1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Če se vaši starši ne bi srečali, ne bi obstajali. 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Pravzaprav, če se ne bi srečali vaši praprapraprastari starši, 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 ne bi obstajali. 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Vse v stvarstvu je rezultat edinstvenega nabora občevanj, 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 psihozgodovini pa ni niti malo mar zanje. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Dobro jutro. 8 00:02:04,124 --> 00:02:07,419 Zakaj se kislo držiš? Danes bi lahko videla prerokbo. 9 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 Prerokbo. Seldon, pomagaj nam. 10 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Posveti se najinemu gostu. Bom jaz krmilil. 11 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Ni ti udobno. Oprosti, nisva imela tretjega sedeža. 12 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 Ne skrbi zame. 13 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 Povsem srečen sem, da lahko ždim 14 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 med dehidriranim krompirjem in… 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 "Ralfbarni". Kaj za vraga je to? 16 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Prehranske ploščice. Tespijske in slastne. 17 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 Sem se pobruhal? 18 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 Res je. 19 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 To je klarikovo. 20 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Ni ravno moj slog, ampak klinc ga gleda. 21 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Menda si nekoč nosil škrlatno kuto. 22 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 Ja. Dokler se klariki niso zazrli v mojo dušo. 23 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 No, ni vsak poklican. 24 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 Dobrodelen si lahko tudi zunaj sistema. 25 00:03:38,260 --> 00:03:42,764 Ja. Mogoče pa je tudi goljufati pohlepne, spati z voljnimi in zapravljati. 26 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 Torej so tvoja dobra dela podzavestna. 27 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Kaj je to? 28 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 To je… 29 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Vino z Locrisa. 30 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 Staro je dve stoletji. 31 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 Naredili so ga deset let pred uporom Zeonijcev. 32 00:04:02,284 --> 00:04:06,330 Locris je imel stalno sončno stran, zato je bilo grozdje še posebej sladko. 33 00:04:07,039 --> 00:04:13,462 Vladar ga je zmlel z jedrskimi izstrelki, zato je ta letnik preklemano redek 34 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 in edino luksuzno blago, za katerega poznam ceno. 35 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 Brat, njegov okus zamakne. 36 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 Ne pijem. Mi je pa všeč ideja o sončnem vinu. 37 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Zakaj ga hraniš? 38 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Čakam na dober razlog za praznovanje. 39 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Petnajst let ga imam, pa ga še nisem odprl. 40 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Gotovo si poln upanja. 41 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Oprosti, kdo… 42 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 Ob vsakem lepem dogodku v teh 15 letih 43 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 -si upal na še boljše. -Morda ni bilo nič lepega. 44 00:04:39,988 --> 00:04:45,577 In omenil si stalno sončno stran. Pesimist bi omenil stalno temno stran. 45 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 Ko sva že pri tem… To raje skrij pred njim. 46 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Pri alkoholu izgubi pamet. 47 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 -Zaradi alkohola. -Znan stranski učinek. 48 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Moj pater ima gostilno. Štiri lune. 49 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 -Stregla sem številnim pijancem. -Še vedno jim. 50 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Brat, kako ti je ime v resnici? 51 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Moj pater je Sayta-Thespin. 52 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Kulturna manjšina smo. Ne razkrivamo imen. 53 00:05:09,476 --> 00:05:14,022 Če pravilno sklepam, bi prekršila pravilo, če bi mi ga zaupala. 54 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Kavalkada? 55 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 -Je Kavalkada sploh ime? -Ne. 56 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 Zgrabila me je panika. Borma? Ketrin? Agatish. 57 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Direktor… To je Hober Mallow. 58 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 Sef se me spomni. Dolgoletna prijatelja sva. 59 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 -Mallow. -Oče. 60 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Konstanta. 61 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Nisem vedel, da sta oče in hči. 62 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Otroka si dal za višji cilj. Kdo bi si mislil? 63 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 -Kaj se dogaja s Trezorjem? -Nič. 64 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Seldon se ni prikazal. Opazujemo ga. 65 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 To je brigadir Manlio, to pa moj svetovalec Sutt. 66 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 Zdaj pa pridite. 67 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Spet bomo šli k Preroku. 68 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Vznemirljivo. 69 00:06:53,914 --> 00:06:59,086 Na vsem je kraljevi pečat. Davi se mi je zdelo, da je na mojem obrazu. 70 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 In veš, kaj? 71 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Bil je, ker je izvezen na preklemani blazini. 72 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Nenaličena kot navadna ženska. Kje so tvoji pigmenti? 