1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 NADÁCIA 3 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Ak by sa vaši rodičia nestretli, neexistovali by ste. 4 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Vlastne ak by sa akýkoľvek vaši prapraprapraprarodičia nestretli, 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 neexistovali by ste. 6 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Každý vo vesmíre je výsledkom jedinečných spojení, 7 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 ale psychohistória na ne vôbec neberie ohľad. 8 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Dobré ráno. 9 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 Čo ten výraz? 10 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Dnes uvidíme proroctvo. 11 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 Proroctvo. Nech nám Seldon pomáha. 12 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Choď sa postarať o hosťa. Ja budem pilotovať. 13 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Asi ti nie je pohodlne. Prepáč, že nemáme tretiu sedačku. 14 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 Mnou sa netráp. 15 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 Nemám problém spať 16 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 s dehydrovanými zemiakmi a… 17 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 s „ralfbarnami“. Čo to je? 18 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Energetické tyčinky. Sú z Thespinu a veľmi dobré. 19 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 Povracal som sa? 20 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 Áno. 21 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 To je kňazovo. 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Červená mi nepristane, ale seriem na neho. 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Počula som, že aj ty si kedysi nosil rúcho. 24 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 Krátko. Kým sa kňazi dobre nepozreli na moju dušu. 25 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 Nie každý na to má. 26 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 Môžeš to robiť aj mimo formálneho systému. 27 00:03:38,260 --> 00:03:42,764 Áno. A tiež je možné klamať chamtivých, spávať so ženami a míňať peniaze. 28 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 Tvoje dobré činy sú podvedomé. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Čo to vlastne je? 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 Toto… 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 je lokriské víno. 32 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 Je staré dve storočia, 33 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 vyrobené desať rokov pred zeoniánskym povstaním. 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 Lokris mal stálu slnečnú stranu, 35 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 takže tam rástlo veľmi sladké hrozno. 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 Impérium ho zničilo jadrovými zbraňami, 37 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 takže toto archívne víno je fakt vzácne 38 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 a jediný luxusný artikel, ktorý poznám, hodný svojej ceny. 39 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 Tá chuť by ťa ohromila, brat. 40 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 Nepijem. Ale myšlienka slnečného vína sa mi páči. 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Prečo si ho šetríš? 42 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Čakám na oslavu niečoho dobrého. 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Mám ho už 15 rokov a stále som ho neotvoril. 44 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Si muž obrovskej nádeje. 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Prepáč, ale… 46 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 Keď sa stalo niečo úžasné, pomyslel si si: 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 - „Príde niečo lepšie.“ - Možno sa nič úžasné nestalo. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Povedal si, že na planéte bola stála slnečná strana. 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Pesimista by povedal odvrátená. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 A ozaj, to víno by som pred ním schovala. 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Pri alkohole niekedy nemá dobrý úsudok. 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Kvôli alkoholu. - Známy vedľajší účinok. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Môj otec má krčmu, U štyroch mesiacov. 54 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - Zažila som veľa opilcov. - Ako teraz. 55 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Aké je tvoje skutočné meno, brat? 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Môj otec je sayto-thespisčan. 57 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Sme kultúrna menšina, svoje mená tajíme. 58 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 Ak by som ho uhádol, porušila by si pravidlo 59 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 a prezradila mi ho? 60 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade? 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Je Cavalcade meno? - Nie. 62 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 Spanikáril som. Borma? Ketrin? Agatish. 63 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Riaditeľ, tu je Hober Mallow. 64 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 Sef si ma pamätá. Sme starí známi. 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Oci. 66 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Constant. 67 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Nevedel som, že to je tvoj otec. 68 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Zatiahol si do vecí svoje dieťa? Nečakané. 69 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 - Čo sa deje s Kryptou? - Nič. 70 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Po Seldone ani stopa. Strážime to. 71 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 Toto je brigádny generál Manlio a toto môj poradca Sutt. 72 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 Poďte všetci so mnou. 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 A ideme za Prorokom. 74 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Teším sa. 75 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Kráľovská pečať tu je na všetkom. 76 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Dnes ráno sa mi zdalo, že ju mám aj na tvári. 77 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 A vieš čo? 78 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Mala som. Lebo je vyšitá aj na prekliatom vankúši. 79 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Tvár máš nahú ako obyčajná žena. Kde máš pigmenty? 