์ของฉัน 148 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 เขาคิดผิดถนัด 149 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 ท่านจะเป็นส่วนเสริมที่น่าสนใจทีเดียว ในครอบครัวประหลาดของเรา 150 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 แต่ว่านะ ไหนๆ พวกท่านก็เป็นคนคนเดียวกัน 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 เคยสงสัยไหมว่า ทำไมไม่ให้เราสองคนแต่งกันแทน 152 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 เราน่าจะเข้ากันได้ดีทีเดียว 153 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 ฉันมาเดินชื่นชมงานของท่านค่ะ 154 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 ส่วนเก่าของเดิมด้วย เห็นท่านฝากฝีมือเสริมไว้ 155 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 ก็แค่เติมแต่งนิดหน่อยยามที่สีสันมันซีดจาง 156 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 สมัยก่อนเขาไม่ได้ใช้เม็ดสีแท้จากอาณาดาราจักร เรื่องนั้นต้องขอบคุณ 157 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 เราแน่ใจว่าเป็นความคิดท่าน 158 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 ฉันเพียงแต่ให้คำปรึกษา 159 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 และท่านทำมากกว่าแค่เติมสี 160 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 ก่อนหน้าท่านทั้งห้ารุ่นใช้แนวทางการวาดที่กร้าว 161 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 ส่วนที่ท่านเติมนั้น ประสานงานใหม่ให้กลมกลืนกับงานเก่า 162 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 หรืออย่างน้อยก็ปิดทับส่วนที่เคยอ่อนด้อย 163 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 พอดีเราได้เริ่มเร็ว 164 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 วาดส่วนนี้ไว้ตั้งแต่ยังเป็นทิวาด้วยซ้ำ 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 "จะรอให้กลายเป็นหน้าที่ทำไม" เราคิด 166 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 "ในเมื่องานนี้สามารถเป็นความพึงใจให้เราได้" 167 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 กอสซาเมอร์คอร์ท ไม่ได้เปลี่ยนไปมากเหมือนภาพฝาผนัง 168 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 หรือไม่เปลี่ยนเลย 169 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 เหมือน 30 ปีก่อนไม่มีผิด 170 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 และคุณก็ยังงดงามเช่นเดิม 171 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 คนที่ฉันได้ร่วมเตียงคือท่านสินะ 172 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 นึกว่าฉันนับลำดับเหล่าคลีออนผิด 173 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 ไม่ใช่ เราเองนี่แหละ คนที่สิบหก 174 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 ต้องขอบคุณท่าน 175 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 ความโดดเด่นที่เป็นผู้ได้รับเลือก ทำให้ไต่เต้าบนเส้นทางการเมืองได้อย่างที่เห็น 176 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 รู 177 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 เราไม่เคยได้คุยกับใครที่โดนลบความทรงจำ 178 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 อะไรๆ เปลี่ยนไปแล้ว 179 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 ท่านอาจกลายเป็นสนธยาคนสุดท้าย และคุณปู่คลีออนคนแรก 180 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 หากได้มีการอภิเษกจริง 181 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 อ้อ จริงสินะ 182 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 ดูเหมือนไม่มีใครชอบใจกับการจับคู่ครั้งนี้ นอกจากทิวากับฉัน 183 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 แต่แน่นอน เราได้เสียงที่สำคัญที่สุด 184 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 ไม่ใช่เสียงของพระราชินีรึ 185 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 ความเห็นของฉันก็มีน้ำหนักต่อนาง แต่ท่านพูดถูก 186 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 ราชินีเราเป็นตัวของตัวเอง ไม่ทนกับคนงี่เง่า 187 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 องค์จักรวรรดิมักจะได้ปัญญามาเมื่อสาย 188 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 ตัวอย่างเช่นเราเองที่ฉลาดขึ้นมาก จากที่ได้คุยกันครั้งสุดท้าย 189 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 ฉันไม่อาจจำได้ 190 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 น่าเสียดายมาก 191 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 เราได้พูดคุยอย่างมีชีวิตชีวา และร่วมรักอย่างสุขสม 192 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 แหม ดีใจที่ได้ทราบ 193 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 เรามีบันทึกไว้นะ ถ้าคุณอยากดูก็เปิดดูกันได้ 194 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 ในห้องเรา เป็นส่วนตัว 195 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 ฉันจะได้เก็บความทรงจำใหม่ๆ นั่นไว้ไหม 196 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 ได้สิ 197 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 เราจับคู่เพื่อสืบพันธุ์ หรืออย่างน้อยนั่นก็เป็นสิ่งที่เขาสอนกันมา 198 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 ความรักนั้นไม่ใช่ปัจจัยสำคัญ… 199 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 (ซิเวนนา) 200 00:15:15,040 --> 00:15:17,209 หากนำไปเทียบกับสิ่งที่เกิดขึ้นในจักรวาล 201 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 ตามระเบียบพัก 202 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 รายงานสถานะหน่อย ผู้การเครสส์ 203 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 ครับ ท่านนายพล 204 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 ตัวเชื่อมจีโอซิงค์มีค่าเบี่ยงเบนเป็นศูนย์ ความสูงจากดาวตอนนี้ 40,000 กิโลเมตร 205 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 บนดาวมีอารยธรรมระดับศูนย์ ส่วนใหญ่เป็นนิคมเกษตร 206 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 