1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 ஐசக் அஸிமோவின் நாவல்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 உங்கள் பெற்றோர் சந்திக்கவில்லை என்றால், நீங்கள் பிறந்திருக்கமாட்டீர்கள். 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 உண்மையில், உங்கள் மூதாதையர்களில் யாராவது ஒருவர் தங்கள் துணையை சந்திக்கவில்லை என்றால், 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 நீங்கள் பிறந்திருக்க மாட்டீர்கள். 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 பிரபஞ்சத்தில் உள்ள ஒவ்வொருவரும் தனித்துவமான ஜோடி சேர்வதன் விளைவுதான், 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 உளவியல் வரலாறு அவர்களைப் பற்றி கொஞ்சமும் கவலைப்படுவதில்லை. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 காலை வணக்கம். 8 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 ஏன் இந்த சலிப்பு? 9 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 இன்று தீர்க்கதரிசனம் கிடைக்கலாம். 10 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 தீர்க்கதரிசனம். செல்டன்தான் நமக்கு உதவ வேண்டும். 11 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 சென்று நம் விருந்தாளியை கவனி. விண்கலத்தை நான் செலுத்துகிறேன். 12 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 நீ மிகவும் சௌகரியமாக இல்லை. எங்களிடம் மூன்றாவது இருக்கை இல்லாததற்கு வருந்துகிறேன். 13 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 என்னைப் பற்றி கவலைப்படாதே. 14 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 நான் காயவைத்த உருளைக்கிழங்குகள் மற்றும் "ரால்ஃப்பார்ன்களுடன்" மிக 15 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 மிகவும் மகிழ்ச்சியாக... 16 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 தங்கியிருந்தேன். ரால்ஃப்பார்ன்கள் என்றால் என்ன? 17 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 உணவு கட்டிகள். தெஸ்பின் உணவு, சுவையானது. 18 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 என் மேல் நான் வாந்தி எடுத்தேனா? 19 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 ஆம். 20 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 அது க்ளாரிக் உடையது. 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 உண்மையில் எனக்குப் பிடித்த நிறம் இல்லை, ஆனால் அவர் எப்படியோ போகட்டும். 22 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 நீயும் ஒரு காலத்தில் க்ளாரிக்காக இருந்ததாகக் கேள்விப்பட்டேன். 23 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 கொஞ்ச காலம். க்ளாரிக்குகள் என் ஆன்மாவை நன்றாகப் பார்க்கும் வரை. 24 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 எல்லோருக்கும் அந்த வாய்ப்பு கொடுக்க மாட்டார்கள். 25 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 முறையான அமைப்புக்கு வெளியே நல்ல வேலைகளைச் செய்ய முடியும். 26 00:03:38,260 --> 00:03:41,180 ஆம். பேராசை கொண்டவர்களை ஏமாற்றவும், விருப்பமுள்ளவர்களோடு உடலுறவுகொள்ளவும், 27 00:03:41,263 --> 00:03:42,764 பணத்தைச் செலவழிக்கவும் முடியும். 28 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 எனவே உன் நல்ல செயல்கள் ஆழ்மனதில் உள்ளன. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 எப்படியிருந்தாலும், அது என்ன? 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 இது... 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 லோக்ரிஸ் ஒயின். 32 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 இரண்டு நூற்றாண்டு பழமையானது, 33 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 ஸியோனியன் கிளர்ச்சிக்கு பத்து ஆண்டுகளுக்கு முன் தயாரிக்கப்பட்டது. 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 லோக்ரிஸில் எப்போதும் வெயிலடிக்கும், 35 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 அதனால் அங்கு விளைந்த திராட்சைகள் கூடுதல் இனிப்பாக இருந்தன. 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு பேரரசு அணு ஆயுதங்களால் அதைச் சாம்பலாக்கியது, 37 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 அதாவது இந்த பழம்பொருள் மிகவும் அரிதானது, 38 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 உண்மையில் அதன் விலைக்கு மதிப்புள்ள நான் அறிந்த ஒரே ஆடம்பரப் பொருள் இதுதான். 39 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 நீ இதன் சுவையில் மயங்கிவிடுவாய், பிரதர். 40 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 நான் குடிக்க மாட்டேன். ஆனால் வெயிலில் தயாரான ஒயினின் யோசனை பிடித்திருக்கிறது. 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ஏன் அதை வைத்திருக்கிறாய்? 42 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 நல்லதைக் கொண்டாடக் காத்திருக்கிறேன். 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 இதை 15 ஆண்டுகளாக வைத்திருக்கிறேன், இன்னும் இதை திறக்கவில்லை. 44 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 நீ மிகப்பெரிய நம்பிக்கை கொண்டவனாக இருக்க வேண்டும். 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 மன்னிக்கவும், நீ யார்... 46 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 15 ஆண்டுகளாக ஏதோ அற்புதமானது நடந்தபோதும், நீ "இல்லை, இன்னும் 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 -சிறப்பான ஒன்று வரப்போகிறது" என்று நினைத்தாய். -அற்புதமான எதுவும் நடக்காமல் இருக்கலாம். 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 அந்த கிரகத்தில் எப்போதும் வெயிலடிக்கும் என்று சொன்னாய். 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 அவநம்பிக்கையாளன் அதில் ஒரு பக்கம் எப்போதும் இருட்டாக இருக்கும் என்று சொல்லியிருப்பான். 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 இருண்ட பக்கங்களைப் பற்றி பேசினால், அதை மறைத்து வைப்பது நல்லது... 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 அவர் எப்போதும் மதுவை நன்றாக எடைபோடுபவர் இல்லை. 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 -அதவும் மதுவால்தான். -அது தெரிந்த பக்க விளைவுதான். 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 என் பேட்டர் அங்கே ஒரு பப் நடத்துகிறார். ஃபோர் மூன்ஸ். 54 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 -நிறைய குடிகாரர்களுக்கு பரிமாறியிருக்கிறேன். -நீ இன்னும் செய்கிறாய். 55 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 பிரதர், உன் நிஜப் பெயர் என்ன? 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 என் பேட்டர் சேய்டா-தெஸ்பின். 57 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 நாங்கள் ஒரு கலாச்சார சிறுபான்மையினர், எங்கள் பெயர்களை மறைத்தே வைத்திருப்போம். 58 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 சரி, நான் சரியாக யூகித்தால், நீ அந்த விதியை மீறி 59 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 உன் பெயரை இப்போதே சொல்வாயா? 60 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 ஜோர்மெட். ஆரன். காவல்கேட்? 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 -காவல்கேட் ஒரு பெயரா? -இல்லை. 62 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 நான் பதற்றப்பட்டுவிட்டேன். போர்மா? கெட்ரின்? அகடிஷ். 63 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 இயக்குனரே, இதோ ஹோபர் மாலோ. 64 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 செஃப்புக்கு என்னை நினைவிருக்கும். நாங்கள் பழைய நண்பர்கள். 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 -மாலோ. -அப்பா. 66 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 கான்ஸ்டன்ட். 67 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 நீங்கள் இருவரும் அப்பா மகள் என்று எனக்குத் தெரியாது. 68 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 ஒரு நோக்கத்திற்காகத் தன் மகளை அர்ப்பணித்தல். யார் நினைத்திருப்பார்கள்? 69 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 -வால்டில் என்ன நடக்கிறது? -ஒன்றுமில்லை. 70 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 செல்டனின் அறிகுறி இல்லை. ஒரு எல்லையை பராமரிக்கிறோம். 71 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 இது பிரிகேடியர் மான்லியோ, இவர் எனது நம்பகமான ஆலோசகர், கவுன்சிலர் சட். 72 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 இப்போது எல்லோரும் என்னுடன் வாருங்கள். 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 மீண்டும் தீர்க்கதரிசியிடம் போவோம். 74 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 மிகவும் உற்சாகமாக இருக்கிறது. 75 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 எல்லாவற்றிலும் இராஜாங்க முத்திரை இருக்கிறது. 76 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 இன்று காலை, நான் அதை என் முகத்தில் பார்த்தேன் என்று நினைத்தேன். 77 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 என்ன தெரியுமா? 78 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 அது தலையணையில் எம்ப்ராய்டரி செய்யப்பட்டிருப்பதால். 79 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 சாதாரண பெண் போல வெற்று முகம். உங்கள் அலங்காரங்கள் எங்கே? 