80 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 Psychologický ťah. 81 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Bude mať pocit, že sa odhaľujem, a na oplátku sa otvorí. 82 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 Chcem zistiť pravdu o svojej rodine. Akýmkoľvek spôsobom. 83 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 Viem, ako využiť triky kurtizán. 84 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Ty si ma ich naučila. 85 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 Imperátor urobí kurtizánu z každej. 86 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Nakoniec. 87 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Súmrak a zástupkyňa Rue? 88 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Kedy? Včera v noci? 89 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Pred desiatkami rokov. 90 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Bola konkubína na Gossamerskom dvore. 91 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Tvoj starý otec si vybral Rue a všetko sa zmenilo. 92 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 Domov sa vrátila bohatá a oslavovaná. 93 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 Ani to nespomenul. 94 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 A on nie je môj starý otec. 95 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Prepáč, áno. 96 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 Ľahko zabudnem, ako to máte. 97 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 Zvonku to pripadá zvláštne. 98 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 A niekedy to je zvláštne aj zvnútra. 99 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Pôjdeme tadiaľto? 100 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Je tam pekný malý lesík. Je tam súkromie. 101 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Tvoj služobník pôjde s nami. 102 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Je veľmi ostražitý. 103 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Zdá sa, že sme našli súkromie. Veľmi pekné. 104 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Chceš teraz položiť tú otázku? 105 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Či som stála za tým pokusom o vraždu? 106 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 Musíš uznať, že načasovanie je podozrivé. 107 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 Áno, to je. 108 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 A máš dojem, že som taká hlúpa, že by som chcela vyvolať podozrenie? 109 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - Nechcem veriť, že si to bola ty. - Nebola. 110 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 Hotovo, otázka zodpovedaná. 111 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Ty musíš rozhodnúť, či klamem. 112 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Takže, keďže som taká otvorená a ochotná… 113 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Myslíš, že Deň dal zabiť moju rodinu? 114 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 Nie. 115 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Máš dôkaz? 116 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Dobrá reakcia. 117 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 Usudzujem, že v tom nie si. 118 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 Určite nie som. 119 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Ak by to tak bolo, čo pochybujem. 120 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 Dôkazy sú nepriame. 121 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Ale zober si to takto. 122 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Od trónu ma delilo milión krokov. 123 00:10:07,065 --> 00:10:11,612 A nikto v línii nástupníctva predo mnou by k tomuto zväzku nepristúpil. 124 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Potom sa stane tajomná nehoda a zrazu som tu. 125 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Najslabší člen rodiny vládne oslabenému Dominiu, 126 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 práve vtedy, keď Deň hľadá niekoho zúfalého, 127 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 kto by vyliezol na impérium s nebezpečne upravenými hranicami. 128 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Prínos z toho mali aj iní. 129 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 Aj tvoja vlastná zástupkyňa Rue. 130 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 Z konkubíny sa stala pravá ruka budúcej imperátorky. 131 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Určite sú aj iní podozriví. 132 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Chcem vedieť, či by bol môj nastávajúci toho schopný. 133 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 A tým myslím… 134 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Asi… 135 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Máš pocit, že by bol? 136 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Keďže, ako si povedal, si ten istý človek. 137 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Ja by som asi nebol. 138 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Ale vek človeka mení. 139 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 A myslím si, že by som neskôr toho mohol byť schopný. 140 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Ale to by muselo byť predtým, než som ťa spoznal… 141 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 a mal ťa rád. 142 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Aj ja ťa mám rada. 143 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 A mám rada tvoju úprimnosť. 144 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Buďme k sebe vždy úprimní. 145 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Ak si Deň myslí, že sa mu vyplatí ísť po najslabšom členovi rodiny, 146 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 mýli sa. 147 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Budeš zaujímavým prírastkom do našej zvláštnej rodinky. 148 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Vieš, keďže ste ten istý človek, 149 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 nepýtal si sa, prečo sa neberieme my dvaja? 150 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Hodili by sme sa k sebe. 151 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Obdivovala som tvoju prácu. 152 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Aj staršie sekcie. Spoznala som tvoje diela. 153 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 Len upravujem veci, ktoré vybledli. 154 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Vtedy nepoužívali skutočný dominionský pigment, takže ďakujem zaň. 155 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 Určite to bol tvoj nápad. 