73 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 Psihološko je. 74 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Imel bo občutek, da se razkrivam. Zato se bo razkril tudi on. 75 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 Nameravam odkriti resnico o svoji družini. Tako ali drugače. 76 00:07:20,107 --> 00:07:24,528 Vem, kako uporabiti zvijače kurtizane. Večine si me jih naučila ti. 77 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 Vladar vse spremeni v kurtizano. 78 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Prej ali slej. 79 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Mrak in Izvrševalka Rue? 80 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Kdaj? Sinoči? 81 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Pred več desetletji. 82 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Rue je bila konkubina na Dvoru kopren. 83 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Tvoj ded jo je izbral za ljubezenske zmenke in vse spremenil. 84 00:07:48,468 --> 00:07:52,973 -Domov se je vrnila bogata in slavna. -Mislil bi, da bo kaj omenil. 85 00:07:53,891 --> 00:07:57,811 -Ni moj ded. -Oprosti. Saj res. 86 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 Zlahka se pozabi, kako je z vami. 87 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 Od zunaj se zdi nenavadno. 88 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Včasih je nenavadno tudi od znotraj. 89 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Greva v to smer? 90 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Tam je čudovit gaj. Zelo zaseben. 91 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Tvoj služabnik bo pazil na naju. 92 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Zelo pozoren je. 93 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Našla sva tvoj zasebni kotiček. Zelo lep je. 94 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Želiš zdaj vprašati? 95 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Te zanima, ali sem atentat naročila jaz? 96 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 Moraš priznati, da je izbira časa sumljiva. 97 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 Res je. 98 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 Me imaš za tako trapo, da bi hotela vzbuditi tak sum? 99 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 -Ne želim verjeti, da si bila ti. -Nisem. 100 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 Tako, pa sem odgovorila. 101 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Ti pa se odloči, ali lažem. 102 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Bila sem odkrita in ustrežljiva. Zato… 103 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Je poboj moje družine naročil Dan? 104 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 Ne. 105 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Obstaja dokaz? 106 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Dober odziv. 107 00:09:48,130 --> 00:09:51,550 -Sklepam, da nisi bil vpleten. -Nikakor ne. 108 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Če se je to res zgodilo. Dvomim, da je bilo tako. 109 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 Dokazi so posredni. 110 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Vendar razmisli. 111 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Še zdaleč nisem bila prestolonaslednica. 112 00:10:07,065 --> 00:10:11,612 In te zveze ne bi sklenil nihče, ki je bil v nasledstvu pred mano. 113 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Nato pa sem po skrivnostni nesreči nenadoma zasedla prestol. 114 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Najšibkejša pripadnica rodbine. Vladam oslabeli dinastiji. 115 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 Prav ko Dan išče nekoga dovolj obupanega, 116 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 da se povzpne na čelo Države z nevarno prilagojenimi mejami. 117 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Tudi drugi so pridobili. 118 00:10:37,554 --> 00:10:42,392 Tvoja Izvrševalka Rue se je iz konkubine prelevila v desno roko bodoče vladarice. 119 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Gotovo so še drugi osumljenci. 120 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Še me zanima, ali je moj bodoči mož zmožen tega. 121 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 S tem mislim… 122 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Verjetno… 123 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Misliš, da bi bil tega zmožen ti? 124 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Ker ste isti moški, kot sva ugotovila. 125 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Ne verjamem. 126 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 A čas prinese spremembe. 127 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 Pripravljen sem misliti, da bi lahko postal zmožen. 128 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Seveda bi moralo to biti, preden sem te spoznal… 129 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 In te vzljubil. 130 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Tudi ti si všeč meni. 131 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 In všeč mi je tvoja iskrenost. 132 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Vedno bodiva iskrena. 133 00:11:54,548 --> 00:11:59,678 Če Dan misli, da mu najšibkejši član družine prinaša prednost, se moti. 134 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Zanimiv dodatek naše nenavadne družinice boš. 135 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Isti moški ste. 136 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 Si se kdaj vprašal, zakaj ne poročijo naju? 137 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Lepo bi se ujela. 138 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Občudujem tvoje delo. 139 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Tudi starejše dele. Tam sem videla tvojo roko. 140 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 Samo obledele stvari sem osvežil. 141 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Takrat niso uporabljali pravih pigmentov dinastije. Hvala. 142 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 Tega si se gotovo domislila ti. 143 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Samo svetovala sem. 144 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 In nisi samo osvežil barv. 145 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Zadnjih pet rodov je imelo drznejši slog. 146 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 Tvoje olepšave so to uskladile s starejšim delom. 