80 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 இது உளவியல் சார்ந்தது. 81 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 நான் என்னை வெளிப்படுத்துவது போல உணர்வான், 82 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 இது அவனை என்னிடம் மனம்திறந்து பேச வைக்கும். 83 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 எப்படியாவது என் குடும்பத்தைப் பற்றிய உண்மையைக் கண்டுபிடிக்க நினைக்கிறேன். 84 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 வேசிகளின் தந்திரங்களை எப்படி பயன்படுத்துவது என்று எனக்குத் தெரியும். 85 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 அவற்றில் பெரும்பாலானவற்றை நீதான் கற்றுக்கொடுத்தாய். 86 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 பேரரசு எல்லோரையும் வேசியாக ஆக்குகிறது. 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 இறுதியில். 88 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 டஸ்க் மற்றும் என்ஜாய்னர் ரூ? 89 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 என்ன? நேற்று இரவு? 90 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 பல பத்தாண்டுகளுக்கு முன்பு. 91 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 கொஸ்ஸேமர் அரங்கத்தில் திருமணம் செய்யாத துணைவியாக ரூ இருந்தாள். 92 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 உன் தாத்தா தனிப்பட்ட விதத்தில் ரூவை தேர்ந்தெடுத்து எல்லாவற்றையும் மாற்றினார். 93 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 பணக்காரியாக, கொண்டாடப்படுபவளாக வீடு திரும்பினாள். 94 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 அவர் குறிப்பிட்டிருப்பார் என்று நினைத்தேன். 95 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 அவர் என் தாத்தா இல்லை. 96 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 வருந்துகிறேன், சரி. 97 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 உங்கள் வழக்கங்கள் சீக்கிரம் மறந்துவிடுகிறது. 98 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 வெளியிலிருந்து பார்த்தால் மிகவும் விசித்திரமாகத் தெரிகிறது. 99 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 சில நேரங்களில் அது எங்களுக்கே விசித்திரமாக இருக்கும். 100 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 நாம் அந்த வழியாக போவோமா? 101 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 அழகான சிறிய தோப்பு இருக்கிறது. அங்கே யாரும் இருக்க மாட்டார்கள். 102 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 உன் உதவியாளன் அங்கே பாதுகாவலனாக இருக்கலாம். 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 அவன் மிகவும் எச்சரிக்கையானவன். 104 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 உன் தனிமையான இடத்துக்கு வந்துவிட்டதாகத் தெரிகிறது. மிகவும் அழகு. 105 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 உன் கேள்வியை இப்போது கேட்கிறாயா? 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 கொலை முயற்சிக்குப் பின்னால் இருப்பது நானா என்று தெரிய வேண்டுமா? 107 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 சரி, நேரம் சந்தேகத்திற்குரியது என்பதை நீ ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும். 108 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 அது உண்மைதான். 109 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 என்னை மிகவும் சந்தேகப்பட வைக்கும் ஒரு முட்டாளாக நீ என்னைப் பார்க்கிறாயா? 110 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 -நீயாக இருக்கும் என்று நான் நம்ப விரும்பவில்லை. -நானில்லை. 111 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 இதோ, நான் அதற்கு பதில் சொல்லிவிட்டேன். 112 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 நான் பொய் சொல்கிறேனா என்பதை நீதான் முடிவு செய்ய வேண்டும். 113 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 இப்போது, நான் மிகவும் வெளிப்படையாகவும் கடமைப்பட்டவளாகவும் இருப்பதால்... 114 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 டே என் குடும்பத்தைக் கொன்றதாக நினைக்கிறாயா? 115 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 இல்லை. 116 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 ஆதாரம் இருக்கிறதா? 117 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 நல்ல எதிர்வினை. 118 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 நீ ஈடுபடவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 119 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 நான் நிச்சயமாக இல்லை. 120 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 அது நடந்திருந்தால், எனக்கு மிகவும் சந்தேகமாக இருக்கிறது. 121 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 ஆதாரம் சூழ்நிலை சார்ந்தது. 122 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 ஆனால் இதை கருத்தில் கொள். 123 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 எனக்கும் அரியணைக்கும் நடுவில் பலர் இருந்தார்கள். 124 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 எனக்கு முன்னால் வாரிசு வரிசையில் இருந்த ஒருவர் கூட 125 00:10:10,360 --> 00:10:11,612 இந்த கூட்டணியை ஏற்படுத்தியிருக்க மாட்டார்கள். 126 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 ஒரு மர்மமான விபத்துக்கு பிறகு, திடீரென்று நான் அங்கே இருக்கிறேன். 127 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 டே தேடிக்கொண்டிருந்தது போல அபாயகரமாக மாற்றியமைக்கப்பட்ட எல்லைகளைக் கொண்ட 128 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 ஒரு பேரரசின் உச்சபட்ச அதிகாரத்துக்கு ஆசைப்படுபவர் போன்ற 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 பலவீனப்படுத்தப்பட்ட டொமினியனை ஆளும் எனது குடும்பத்தின் பலவீனமான உறுப்பினர் நான். 130 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 ஆனால் வேறு சிலரும் பயனடைந்திருக்கிறார்கள். 131 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 எடுத்துக்காட்டாக, உன் சொந்த என்ஜாய்னர் ரூ, 132 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 விபச்சாரியில் இருந்து வருங்கால மகாராணியின் வலது கையாக உயர்ந்திருக்கிறாள். 133 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 மற்ற சந்தேகத்துக்குரியவர்களும் இருப்பார்கள் என்று உறுதியாக நம்புகிறேன். 134 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 என் கணவராகப் போகிறவர் அதை செய்யக்கூடியவரா என்று தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 135 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 இதன் மூலம், அதாவது... 136 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 நான் நினைக்கிறேன்... 137 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 உன்னால் முடியும் என்று நினைக்கிறாயா? 138 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 நாம் ஒப்புக்கொண்ட படி நீ அதே மனிதர்தான். 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 என்னால் முடியும் என்று நினைக்கவில்லை. 140 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 ஆனால் வயது மாற்றங்களைக் கொண்டுவருகிறது. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 நான் அதைச் செய்யக்கூடியவனாக ஆவேன் என்று நினைக்க நான் தயாராக இருக்கிறேன். 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 நிச்சயமாக, அது உன்னை தெரிந்துகொள்வதற்கும், உன்னைப் பிடித்துப்போவதற்கும் முன்பாக... 143 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 இருக்க வேண்டும். 144 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 எனக்கும் உன்னைப் பிடித்திருக்கிறது. 145 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 உன் உண்மைத்தன்மை எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 146 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 எப்போதும் ஒருவருக்கொருவர் நேர்மையாக இருப்போம். 147 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 என் குடும்பத்தில் மிகவும் பலவீனமான நபரை சமாளிப்பது சாதகமாக இருக்கும் என டே நினைத்தால், 148 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 அது தவறு. 149 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 எங்கள் விசித்திரமான சிறிய குடும்பத்திற்கு நீ ஒரு சுவாரஸ்யமான சேர்க்கையாக இருக்கப் போகிறாய். 150 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 நீ அதே மனிதன் என்பதால், 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 அவர்கள் ஏன் நமக்கு திருமணம் செய்துவைக்கவில்லை என்று நீ யோசித்திருக்கிறாயா? 152 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 நாம் பொருத்தமானவர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 153 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 நான் உங்கள் வேலையை கண்டு வியக்கிறேன். 154 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 பழைய பிரிவுகளிலும் கூட. அங்கே உங்கள் பங்களிப்பைப் பார்த்தேன். 155 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 மங்கிப்போன இடங்களில் கொஞ்சம் சரி செய்தேன். 