156 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Ja len radím. 157 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 Urobil si viac, ako len obnovil farby. 158 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Posledných päť generácií malo odvážnejší prístup 159 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 a tvoje dekorácie priniesli harmóniu so skoršími prácami. 160 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 Alebo aspoň zakryli tie nesmelé. 161 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Nuž, začal som skoro. 162 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Túto časť som namaľoval ešte ako Deň. 163 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 „Načo čakať, kým to bude povinnosťou, 164 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 keď to môže byť potešenie?“ vravel som si. 165 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Gossamerský dvor sa nezmenil tak ako nástenná maľba. 166 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Alebo vôbec. 167 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 Už to bude 30 rokov. 168 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 A si rovnako krásna ako vtedy. 169 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 Tak som to bola s tebou? 170 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 A ja že nemám prehľad o svojich Cleonoch. 171 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 Nie, bol som to ja. Číslo XVI. 172 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 Tak ďakujem. 173 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Tá pocta, že si si ma vybral, ma dosadila na politický rebríček. 174 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 175 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Ešte som sa nerozprával s nikým, komu vymazali pamäť. 176 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Veci sa menia. 177 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Možno si posledný Súmrak a prvý starý otec Cleon. 178 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Ak sa zväzok uzavrie. 179 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Presne. Áno. 180 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 Zdá sa, že nikto nie je zástancom tohto spojenia, okrem Dňa a mňa. 181 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Samozrejme, naše hlasy majú najväčšiu váhu. 182 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Nie kráľovnin? 183 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 Môj názor má na ňu veľký vplyv, ale máš pravdu. 184 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Je nezávislá žena. A nestrpí idiotov. 185 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 Imperátor často zmúdrie neskoro. 186 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 Aj ja som teraz múdrejší ako naposledy, keď sme sa rozprávali. 187 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 Nemám si to ako pamätať. 188 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 A to je škoda. 189 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Mali sme živú konverzáciu a príjemnú kopuláciu. 190 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Dobre vedieť. 191 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 Máme záznamy. Môžeme si ho pozrieť, ak chceš. 192 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 V mojej komnate. V súkromí. 193 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 A nové spomienky si môžem nechať? 194 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Áno. 195 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Tvoríme páry, aby sme sa množili, to nás aspoň učia. 196 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 Samotná láska je bezvýznamná 197 00:15:14,414 --> 00:15:17,209 v porovnaní s veľkosťou galaxie. 198 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Pohov. 199 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Status, dôstojník Kress? 200 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 Áno, generál. 201 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Geosynchronizácia má nulový sklon a sme vo výške 40-tisíc kilometrov. 202 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 Typ civilizácie nula, prevažne poľnohospodárska. 203 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Žiadna sústava satelitov. Žiadna elektronická frekvencia. 204 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Miestni o nás ani netušia. 205 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 Dobre. Impérium nemá oficiálnu prítomnosť na vonkajšom okraji 206 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 už viac ako storočie. 207 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 A neplánujem ešte rozzvoniť poplašné zvony. 208 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 Zariadim posádku do rakety? 209 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Nie, netreba. Dôstojník Curr a ja budeme improvizovať. 210 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Búrku využijeme ako krytie. 211 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Inžinierske oddelenie spustí balík 212 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 a potom sa spojíme s naším informátorom. 213 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 Ak sú títo mágovia naozaj hrozbou, on to bude vedieť. 214 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 Dobre, pane. 215 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Vypúšťam extrakčný balík. 216 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 Pripravený na vloženie. 217 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 Vypustenie o tri, dva, jeden. 218 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 219 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 220 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Prepáč. Pristátie som netrafil. 221 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Musíme zaistiť extrakčný balík. A vydať sa za informátorom. 222 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 Balík je kilometer východne od nás. 223 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Zdá sa, že sa hýbe. 224 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 EXTRAKČNÝ BALÍK 225 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Nepodceň ich. Sú ozbrojení a bezohľadní. 226 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Je mi cťou. 227 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Sme tu v mieri. 228 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Zdá sa, že máte náš majetok. 229 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 Už to nie je váš majetok. Zachránili sme ho. 230 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Dobre. Siwennské pravidlá. Koľko zaň chcete? 231 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Koľko zaň chceme? Pozrime sa! 232 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Čo takto pol tucta tvojich pekných zúbkov? 