147 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 Oziroma vsaj prekrile omahljive dele. 148 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Zgodaj sem začel. 149 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Ta odsek sem poslikal, ko sem bil še Dan. 150 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 Zakaj bi čakal, da bo naporno, 151 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 če pa je lahko prijetno? 152 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Dvor kopren se ni spremenil toliko kot Freska. 153 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Oziroma sploh ne. 154 00:13:34,106 --> 00:13:39,152 -Lahko bi bilo pred tridesetimi leti. -Še vedno si enako lepa. 155 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 Torej sem spala s tabo? 156 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 V štetju Kleonov sem se zmedla. 157 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 Ne, jaz sem bil. Šestnajsti. 158 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 Hvala. 159 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Tvoja izbira mi je utrla pot v politiko, kot vidiš. 160 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 161 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Po Izbrisu nisem govoril še z nobeno. 162 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Stvari se spreminjajo. 163 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Morda si zadnji Mrak in prvi ded Kleon. 164 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Če bo prišlo do zveze. 165 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Seveda. Da. 166 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 Razen Dana in mene ji ni naklonjen nihče. 167 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Najin glas je seveda najpomembnejši. 168 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Ne Kraljičin? 169 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 Moje mnenje ji veliko pomeni, vendar imaš prav. 170 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Sama svoja je. Ne prenese bedakov. 171 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 Vladar pozno postane moder. 172 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 Zdaj sem recimo veliko pametnejši kot takrat, ko sva nazadnje govorila. 173 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 Ne spomnim se. 174 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Škoda. 175 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Imela sva živahen pogovor in radostno spolno občevanje. 176 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 To je lepo vedeti. 177 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 Hranimo posnetke. Lahko si jih ogledava. 178 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 V mojih prostorih. Zasebni so. 179 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Bom ohranila nove spomine? 180 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Seveda. 181 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Občujemo zaradi razmnoževanja. Tako nas vsaj učijo. 182 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 Sama ljubezen je nepomembna. 183 00:15:14,414 --> 00:15:17,209 Vsaj na ravni galaksije. 184 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Voljno. 185 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Položaj, častnik Kress? 186 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 Takoj, general. 187 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Smo vzporedno s površjem in trenutna višina je 40.000 kilometrov. 188 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 Civilizacija tipa nič, predvsem poljedelska. 189 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Nobenih satelitskih anten, nobenega radarja. 190 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Verjetno sploh ne vedo za nas. 191 00:15:52,244 --> 00:15:57,249 Dobro. Imperij že dobro stoletje ne vzdržuje uradne navzočnosti na Obodu. 192 00:15:58,083 --> 00:16:02,462 -Nočem jih še opozoriti na nas. -Naj določim posadko raketoplana? 193 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Ne. S častnikom Currom se bova sproti odločala. 194 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Za kritje bova uporabila nevihto. 195 00:16:10,262 --> 00:16:14,641 Inženirci bodo spustili opremo za umik, midva pa bova navezala stik z ovaduhom. 196 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 Vedel bo, ali so ti čarodeji res nevarni. 197 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 Prav. 198 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Spuščam opremo za umik. 199 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 Lahko začnemo. 200 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 Začenjam izstrelitev. Tri, dve, ena. 201 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 202 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 203 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Oprosti. Zgrešil sem pristajališče. 204 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Zavarovati morava opremo za umik in oditi do ovaduha. 205 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 Oprema je kilometer vzhodneje. 206 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Premika se. 207 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 OPREMA ZA UMIK 208 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Ne podcenjuj jih. Oboroženi so in brezglavi. 209 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Pozdravljeni. 210 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Nič hudega nočeva. 211 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Našli ste najino lastnino. 212 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 Ni več vajina. To je najdba. 213 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Dobro. Siwennska pravila. Koliko hočete zanjo? 214 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Koliko? Pa poglejmo! 215 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Recimo nekaj tvojih lepih zobk? 216 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Takih zob nima nihče na Siwenni. Od kod sta? 217 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 Z Jenniseka. 218 00:19:42,766 --> 00:19:46,228 Ne verjamem. Imperialno lastnino imata. 219 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 Nočeva težav. 220 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Kot je rekel, rada plačava. 