156 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 அந்த காலத்தில் அவர்கள் உண்மையான டொமினியன் நிறமியைப் பயன்படுத்தவில்லை, எனவே அதற்கு நன்றி. 157 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 அது உன் யோசனை என்று உறுதியாக நம்புகிறேன். 158 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 அறிவுறுத்தல் மட்டும்தான் தருவேன். 159 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 புதுப்பிப்பதை விட அதிகம் செய்திருக்கிறீர்கள். 160 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 கடந்த ஐந்து தலைமுறைகள் துணிச்சலான பாணியை பயன்படுத்தின, 161 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 உங்கள் அலங்காரங்கள் முந்தைய வேலையுடன் இணக்கமாக கொண்டுவந்துவிட்டது. 162 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 அல்லது குறைந்தபட்சம் பயத்தை மறைத்துவிட்டீர்கள். 163 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 நான் சீக்கிரம் ஆரம்பித்தேன். 164 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 நான் டேவாக இருக்கும்போதே இந்த பகுதியை வரைந்தேன். 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 "அது பிடித்த வேலையாக இருக்க முடியும் எனும்போது, அது ஒரு 166 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 வழக்கமான வேலையாக ஆகும்வரை ஏன் காத்திருக்க வேண்டும்?" என்று தோன்றியது. 167 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 சுவரோவியம் போல் கொஸ்ஸேமர் அரங்கம் மாறவில்லை. 168 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 அல்லது எல்லாமே. 169 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 அது 30 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு இருக்கலாம். 170 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 நீ இன்னும் அழகாக இருக்கிறாய். 171 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 எனவே நான் உங்களுடன் உறவு கொண்டேனா? 172 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 என் க்ளியோன்களின் எண்ணிக்கை மறந்துவிட்டது என்று நினைத்தேன். 173 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 இல்லை, அது நான்தான். எண் பதினாறு. 174 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 நன்றி. 175 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 நீங்கள் பார்ப்பது போலவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதன் தனிச்சிறப்பு என்னை அரசியல் ஏணியில் ஏற்றியது. 176 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 ரூ. 177 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 நினைவுகளை அழித்த பிறகு நான் யாரிடமும் பேசியதில்லை. 178 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 விஷயங்கள் மாறுகின்றன. 179 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 நீங்கள் கடைசி டஸ்க்காகவும், முதல் க்ளியோன் தாத்தாவாகவும் இருக்கலாம். 180 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 திருமணம் நடந்தால். 181 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 சரி. ஆம். 182 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 டேவையும் என்னையும் தவிர வேறு யாரும் இந்த திருமணத்திற்கு ஆதரவாக இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. 183 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 நிச்சயமாக, எங்களுக்கு மிகவும் முக்கியமானவற்றுக்கு வாக்களிப்போம். 184 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 ராணிக்கு இல்லையா? 185 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 என் கருத்து அவருக்கு மிக முக்கியமானது, ஆனால் நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 186 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 அவர் சுய சிந்தனை கொண்டவர். முட்டாள்களின் பேச்சை கேட்கமாட்டார். 187 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 பேரரசு தாமதமாக ஞானத்தைப் பெற முனைகிறது. 188 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 உதாரணமாக, நாம் கடைசி முறை பேசியதை விட இப்போது என் அறிவு வளர்ந்திருக்கிறது. 189 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 எனக்கு நினைவில்லை. 190 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 அது ஒரு அவமானம். 191 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 ஒரு கலகலப்பான உரையாடலையும் மகிழ்ச்சியான உறவையும் கொண்டிருந்தோம். 192 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 அதை தெரிந்து கொண்டது நல்லது. 193 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 நாங்கள் பதிவுகளை வைத்திருக்கிறோம். நீ விரும்பினால் நாம் பார்க்கலாம். 194 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 என் அறையில். அது தனிப்பட்டது. 195 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 நான் ஏதாவது புதிய நினைவுகளை வைத்துக்கொள்ளலாமா? 196 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 ஓ, ஆம். 197 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 நாம் இனப்பெருக்கம் செய்ய இணைகிறோம், அல்லது அப்படித்தான் சொல்லிக் கொடுத்திருக்கிறார்கள் 198 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 காதலே முக்கியத்துவம் அற்றது... 199 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 சிவென்னா 200 00:15:15,040 --> 00:15:17,209 ...விண்மீன் மண்டல அளவுடன் அளவிடப்படும் போது. 201 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 அட் ஈஸ். 202 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 தற்போதைய நிலை, அதிகாரி க்ரெஸ்? 203 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 சரி, தளபதி. 204 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 ஜியோசிங்க் பூஜ்ஜிய சாய்வில் இருக்கிறது, நமது தற்போதைய உயரம் 40,000 கிலோமீட்டர்கள். 205 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 பூஜ்ஜிய வகை நாகரிகம், பெரும்பாலும் விவசாயம். 206 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 செயற்கைக்கோள்கள் இல்லை. எந்த மின்னணு அலைவரிசையிலும் செயல்பாடு இல்லை. 207 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 நாம் இங்கு இருக்கிறோம் என்பது உள்ளூர் மக்களுக்குத் தெரியுமா என்பதே சந்தேகம். 208 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 நல்லது. ஒரு நூற்றாண்டுக்கும் மேலாக அதிகாரப்பூர்வமாக இம்பீரியம் விளிம்பு பிரதேசத்தில் 209 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 இருக்கவில்லை. 210 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 நான் இன்னும் எந்த எச்சரிக்கை மணியையும் அடிப்பதில் ஆர்வம் காட்டவில்லை. 211 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 நான் ஒரு விண்கலக் குழுவை ஏற்பாடு செய்யட்டுமா, சார்? 212 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 விண்கலம் வேண்டாம். அதிகாரி கர்ரும் நானும் அதைப் பார்த்துக்கொள்கிறோம். 213 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 புயலை மறைப்பாகப் பயன்படுத்துவோம். 214 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 பொறியியல் பிரிவு ஒரு எக்ஸ்டிராக்ஷன் பேக்கெட்டை தரையிறக்கும், 215 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 பிறகு நாங்கள் தகவல் தருபவரை தொடர்பு கொள்வோம். 216 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 இந்த மந்திரவாதிகள் நிஜமாகவே ஒரு அச்சுறுத்தல் என்றால், அவருக்குத் தெரியும். 217 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 மிகவும் நல்லது, சார். 218 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 எக்ஸ்டிராக்ஷன் பேக்கெட் தரையிறக்கப்படுகிறது. 219 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 தயாராக இருக்கிறோம். 220 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று, ஏவப்படுகிறது. 221 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 க்ளே? 222 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 பெல்! 223 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 மன்னித்துவிடு. தரையிறங்கும் இடத்தை தவறவிட்டேன். 224 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 எக்ஸ்டிராக்ஷன் பேக்கெட்டை எடுக்க வேண்டும். தகவல் தருபவரிடம் போக வேண்டும். 225 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 பேக்கெட் கிழக்கே ஒரு கிலோமீட்டர் தூரத்தில் இருக்கிறது. 226 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 நகர்வது போல தெரிகிறது. 227 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 எக்ஸ்டிராக்ஷன் பேக் 228 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 அவர்களை குறைத்து மதிப்பிடாதே, அவர்களிடம் ஆயுதம் இருக்கிறது, அதோடு பொறுப்பற்றவர்கள். 229 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 நன்றாக சந்தித்தோம். 230 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 நாங்கள் காயப்படுத்த மாட்டோம். 231 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 எங்களுடையதை மீட்டுவிட்டீர்கள் என்று தெரிகிறது. 232 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 இனி இது உங்களுடையது இல்லை. இது நாங்கள் மீட்டது. 