233 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Tu na Siwenne nemá nikto také zuby. Odkiaľ ste? 234 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 Z Jenniseku. 235 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 Neverím. 236 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 Nie, ak máte imperiálny majetok. 237 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 Nechceme problémy. 238 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Ako povedal, radi zaplatíme. 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 „Bude nám potešením zaplatiť.“ 240 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Ani náhodou, cudzinec. 241 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Imperiálne červy platia krvou. 242 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel! 243 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Stačilo! 244 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Dajte nám náš majetok! My vám dáme ju. 245 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Sklapni! 246 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 Do riti! 247 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Do riti. Vráti sa s posilami. 248 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 Rýchlo sa musíme dostať k informátorovi. 249 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 Do riti. To bolo dobré. 250 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Videl som ti to na tvári. 251 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Ukáž. Pod všetkou tou krvou. 252 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 Dobre. Bola to katarzia, nebudem klamať. 253 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 Ale bolo to nevyhnutné? 254 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 Neexistovala cesta bez krvi? 255 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Nie. 256 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 Ale to nevieme, lebo si do toho šiel a ani na mňa nepozrel, 257 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 ani nedal signál. 258 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 Tak nepracujeme! Len tak zlomiť nos. 259 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Asi som sa naučil nové triky. 260 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - Do riti. - Impérium si vyberá svoju daň. 261 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Bel, nenechaj sa zmeniť na labilného nerváka, 262 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 - ktorý na kohokoľvek vystrelí! - Do riti, nechaj ma tak! 263 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Tak poď. 264 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Len hovorím, že kým spoznáš zverstvo, 265 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 možno na ňom už máš spoluvinu. 266 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Zavri si ústa a poď. 267 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Čo to, kurva, je? 268 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 Krypta si ťa vyžiadala. 269 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 Nie. 270 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Nie. Poly, čo do riti? Takto to nefunguje. 271 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 Ver mi, ani mne to nedáva zmysel. 272 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 Očividne si hodný vyrytej pozvánky. 273 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 Nevieme, či to je pozvánka. 274 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Vzhľadom na to, čo sa stalo správcovi. 275 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 To bol človek? 276 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - Nie. - Mali sme mu to povedať. 277 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 Čo? To o spálení? Áno, to teda mali! 278 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 - Odmietol by si prísť. - Aj tak som odmietol. 279 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 Kde je všetka tá tvoja nádej, Hober? 280 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 Krypta ti neublíži, chcela ťa. 281 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 Čo ak ma chcela, aby ma zabila? 282 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Nie, nie. Vaše falošné náboženstvo 283 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 zoženie aj inú ľudskú obetu, lebo ja do toho nejdem. 284 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 Nie. Nie. Nie, nie, nie! 285 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Nemali sme ťa poslúchať. - Takže to je moja vina? 286 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 Jasné, donesme Hobera Mallowa. Osud máme predurčený. 287 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Páni? 288 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 No tak, vy obaja. Musíme mu pomôcť. 289 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Takže je to na mne. 290 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Tak, ideš? 291 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 Vedenie závisí od mňa, aby mohlo viesť. 292 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Hober? 293 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Hober? 294 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Divné. 295 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Akoby bola obrovská. 296 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Je obrovská. 297 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Ale kde je Hober? 298 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Hober? 299 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - Hober? - Constant! 300 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - Čo sa si stalo? - Máte vodu? 301 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Prosím. Daj mi. 302 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 Dva dni! Načo ste čakali? 303 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 Dva dni? Prešli dve minúty. 304 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Prisahám, že nie. 305 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 Chodím po tomto mieste už večnosť. Nemá konca kraja! 306 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 Čas tu asi beží inak. 307 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 Poďme von a zožeňme zásoby. 308 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 Panebože. Máš ralfbarn. 309 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 310 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Oci? 311 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Riaditeľ. A čo vedenie? 312 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Poveril som Sutta. 313 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 A sme radi, že si prišiel. 314 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 Neuveriteľné. 