221 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 "Z veseljem plačava." 222 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Ne, drugosvetnež. 223 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Imperialni črvi plačajo s krvjo. 224 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel! 225 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Dovolj! 226 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Izročite najino lastnino. Midva bova pa njo. 227 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Utihni! 228 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 Jebela! 229 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Drek. Vrnil se bo z okrepitvami. 230 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 Hitro morava do ovaduha. 231 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 Mater, kako dober občutek. 232 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Ja, vidim na tvojem obrazu. 233 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Pridi sem. Pod vso to krvjo. 234 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 Ne bom lagal, katarzično je bilo. 235 00:21:35,379 --> 00:21:38,715 Že, pa je bilo potrebno? Mogoče bi vse lahko rešila mirno. 236 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Ne bi mogla. 237 00:21:40,592 --> 00:21:44,972 Ne veva, ker si napadel, ne da bi me pogledal in mi namignil. 238 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 Ne delujeva tako! Ne lomiva nosov brez opozorila. 239 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Očitno sem usvojil nove trike. 240 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 -Jebenti! -Država res terja svoj davek. 241 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Bel, ne smeš dovoliti, da te spremenijo v vzkipljivca, 242 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 -v svojo marioneto. -Glay, daj mi mir! 243 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Pridi. 244 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Samo povem. Ko boš prepoznal grozodejstvo, 245 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 boš morda že sostorilec. 246 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Utihni in hodi. 247 00:22:54,583 --> 00:22:57,961 -Kaj je to? -Trezor te je zahteval. 248 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 Ne. 249 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Ne. Poly, kaj klinca… Ne deluje tako. 250 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 Verjemi, tudi jaz ne razumem. 251 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 Očitno si vreden vgraviranega povabila. 252 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 Ne vemo, ali je povabilo. 253 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Ne po tem, kar je bilo s Čuvajem. 254 00:23:16,146 --> 00:23:17,481 A? 255 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 To je bila oseba? 256 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 -Ne. -Morala bi mu povedati. 257 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 Za sežig? Ja, morala bi mi. 258 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 -Ne bi hotel priti. -Saj nisem hotel. 259 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 Hober, kam je izginilo tvoje upanje? 260 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 Trezor je hotel prav tebe. 261 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 Pa če me je hotel, da bi me ubil? A? 262 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Ne, vaša trhla veroizpoved 263 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 si lahko poišče drugo žrtev. Tega ne bom naredil. 264 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 Ne. Ne. Ne, ne, ne! 265 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 -No, pa imaš. -Praviš, da sem kriv jaz? 266 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 Seveda gremo po Hoberja. Prihodnost nam narekujejo! 267 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Gospoda? 268 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Pridita. Moramo mu pomagati. 269 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Očitno bom šla sama. 270 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Prideš? 271 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 Uprava se zanaša, da bom vodil še naprej. 272 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Hober? 273 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Hober? 274 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Čudno. 275 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Tu zelo odmeva. 276 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Res je prostorno. 277 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Kje je Hober? 278 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Hober? 279 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 -Hober? -Konstanta! 280 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 -Kaj se ti je zgodilo? -Imaš kaj vode? 281 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Prosim, daj mi jo. 282 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 Zakaj sta čakala dva dni? 283 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 Kaj? Dve minuti sta minili. 284 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Verjemi, da ne. 285 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 Tu se potikam celo večnost. Ta prostor je brezkončen. 286 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 Tudi čas mora teči drugače. 287 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 Stopiva ven po zaloge. 288 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 O bog. Ralfbarn imaš. 289 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 290 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Oče? 291 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Direktor. Kaj pa upravljanje? 292 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Sutta sem zadolžil. 293 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Zelo smo veseli, da si se nam pridružil. 294 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 Neverjetno. 295 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Izklopim smrtonosni žarek in vsi lahko vstopijo. 296 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 Pokaži malo spoštovanja, bedak. 297 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 V izračunih Harija Seldona smo. 298 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Raje ne hodite tja. Tam sem se podelal. 