233 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 சரி. சிவென்னா விதிகள். அதற்கு எவ்வளவு வேண்டும்? 234 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 எங்களுக்கு எவ்வளவு வேண்டுமா? பார்க்கலாம்! 235 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 உன் அழகான சிறிய பற்களில் அரை டஜன் எப்படி? 236 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 இங்கே சிவென்னாவில் யாருக்கும் அந்த மாதிரி பற்கள் இல்லை. எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்? 237 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 ஜென்னிசெக். 238 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 அதை நம்பாதே. 239 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 நீங்கள் ஏகாதிபத்திய சொத்துக்களை சுமந்து கொண்டிருக்கும் போது அல்ல. 240 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 எங்களுக்கு எந்த பிரச்சினையும் வேண்டாம். 241 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 அவர் சொன்னது போல, எங்களுக்கு பணம் செலுத்துவதில் மகிழ்ச்சிதான். 242 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 "எங்களுக்கு பணம் செலுத்துவதில் மகிழ்ச்சிதான்." 243 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 அது நடக்காது, வேற்றுகிரகவாசி. 244 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 ஏகாதிபத்திய புழுக்கள் இரத்தத்தைக் கொடுக்க வேண்டும். 245 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 பெல்! 246 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 போதும்! 247 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 எங்கள் பொருளை கொடுங்கள்! இவளை விடுவிக்கிறோம். 248 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 உன் முகத்தை மூடு! 249 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 அடச்சே! 250 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 ச்சே. அவன் ஆட்களை கூட்டிவரப் போகிறான். 251 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 தகவல் தருபவரிடம் சீக்கிரம் போக வேண்டும். 252 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 ச்சே. அது நன்றாக இருந்தது. 253 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 ஆம், அது உன் முகத்திலேயே தெரிகிறது. 254 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 இங்கே திரும்பு. முகமே இரத்தமாக இருக்கிறது. 255 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 சரி. அது நல்ல உணர்வை தருகிறது, பொய் சொல்ல மாட்டேன். 256 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 ஆம், ஆனால் அது தேவையா? 257 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 சண்டை போடாமல் அதைச் செய்திருக்கலாம். 258 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 இல்லை. 259 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 சரி, நீ முதலில் என்னைப் பார்க்காமல் அல்லது எனக்கு சமிக்ஞை கொடுக்காமல் அடித்ததால் 260 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 அது நமக்குத் தெரியவில்லை. 261 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 நாம் இப்படி வேலை செய்வதில்லை! திடீரென்று மூக்கை உடைப்பது. 262 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 சில புதிய தந்திரங்களை கற்றுக்கொண்டேன் என்று நினைக்கிறேன். 263 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 -அடச்சே! -பேரரசின் தாக்கம் உனக்கு வந்துவிட்டது. 264 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 பெல், அவர்கள் யாரையும் நோக்கி ஏவக்கூடிய நொடிப்பொழுதில் தாக்கும் ஆயுதமாக 265 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 -உன்னை மாற்ற நீ அனுமதிக்கக் கூடாது! -ச்சே, க்ளே. என்னை நானாக இருக்கவிடு! 266 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 வா. 267 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 நான் சொல்கிறேன். நீங்கள் ஒரு கொடுமையை அடையாளம் காணும் நேரத்தில், 268 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 நீ ஏற்கனவே அதற்கு உடந்தையாக ஆகியிருக்கலாம். 269 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 வாயை மூடிக்கொண்டு நட. 270 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 அது என்ன? 271 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 வால்ட் உன்னைக் கேட்டது. 272 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 இல்லை. 273 00:22:59,963 --> 00:23:00,964 ஹோபர் மாலோ 274 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 இல்லை. பாலி, என்ன இது? இது இப்படி வேலை செய்யாது. 275 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 என்னை நம்பு, எனக்கும் அது புரியவில்லை. 276 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 வெளிப்படையாக, நீ ஒரு பொறிக்கப்பட்ட அழைப்பிற்கு தகுதியானவன். 277 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 அது ஒரு அழைப்பா என்று எங்களுக்குத் தெரியாது. 278 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 வார்டனுக்கு என்ன ஆனது என்பதை கருத்தில்கொள்ளாமல் இல்லை. 279 00:23:16,146 --> 00:23:17,481 ம்? 280 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 அது ஒரு நபரா? 281 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 -இல்லை. -நாம் அவனிடம் சொல்லியிருக்க வேண்டும். 282 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 என்ன? எரிக்கபட்டது பற்றியா? ஆம், சொல்லியிருக்க வேண்டும்! 283 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 -நீ வர மறுத்திருப்பாய். -நான் செய்தேன். நான் மறுத்தேன். 284 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 நம்பிக்கை நிறைந்த அந்த இதயம் எங்கே, ஹோபர்? 285 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 வால்ட் உன்னைக் காயப்படுத்தாது, அது உன்னைக் கேட்டது. 286 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 அது என்னைக் கொல்ல வேண்டும் என்று கேட்டிருந்தால்? ம்? 287 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 இல்லை. இல்லை, உங்களுடைய பொய்களை அடிப்படையாகக் கொண்ட மதம், ஆம், 288 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 இன்னொரு மனிதனை பலியாக கேட்கலாம், அதனால் நான் அதை செய்யமாட்டேன். 289 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 இல்லை. இல்லை. இல்லை! 290 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 -உங்கள் வழியில் செய்தால் இப்படித்தான் நடக்கும். -இது என் தவறு என்று சொல்கிறீர்களா? 291 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 நிச்சயமாக நாம் ஹோபர் மாலோவை கூட்டி வர போகிறோம். நம் எதிர்காலம் ஏற்கனவே நிர்ணயிக்கப்பட்டுவிட்டது! 292 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 ஜென்டில்மென்? 293 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 இருவரும் வாருங்கள். நாம் ஹோபருக்கு உதவ வேண்டும்! 294 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 தனியாகத்தான் போக வேண்டும் போல. 295 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 சரி, வருகிறீர்களா? 296 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 ஆட்சி என்னை நம்பியிருக்கிறது, தொடர்ந்து ஆட்சி செய்ய. 297 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 ஹோபர்? 298 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 ஹோபர்? 299 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 வினோதம். 300 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 இது பெரிதாக இருக்கிறது. 301 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 உள்ளே பெரிதாக இருக்கிறது. 302 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 எனவே, ஹோபர் எங்கே? 303 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 ஹோபர்? 304 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 -ஹோபர்? -கான்ஸ்டன்ட்! 305 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 -உனக்கு என்ன நடந்தது? -தண்ணீர் இருக்கிறதா? 306 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 தயவுசெய்து. கொஞ்சம் கொடு. 307 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 இரண்டு நாட்கள்! ஏன் காத்திருந்தீர்கள்? 308 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 இரண்டு நாட்களா? இரண்டு நிமிடம்தான் ஆகிறது. 309 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 சத்தியமாகச் சொல்கிறேன், அப்படி இல்லை. 310 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 நான் இந்த இடத்தில் அலைந்து கொண்டிருக்கிறேன். இந்த இடத்துக்கு முடிவே இல்லை! 311 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 இங்கேயும் நேரம் வித்தியாசமாக இருக்க வேண்டும். 312 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 நாம் வெளியே சென்று உணவைப் பெற வேண்டும். 313 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 கடவுளே. உன்னிடம் ஒரு ரால்ஃப்பார்ன் இருக்கிறது. 314 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 செல்டன்? 315 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 அப்பா? 316 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 இயக்குனரெ. நிர்வாகம் என்ன ஆகும்? 