315 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Vypol som lúč smrti a zrazu prichádzajú všetci. 316 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 Maj úctu, ty somár. 317 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 Sme vnútri výpočtov Hariho Seldona. 318 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Hej. Ale tamto nechoďte. Vykadil som sa tam. 319 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Dobre. Tak poďme tadiaľto. 320 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Páni. Tu by som sa nechcela stratiť. 321 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Už si sa tu stratila. 322 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Počujete hudbu? 323 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Prichádza to odtiaľto. 324 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Najedzte sa. Určite ste hladní. 325 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Prorok. 326 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Odkiaľ sa to jedlo vzalo? 327 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 Odkiaľ sa vzala knižnica? 328 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 Krypta manipuluje molekuly. 329 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Všetko sú molekuly. Jedlo sú molekuly. 330 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 Ak ho vytvára krypta, tak pochádza z vášho tela. 331 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Doktor Seldon. - Riaditeľ Sermak. 332 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Vyzeráte ako muž, čo si vybudoval horu, aby na nej stál. 333 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 A aj pekný oblek. 334 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 Nie, ja… 335 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 Ďakujeme vám, Prorok. 336 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Som riaditeľova dcéra, brat Constant, slúžim vášmu cieľu. 337 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 Podľa rúcha vidím, že Nadácia vošla do náboženskej fázy. 338 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Je mi potešením spoznať vás, moje verné dieťa. 339 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 340 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof… 341 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 Ten chlapec? 342 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Ešte včera ste boli taký malý. 343 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Predpokladám, že ste v službe… 344 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 Ako to voláte? Cirkev? 345 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 Áno. A som. 346 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 Dobrý muž. Naozaj. 347 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Veril by som, že ste nás premiestnili na Trantor. 348 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Sme vnútri teseraktu, však? Je to polychor. 349 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 Štvorrozmerný objekt v trojrozmernom priestore. Áno, Poly. 350 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 A to znamená, že vy budete Hober Mallow. 351 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Počul som vás, keď ste sa tu potulovali. 352 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Aj vaše naliehavé prosby starým rodičom, rodičom a ohromujúcemu počtu mileniek. 353 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 A nenapadlo vám hodiť mojím smerom nejaké molekuly jedla? 354 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Inak, chutíte naozaj výborne. 355 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 Prepáčte. 356 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Už nepociťujem fyzické potreby. 357 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 A čas, nuž… 358 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 tu plynie rýchlo. 359 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 A chcel som viac, než len vás. 360 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Potrebujem vás všetkých. 361 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 Na čo? 362 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 Na zabránenie vojny. 363 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Zabránenie vojny? 364 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Nehýbte sa, obaja, inak zomriete. 365 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Patricij Barr, predpokladám. 366 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Čo chcete? 367 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Som generál Bel Riose. Toto je dôstojník mojej flotily Curr. 368 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Prišli sme po informácie ohľadom mágov. 369 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 O žiadnych mágoch neviem. 370 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 Ako vidíte, som len obyčajný vinár. 371 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patricij, 372 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 mágovia, na ktorých sa pýtam, prichádzajú spoza hraníc, 373 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 kde sú hviezdy roztrúsené len veľmi riedko. 374 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 A chlad prázdneho vesmíru preniká až do kostí. 375 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 A volajte ma Ducem, prosím. 376 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 „Patricij“ znie ako boháč, čo podsúva v obálke úplatok. 377 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 Cestou sem sme narazili na vašich miestnych. 378 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Pre vašu ochranu by malo byť toto stretnutie rýchle. 379 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Zdá sa, že Siwenna od odchodu impéria upadla do barbarstva. 380 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 História je odvtedy preplnená. 381 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Jarmo impéria, ale aj jeho uvoľnenie zanechalo stopu. 382 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Ale vy ste stále verný poddaný. 383 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Robím si svoju prácu. Tajne posielam hlásenia 384 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 odkedy impérium prestalo riadiť vonkajší okraj. 385 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Za štyridsať rokov nikto neodpovedal. 386 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Ale teraz sme tu. 387 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 Ta-dá. 388 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Pijete čaj z ihličia? 389 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Počul som, že nepiť ho je na Siwenne spoločensky nezodpovedné. 