ยังไม่มีอาร์เรย์ดาวเทียม ไร้ร่องรอยความถี่ไฟฟ้าใด 207 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 คนบนดาวน่าจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเรามาอยู่ตรงนี้ 208 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 ดีแล้ว จักรวรรดิวงศ์ไม่ได้ส่งคนมาประจำ ที่ชายขอบอย่างเป็นทางการ 209 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 นานกว่าร้อยปี 210 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 ผมก็ไม่คิดอยากจะทำให้คนตกอกตกใจตอนนี้ 211 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 ให้เตรียมทีมสำรวจขึ้นยานชัตเทิลไหมครับ 212 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 ไม่ต้องใช้ชัตเทิล ผู้การเคอร์กับผมจะด้นสดเอง 213 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 ใช้พายุเป็นเครื่องบังหน้า 214 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 ให้ฝ่ายต้นกลส่งอุปกรณ์กู้กลับก็พอ 215 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 เราจะไปติดต่อกับสายบนดาว 216 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 หากนักมายามนตร์เหล่านี้เป็นภัยจริง เขาต้องรู้ 217 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 รับทราบครับ 218 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 กำลังปล่อยอุปกรณ์กู้กลับ 219 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 พร้อมลงไปผิวดาว 220 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 จะปล่อยตัวใน สาม สอง หนึ่ง 221 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 เกลย์ 222 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 เบล! 223 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 โทษที ลงไม่ตรงจุด 224 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 เราต้องไปเอาอุปกรณ์กู้กลับแล้วไปหาสายข่าว 225 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 อุปกรณ์นั้นอยู่ทางตะวันออกห่างไปหนึ่งกิโล 226 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 เหมือนจะเคลื่อนไหวอยู่ด้วย 227 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 (อุปกรณ์กู้กลับ) 228 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 อย่าประมาทพวกนี้ มันทั้งมีอาวุธและบ้าระห่ำ 229 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 ยินดีได้เจอ 230 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 เราไม่ได้มาร้าย 231 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 ดูเหมือนคุณเก็บของของเราได้ 232 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 ไม่เรียกว่าของของแกแล้วมั้ย นี่คือเศษของที่เก็บมาได้ 233 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 ก็ได้ กฎของซิเวนนา อยากได้เท่าไหร่ 234 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 อยากได้เท่าไหร่เหรอ ขอคิดก่อน! 235 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 คิดเป็นฟันสวยๆ ของแกสักครึ่งโหลได้มั้ยล่ะ 236 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 แถวซิเวนนาไม่มีใครฟันเรียบสวยงั้น พวกแกมาจากไหน 237 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 เจนนิเซค 238 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 ไม่เชื่อ 239 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 เล่นมีอุปกรณ์จักรวรรดิมาด้วยแบบนี้ 240 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 เราไม่อยากมีปัญหา 241 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 อย่างที่เขาว่า เรายินดีจ่าย 242 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 "แหม เรายินดีที่จะจ่าย" 243 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 ไม่มีซะล่ะ ไอ้คนต่างดาว 244 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 หนอนจักรวรรดิต้องจ่ายเป็นเลือด 245 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 เบล! 246 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 พอแล้ว! 247 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 เอาของมาคืนเรา แล้วจะปล่อยนาง 248 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 หุบปากไปเลย! 249 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 แม่ง! 250 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 แม่ง เดี๋ยวมันจะเรียกเพื่อนกลับมาช่วย 251 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 เราต้องรีบไปหาสายให้เจอ 252 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 ให้ตาย รู้สึกดีเป็นบ้า 253 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 เออสิ เห็นหน้าก็รู้ 254 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 มานี่ เลือดเต็มหน้าไปหมด 255 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 เอาน่า มันสาแก่ใจ ไม่โกหก 256 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 เออ แต่มันจำเป็นรึเปล่าล่ะ 257 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 อาจมีเส้นทางที่ไม่ต้องหลั่งเลือด 258 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 ไม่มีหรอก 259 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 แต่เราไม่มีทางรู้ได้ใช่มั้ยล่ะ เพราะคุณโผเข้าใส่โดยไม่สบตาผมก่อนเลย 260 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 ไม่ให้สัญญาณอะไรเลย 261 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 ปกติเราไม่ทำกันอย่างนั้นนะ จู่ๆ ก็ชกเขาดั้งหัก 262 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 คงไปเก็บนิสัยใหม่ๆ มา 263 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - แม่ง! - ว้าว จักรวรรดิมันทำเราได้จริงๆ 264 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 เบล คุณยอมให้พวกมันเปลี่ยนนิสัย กลายเป็นอะไรนิดหน่อยก็ใช้ความรุนแรง 265 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 - นึกจะยิงใครก็ยิงไม่ได้นะ! - ปัดโธ่ เกลย์ บอกแล้ว พอเสียที! 266 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 มาเร็ว 267 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 แค่อยากย้ำว่า กว่าจะรู้ว่าเรื่องตรงหน้าเลวร้ายสิ้นดี 268 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 คุณอาจช่วยมัน ทำเรื่องเลวเกินจะคิดไปโดยไม่รู้ตัว 269 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 หุบปากแล้วเดินไปเถอะ 270 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 นั่นมันเชี่ยอะไรเนี่ย 271 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 ก็ภัณฑาคารเรียกนายไง 272 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 ไม่จริง 273 00:22:59,963 --> 00:23:00,964 (โฮเบอร์ มาลโลว์) 274 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 ไม่จริงน่ะ โพลี นี่เล่นอะไรวะ ปกติมันไม่ทำงานแบบนี้ 275 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 เชื่อเถอะ ฉันก็ไม่ได้เข้าใจเหมือนกัน 276 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 ดูเหมือนนายมีค่าคู่ควรที่จะได้บัตรเชิญสลักชื่อ 277 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 เราไม่รู้ว่านั่นเป็นคำเชิญจริงรึเปล่า 278 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 ยิ่งเมื่อดูสิ่งที่เกิดขึ้นกับวอร์เดน 279 00:23:16,146 --> 00:23:17,481 หือ 280 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 นั่นเคยเป็นร่างคนเหรอ 281 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - โอ๊ย นรกสิ - เราน่าจะบอกเขาก่อน 282 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 บอกอะไร เรื่องที่จะโดนเผาน่ะเหรอ เออสิควรต้องบอก! 283 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 - ถ้าบอก นายจะปฏิเสธไม่ยอมมา - ปฏิเสธแล้ว ไม่ได้อยากมา 284 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 ใจที่เปี่ยมความหวังหายไปไหนล่ะ โฮเบอร์ 285 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 ภัณฑาคารไม่ทำร้ายนายหรอก เรียกหานายเองด้วยซ้ำ 286 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 แล้วถ้ามันเรียกหาฉันเพราะอยากฆ่าฉันอีกคนล่ะ 287 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 ไม่ได้ ไอ้ศาสนาปาหี่อะไรของพวกคุณ 288 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 ไปหาร่างบูชายัญคนอื่นได้เลย เพราะผมไม่ยอมหรอก 289 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 ไม่ อย่า ไม่นะ ไม่เอา! 290 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - ใช้วิธีของคุณแล้วเป็นไงล่ะ - จะบอกว่านี่ความผิดผมเหรอ 291 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 แหม เราต้องไปพาตัวโฮเบอร์ มาลโลว์มา อนาคตของเรากำหนดชะตาไว้แล้ว 292 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 ทุกท่านคะ 293 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 มาเร็วสิ มาทั้งคู่แหละ เราต้องไปช่วยโฮเบอร์ 294 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 ท่าทางต้องไปคนเดียวสินะ 295 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 เอ้า ตกลงจะมามั้ย 296 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 การปกครองก็ขึ้นกับการที่ฉัน… ต้องปกครองต่อ 297 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 โฮเบอร์ 298 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 โฮเบอร์ 299 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 ประหลาด 300 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 เสียงสะท้อนเหมือนในนี้ใหญ่มาก 301 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 ในนี้ใหญ่จริงๆ 302 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 โฮเบอร์หายไปไหนล่ะ 303 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 โฮเบอร์ 304 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - โฮเบอร์ - คอนสแตนท์! 305 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - ไปโดนตัวไหนมานั่น - มีน้ำกินมั้ย 306 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 ขอเลย ขอน้ำหน่อย 307 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 ตั้งสองวัน! รออะไรกันอยู่ 308 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 สองวันเหรอ ทางเราเพิ่งสองนาที 309 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 สาบานได้เลย ไม่ใช่สองนาที 310 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 ฉันหลงอยู่ในไอ้ก้อนนี่มานานมาก เดินยังไงก็ไม่สุด 311 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 เวลาในนี้ก็คงเดินไม่เหมือนข้างนอก 312 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 เราควรกลับออกไปเตรียมเสบียงก่อน 313 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 โอ๊ย ขอบคุณสวรรค์ เธอมีราล์ฟบาร์นมาด้วย 314 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 เซลดอน 315 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 พ่อคะ 316 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 ผู้อำนวยการ ไหนบอกว่าต้องปกครอง 317 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 ให้ซัตต์คุมแทนแล้ว 318 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 แล้วเราก็ดีใจมากที่พ่อมาด้วย 319 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 ไม่อยากเชื่อ 320 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 พอฉันปิดรังสีอำมหิต ทุกคนก็เข้ามากันเชียว 321 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 เกรงใจกันหน่อย ไอ้งั่ง 322 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 นี่เราอยู่ใจกลางคณิตศาสตร์ของฮาริ เซลดอน 323 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 ได้ แต่อย่าไปทางนั้นแล้วกัน ฝากอึไว้กองนึง 324 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 ได้ งั้นไปทางนี้แทน 325 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 ว้าว เป็นฉันก็ไม่อยากมาหลงในนี้ 326 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 นี่ถือว่าหลงแล้วมั้ย 327 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 ได้ยินเสียงดนตรีรึเปล่า 328 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 เสียงมาจากทางนี้ 329 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 กินอะไรเสียหน่อยสิ น่าจะหิวแย่ 330 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 ท่านศาสดา 331 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 ในนี้มีอาหารได้ไง 332 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 ในนี้มีห้องสมุดได้ยังไงล่ะ 333 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 ภัณฑาคารเอาโมเลกุลต่างๆ มาเรียงใหม่ 334 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 ทุกสิ่งเกิดมาจากโมเลกุล อาหารก็เป็นโมเลกุล 335 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 ถ้าภัณฑาคารสร้างขึ้นมา แปลว่าทุกอย่างมาจากร่างท่าน 336 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - ดร.เซลดอน - ผ.อ.เซอร์แมค 337 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 คุณช่างดูเหมือนชายซึ่งยอมสร้างภูเขาทั้งลูก ให้ตนเองได้ยืนบนนั้น 338 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 แถมเสื้อผ้าอาภรณ์ชุดหรูเลิศ 339 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 ผมไม่… ผม… 340 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 ขอขอบพระคุณท่านศาสดา 341 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 ฉันคือลูกสาวของผ.อ. บราเธอร์คอนสแตนท์ อุทิศตนให้คำสอนของท่าน 342 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 ดูจากสบงที่ใส่ สถาบันสถาปนาเข้าระยะเป็นศาสนาแล้วสินะ 343 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 ถือเป็นเกียรติที่ได้เจอ ลูกผู้ภักดี 344 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 โพลี เวริซอฟครับ 345 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 โพลี เวริซอฟ… 346 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 เด็กคนนั้นน่ะรึ 347 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 แค่เมื่อวานนี้ยังตัวนิดเดียว 348 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 เธอก็คงจะรับใช้เจ้า… 349 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 งั้น เรียกกันว่าอะไร เป็นนิกายเหรอ หรือ… 350 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 ใช่ครับ ผมอยู่ในนั้น 351 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 ดีมาก พูดจริงๆ 352 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 ผมเกือบนึกว่าท่านส่งเราไปอยู่แทรนทอร์ 353 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 แต่เราอยู่ในเทสเซอแรคใช่ไหม เป็นโพลีโครอน 354 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 วัตถุสี่มิติซึ่งอยู่ในพื้นที่สามมิติ ใช่แล้ว โพลี 355 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 แปลว่าคุณก็คือโฮเบอร์ มาลโลว์ 356 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 ผมได้ยินคุณนะ ตลอดช่วงที่คุณหลงอยู่ในนี้ 357 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 เรียกหาปู่ย่าตายายที่ตายไป พ่อแม่ และคู่นอนจำนวนมหาศาลจนน่าฉงน 358 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 แต่ระหว่างนั้น ไม่คิดจะโยนโมเลกุลอาหารมาให้บ้าง 359 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 ไอ้เซลล์จากตัวคุณนี่อร่อยมาก ลืมบอก 360 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 ขออภัย 361 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 พอดีผมไม่ค่อยต้องสนใจ เรื่องความจำเป็นทางกายภาพ 362 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 และเวลา… 363 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 อยู่ในนี้เวลาเคลื่อนหายไปเร็ว 364 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 อีกอย่าง ผมต้องการคุยกับคนอื่นด้วย ไม่ใช่แค่คุณ 365 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 ผมต้องให้พวกคุณทุกคนช่วย 366 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 ช่วยทำอะไร 367 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 ไปขัดขวางการเกิดสงคราม 368 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 ขวางสงครามเหรอ 369 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 หยุดอยู่นิ่งๆ ทั้งสองคน ไม่งั้นได้ตายแน่ 370 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 อมาตย์บาร์สินะ 371 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 มีธุระอะไรว่ามา 372 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 ผมนายพลเบล ริโอส นี่คือเสนานีของผม ผู้การเคอร์ 373 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 เรามาสอบถามข้อมูลเรื่องนักมายามนตร์ 374 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 ผมไม่รู้จักนักมายามนตร์ที่ไหน 375 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 เป็นเพียงคนทำไวน์ต่ำต้อยอย่างที่เห็น 376 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 ท่านอมาตย์ 377 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 นักมายามนตร์ที่ผมมาตามข่าว มาจากแดนไกลเกินเส้นพรมแดน 378 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 "ณ เขตดาวพราวห่างฟ้า หรี่แสง" 379 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 "นภากาศยะเยียบแรง คืบคล้อย" 380 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 แล้วก็ช่วยเรียกผมว่าดูเซมเถอะ 381 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "อมาตย์" ฟังแล้วเหมือน พวกเศรษฐีมีเงินจ่ายสินบนซื้อตำแหน่ง 382 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 ต้องบอกว่าเราเจอกับชาวบ้านของคุณ ระหว่างทางมาตรงนี้ 383 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 อาจจะไม่สามารถคุยนานได้ เพื่อความปลอดภัยของคุณ 384 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 ดูแล้วเหมือนซิเวนนาตกต่ำกลายเป็นดาวป่าเถื่อน ตั้งแต่จักรวรรดิถอนตัวออกไป 385 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 เกิดอะไรขึ้นมากมายระหว่างนั้น 386 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 ทั้งการกดขี่ของจักรวรรดิและการถอนตัว ล้วนฝากรอยแผลเอาไว้ 387 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 แต่คุณก็ยังจงรักภักดี 388 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 ผมทำหน้าที่ของผม ผมส่งข่าวตามช่องทางลับ 389 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 ตั้งแต่จักรวรรดิถอนตัวออกจากชายขอบจักรวาล 390 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 ตลอด 40 ปี ไม่มีเสียงตอบรับจากใคร 391 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 แต่เราก็มาแล้ว 392 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 ตื่นเต้นตาย 393 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 ดื่มชาสนเข็มกันไหม 394 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 ได้ยินมาว่าอยู่ซิเวนนา ถ้าไม่ดื่มถือว่าไม่รับผิดชอบสังคม 395 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 ถูกต้อง ดีแล้ว 396 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 เบล 397 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 เจอหนังสือของผมแล้วสินะ ของสะสม 398 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 ไหนๆ พวกคุณก็เป็นนักรบผู้กล้า คุณอาจสนใจเล่มนี้เป็นพิเศษ 399 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 ทัพมหึมาสองฝ่ายกำลังตั้งทัพมุ่งทำลายกัน 400 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 แต่เจ้าชายอรชุนกับสารถีกลับถกถาม ถึงเหตุและผลแห่งสงคราม 401 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 ที่จริงผมไม่เคยเห็นหนังสือแท้ๆ สักเล่ม 402 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 คนส่วนใหญ่ไม่เคยเห็นหรอก หนังสือเป็นของคนแก่ 403 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 ความรุ่งเรืองในอดีตไม่ช่วยให้อิ่มใจ 404 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 แถมเรื่องเล่าตำนานเก่าทั้งหลาย ก็เป็นนิยายไปแล้วครึ่งหนึ่ง 405 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 เอ้า ดื่มสิ ดื่ม 406 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 แด่คนที่ยังสู้ 407 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 แด่คนที่ยังสู้พร้อมถกถามเหตุผลด้วย 408 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 เขาพูดถูก ต้องดื่มให้สิ่งนั้น 409 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 เป็นส่วนเสริมที่สำคัญ จากคนที่ถกถามเหตุผลอยู่แน่ๆ 410 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 เราได้รับการมาเยือนสองครั้ง จากพวกที่เรียกตัวเองว่านักมายามนตร์ 411 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 ชายคนแรกถูกนายหมู่ตำรวจท้องถิ่นจับฆ่า 412 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 แต่คนที่สอง… 413 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 ดูกร เกราะแห่งจิต! 414 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 เดี๋ยว นั่นออร่าป้องกันตัวเหรอ 415 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 ดูท่าจะถอดบทเรียนจากแบบเก่าของจักรวรรดิ 416 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 เหล่าสาวกผู้เผยแผ่จิตแห่งจักรวาลใส่กันทุกคน 417 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 แล้วพวกผู้เผยแผ่เหล่านี้ พูดถึงสถาบันสถาปนาบ้างไหม 418 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 ภัณฑาคารเปิดออก ท่านศาสดาเดินออกมา 419 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 ท่านกล่าวกับเรา และทุกคนที่ได้ยินคำสอนนั้นเปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง 420 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 คุณรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับ "ภัณฑาคาร" นี่ 421 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 ลือกันว่าเป็นที่สถิต จิตวิญญาณดร.เซลดอนผู้วายชนม์ 422 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 ปัญญาประดิษฐ์วิวัฒน์ถูกห้ามเด็ดขาดมาหลายร้อยปี 423 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 ใช่ เช่นเดียวกับนวัตกรรมยานจัมป์ ยกเว้นจักรวรรดิใช้เอง 424 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 แปลว่าอะไร นักมายามนตร์พวกนี้พับปริภูมิได้เหรอ 425 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 ดูเองเลยสิ 426 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 พวกนั้นตั้งชื่อว่ายานกระซิบ 427 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 ว่ากันว่าสามารถขับเคลื่อน โดยไม่ต้องอาศัยสเปซเซอร์ 428 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 ทำได้ยังไง 429 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 การคำนวณออร์กานิคล่ะมั้ง 430 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 แต่ถ้าเชื่อตามคำร่ำลือ ยานพวกนี้มีความคิดเป็นของตัวเอง 431 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 ยานแบบนี้สามารถโจนไปถึงดาวแทรนทอร์ 432 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 ใช่ ถ้ายานนี้มีจริง 433 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 จนกว่าจะได้เห็นกับตา ยานกระซิบเหล่านี้ก็เป็นแค่นั้น 434 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 เสียงกระซิบ 435 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 บาร์! ออกมาเดี๋ยวนี้! 436 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 แกกับไอ้หนุ่มสำอางจากแทรนทอร์สองคนนั่นน่ะ 437 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 นายหมู่ตำรวจท้องถิ่น 438 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 ซวยละ 439 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 ทางนี้จะขึ้นไปถึงดาดฟ้าได้ 440 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 เอ้า รับไปสิ 441 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - อย่า ผมรับไม่ได้ - รับได้สิ 442 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 ทีนี้ ผมจำเป็นต้องขอให้ยิงผม 443 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 - อะไรนะ - ผมได้ใช้ชีวิตอยู่มานาน 444 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 ไม่อยากต้องทนทรมานด้วยน้ำมือของ สหายเก่าข้างนอก 445 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 ถ้าจะช่วยให้สบายใจขึ้น 446 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 ผมวางยาพิษตัวเองไว้แล้ว จากไลเคนที่สูบเข้าไป 447 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 แต่หากโดนปืนเลเซอร์อนุภาคยิงหัว น่าจะเป็นการตายที่… มีเกียรติกว่า 448 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 รบกวนที 449 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 ขอบคุณมาก 450 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 หวังว่าทุกคนจะดื่มไวน์ด้วยกัน 451 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 ไวน์แคสซิโอเปียน ดาบรูซโซ ปีเก่าแก่ชั้นยอด 452 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - นี่ชาของคุณ บราเธอร์คอนสแตนท์ - ขอบคุณค่ะ 453 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - โพลี - ท่านศาสดาอุตส่าห์มีน้ำใจ 454 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 นั่นคือสิ่งที่ผมคิดหรือเปล่า 455 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 ปฐมรัศมีน่ะรึ 456 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 - ใช่ - แต่มาไง 457 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 ซัลวอร์ ฮาร์ดินนำติดตัวไปด้วย เมื่อกว่าร้อยปีก่อน 458 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 สิ่งที่สลับซับซ้อนขนาดนั้น ต้องเป็นมากกว่าแค่โมเลกุล 459 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 ช่างสงสัยเหมือนเดิมนะ โพลี 460 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 ปฐมรัศมีเป็นคอมพิวเตอร์ควอนตัม ที่คงอยู่ในสภาวะทับซ้อน 461 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 แปลว่าอยู่ในสองที่พร้อมกันได้เหรอ 462 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 จะคิดแบบนั้นก็ได้ ใช่ 463 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 ท่านศาสดา 464 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 เรียกดร.เซลดอนเถอะ 465 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 ด็อกเตอร์ 466 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 โปรดบอกว่าเราจะรับใช้คุณได้ยังไง ให้ขวางสงครามกับใครกัน 467 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 กับจักรวรรดิไง นี่คือวิกฤตที่สองซึ่งคาดกันมาระยะใหญ่ 468 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 ดร.เซลดอน กระผมได้เตรียมการ 469 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 - คุณจะได้รู้ว่าเราพร้อม… - ให้ตาย เซฟ 470 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 จะกระเหี้ยนกระหือรือทำไม ถ้าเรามีทางจะหยุดสงครามได้ก็ควรฟังก่อน 471 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 ขอบคุณมาก โพลี 472 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 ผมต้องให้พวกเขาไปแทรนทอร์ เพื่อเจริญสัมพันธไมตรีทางการทูต 473 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 คุณน่าจะขายสถาบันสถาปนาเก่งอยู่แล้ว 474 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 ตอนนี้ได้มาเจ็ดดาว 475 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 นี่เหมือนวันจบการศึกษา 476 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 ไปแสดงธรรมเทศนาครั้งสำคัญที่สุดในชีวิต 477 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 ให้ถึงกับหลงรักเรา และถ่วงเวลายื้อสงครามไปให้นานที่สุด 478 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 เป็นตัวแทนสันติภาพ ดีมาก นั่นเป็นสิ่งที่คุ้มค่าจะได้เป็น 479 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 ป่านนี้น่าจะพัฒนายานจัมป์ชิปขนาดเล็ก เกินความรับรู้ของจักรวรรดิสินะ 480 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 ใช่ มีแล้ว 481 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 อย่าไปที่นั่นโดยใช้ยานของเรา พวกนั้นไม่จำเป็นต้องรู้ทุกเรื่อง 482 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 เราจะซื้อตั๋วโดยสารบนยานจัมป์ชิปของพวกเขา 483 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 ถือเป็นเกียรติมากที่จะได้เป็นทูตสันถวไมตรี ในนามของคุณค่ะ ดร.เซลดอน 484 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 ถือเป็นเกียรติของพ่อต่างหาก ลูกเอ๋ย 485 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 ผ.อ.เซอร์แมค ชมอีกครั้ง อาภรณ์หรูเลิศ 486 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 เอาละ จังหวะเวลาสำคัญมาก พวกคุณต้องรีบแยกย้ายกันไป 487 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 ผมต้องขอคุยกับคุณส่วนตัว 488 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 กับผมเหรอ 489 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 นายไม่เป็นไรหรอก เราจะไปรอข้างนอก 490 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 มาเถอะค่ะ คุณพ่อ 491 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 มีอะไรคาใจอยู่รึ โพลี 492 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 เรื่องเยเกอร์น่ะครับ 493 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 เยเกอร์ไหน 494 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 วอร์เดนที่คุณเผาทั้งเป็น ฆ่าเขาทำไม 495 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 ผมจำเป็น 496 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 จะเป็นเทพผู้ทรงฤทธิ์ ต้องสำแดงเดชให้คนเห็น 497 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 อีกอย่าง ผมได้ยินสิ่งที่วอร์เดนพูดอยู่ด้านหน้า 498 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 ถ้าปล่อยไป อีกไม่นานเขาคงประกาศตน เป็นเพียงคนเดียวที่คู่ควรเผยแผ่จิตวิญญาณผม 499 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 แปลว่านั่นคือ… 500 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 การลงทัณฑ์จากสวรรค์ 501 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 อย่าได้มีผู้ใดคิดเหมาว่าเราจะเมตตา 502 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 ขอถามเรื่องส่วนตัวนิดนึงได้มั้ย 503 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 ผมจะได้รอดออกไปจากตรงนี้รึเปล่า 504 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 ต้องได้สิ 505 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 หากจะสำแดงฤทธิ์ให้ได้ผล ต้องมีพยาน 506 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 ผมเรียกคุณมาเพราะคุณมีอิทธิพล 507 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 ผมเนี่ยนะมีอิทธิพล 508 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 มีพรายกระซิบบอกชื่อคุณ 509 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 พรายเหรอ 510 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 เล่าเรื่องชีวิตคุณให้ฟังหน่อย 511 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 ผมเกิดที่สเมอร์โน 512 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 ได้รับการศึกษาเกือบทั้งหมด จากสถาบันกำปั้นของพ่อ 513 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 แต่ผมก็หลุดออกมาจนได้ 514 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 ผมก็ต้องเรียนสถาบันนั้น หลุดออกมาได้เช่นกัน 515 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 เดาว่าคุณดิ้นรนออกมาด้วยวิธีไม่ขาวสะอาด 516 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 ก็อาจมีการขายวัตถุบูชาไม่น่าไว้วางใจ กระดูกข้อนิ้วอะไรงั้น 517 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 เห็นชัดว่าคุณรู้สึกผิดสุดๆ 518 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 ไม่เอาน่ะ ศาสนาเซลดอนเนี่ยนะ 519 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 มันก็เป็นส่วนหนึ่งของเกมโกงต้มตุ๋นหม้อใหญ่ 520 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 คุณส่งนักบวชไปเที่ยวแสดงอภินิหาร 521 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 ผมก็ยังไม่แน่ใจนะว่า เป้าหมายแท้จริงเข้ากระเป๋าใคร 522 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 เป้าหมายแท้จริงคือการเติบใหญ่ โฮเบอร์ 523 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 ระยะพัฒนาของทุกอารยธรรมที่ก่อตั้งได้สำเร็จ 524 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 ถึงบางสังคมจะหนีรัฐศาสนาไม่พ้นอีกเลย 525 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 เมื่อเวลาผ่านไป รัฐศาสนาจะหมดคุณค่า และถูกแทนที่โดย… 526 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 ด้วยกลไกสังคมแบบอื่น 527 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 แต่ความไม่วางใจของคุณจะเหมาะกับภารกิจนี้ 528 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 กลุ่มคนที่ผมจะขอให้คุณไปเจรจาด้วยนั้น 529 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 จะมีเหตุให้กังขา และไม่น่าจะได้ผลอะไรถ้าใช้ศาสนาเข้าหาเขา 530 00:43:46,752 --> 00:43:48,420 แปลว่าคุณไม่ได้จะส่งผมไปกับ 531 00:43:48,504 --> 00:43:52,090 ไอ้ขี้เมาโง่กับนักบวชเง่า เพื่อขายสันติภาพให้จักรวรรดิ 532 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 ไม่ใช่ 533 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 ภารกิจของคุณแยกจากของเขา และอาจเรียกได้ว่าขัดแย้งกันด้วยซ้ำ 534 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 คนซึ่งยื่นมือเสนอมิตรภาพให้ใคร 535 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 มืออีกข้างควรกำมีดซ่อนไว้ด้านหลัง 536 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 ให้เป็นมีดพอจะเป็นได้ 537 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 เอาละ จะเหวี่ยงผมไปที่ไหน 538 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 ไม่นึกว่าคุณจะยอมมา 539 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 เขาก็ลังเลอยู่ 540 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 ได้ข่าวว่าคุณอาจช่วยเสาะหาคำตอบให้เราได้ 541 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 คุณเปิดหน้าได้ 542 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 ข้ารับใช้ของเราเปิดตัวก่อกวนสนามพลัง พูดได้อย่างอิสระ 543 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 ยังไงก็ไม่สำคัญ เขาจับเราตรวจความทรงจำทุกสัปดาห์ 544 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 ตอนนี้ผมก็ยังบันทึกการสนทนา แค่เพราะมาอยู่ตรงนี้ 545 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 ไม่ต้องห่วง 546 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 ราชครูรูของฉันกลับดาวจากแทรนทอร์ เมื่อหลายปีก่อน 547 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 โดนถูกจักรวรรดิลบความทรงจำไป 548 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 คนของเราพัฒนานวัตกรรม ที่ป้องกันหรือแก้ไขการถูกลบความจำได้ 549 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 หลอกการตรวจความทรงจำก็ได้ 550 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 คุณปลอดภัยจริงๆ 551 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - คุณชื่ออะไร - มาร์คลีย์ 552 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 ไม่รู้จริงๆ ว่าผมจะช่วยท่านได้ไหม ท่านหญิง 553 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 ท่านต้องการสิ่งใด 554 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 และท่านจ่ายเป็นอะไรได้ 555 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 เราคุมคลังทั้งหมดของอาณาดาราจักร ไม่ว่าเรียกเท่าใดเราจะจ่ายได้ 556 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 ฉันอยากรู้ว่าคลีออนที่สิบเจ็ด เกี่ยวข้องกับการตายของครอบครัวฉันไหม 557 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 ผมไม่ทราบว่าจะหาคำตอบได้อย่างไร แต่รู้ว่าควรเริ่มหาตรงไหน 558 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 ก็ยังดี 559 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 ระหว่างที่ขุดข้อมูล 560 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 ฉันอยากรู้ด้วยว่าทิวารอดจากการลอบฆ่าได้ยังไง 561 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 ทั้งที่ใช้สุดยอดมือสังหารของเอกภพ 562 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 หาบันทึกภาพจากการลอบฆ่าครั้งนั้นให้ที 563 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - มืดแล้วเหรอ ฉันอยู่ในนั้นนานแค่ไหน - เรารอกันมาตั้งสามปี 564 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 - หือ - สามชั่วโมงเอง 565 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 รับมุกหน่อยไม่ได้เลยใช่มั้ย 566 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 นั่นคงเป็นสัญญาณว่าให้รีบไสตูดไป 567 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 เราจะมุ่งหน้าไปแทรนทอร์ทันที 568 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 เราจะเอายานสปิริตไปที่ด่านอัพซิลอน แล้วค่อยจับยานจากตรงนั้น… 569 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 ผมไม่ได้จะไปแทรนทอร์ด้วย อาจารย์เขาแจกงานอื่นให้ผม 570 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 นึกว่าจะได้ไปด้วยกัน 571 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 ใช่ เสียใจด้วย เขาบอกว่าผมควรเอายานคุณไป 572 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - ยานสปิริตไรซิ่งน่ะเหรอ - เขาบอกไว้ว่าคุณต้องค้านหัวชนฝา 573 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 แต่เขาใส่พิกัดที่ผมต้องไป ในระบบนำร่องของยานแล้ว โอเคนะ 574 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 มันเป็นความลับสุดยอด 575 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 แน่นอน เอายานสปิริตไปได้ 576 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 แค่อย่าให้อาหารน้องเยอะไป 577 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 - น้องไหน - เบคกี้ไง 578 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 ฉันจะไปเอาของจากในยาน 579 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 นายไม่เป็นไรหรอก 580 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 น้องสัมผัสได้ว่าฉันชอบนาย 581 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 เป็นอะไรรึเปล่า บราเธอร์ 582 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 สบายอยู่แล้ว 583 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 แค่ไม่คาดคิดว่าจะต้องแยกกัน 584 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 หวังไว้ว่าจะเป็นอีกแบบ 585 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 นึกว่าเราจะได้ทำความรู้จักกัน 586 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 ในที่สุด นายจะเริ่มชอบฉันมากขึ้น และสุดท้าย 587 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 จะได้เติมชื่อฉันเข้าไป ในรายการคู่นอนที่ท่านศาสดาพูดถึง 588 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 งั้นเหรอ 589 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 ปกติเห็นสบงแล้วไม่วูบไหว 590 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 แต่นายจะได้เป็นคนแรกในรายชื่อคู่นอนของฉัน 591 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 บราเธอร์… 592 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 ถือเป็นเกียรตินะ แต่เธอเป็นสตรีดีงาม 593 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 โอ๊ย เอาจริง ไม่ได้ดีงาม 594 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 ในทางนั้น 595 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 แค่เป็นหญิงที่ไม่ค่อยมีโอกาสเจอใคร และถึงเจอน้อยก็ยังเลือก 596 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 ได้เมื่อไหร่ก็เมื่อนั้น 597 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 ใช่ แต่ขอบอกไว้ก่อนว่าฉันชอบเป็น 598 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 สักคนที่สิบในรายชื่อ 599 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 ปกติแล้วไม่ชอบเป็นคนแรก 600 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 เมื่อกี้ก็เห็น กรีดร้องแทบเป็นแทบตาย ตอนเขาลากเข้าภัณฑาคารคนแรก 601 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 ฉันคิดว่าสัมพันธ์สวาทของเรา 602 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 น่าจะเป็นประสบการณ์ที่แตกต่างกัน 603 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 งั้น คืองี้ 604 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 ไม่แน่ 'จารย์นั่นอาจพาเรากลับมาเจอกันที่นี่ 605 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 อดคิดไม่ได้ว่านี่แหละจบแล้ว 606 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 น่าเสียดาย แต่ไม่… 607 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 ปกติแล้วฉันไม่ค่อยสนใจมนุษย์ในเชิงนั้น 608 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 แน่อยู่แล้ว จะสนทำไม มนุษย์เลวร้ายจะตาย 609 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 หรือเราอาจจะคาดหวังสูงเกินไป 610 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 เห็นไหม นายมองโลกแง่ดี ต่อให้ตัวเองไม่คิดแบบนั้น 611 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 นั่นแหละที่ทำให้รู้ว่าฉันต้องได้รู้ชื่อจริงเธอแน่ 612 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 แคลไลโอพี 613 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - ไม่สิ บรูซิลลา… ดรูซิลลา - ไม่ใช่ 614 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 นายไปได้แล้ว มาลโลว์ ดีนะที่ต้องเจอแค่ไม่นาน 615 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 ขอให้โชคดีที่พิกัดปลายทาง 616 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 ได้ โชคดีกับการเจรจาสันติภาพกับจักรวรรดิ 617 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 ชื่อเมอร์นาใช่มั้ย 618 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 ฟีฟี่ 619 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 เดสดาร์เรีย 620 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - วีนัส - ดี 621 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 - วีนัส - ไม่ใช่ 622 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 ไม่ใช่ 623 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 เธอใจกว้างมาก 624 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 อาจมีข้อยกเว้นบ้าง แต่ใจที่ผูกพัน แทบไม่ส่งผลต่อประวัติศาสตร์มนุษยชาติ 625 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 แต่จะส่งผลกระทบ ต่อใจของมนุษย์กระจ้อยร่อยเช่นเรา 626 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์