299 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Dobro. Pojdimo v tej smeri. 300 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Vau. Tu se ne bi hotela izgubiti. 301 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Pa si izgubljena. 302 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Slišite glasbo? 303 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Od tod prihaja. 304 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Pojejte kaj. Gotovo ste lačni. 305 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Prerok. 306 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Kako, da je tu hrana? 307 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 Kako, da je tu knjižnica? 308 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 Trezor upravlja z molekulami. 309 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Vse je sestavljeno iz molekul. Tudi hrana. 310 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 Če jo ustvarja Trezor, je iz vašega telesa. 311 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 -Dr. Seldon. -Direktor Sermak. 312 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Zdite se zelo častihlepni. 313 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 In tudi oprava je fina. 314 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 Ne… 315 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 Prerok, zahvaljujemo se vam. 316 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Direktorjeva hči sem, brat Konstanta, zavezana vašemu cilju. 317 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 Po tvoji kuti vidim, da so Temelji vstopili v versko fazo. 318 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Moj zvesti otrok, lepo te je spoznati. 319 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 320 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof… 321 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 Tisti fant? 322 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Še nedavno si bil zelo mlad. 323 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Verjetno tudi ti služiš… 324 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 Kako to imenujete? Cerkev? 325 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 Ja. In služim. 326 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 Bravo. Resno mislim. 327 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Skoraj verjamem, da ste nas prestavili na Trantor. 328 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 V teseraktu smo, kajne? V polihoronu. 329 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 V štirirazsežnem predmetu v trirazsežnem prostoru. Da, Poly. 330 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 Torej si ti Hober Mallow. 331 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Poslušal sem te med tvojim klatenjem. 332 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Rotil si mrtve stare starše, starše in osupljivo število priležnic. 333 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Pa niste pomislili, da bi mi vrgli nekaj molekul hrane? 334 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Mimogrede, slastni ste. 335 00:30:13,480 --> 00:30:17,568 Se opravičujem. Ločil sem se od telesnih potreb. 336 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 Čas pa… 337 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 Tu hitro mineva. 338 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 In nisem hotel samo tebe. 339 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Vse vas bom potreboval. 340 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 Za kaj? 341 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 Za preprečitev vojne. 342 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Kaj? 343 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Ne ganita se, sicer bosta umrla. 344 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Patricij Barr, kajne? 345 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Kaj počneta tu? 346 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 General Bel Riose sem. To pa je poveljnik mojega ladjevja, častnik Curr. 347 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Prišla sva po podatke o čarodejih. 348 00:31:34,978 --> 00:31:39,608 Nobenih čarodejev ne poznam. Kot vidita, sem navaden vinogradnik. 349 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patricij, 350 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 čarodeji, o katerih govorim, prihajajo onkraj mejnih stražarnic, 351 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 od tam, kjer so zvezde redke. 352 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 In kamor vdira vesoljski mraz. 353 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Prosim, kličita me Ducem. 354 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "Patricij" zveni kot bogataš, ki položaj ohranja s podkupninami. 355 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 Na poti sem sva se zapletla s tvojimi rojaki. 356 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Zaradi tvoje varnosti naj bo naše srečanje kratko. 357 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Siwenna je po umiku Države potonila v barbarstvo, se mi zdi. 358 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Od takrat se je veliko zgodilo. 359 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Pečat je pustilo oboje, jarem Države in njen umik. 360 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Pa si kljub temu še zvest podanik. 361 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Opravljam svoje delo. Na skrivaj pošiljam sporočila. 362 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 Vse odkar se je Država odrekla nadzoru nad Obodom. 363 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Štirideset let se ni nihče odzval. 364 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 No, zdaj sva tu. 365 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 Heja. 366 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Pijeta čaj iz iglic? 367 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Menda je na Siwenni družbeno neodgovorno, če ga ne. 368 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Drži. Da. 369 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 370 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Vidim, da sta našla mojo zbirko knjig. 371 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Ker si močni junak, te bo ta še posebej zanimala. 372 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Mogočni vojski se zbirata, da bi uničili druga drugo, 373 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 knez in njegov kočijaž pa razpravljata o logiki vojne. 374 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Še nobene knjige nisem videl. 375 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Tako kot večina. Knjige so za starce. 376 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Minuli dosežki so le spomin 377 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 in polovica zgodb o starih časih je tako ali tako mitičnih. 378 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Pijta, pijta. 379 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Na tiste, ki se bojujejo. 380 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 In ki se sprašujejo o razlogih za boj. 381 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Prav ima. To je zdravica. 382 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Pomemben dodatek nekoga, ki očitno sprašuje po razlogih. 383 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Imeli smo dva obiska tako imenovanih čarodejev. 384 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 Prvega gospoda je ubil krajevni stražnik. 385 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Drugi pa… 386 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Poglejte Duhov ščit! 387 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Čakaj. Je to osebna avra? 388 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 Ekstrapolirana iz imperialne oblike. 389 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Vsi predstavniki tega Galaktičnega duha jo nosijo. 390 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Je kateri od teh predstavnikov omenil Temelje? 391 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 Trezor se je odprl. Prišel je Prerok. 392 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 Spregovoril je. Njegove besede so za vedno spremenile vse, ki smo jih slišali. 393 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Kaj veš o tem Trezorju? 394 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 Govori se, da je v njem duh pokojnega dr. Seldona. 395 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 Evolucijska umetna inteligenca je prepovedana že stoletja. 396 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 Tudi skočna tehnika je bila. Razen za rabo Imperija. 397 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 Kaj hočeš reči? Da ti čarodeji prepogibajo prostor? 398 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Sama presodita. 399 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Pravijo jim ladje šepetalke. 400 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Menda jih krmilijo brez vesoljanov. 401 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 Kako? 402 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Morda imajo organske računalnike. 403 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 Toda če verjameš govoricam, imajo lastno pamet. 404 00:36:19,221 --> 00:36:22,933 -Taka ladja bi lahko skočila do Trantorja. -Ja, če so resnične. 405 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Dokler je ne vidimo, so te ladje šepetalke samo to. 406 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Šepet. 407 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Primigaj rit sem! 408 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Ti in tvoja lepotca s Trantorja! 409 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 Krajevni stražnik. 410 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Jeba. 411 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Tod prideš na streho. 412 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Na. Vzemi. 413 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 -Ne, ne morem. -Lahko. 414 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 In zdaj me moraš ustreliti. 415 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 -Kaj? -Dolgo sem živel. 416 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 Nočem, da me mučijo moji dolgoletni prijatelji pred vrati. 417 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Če te kaj tolaži, 418 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 sem se že zastrupil z lišaji, ki sem jih kadil. 419 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 Toda žarek delcev v glavo bo poskrbel za bolj dostojanstveno smrt. 420 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Prosim. 421 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Hvala. 422 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Upam, da boste popili malo vina. 423 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 Kasiopejski d'abruzzo. Izvrsten letnik. 424 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 -In tvoj čaj, brat Konstanta. -Hvala. 425 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 -Poly? -Preroka ne morem zavrniti. 426 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Je to to, kar mislim? 427 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 Primarno žarišče? 428 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 -Da. -Ampak kako? 429 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin je z njim odšla pred več kot sto leti. 430 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 Gotovo je tako zapleteno, da ni samo iz molekul. 431 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Od nekdaj si radoveden, Poly. 432 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 Primarno žarišče je kvantni računalnik, ki obstaja v superpoziciji. 433 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 To pomeni, da obstaja na dveh krajih hkrati? 434 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 Lahko bi tako rekli, da. 435 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 Prerok. 436 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Dr. Seldon, prosim. 437 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Doktor. 438 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Povejte, kako lahko služimo. S kom naj preprečimo vojno? 439 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 Z Državo. Začela se je dolgo pričakovana druga kriza. 440 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 Dr. Seldon, poskrbel sem za priprave. 441 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 -Ugotovili boste, da lahko… -Mater, Sef. 442 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Dovolj hujskanja. Če vojno lahko preprečimo, prisluhnimo, kako. 443 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 Hvala, Poly. 444 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Na Trantor morajo in vzpostaviti diplomatske stike. 445 00:39:53,227 --> 00:39:57,105 -Saj znate promovirati Temelje, ne? -Za zdaj imamo sedem planetov. 446 00:39:57,189 --> 00:40:00,859 Naloga je zelo pomembna. Naj bo to tvoja najboljša pridiga. 447 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 Poskrbi, da se bodo zaljubili v nas. Čim bolj zamakni vojno. 448 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 Mirovnik. Da. To je hvalevredna naloga. 449 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Vam je uspelo v tajnosti razviti majhne skočne ladje? 450 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 Da. 451 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 Ne odpotujte z eno od njih. Ni treba, da že vedo zanje. 452 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Njihovo skočno ladjo bomo uporabili. 453 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 Dr. Seldon, počaščeni smo, da bomo vaši poslanci. 454 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 Moj zvesti otrok, počaščen sem jaz. 455 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Direktor Sermak, še enkrat, lepa oprava. 456 00:40:46,780 --> 00:40:53,245 Ni veliko časa. Podvizajte se. S tabo pa moram govoriti na samem. 457 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 Z mano? 458 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 V redu boš. Pred vrati bomo. 459 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Oče, pridi. 460 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Poly, te kaj muči? 461 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Samo Jaegger. 462 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 Jaegger? 463 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 Čuvaj, ki ste ga sežgali. Zakaj ste ga ubili? 464 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 Moral sem ga. 465 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Bog mora biti občasno srdit, če hoče biti prepričljiv. 466 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 In slišal sem ga na svojem pragu. 467 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 Še malo, pa bi se razglasil za edinega, ki je vreden, da sprejme mojega duha. 468 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Torej je to bila… 469 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 Božja sodba. 470 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Naj nihče ne računa na mojo usmiljenost. 471 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Smem vprašati nekaj osebnega? 472 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Bom od tod odšel živ? 473 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 Seveda. 474 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 Za kaj drugega bi potreboval priče. 475 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Ne, tu si, ker si vpliven. 476 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 Jaz, vpliven? 477 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Neki ovaduh je omenil tvoje ime. 478 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 Ovaduh? 479 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Povej mi svojo zgodbo. 480 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Rodil sem se na Smyrnu. 481 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Oče me je vzgajal z udarci, 482 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 vendar sem se rešil. 483 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 Tudi jaz sem imel tako vzgojo. In se tudi rešil. 484 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Verjetno si uporabil nepoštena sredstva. 485 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Ja. Prodal sem nekaj dvomljivih relikvij. Prstne kosti. 486 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 In razjeda te občutek krivde. 487 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 Dajte no. Seldonova cerkev. 488 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 Ne gre za enako igro samozavesti? 489 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 Duhovniki trdijo, da lahko delajo čudeže. 490 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Še vedno mi ni jasno, zakaj. 491 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Zaradi rasti, Hober. 492 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 Razvojno stopnjo, skozi katero gredo vse uspešne civilizacije. 493 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 Čeprav je ta za nekatere konec. 494 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Cerkev bo čez čas zamrla. Nadomestil jo bo… 495 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 …drug mehanizem. 496 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Na tej nalogi ti bo skepsa zelo koristila. 497 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Tisti, h katerim te pošiljam, 498 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 so upravičeno sumničavi in niso naklonjeni duhovnosti. 499 00:43:46,752 --> 00:43:52,090 Torej me ne pošiljate s pijancem in nuno Vladarja prepričevati za mir? 500 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Ne. 501 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 Drugačno nalogo imaš. Protiutež bo. 502 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Kdor iztegne roko in ponuja prijateljstvo, 503 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 naj v pesti za hrbtom raje drži rezilo. 504 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Lahko sem rezilo. 505 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Prav. Kam me pošiljate? 506 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Obupala sem že. 507 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Okleva. 508 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Menda nam lahko pomagate pri poizvedbah. 509 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Lahko razkrijete obraz. 510 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 Naš služabnik ima motilnik polja. Svobodno lahko govorite. 511 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 To ni pomembno. Tedensko preverjajo naš spomin. 512 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 Že s svojo navzočnostjo nas snemam. 513 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 Brez skrbi. 514 00:44:56,029 --> 00:45:00,117 Rue je pred leti na Trantorju v spomin posegel Vladar. 515 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 Razvili smo tehnologijo za obnovitev izbrisanega spomina. 516 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 Preslepi revizorje. 517 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 Resnično ste varni. 518 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 -Kako vam je ime? -Markley. 519 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Visokost, ne vem, če vam lahko pomagam. 520 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Kaj hočete? 521 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 In koliko lahko plačate? 522 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Upravljam zakladnico dinastije. Plačali bomo vašo ceno. 523 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Zanima me, ali je bil Kleon XVII. vpleten v smrt moje družine. 524 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Ne vem točno, kako bom to izvedel, vem pa, kje naj začnem. 525 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Za zdaj zadostuje. 526 00:45:54,087 --> 00:46:00,427 Ugotovite tudi, kako je Dan preživel napad najboljših morilcev v galaksiji. 527 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Poiščite posnetke atentata. 528 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 -Temno je. Kako dolgo sem bil notri? -Tri leta smo čakali. 529 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 -A? -Tri ure. 530 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 Zakaj nikoli ne sodeluješ? 531 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 To je znak, naj se poberemo. 532 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 Takoj bomo odpotovali na Trantor. 533 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Z Duhom bomo odšli do Postojanke Upsilon, od tam pa s transporterjem… 534 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Ne grem na Trantor. Dohtar mi je dal drugačno zadolžitev. 535 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 Mislila sem, da gremo skupaj. 536 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 Ja. Oprosti. Rekel je, naj grem z vajino ladjo. 537 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 -Z Vzhajajočim duhom? -Rekel je, da bosta proti, 538 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 a je v krmilni sistem že vnesel ustrezne koordinate. 539 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 Vse je zelo tajno. 540 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 Seveda lahko vzameš Duha. 541 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Samo ne hrani je preveč. 542 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 -Koga? -Beki. 543 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Po najine stvari grem. 544 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Vse bo v redu. 545 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Čuti, da si mi všeč. 546 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 Brat, si dobro? 547 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Seveda. 548 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Samo slovo je nepričakovano. 549 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Drugače sem upala. 550 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Spoznavala bi se. 551 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 Prirasla bi se ti k srcu in postala 552 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 še ena od priležnic, ki jih je omenjal Prerok. 553 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Res? 554 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 Ne letam za kutami. 555 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 Ti pa bi bil prvi od mojih priležnikov. 556 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 Brat… 557 00:48:33,747 --> 00:48:38,126 -Počaščen sem, vendar si krepostna. -Če sem iskrena, nisem. 558 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Ne tako. 559 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Ne spoznam veliko ljudi in še manj mi jih je všeč. 560 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Bo, ko bo. 561 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Ja. Če že hočeš vedeti, raje bi bil 562 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 deseti na seznamu. 563 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 Na splošno ne maram biti prvi. 564 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 Saj si videla. V Trezor me je bilo treba povleči. 565 00:49:00,357 --> 00:49:04,653 Mislim, da bi bilo najino občevanje precej drugačna izkušnja. 566 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Poslušaj… 567 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Mogoče nas bo dohtar vse pripeljal nazaj sem. 568 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Zdi se mi, da se vidiva zadnjič. 569 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Škoda. Ne… 570 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Le malokdo me privlači. 571 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 Razumljivo. Ljudje so grozni. 572 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Morda preveč pričakuješ. 573 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Vidiš? Optimist si, čeprav meniš drugače. 574 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Ja. Tako vem, da bom dognal tvoje ime. 575 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Kaliopa. 576 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 -Ne. Brucilla. Drucilla. -Ne. 577 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 Lahko greš, Mallow. Bilo je milostno kratko. 578 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Srečno s koordinatami. 579 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Ja. Srečno pri sklepanju miru z Vladarjem. 580 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 581 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 582 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrhea? 583 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 -Wenus? -Ja. 584 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 -Wenus. -Ne. 585 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 Ne. 586 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Velikodušno srce imaš. 587 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Razen izjemoma je privlačnost za človeško zgodovino nepomembna. 588 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Pomembna je le na ravni človeškega srca. 589 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Prevedla Polona Mertelj