390 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Presne tak. Áno. 391 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 392 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Nšli ste moje knihy. Zbieram ich. 393 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Keďže ste odvážni muži, táto vás bude veľmi zaujímať. 394 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Dve obrovské armády sa stretnú, aby sa navzájom zničili, 395 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 a princ a jeho povozník debatujú o dôvodoch vojny. 396 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Ja som žiadnu knihu nikdy nevidel. 397 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Ako väčšina. Knihy sú pre starých ľudí. 398 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Minulá sláva ich nezaujíma 399 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 a polovica príbehov o dobe minulej sú aj tak mýtické. 400 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Pite, pite. 401 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Na tých, ktorí bojujú. 402 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 Ktorí bojujú a pýtajú sa prečo. 403 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Má pravdu. Tomu hovorím prípitok. 404 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Dôležitý dodatok od niekoho, kto sa očividne pýta prečo. 405 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Takže, takzvaní mágovia nás tu navštívili dvakrát. 406 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 Prvého muža zabil miestny strážnik. 407 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Ale druhýkrát… 408 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Pozerajte! Duchov štít. 409 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Počkať. To je osobná aura? 410 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 Zjavne odvodená od imperiálneho dizajnu. 411 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Všetci predstavitelia Ducha galaxie takú nosia. 412 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Spomínajú títo predstavitelia Nadáciu? 413 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 Krypta sa otvorila. Vyšiel Prorok. 414 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 Prehovoril. A tí, ktorí počuli jeho slová, už nikdy neboli ako predtým. 415 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Čo viete o tej krypte? 416 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 Hovorí sa, že obsahuje ducha nebohého doktora Seldona. 417 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 Evolučná umelá inteligencia je už storočia zakázaná. 418 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 Áno. Rovnako ako technológia skoku mimo imperiálne použitie. 419 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 Čo to hovoríte? Že títo mágovia ohýbajú vesmír? 420 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 To posúďte sami. 421 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Volajú ich šepoloď. 422 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Údajne fungujú bez spacerov. 423 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 Ako? 424 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Asi organické programovanie. 425 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 Ale ak veríte tomu, čo sa hovorí, tie lode vraj majú vlastnú myseľ. 426 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 Takáto loď môže skočiť priamo na Trantor. 427 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 Ak sú skutočné. 428 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Kým ich neuvidíme na vlastné oči, tieto šepolode sú ako ich mená. 429 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Len šepot. 430 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Okamžite padaj von! 431 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Ty aj tvoji dvaja fešáci z Trantoru! 432 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 Miestny strážnik. 433 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Do riti. 434 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Tadiaľ sa dostanete na strechu. 435 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Tu. Vezmite si to. 436 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - Nie, nemôžem. - Ale môžeš. 437 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 A teraz ma zastreľte, prosím. 438 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 - Čo? - Prežil som dlhý život. 439 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 Netúžim zažiť mučenie rukami mojich starých priateľov tam vonku. 440 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Ak vás to uteší, 441 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 už som sám seba otrávil lišajom, ktorý som fajčil. 442 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 Ale časticový lúč do hlavy bude určite dôstojnejší. 443 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Prosím? 444 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Ďakujem. 445 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Dúfam, že si dáte víno. 446 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 D'Abruzzo z Kasiopeje. Úžasné archívne víno. 447 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - A čaj pre teba, brat Constant. - Ďakujem. 448 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Poly? - Keď to ponúka Prorok. 449 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Je to to, čo si myslím? 450 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 Primárny radiant? 451 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 - Áno. - Ale ako? 452 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin s ním pred viac ako storočím odišla. 453 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 Niečo také komplexné tvorí viac ako len molekuly. 454 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Zvedavý ako vždy, Poly. 455 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 Primárny radiant je kvantový počítač, ktorý existuje v stave superpozície. 456 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Čo znamená, že existuje na dvoch miestach naraz? 457 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 Dá sa to tak povedať, áno. 458 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 Prorok. 459 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Doktor Seldon, prosím. 460 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Doktor. 461 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Povedzte, ako môžeme pomôcť. Vojne proti komu máme zabrániť? 462 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 Proti impériu. Ide o dlho očakávanú druhú krízu. 463 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 Doktor Seldon, robil som potrebné prípravy. 