317 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 சட்டை பொறுப்பாளர் ஆக்கிவிட்டேன். 318 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 நீங்கள் எங்களுடன் இணைந்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சி. 319 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 நம்பமுடியவில்லை. 320 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 எரித்துக் கொல்லும் கருவியை நிறுத்திவிட்டேன், எல்லோரும் உள்ளே வரலாம். 321 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 கொஞ்சம் மரியாதை கொடு, முட்டாள். 322 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 நாம் ஹேரி செல்டனின் கணிதத்திற்குள் இருக்கிறோம். 323 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 ஆம். நான் அந்த வழியில் போகமாட்டேன். அங்கு மலம் கழித்தேன். 324 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 சரி. சரி, இந்த வழியாக போவோம். 325 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 ஆஹா. நான் இங்கே தொலைந்து போக விரும்பவில்லை. 326 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 நீ இங்கே தொலைந்துவிட்டாய். 327 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 இசை கேட்கிறதா? 328 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 இந்தப் பக்கத்தில் இருந்து வருகிறது. 329 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 ஏதாவது சாப்பிடு. நீ பசியோடு இருக்க வேண்டும். 330 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 தீர்க்கதரிசி. 331 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 இங்கே உணவு எப்படி இருக்கிறது? 332 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 ஒரு நூலகம் எப்படி இருக்கிறது? 333 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 வால்ட் மூலக்கூறுகளை மாற்றுகிறது. 334 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 எல்லாமே மூலக்கூறுகள்தான். உணவும் மூலக்கூறுகள்தான். 335 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 வால்ட் அதை செய்தால், இது உங்கள் உடலில் இருந்து வருகிறது. 336 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 -டாக்டர் செல்டன். -இயக்குனர் செர்மாக். 337 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 தனக்கென ஒரு சாம்ராஜ்ஜியத்தை உருவாக்கிக்கொண்ட மனிதனைப் போலத் தெரிகிறீர்கள். 338 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 பிரமாதமான சூட்டும் கூட. 339 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 இல்லை... நான்... 340 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 தீர்க்கதரிசியே, உங்களுக்கு நன்றி. 341 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 நான் இயக்குனரின் மகள், பிரதர் கான்ஸ்டன்ட், உங்கள் நோக்கத்திற்காக உறுதியேற்றவள். 342 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 ஃபவுண்டேஷன் மதக் காலகட்டத்துக்குள் நுழைந்துவிட்டது என்று உன் உடை மூலம் தெரிகிறது. 343 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 உங்களை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி என் விசுவாசமான குழந்தையே. 344 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 பாலி வெரிசாஃப். 345 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 பாலி வெரிசாஃப்... 346 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 அந்த சிறுவனா? 347 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 நேற்றுதான் சிறுவனாக பார்த்தது போல இருக்கிறது. 348 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 நீ சேவையில் இருக்கிறாய் என்று எடுத்துக்கொள்கிறேன்... 349 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 அதை என்னவென்று அழைக்கிறீர்கள்? ஒரு தேவாலயமா? ஒரு... 350 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 ஆம். நான்தான். 351 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 நல்ல மனிதன். நிஜமாக சொல்கிறேன். 352 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 நீங்கள் எங்களை ட்ரான்டோருக்குக் கொண்டுவந்துவிடீர்கள் என்று நம்பிவிட்டேன். 353 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 நாம் ஒரு டெசராக்டிற்குள் இருக்கிறோம், இல்லையா? ஒரு பாலிகோரான். 354 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 முப்பரிமாண இடத்தில் ஒரு நான்கு பரிமாண பொருள். ஆம், பாலி. 355 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 அப்படியென்றால், நீ ஹோபர் மாலோவாக இருக்க வேண்டும். 356 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 நீ அலைந்து திரிந்தபோது உன் குரலை கேட்டேன். 357 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 இறந்த தாத்தா பாட்டி, பெற்றோர், திகைக்கவைக்கும் பல பாலியல் துணைகளுக்காக வேண்டுகோள் விடுத்தாய். 358 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 ஆம், என் பாதையில் சில உணவு மூலக்கூறுகளை வீச நீங்கள் நினைக்கவில்லையா? 359 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 நீங்கள் சுவையாக இருக்கிறீர்கள். 360 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 வருந்துகிறேன். 361 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 நான் உடல் சார்ந்த தேவைகளில் இருந்து விலகிவிட்டேன். 362 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 நேரம், சரி... 363 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 நேரம் இங்கே வேகமாக போகும். 364 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 தவிர, உன்னை விட அதிகம் எனக்குத் தேவை. 365 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 எனக்கு நீங்கள் எல்லோரும் தேவை. 366 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 என்ன செய்ய? 367 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 ஒரு போரைத் தடுக்க. 368 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 ஒரு போரைத் தடுக்கவா? 369 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 இருவரும் அசையாமல் நில்லுங்கள், அல்லது செத்துவிடுவீர்கள். 370 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 பட்ரீசியன் பார் என்று நினைக்கிறேன். 371 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 வந்த வேலையை சொல். 372 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 நான் தளபதி பெல் ரியோஸ். இது எனது விண்படைத் தலைவர், அதிகாரி கர். 373 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 மந்திரவாதிகளைப் பற்றிய தகவல்களைத் தேடி வந்தோம். 374 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 எனக்கு மந்திரவாதிகள் யாரையும் தெரியாது. 375 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 உங்களுக்கு தெளிவாக தெரிவது போல, நான் ஒரு எளிய ஒயின் வியாபாரி. 376 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 பட்ரீசியன், 377 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 நட்சத்திரங்கள் மெல்லியதாக சிதறிக் கிடக்கும் எல்லைக் காவலர்களுக்கு அப்பால் இருந்து வந்த 378 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 மந்திரவாதிகள் பற்றி நான் கவலைப்படுகிறேன். 379 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 அதோடு விண்வெளியின் குளிர் உள்ளே நுழையும். 380 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 அப்படியென்றால் என்னை டூசம் என்று அழையுங்கள். 381 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "பட்ரீசியன்" என்பது லஞ்சம் கொடுக்க பெரும் பணம் வைத்திருக்கும் பணக்காரர் பெயர் போல இருக்கிறது. 382 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 நாங்கள் சொல்ல வேண்டும், வரும் வழியில் உங்கள் நாட்டு மக்களை சந்தித்தோம். 383 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 எனவே உங்கள் பாதுகாப்பிற்காக இந்த சந்திப்பை விரைவாக நடத்த வேண்டும். 384 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 பேரரசின் பின்வாங்கலுக்குப் பிறகு சிவென்னா காட்டு மிராண்டிகளின் கையில் விழுந்ததாகத் தெரிகிறது. 385 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 அன்றிலிருந்து நிறைய நடந்துவிட்டது. 386 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 பேரரசின் அடக்குமுறை ஆட்சியும், அது விட்டுச்சென்றதும் ஒரு தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியது. 387 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 இருந்தாலும் நீங்கள் இன்னும் விசுவாசமான பிரஜை. 388 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 நான் என் வேலையைச் செய்கிறேன். விளிம்பு பிரதேசத்தின் கட்டுப்பாட்டை, பேரரசு 389 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 கைவிட்டதிலிருந்து இரகசியமாக செய்திகளை அனுப்பிக்கொண்டிருக்கிறேன். 390 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 நாற்பது ஆண்டுகளாக யாரும் பதிலளிக்கவில்லை. 391 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 சரி, நாங்கள் இப்போது வந்திருக்கிறோம். 392 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 ட-டா. 393 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 தேநீர் குடிக்கிறீர்களா? 394 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 சிவென்னாவில் வேண்டாம் என்பது சமூகப் பொறுப்பற்றது என்று சொன்னார்கள். 395 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 மிகச்சரி. ஆம். 396 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 பெல். 397 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 என் புத்தகங்களை பார்ப்பதாகத் தெரிகிறது. நான் அவற்றை சேகரிக்கிறேன். 398 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 நீங்கள் வீரம் மிக்கவர்கள் என்பதால், அந்த குறிப்பிட்ட ஆர்வத்தை நீங்கள் பார்க்கலாம். 399 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 ஒன்றையொன்று அழிக்கத் திரண்ட இரு பெரும் படைகள், 400 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 ஒரு இளவரசரும் அவரது தேரோட்டியும் போரின் நியாயம் பற்றி விவாதிக்கின்றனர். 401 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 நான் நிஜத்தில் ஒரு புத்தகத்தைப் பார்த்ததில்லை. 402 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 பெரும்பாலானவர்கள் பார்த்திருக்கமாட்டார்கள். புத்தகங்கள் வயதானவர்களுக்கானது. 403 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 கடந்த கால பெருமைகள் திருப்தி தராது, 404 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 அதோடு பழங்காலத்தைப் பற்றி சொல்லப்பட்ட பாதி கதைகள் எப்படியும் கட்டுக்கதைகள். 405 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 குடியுங்கள். 406 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 போராடுபவர்களுக்காக. 407 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 ஏன் என்று கேட்டு சண்டை போடுபவர்களுக்காக. 408 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 அவர் சொல்வது சரிதான். அதுதான் கொண்டாட்டம். 409 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 ஏன் என்று தெளிவாகக் கேட்கும் ஒருவரிடமிருந்து ஒரு முக்கியமான கருத்து. 410 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 இப்போது, மந்திரவாதிகள் என்று அழைக்கப்படுபவர்கள் இரண்டு முறை வந்திருக்கிறார்கள். 411 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 முதலாவது ஆள் உள்ளூர் காவலரால் கொல்லப்பட்டான். 412 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 இரண்டாவது, இருந்தாலும்... 413 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 இதோ ஆன்மாவின் கவசம்! 414 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 பொறுங்கள். அது ஒரு தனிப்பட்ட கவசமா? 415 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 ஏகாதிபத்திய வடிவமைப்பிலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது, வெளிப்படையாக. 416 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 இந்த விண்மீன் மண்டல ஆன்மாவின் எல்லா பிரதிநிதிகளும் ஒன்றை அணிகிறார்கள். 417 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 இந்த பிரதிநிதிகளில் யாராவது ஃபவுண்டேஷன் பற்றி குறிப்பிடுகிறார்களா? 418 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 வால்ட் திறந்தது. தீர்க்கதரிசி வெளிப்பட்டார். 419 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 அவர் பேசினார். அவருடைய வார்த்தைகளைக் கேட்டவர்கள் நிரந்தரமாக மாறினார்கள். 420 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 அந்த "வால்ட்" பற்றி உங்களுக்கு என்ன தெரியும்? 421 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 மறைந்த டாக்டர் செல்டனின் ஆவி அதில் இருப்பதாக வதந்தி இருக்கிறது. 422 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 பரிணாம வளர்ச்சியடையும் AI பல நூற்றாண்டுகளுக்கு முன்பே தடை செய்யப்பட்டது. 423 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 ஆம். அப்படித்தான் ஜம்ப் தொழில்நுட்பமும், ஏகாதிபத்தியத்துக்கான பயன்பாட்டை தவிர. 424 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 என்ன சொல்கிறீர்கள்? இந்த மந்திரவாதிகள் விண்வெளியை மடக்குகிறார்களா? 425 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 சரி, நீங்களே முடிவு செய்யுங்கள். 426 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 அவர்கள் அவற்றை விஸ்பர் விண்கப்பல்கள் என்று அழைக்கிறார்கள். 427 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 அவர்கள் ஸ்பேசர்கள் இல்லாமல் வழிசெலுத்துகிறார்கள் என்று சொல்லப்படுகிறது. 428 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 எப்படி? 429 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 ஒருவேளை ஆர்கானிக் கம்ப்யூட்டிங்காக இருக்கலாம். 430 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 ஆனால் நீங்கள் வதந்திகளை நம்பினால், இந்த விண்கப்பல்கள் சுய சிந்தனை கொண்டவை. 431 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 இது போன்ற ஒரு விண்கப்பல் ட்ரான்டோரின் வாசலில் ஜம்ப் செய்ய முடியும். 432 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 ஆம், அவை உண்மையானவை என்றால். 433 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 நாம் ஒன்றை நேரடியாக பார்க்கும் வரை, இந்த விஸ்பர் விண்கப்பல்கள் அதுதான். 434 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 வதந்திகள். 435 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 பார்! வெளியே வா! 436 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 நீயும் ட்ரான்டோரில் இருந்து வந்த உன்னுடைய இரண்டு அழகான பையன்களும்! 437 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 உள்ளூர் காவலன். 438 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 அடச்சே. 439 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 இது கூரைக்கு போகும் வழி. 440 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 இதோ. இதை வாங்கிக்கொள்ளுங்கள். 441 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 -இல்லை, என்னால் முடியாது. -ஆம், உங்களால் முடியும். 442 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 இப்போது, தயவுசெய்து என்னை நீங்கள் சுட வேண்டும். 443 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 -என்ன? -நான் நீண்ட காலம் வாழ்ந்துவிட்டேன். 444 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 அங்கே இருக்கும் எனது பழைய நண்பர்களின் கைகளால் சித்திரவதைகளை அனுபவிக்க எனக்கு விருப்பமில்லை. 445 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 ஏதாவது ஆறுதல் வேண்டுமென்றால், 446 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 நான் புகைபிடித்த இலைகளின் மூலம் என் உடலில் ஏற்கனவே விஷம் ஏறிவிட்டது. 447 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 ஆனால் தலையில் ஒரு தோட்டா பாய்வது நிச்சயமாக மிகவும் கண்ணியமாக இருக்கும். 448 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 தயவுசெய்து? 449 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 நன்றி. 450 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 கொஞ்சம் ஒயின் குடிப்பீர்கள் என்று நம்புகிறேன். 451 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 காசியோபீன் டி அப்ரூஸ்ஸோ. பிரமாதமான பழைய ஒயின். 452 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 -உன்னுடைய தேநீர், பிரதர் கான்ஸ்டன்ட். -நன்றி. 453 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 -பாலி? -தீர்க்கதரிசி கொடுப்பதால். 454 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 அது நான் நினைப்பதுதானா? 455 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 பிரைம் ரேடியண்டா? 456 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 -ஆம். -ஆனால் எப்படி? 457 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 சால்வோர் ஹார்டின் ஒரு நூற்றாண்டுக்கு முன்பு அதை எடுத்துச் சென்றார். 458 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 நிச்சயமாக மிகவும் சிக்கலான ஒன்று மூலக்கூறுகளை விட பெரியது. 459 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 எப்போதும் ஆர்வம் காட்டும், பாலி. 460 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 பிரைம் ரேடியண்ட் என்பது சூப்பர்போசிஷன் நிலையில் இருக்கும் ஒரு குவாண்டம் கணினி. 461 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 ஒரே நேரத்தில் இரண்டு இடங்களில் இருக்கும் என்று அர்த்தமா? 462 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 ஆம், நீ அதை அப்படி நினைத்துக்கொள்ளலாம். 463 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 தீர்க்கதரிசி. 464 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 டாக்டர் செல்டன், தயவுசெய்து. 465 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 டாக்டர். 466 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 நாங்கள் எப்படி சேவை செய்வது என்று சொல்லுங்கள். யாருடனான போரைத் தடுக்க வேண்டும்? 467 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 பேரரசுடன். இது நீண்டகாலமாக எதிர்பார்க்கப்பட்ட இரண்டாவது நெருக்கடி. 468 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 டாக்டர் செல்டன், நான் ஏற்பாடுகளை செய்து வருகிறேன். 469 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 -நாங்கள் தயாராக இருப்பதை நீங்கள் பார்க்கலாம்... -ச்சே, செஃப். 470 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 போர் வெறி போதும். போரைத் தடுக்க முடியும் என்றால், எப்படி என்று கேட்போம். 471 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 நன்றி, பாலி. 472 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 அவர்கள் ட்ரான்டோர் சென்று தூதரக உறவுகளை ஏற்படுத்த வேண்டும். 473 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 ஃபவுண்டேஷனை எப்படி ஏற்றுக்கொள்ள வைப்பது என்று உனக்குத் தெரியும் என்று எடுத்துக்கொள்கிறேன். 474 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 இதுவரை ஏழு கிரகங்கள். 475 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 இது மிகமுக்கியமான பணி. 476 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 உன் வாழ்நாளின் சிறந்த போதனையை அவர்களுக்குக் கொடு. 477 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 அவர்களுக்கு நம்மை பிடிக்கச் செய்து, உன்னால் முடிந்தவரை இந்தப் போரை தாமதப்படுத்து. 478 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 அமைதியின் முகவர். ஆம். அது மதிப்புக்குரிய ஒன்று. 479 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 நீங்கள் இப்போது பேரரசின் வரம்பை தாண்டி சிறிய ஜம்ப்ஷிப்களை உருவாக்கியிருப்பீர்களே? 480 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 ஆம். செய்திருக்கிறோம். 481 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 அங்கே போக அதை பயன்படுத்த வேண்டாம். அவர்கள் எல்லாவற்றையும் தெரிந்துகொள்ள வேண்டியதில்லை. 482 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 அவர்களின் ஜம்ப்ஷிப்களில் ஒன்றைக் கேட்டு அதில் பயணிப்போம். 483 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 டாக்டர் செல்டன், உங்கள் சார்பாக நாங்கள் தூதுவர்களாக இருப்பதில் பெருமைகொள்கிறோம். 484 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 எனக்குத்தான் பெருமை, என் விசுவாசமான குழந்தையே. 485 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 இயக்குனர் செர்மாக், மீண்டும், நல்ல சூட். 486 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 இப்போது, நேரம் முக்கியமானது, எனவே உங்கள் வேலையை விரைவுபடுத்துங்கள். 487 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 உன்னிடம் தனியாக பேச வேண்டும். 488 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 என்னுடனா? 489 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 உனக்கு ஒன்றுமாகாது. நாங்கள் வெளியில்தான் இருப்போம். 490 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 வாருங்கள், அப்பா. 491 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 உன் மனதில் ஏதாவது இருக்கிறதா, பாலி? 492 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 யேகர் பற்றித்தான். 493 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 யேகரா? 494 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 நீங்கள் எரித்த வார்டன். அவனை ஏன் கொன்றீர்கள்? 495 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 நான் செய்ய வேண்டியிருந்தது. 496 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 ஒரு கடவுள் திறம்பட செயல்பட, இடைவிடாது கோபத்துடன் இருக்க வேண்டும். 497 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 தவிர, என் வாசலில் வார்டனின் சத்தம் கேட்டது. 498 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 எவ்வளவு காலத்திற்கு முன்பே தாந்தான் என் ஆன்மாவுக்கு தகுதியான ஒரே பரிசுத்தமானவன் என்று அறிவித்தான். 499 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 எனவே அது... 500 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 தெய்வீக தீர்ப்பு. 501 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 யாரும் என் கருணையை நம்பி இருக்க வேண்டாம். 502 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 தனிப்பட்ட முறையில் உங்களிடம் ஒன்று கேட்கலாமா? 503 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 நான் இங்கிருந்து உயிருடன் போவேனா? 504 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 நிச்சயமாக. 505 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 அது பயனுள்ளதாக இருக்க, உனக்கு சாட்சிகள் தேவை. 506 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 இல்லை, உன் செல்வாக்கு இருப்பதால் நீ இங்கே இருக்கிறாய். 507 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 எனக்கு செல்வாக்கு இருக்கிறதா? 508 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 ஒரு தகவல் சொல்பவர் உன் பெயரை சொன்னார். 509 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 தகவல் சொல்பவரா? 510 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 உன் கதையைச் சொல். 511 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 நான் ஸ்மிர்னோவில் பிறந்தேன். 512 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 என் அப்பாவிடம் அடி வாங்கியே வளர்ந்தேன், 513 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 ஆனால் நானே வெளியேறினேன். 514 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 எனக்கு அந்த அனுபவம் உண்டு. நானும் வெளியே வந்தேன். 515 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 நீ நேர்மையற்ற வழியில் அதைச் செய்தாய் என்று நினைக்கிறேன். 516 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 ஆம். ஒரு சில சந்தேகத்திற்குரிய நினைவுச்சின்னங்கள், விரல் எலும்புகள் மற்றும் என்னென்னவோ விற்றிருக்கலாம். 517 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 தெளிவாக உனக்கு குற்ற உணர்வு இருக்கிறது. 518 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 அட. செல்டனின் தேவாலயம். 519 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 அதே பெரிய நம்பிக்கை விளையாட்டின் ஒரு பகுதி இல்லையா? 520 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 அற்புதங்களைச் செய்ய முடியும் என்று சொல்லும் போதகர்கள் உங்களிடம் இருக்கிறார்கள். 521 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 இப்போது, அதன் நோக்கம் என்ன என்று எனக்கு இன்னும் தெரியவில்லை. 522 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 வளர்ச்சிதான் அதன் நோக்கம், ஹோபர். 523 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 எல்லா வெற்றிகரமான நாகரீகங்களும் கடந்து வரும் வளர்ச்சி நிலை. 524 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 இருந்தாலும், சிலர் அதிலிருந்து தப்புவதில்லை. 525 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 தேவாலயம் காலப்போக்கில் வீழ்ச்சியடைந்து வேறு இயக்கமுறை... 526 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 அதற்கு மாற்றாக வந்துவிடும். 527 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 ஆனால் உன் சந்தேகம் இந்த பணியில் உனக்கு நன்றாக உதவும். 528 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 நான் உன்னிடம் யாரை கையாள சொல்கிறேனோ அவர்கள், 529 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 எச்சரிக்கையானவர்கள், அதோடு ஆன்மீக அணுகுமுறைக்கு நன்றாக பதிலளிக்க வாய்ப்பில்லை. 530 00:43:46,752 --> 00:43:48,420 எனவே, பேரரசிடம் 531 00:43:48,504 --> 00:43:52,090 அமைதி பேச்சுவார்த்தை நடத்த நீங்கள் என்னை குடிகாரர் மற்றும் துறவியுடன் அனுப்பப் போவதில்லையா? 532 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 இல்லை. 533 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 உன் பணி தனியானது, அதற்கு எதிரானது என்று கூட சொல்லலாம். 534 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 பெருந்தன்மையோடு நட்பு கரம் நீட்டும் ஒருவர், 535 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 முதுகுக்குப் பின்னால் இன்னொரு கையில் கத்தி வைத்திருப்பது நல்லது. 536 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 ஆம், நான் அந்த கத்தியாக இருக்க முடியும். 537 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 சரி. என்னை எங்கே அனுப்பப் போகிறீர்கள்? 538 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 நீ வருவாய் என்று நினைக்கவில்லை. 539 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 அவன் தயக்கம் காட்டுகிறான். 540 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 எங்கள் விசாரணைகளில் நீ எங்களுக்கு உதவ முடியும் என்று கேள்விப்படுகிறோம். 541 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 நீ உன் முகத்தைக் காட்டலாம். 542 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 எங்கள் பாதுகாவலனிடம் ஃபீல்ட் டிஸ்ரப்டர் இருக்கிறது. சுதந்திரமாக பேசு. 543 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 அது முக்கியமில்லை. எங்களுக்கு வாராந்திர நினைவக தணிக்கைகளை கொடுக்கிறது. 544 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 இப்போது இங்கே இருப்பதை நான் பதிவு செய்துகொண்டிருக்கிறேன். 545 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 கவலைப்படாதே. 546 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 என் சொந்த என்ஜாய்னர் ரூ பல ஆண்டுகளுக்கு முன்பு ட்ரான்டோரிலிருந்து பேரரசு சிதைத்த 547 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 நினைவகத்துடன் எங்களிடம் திரும்பினாள். 548 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 நினைவக அழிப்பை தடுக்க அல்லது தலைகீழாக மாற்றுவதற்கான தொழில்நுட்பம் எங்களிடம் உள்ளது. 549 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 நினைவக தணிக்கையை ஏமாற்ற. 550 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 நீ நிஜமாகவே பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய். 551 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 -உன் பெயர் என்ன? -மார்க்லி. 552 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 இராணியாரே, நான் உங்களுக்கு உதவ முடியுமா என்று தெரியவில்லை. 553 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 என்ன வேண்டும் உங்களுக்கு? 554 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 நீங்கள் என்ன செலுத்த முடியும்? 555 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 நான் டொமினியனின் கருவூலத்திற்கு கட்டளையிடுகிறேன். உன் விலை செலுத்தப்படும். 556 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 எனது குடும்பத்தின் மரணத்தில் பதினேழாம் க்ளியோனின் பங்கு இருந்ததா என தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 557 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 எப்படிக் கண்டுபிடிப்பது என்று தெரியவில்லை, ஆனால் எங்கிருந்து தொடங்குவது என்று தெரியும். 558 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 இப்போதைக்கு அது போதும். 559 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 நீ தகவலைத் தேடும்போது, 560 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 விண்மீன் மண்டலத்தின் சிறந்த கொலையாளிகள் நடத்திய தாக்குதலில் இருந்து 561 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 டே எப்படி தப்பினார் என்று புரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 562 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 அந்த முயற்சியின் காட்சிப் பதிவுகளைக் கண்டுபிடி. 563 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 -இருட்டாகிவிட்டது. எவ்வளவு நேரம் ஆனது? -நாங்கள் மூன்று ஆண்டுகளாக காத்திருக்கிறோம். 564 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 -என்ன? -மூன்று மணிநேரம். 565 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 உங்களால் சொல்லாமல் இருக்க முடியாது, இல்லையா? 566 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 சீக்கிரம் புறப்படுங்கள் என்பதற்கான குறியீடாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 567 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 நாம் உடனடியாக ட்ரான்டோருக்குப் புறப்படுவோம். 568 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 ஸ்பிரிட்டில் அப்சிலோன் அவுட்போஸ்ட்டுக்கு சென்று அங்கிருந்து டிரான்ஸ்போர்ட்டரைப் பெறுவோம்... 569 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 நான் ட்ரான்டோருக்குப் போகப்போவதில்லை. ஆம், டாக்டர் எனக்கு வேறு வேலை கொடுத்தார். 570 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 நாம் ஒன்றாக இருப்போம் என்று நினைத்தேன். 571 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 ஆம். வருந்துகிறேன். அவர் உங்கள் விண்கப்பலை எடுத்துக்கொள்ள சொன்னார். 572 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 -ஸ்பிரிட் ரைசிங்கையா? -நீங்கள் அதை மறுப்பீர்கள் என்று அவர் சொன்னார், 573 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 ஆனால் அவர் ஏற்கனவே நான் போகுமிடத்தை கப்பலின் வழிகாட்டுதல் அமைப்பில் சேர்த்துவிட்டார், சரியா? 574 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 அது, இது மிகவும் இரகசியமானது. 575 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 நிச்சயமாக, நீ ஸ்பிரிட்டை எடுத்துக்கொள்ளலாம். 576 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 அதற்கு அதிகமாக உணவளிக்காதே. 577 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 -எதற்கு? -பெக்கி. 578 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 நான் போய் நம் பொருட்களை எடுத்துவருகிறேன். 579 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 உனக்கு ஒன்றுமாகாது. 580 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 எனக்கு உன்னைப் பிடித்திருப்பதை அது உணர்கிறது. 581 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 நீ நலமா, பிரதர்? 582 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 நிச்சயமாக. 583 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 நம் பிரிவு எதிர்பாராதது. 584 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 எனக்கு வேறு நம்பிக்கைகள் இருந்தன. 585 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 நாம் ஒருவரை ஒருவர் தெரிந்துகொண்டோம். 586 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 உனக்கு என்னைப் பிடித்துப்போய், கடைசியாக, 587 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 தீர்க்கதரிசி சொன்ன உன்னுடன் உடலுறவு கொண்டவர்களின் பட்டியலில் என்னையும் சேர்ப்பாய். 588 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 அப்படியா? 589 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 எனக்கு பொதுவாக துறவிகளை பிடிக்காது. 590 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 என்னோடு உடலுறவு கொண்டவர்களின் பட்டியலில் நீ முதலிடத்தில் இருப்பாய். 591 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 பிரதர்... 592 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 நான் பெருமைப்படுகிறேன், ஆனால் நீ நல்லொழுக்கமுள்ள பெண். 593 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 நேர்மையாகச் சொன்னால், நான் அப்படியில்லை. 594 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 அந்த வகையில் இல்லை. 595 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 நான் நிறைய நபர்களை சந்திக்க வாய்ப்பில்லாத, குறிப்பிட்ட சிலரை மட்டுமே பிடித்த ஒரு பெண். 596 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 அது நடக்கும்போது நடக்கும். 597 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 ஆம். சரி, தெரிந்துகொள்ள சொல்கிறேன், நான் பட்டியலில் பத்தாவதாக 598 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 இருக்க விரும்புகிறேன். 599 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 பொதுவாக நான் முதலாவதாக இருப்பது பிடிக்காது. 600 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 நீ பார்த்தாய். வால்டுக்குள் பெரும் தயக்கத்தோடு இருந்தேன். 601 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 நாம் இணைவது வித்தியாசமான அனுபவமாக 602 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 இருந்திருக்கும் என்று நான் நினைக்க விரும்புகிறேன். 603 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 ஹேய், பார். 604 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 ஒருவேளை டாக்டர் பிறகு நம் எல்லோரையும் இங்கு அழைத்து வரலாம். 605 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 இதுதான் நாம் சந்திக்கும் கடைசி முறை என்று தோன்றுகிறது. 606 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 அது ஒரு அவமானம். இல்லை... 607 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 பலர் என்னை ஈர்க்கவில்லை. 608 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 நிச்சயமாக இல்லை. ஏன் ஈர்க்க வேண்டும்? அதாவது, மக்கள் பயங்கரமானவர்கள். 609 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 ஒருவேளை நீ அதிகமாக எதிர்பார்க்கலாம். 610 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 நீ எப்படி ஒரு நம்பிக்கையாளராக இருக்கிறாய் என்று பார்த்தாயா? 611 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 ஆம், அப்படித்தான் உன் பெயரைக் கண்டுபிடிக்கப் போகிறேன். 612 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 கலாயோபி. 613 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 -இல்லை, அது புருசில்லா... ட்ருசில்லா. -இல்லை. 614 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 நீ போகலாம், மாலோ. கருணையுடன் உனக்கு சொல்லப்பட்டிருக்கிறது. 615 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 இலக்கை அடைய வாழ்த்துக்கள். 616 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 ஆம். பேரரசுடன் சமாதானம் அடைய வாழ்த்துக்கள். 617 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 மிர்னா? 618 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 ஃபிஃபி? 619 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 டெஸ்டெரியா? 620 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 -வீனஸ்? -ஆம். 621 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 -வீனஸ். -இல்லை. 622 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 இல்லை. 623 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 உன்னுடைய மனம் தாராளமானது. 624 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 சில விதிவிலக்குகளுடன், ஈர்ப்பு மனித வரலாற்றில் முற்றிலும் பொருத்தமற்றது. 625 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 அது மனித மனதில் சிறிய அளவில் மட்டுமே முக்கியமானது. 626 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்