464 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 - Sme pripravení... - Do riti, Sef. 465 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Nepleť sa do toho. Ak sa dá vojne zabrániť, vypočujme si ako. 466 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 Ďakujem, Poly. 467 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Potrebujem, aby šli na Trantor a otvorili diplomatické vzťahy. 468 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 Asi viete, ako Nadáciu predať. 469 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 Zatiaľ máme sedem planét. 470 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 Je to dôležitá úloha. 471 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 Dajte im kázeň svojho života. 472 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 Nech sa do nás zamilujú a odložia vojnu na tak dlho, ako sa dá. 473 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 Agent mieru. Áno. To je hodné bytia. 474 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Už ste vyvinuli malé skokolode mimo dohľadu impéria. 475 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 Áno. Vyvinuli. 476 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 Nepoužite ich smerom tam. Ešte nemusia vedieť všetko. 477 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Kúpime si cestu na jednej z ich skokolodí. 478 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 Bude nám cťou byť poslami vo vašom mene. 479 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 Česť je na mojej strane, verné dieťa. 480 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Riaditeľ Sermak, ešte raz, pekný oblek. 481 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Čas je dôležitý, takže sa rozlúčime. 482 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 Vy poďte ku mne na slovíčko. 483 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 Ja? 484 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 Budeš v pohode. Budeme vonku. 485 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Poď, oci. 486 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Rozmýšľate nad niečím. 487 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Nad Jaeggerom. 488 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 Jaeggerom? 489 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 Správca, ktorého ste upálili. Prečo ste ho zabili? 490 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 Musel som. 491 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Aby bol boh efektívny, musí byť prerušovane zlostný. 492 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Okrem toho, počul som ho pri krypte. 493 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 Ako dlho by trvalo, kým by sa vyhlásil za jediného nositeľa hodného môjho ducha? 494 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Takže to bol… 495 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 boží súd. 496 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Nech sa nikto nedomnieva môjho požehnania. 497 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Môžem sa spýtať niečo osobné? 498 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Vyjdem odtiaľto živý? 499 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 Samozrejme. 500 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 Aby bola smrť efektívna, potrebujete svedkov. 501 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Nie, ste tu, lebo máte vplyv. 502 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 Ja mám vplyv? 503 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Jeden duch spomenul vaše meno. 504 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 Duch? 505 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Povedzte mi svoj príbeh. 506 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Narodil som sa na Smyrne. 507 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Takmer celú moju výchovu predstavovali bitky od môjho otca, 508 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 ale dostal som sa preč. 509 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 Aj ja som si prešiel takou výchovou. A tiež som sa dostal preč. 510 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Asi ste odišli nečestnými spôsobmi. 511 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Áno. Možno som predal pár pochybných relikvii ako kosti prstov. 512 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 Očividne ste plný viny. 513 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 Ale no tak. Seldonova cirkev. 514 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 Nie je to súčasť rovnakého triku? 515 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 Vy máte kňazov, ktorí tvrdia, že robia zázraky. 516 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Ale stále neviem, čomu to slúži. 517 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Slúži to rastu, Hober. 518 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 Vývojový stupeň, ktorým si prejdú všetky úspešné civilizácie. 519 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 Ale niektoré z nej nikdy nevyjdú. 520 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Cirkev časom opadne a bude nahradená… 521 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 iným mechanizmom. 522 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Ale skepticizmus vám bude na misii dobre slúžiť. 523 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Tí, za ktorými vás pošlem, 524 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 sú voči duchovnému prístupu podozrievaví a pravdepodobne by naň nereagovali dobre. 525 00:43:46,752 --> 00:43:48,420 Takže mňa neposielate 526 00:43:48,504 --> 00:43:52,090 s tým opilcom a kňažkou predať impériu mier? 527 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Nie. 528 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 Vaša misia je samostatná a jeden by povedal, že aj protichodná. 529 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Človek, ktorý podáva priateľskú ruku 530 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 by mal v druhej ruke za chrbtom držať čepeľ. 531 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Áno, môžem byť čepeľ. 532 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Dobre. Kam ma to pošlete? 533 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Nemyslela som, že prídeš. 534 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Zdráha sa. 535 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Počuli sme, že nám môžeš pomôcť s našimi otázkami. 536 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Môžeš ukázať tvár. 537 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 Náš služobník má rušič poľa. Hovor slobodne. 538 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 To je jedno. Robia nám týždňové audity pamäte. 539 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 Už len tým, že som tu, nás nahrávam. 540 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 Neboj sa. 541 00:44:56,029 --> 00:45:00,117 Rue sa pred rokmi vrátila z Trantoru s pamäťou zmenenou impériom. 542 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 Máme technológiu, ktorá blokuje alebo zvráti vymazanie. 543 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 Oklame pamäťový audit. 544 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 Naozaj si v bezpečí. 545 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - Ako sa voláš? - Markley. 546 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Neviem, či vám viem pomôcť, vaša výsosť. 547 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Čo chcete? 548 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 A koľko zaplatíte? 549 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Ovládam pokladnicu Dominia. Dostaneš, koľko chceš. 550 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Chcem vedieť, či má Cleon XVII. prsty v smrti mojej rodiny. 551 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Neviem presne, ako to zistiť, ale viem, kde začať. 552 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 To nateraz stačí. 553 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 A keď už budeš pri tom, 554 00:45:56,840 --> 00:46:00,427 chcem vedieť, ako Deň prežil útok najlepších zabijakov v galaxii. 555 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Nájdi vizuálne záznamy útoku. 556 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - Už je tma. Ako dlho som tam bol? - Čakáme ťa tri roky. 557 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 - Čo? - Tri hodiny. 558 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 Nemôžeš spolupracovať? 559 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 To je asi znamenie, aby sme šli. 560 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 Ihneď odletíme na Trantor. 561 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Pôjdeme Spiritom na základňu Upsilon a odtiaľ transportérom… 562 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Ja nejdem na Trantor. Hej, doktor má pre mňa inú prácičku. 563 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 Ja že budeme spolu. 564 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 Áno. Prepáčte, povedal, že si mám vziať vašu loď. 565 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - Našu loď? - Povedal, že budeš proti, 566 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 ale už dal do navigačného systému súradnice, dobre? 567 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 Viete, je to všetko tajné. 568 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 Jasné, že si môžeš vziať Spirit. 569 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Len ju neprekŕm. 570 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 - Koho? - Beki. 571 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Idem nám po veci. 572 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Budeš v pohode. 573 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Cíti, že ťa mám rada. 574 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 Si v pohode? 575 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Jasné. 576 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Len som našu rozlúčku nečakala. 577 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Dúfala, som v niečo iné. 578 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Mali sme sa lepšie spoznať. 579 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 Mala som sa ti začať páčiť a nakoniec, 580 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 si ma mal pridať na zoznam mileniek, ktoré Prorok spomenul. 581 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Naozaj? 582 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 Väčšinou nebehám za rúchami. 583 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 A ty by si bol prvý na mojom zozname milencov. 584 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 Brat, ja… 585 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Je mi cťou, ale si počestná žena. 586 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 Úprimne, nie som. 587 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Nie v tomto. 588 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Som len žena, čo má málo možností a osobité preferencie. 589 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Keď sa to stane, stane sa. 590 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Áno. Len chcem povedať, že radšej by som bol 591 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 na zozname desiaty. 592 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 Všeobecne som nerád prvý. 593 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 Videla si to. Do krypty ma museli ťahať s krikom. 594 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 Podľa mňa by náš styk 595 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 bol o dosť iným zážitkom. 596 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Hej, pozri… 597 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Možno nás sem doktor všetkých nakoniec vráti. 598 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Toto je podľa mňa koniec. 599 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 A je to škoda, lebo… 600 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Mňa veľa ľudí nepriťahuje. 601 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 Samozrejme. Prečo by aj? Ľudia sú hrozní. 602 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Možno priveľa očakávaš. 603 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Si optimista, aj keď si to nemyslíš. 604 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Podľa toho viem, že ti uhádnem meno. 605 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 606 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - Nie, je to Brucilla. Drucilla. - Nie. 607 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 Môžeš ísť, Mallow. Naše stretnutie bolo milosrdne krátke. 608 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Veľa šťastia na súradniciach. 609 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 A veľa šťastia pri uzatváraní mieru s impériom. 610 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 611 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 612 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrhea? 613 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - Wenus? - Áno. 614 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 - Wenus. - Nie. 615 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 Nie. 616 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Máš šľachetné srdce. 617 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Až na pár výnimiek je príťažlivosť v ľudskej histórii úplne irelevantná. 618 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Záleží na nej len v malej mierke ľudského srdca. 619 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová