1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 BASEADA NOS ROMANCES DE 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDAÇÃO 3 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Se os vossos pais não se tivessem conhecido, vocês não existiriam. 4 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Aliás, se algum dos vossos quintos avós não se tivessem conhecido, 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 vocês não existiriam. 6 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 No Universo, todos são o resultado de uma série de combinações única 7 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 e a psico-história não quer saber deles. 8 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Bom dia. 9 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 Que cara é essa? 10 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Podemos testemunhar a profecia. 11 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 Profecia? Valha-nos Seldon! 12 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Vai ver do nosso convidado. Eu trato da nave. 13 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Não pareces estar confortável. Desculpa, não temos lugares a mais. 14 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 Não te preocupes comigo. 15 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 Não me importo de dividir o espaço 16 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 com batatas desidratadas e… 17 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 … "ralfbarns". Que raio é isto? 18 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 São barrinhas. Thespianas e deliciosas. 19 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 Vomitei em cima de mim? 20 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 Vomitaste. 21 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Isso é do Sacerdote. 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Não adoro a cor, mas ele que se lixe. 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Ouvi dizer que já usaste o escarlate. 24 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 Durante pouco tempo. Até os Sacerdotes me terem visto a alma. 25 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 Nem todos têm a vocação. 26 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 É possível fazer o bom trabalho fora do sistema formal. 27 00:03:38,260 --> 00:03:42,764 Sim. Ou enganar os gananciosos, dormir com quem quer e gastar o dinheiro. 28 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 O teu bom trabalho é subconsciente. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Que é isso? 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 Isto… 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 … é vinho de Locris. 32 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 Tem dois séculos. 33 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 Foi produzido dez anos antes da Rebelião Zeónica. 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 Locris tinha um lado sempre ao sol. 35 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 As uvas que lá cresciam eram muito doces. 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 O Império destruiu-o com armas nucleares. 37 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 Ou seja, isto é uma raridade 38 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 e o único item de luxo que conheço merecedor do seu preço. 39 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 Cairias para o lado com o sabor. 40 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 Não bebo. Mas adoro a ideia de um vinho ensolarado. 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Porque o guardas? 42 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Estou à espera de algo digno de celebrar. 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Tenho-o há 15 anos e ainda não o abri. 44 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Deves ser um homem cheio de esperança. 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Desculpa. Quem… 46 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 Durante 15 anos, quando houve algo bom, pensaste: 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 - "Não, vem aí algo melhor." - Pode não ter havido nada bom. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Disseste que o planeta tinha um lado sempre ao sol. 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Um pessimista falaria do lado sempre escuro. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 Por falar em lados escuros, eu esconderia isso do… 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Ele nem sempre é racional ao pé de álcool. 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Por causa do álcool. - É um efeito secundário. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 O meu pater tem um bar. O Quatro Luas. 54 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - Servi imensos bêbedos. - Continuas a fazê-lo. 55 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Qual é o teu verdadeiro nome, Irmão? 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 O meu pater é Sayta-Thespiano. 57 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Somos uma minoria cultural. Os nossos nomes são privados. 58 00:05:09,476 --> 00:05:14,022 Se eu adivinhar, quebras a tua regra e bebes isto comigo? 59 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade? 60 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Cavalcade é um nome? - Não. 61 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 Entrei em pânico. Borma? Ketrin? Agatish. 62 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Diretor, aqui está o Hober Mallow. 63 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 O Sef lembra-se de mim. Somos velhos amigos. 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Pai. 65 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Constant. 66 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Não sabia que eram pai e filha. 67 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Deste uma filha à causa. Quem diria? 68 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 - Que se passa com a Cripta? - Nada. 69 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Não há sinal do Seldon. Estamos a manter o perímetro. 70 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 Este é o Brigadeiro Manlio e este é o Conselheiro Sutt. 71 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 Acompanhem-me. 72 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Lá vamos nós ter com o Profeta. 73 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Que empolgante! 74 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 O Selo Real está em todo o lado. 75 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Esta manhã, pensei tê-lo visto na minha cara. 76 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 E sabes que mais? 77 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Estava mesmo, porque o bordaram na almofada. 78 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Sem maquilhagem, como uma mulher comum. Os teus pigmentos? 79 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 É psicológico. 80 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Ele vai pensar que me estou a expor e, por sua vez, quererá abrir-se. 81 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 Pretendo descobrir a verdade sobre a minha família, dê por onde der. 82 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 Sei usar os truques das cortesãs. 83 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Ensinaste-me a maioria deles. 84 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 O Imperador transforma todos em cortesãos. 85 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Ao fim de algum tempo. 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 O Ocaso e a Conselheira Rue? 87 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Ontem à noite? 88 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Há décadas. 89 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 A Rue era concubina na Corte Gossamer. 90 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 O seu avô escolheu a Rue para um encontro e mudou tudo. 91 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 Ela regressou a casa rica e aclamada. 92 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 Pensei que ele o mencionaria. 93 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 E ele não é meu avô. 94 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Desculpe. É verdade. 95 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 É fácil esquecer como vocês funcionam. 96 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 Parece tão estranho, visto de fora. 97 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Por vezes, também é estranho visto de dentro. 98 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Vamos por ali? 99 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Há um bosque muito bonito. E isolado. 100 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 O seu criado pode acompanhar-nos. 101 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Ele é vigilante. 102 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Parece que encontrámos o seu retiro. É muito bonito. 103 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Quer fazer a sua pergunta agora? 104 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Quer saber se fui responsável pela tentativa de homicídio? 105 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 Tem de reconhecer que o momento é suspeito. 106 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 De facto. 107 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 E toma-me por uma tola que se deixaria tornar suspeita? 108 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - Não quero acreditar que foi a Sareth. - Não fui. 109 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 Pronto, já respondi. 110 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Cabe-lhe decidir se estou a mentir. 111 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Visto que fui tão sincera e prestável… 112 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Acha que o Dia mandou matar a minha família? 113 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 Não. 114 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Há provas? 115 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Boa reação. 116 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 Não parece ter estado envolvido. 117 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 Não estive. 118 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Se tal aconteceu, o que duvido muito. 119 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 A prova é circunstancial. 120 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Mas considere o seguinte. 121 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Eu estava longíssimo do trono. 122 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 E ninguém à minha frente na linha de sucessão 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,612 teria aceitado esta união. 124 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Um misterioso acidente depois, aqui estou eu. 125 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 O membro mais fraco da minha família a governar um Domínio enfraquecido, 126 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 quando o Dia procura alguém suficientemente desesperado 127 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 para chegar ao topo de um império com fronteiras perigosamente ajustadas. 128 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Outros também beneficiaram. 129 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 A sua Conselheira Rue, por exemplo, 130 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 passou de concubina a braço-direito de uma futura imperatriz. 131 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 E certamente haverá outros suspeitos. 132 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Mas gostaria de saber se o meu pretendente seria capaz disso. 133 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Ou seja… 134 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Suponho que… 135 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 O Alvor acha que seria capaz disso? 136 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Uma vez que estabelecemos que são o mesmo homem. 137 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Eu acho que não. 138 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Mas a idade traz mudanças. 139 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 E estou preparado para pensar que me poderia tornar capaz disso. 140 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Claro que teria de ser antes de a ter conhecido… 141 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 … e de ter gostado de si. 142 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Eu também gosto de si. 143 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 E gosto da sua honestidade. 144 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Sejamos sempre honestos um com o outro. 145 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Se o Dia acha que ganha vantagem ao lidar com o elo mais fraco da minha família, 146 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 está enganado. 147 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Será uma interessante adição à nossa estranha família. 148 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Já que são o mesmo homem, 149 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 já se perguntou porque não nos casaram a nós? 150 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Acho que nos daríamos bem. 151 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Estive a admirar o seu trabalho. 152 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 As secções mais antigas também. Vi o seu toque. 153 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 Só restauro o que se vai desvanecendo. 154 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Antes, não se usava o pigmento do Domínio. Agradeço-te por isso. 155 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 A ideia deve ter sido tua. 156 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Eu apenas aconselho. 157 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 E fez mais do que renovar as cores. 158 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 As últimas cinco gerações usaram um estilo mais ousado 159 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 e os seus adornos harmonizaram isso com o trabalho prévio. 160 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 Ou, pelo menos, cobriram o que estava tímido. 161 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Eu comecei cedo. 162 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Pintei esta secção quando ainda era o Dia. 163 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 "Porquê esperar que se torne uma tarefa", pensei eu, 164 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 "quando pode ser um prazer?" 165 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 A Corte Gossamer não mudou tanto como o Mural. 166 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Se é que mudou. 167 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 Podiam ser 30 anos antes. 168 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 E tu continuas igualmente linda. 169 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 Então, foi consigo que dormi? 170 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Pensei ter perdido conta dos meus Cleons. 171 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 Não, foi comigo. O XVI. 172 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 Obrigada. 173 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Ter sido escolhida permitiu-me entrar na política, como vê. 174 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 175 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Nunca falei com ninguém após a Rasura. 176 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 As coisas estão a mudar. 177 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Pode ser o último Ocaso e o primeiro avô Cleon. 178 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Se o casamento avançar. 179 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Certo. Sim. 180 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 Ninguém parece concordar com esta união, tirando eu e o Dia. 181 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Claro que nós temos os votos mais importantes. 182 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Não é a rainha? 183 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 A minha opinião conta muito para ela, mas tem razão. 184 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Ela é senhora de si. Não tolera parvos. 185 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 O Imperador torna-se mais sábio com o tempo. 186 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 Por exemplo, eu sou mais inteligente agora do que da última vez que falámos. 187 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 Não me lembraria. 188 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 É uma pena. 189 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Tivemos uma animada conversa e um agradável coito. 190 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 É bom saber. 191 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 Guardamos as gravações. Podemos vê-las, se quiser. 192 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Nos meus aposentos. São privados. 193 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Eu manteria as novas memórias? 194 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Sim. 195 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Unimo-nos para procriar, ou assim nos ensinaram. 196 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 O amor em si é inconsequente 197 00:15:14,414 --> 00:15:17,209 quando comparado com a dimensão da galáxia. 198 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 À vontade. 199 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Estado, Oficial Kress? 200 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 Sim, general. 201 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Órbita, inclinação zero. E altitude atual de 40 mil quilómetros. 202 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 Civilização tipo zero, sobretudo agrária. 203 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Não há satélites nem registo de frequência eletrónica. 204 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 É improvável que saibam que estamos aqui. 205 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 Boa. O Império não tem uma presença oficial nos Confins 206 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 há mais de um século. 207 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 Não pretendo fazer soar alarmes, por enquanto. 208 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 Quer que prepare uma equipa? 209 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Não é preciso. Eu e o Oficial Curr safamo-nos. 210 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Usaremos a tempestade como disfarce. 211 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 A engenharia vai enviar uma caixa de extração 212 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 e contactaremos o nosso informador. 213 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 Se estes Mágicos forem uma ameaça, ele saberá. 214 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 Entendido. 215 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 A lançar caixa de extração. 216 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 Prontos para inserção. 217 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 Lançamento em três, dois, um. 218 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 219 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 220 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Desculpa. Falhei a aterragem. 221 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Temos de ir buscar a caixa de extração e chegar até ao nosso informador. 222 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 A caixa está a um quilómetro para leste. 223 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Parece estar em movimento. 224 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 CAIXA DE EXTRAÇÃO 225 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Não os subestimes. Estão armados e são imprudentes. 226 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Prazer. 227 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Viemos em paz. 228 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Parece que têm a nossa propriedade. 229 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 Já não é vossa. Foi recuperada por nós. 230 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Muito bem. Regras de Siwenna. Quanto querem por isso? 231 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Quanto queremos? Vejamos! 232 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Que tal meia dúzia desses lindos dentinhos? 233 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Ninguém tem dentes assim, aqui em Siwenna. De onde são? 234 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 De Jennisek. 235 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 Não acredito. 236 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 Não quando têm propriedade imperial. 237 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 Não queremos problemas. 238 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Como ele disse, podemos pagar. 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 "Teríamos todo o gosto em pagar." 240 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Nem pensar, forasteiros. 241 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Os vermes imperiais pagam em sangue. 242 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel! 243 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Chega! 244 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Deem-nos a nossa propriedade e nós libertamo-la. 245 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Cala a boca! 246 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 Merda! 247 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Merda! Ele vai chamar reforços. 248 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 Temos de encontrar o informador. 249 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 Merda! Soube bem. 250 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Sim, vê-se na tua cara. 251 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Vem cá. Debaixo desse sangue todo. 252 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 Pronto. Foi catártico, admito. 253 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 Mas terá sido necessário? 254 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 Podia haver uma solução pacífica. 255 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Não havia. 256 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 Nunca saberemos, porque agiste sem olhar para mim 257 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 nem me dar um sinal. 258 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 Nós não somos assim! Partir um nariz do nada? 259 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Parece que aprendi uns truques novos. 260 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - Merda! - O Império é realmente venenoso. 261 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Bel, não podes deixar que te transformem numa bomba-relógio 262 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 - que podem apontar a quem quiserem. - Merda, Glay! Deixa-me em paz! 263 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Vamos. 264 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Estou só a dizer. Quando reconheceres uma atrocidade, 265 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 podes já ser cúmplice de uma. 266 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Cala-te e anda. 267 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Que merda é aquela? 268 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 A Cripta chamou-te. 269 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 Não. 270 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Não! Poly, então? Não funciona assim. 271 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 Acredita, eu também não compreendo. 272 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 Pelos vistos, és merecedor de um convite impresso. 273 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 Não sabemos se é um convite. 274 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Não depois do que aconteceu ao vigia. 275 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 Aquilo era uma pessoa? 276 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - Nem pensar. - Devíamos ter-lhe dito. 277 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 Sobre a incineração? Pois deviam. 278 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 - Terias recusado vir. - E recusei. Eu recusei vir. 279 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 Onde está a tua esperança, Hober? 280 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 A Cripta não te vai magoar, ela chamou-te. 281 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 E se o fez porque me quer matar? 282 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Não. A vossa religião de treta 283 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 pode arranjar outro sacrifício humano, porque eu não vou alinhar. 284 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 Não. Não! 285 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Lá se vai o seu plano. - A culpa agora é minha? 286 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 "Claro que vamos buscar o Hober Mallow. O nosso futuro já foi escrito!" 287 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Então? 288 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Vamos! Temos de ajudar o Hober. 289 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Parece que vou só eu. 290 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Então, vem? 291 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 O governo depende de mim para continuar a governar. 292 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Hober? 293 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Hober? 294 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Que estranho. 295 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Parece tão grande. 296 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 É grande. 297 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Onde está o Hober? 298 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Hober? 299 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - Hober? - Constant! 300 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - Que raio te aconteceu? - Tens água? 301 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Por favor, dá-me. 302 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 Dois dias! Porque esperaram? 303 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 Dois dias? Passaram dois minutos. 304 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Prometo que não. 305 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 Estou a andar há uma eternidade. Isto não tem fim! 306 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 O tempo aqui deve ser diferente. 307 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 Devíamos sair e trazer mantimentos. 308 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 Meu Deus! Tens uma ralfbarn. 309 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 310 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Pai? 311 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Diretor. Então, e o governo? 312 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Deixei o Sutt no poder. 313 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 E ainda bem que te juntaste a nós. 314 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 Inacreditável. 315 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Eu desligo o raio da morte e todos querem vir. 316 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 Mostra respeito, imbecil. 317 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 Estamos dentro da matemática do Hari Seldon. 318 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Certo. Eu não iria por ali. Foi onde caguei. 319 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Certo. Então, vamos por aqui. 320 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Não gostaria nada de me perder aqui. 321 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Tu estás perdida aqui. 322 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Estão a ouvir música? 323 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Vem deste lado. 324 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Comam algo. Devem estar com fome. 325 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 O Profeta. 326 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Como há comida aqui? 327 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 Como há uma biblioteca? 328 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 A Cripta manipula moléculas. 329 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Tudo são moléculas. A comida é moléculas. 330 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 Se a Cripta faz isto, então vem tudo do seu corpo. 331 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Dr. Seldon. - Diretor Sermak. 332 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Pareces um homem que construiu uma montanha sobre a qual governar. 333 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 E tens um belo fato. 334 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 Eu não… 335 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 Agradecemos-lhe, Profeta. 336 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Sou a filha do diretor, o Irmão Constant, comprometida com a sua causa. 337 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 Pelas tuas vestes, vejo que a Fundação entrou na fase religiosa. 338 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 É um prazer conhecer-te. 339 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 340 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof. 341 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 O rapaz? 342 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Ainda ontem eras tão novo. 343 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Presumo que também estejas ao serviço da… 344 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 Como lhe chamam? Uma igreja? 345 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 Chamamos. E estou. 346 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 Bom homem. A sério. 347 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Quase podia acreditar que nos transportou para Trantor. 348 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Estamos dentro de um tesserato, certo? Um polícoro. 349 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 Um objeto quadridimensional num espaço tridimensional. Sim, Poly. 350 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 Isso significa que tu deves ser o Hober Mallow. 351 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Ouvi-te durante o teu passeio. 352 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Suplicaste a avós mortos, a pais e a um número desconcertante de amantes. 353 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 E não se lembrou de me atirar umas moléculas de comida? 354 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 O Seldon é delicioso, já agora. 355 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 Peço desculpa. 356 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Afastei-me das necessidades físicas. 357 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 E o tempo, bem… 358 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 … passa a correr, aqui. 359 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 E não te queria apenas a ti. 360 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Precisarei de todos vocês. 361 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 Para fazer o quê? 362 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 Evitar uma guerra. 363 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Evitar uma guerra? 364 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Quietos ou morrerão. 365 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Patrício Barr, presumo. 366 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Digam o que querem. 367 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Sou o General Bel Riose. Este é o Oficial Curr. 368 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Viemos procurar informações sobre os Mágicos. 369 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Não conheço nenhum Mágico. 370 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 Sou um humilde negociante de vinhos, como podem ver. 371 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patrício, 372 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 os Mágicos que me interessam vêm do outro lado fronteiriço, 373 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 onde as estrelas estão escassamente espalhadas. 374 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 E o frio do espaço se entranha. 375 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Chamem-me Ducem, por favor. 376 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "Patrício" parece mais um homem rico que mantém o seu estatuto com subornos. 377 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 Fique a saber que encontrámos os seus conterrâneos pelo caminho. 378 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 É melhor que a reunião seja breve, para sua proteção. 379 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Siwenna tornou-se um planeta bárbaro desde que o Império se foi embora. 380 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Muita coisa aconteceu. 381 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Tanto o jugo do Império como o seu abandono deixaram marca. 382 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Contudo, ainda é um súbdito leal. 383 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Faço o meu trabalho. Tenho feito envios em segredo 384 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 desde que o Império cedeu o controlo dos Confins. 385 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Durante 40 anos, nem uma resposta. 386 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Estamos aqui, agora. 387 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 Viva. 388 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Bebem chá-agulha? 389 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Soube que é socialmente irresponsável não o beber em Siwenna. 390 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Exatamente. Sim. 391 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 392 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Vejo que encontraram os meus livros. Coleciono-os. 393 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Visto serem homens de coragem, podem achar este interessante. 394 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Dois enormes exércitos reúnem-se para se destruírem um ao outro 395 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 e um príncipe e o seu cocheiro debatem a lógica da guerra. 396 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Eu nunca tinha visto um livro. 397 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 A maioria não viu. Os livros são para os velhos. 398 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 As glórias passadas são insatisfatórias 399 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 e metade das histórias de antigamente são mitológicas. 400 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Bebam. 401 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Um brinde aos que lutam. 402 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 Um brinde aos que lutam e perguntam porquê. 403 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Ele tem razão. É esse o brinde. 404 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Uma adição importante de alguém que claramente pergunta porquê. 405 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Tivemos duas visitas destes supostos Mágicos. 406 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 O primeiro foi morto pela polícia local. 407 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Mas a segunda… 408 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Contemplem o escudo do Espírito. 409 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Espere. Aquilo é uma aura pessoal? 410 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 Feita com base na imperial, pelos vistos. 411 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Todos os representantes deste Espírito Galáctico usam uma. 412 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Algum destes representantes fala da Fundação? 413 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 A Cripta abriu-se. O Profeta emergiu. 414 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 Ele falou. E os que escutaram as suas palavras mudaram para sempre. 415 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Que sabe desta "Cripta"? 416 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 Segundo os rumores, contém o espírito do falecido Dr. Seldon. 417 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 A inteligência artificial evolucionária foi banida há séculos. 418 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 Tal como a tecnologia de Saltos, tirando para uso imperial. 419 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 Está a dizer que estes Mágicos desdobram o espaço? 420 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Veja por si mesmo. 421 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Chamam-lhes naves-sussurrantes. 422 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Alegadamente, navegam sem Espaciais. 423 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 Como? 424 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Computação orgânica, talvez. 425 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 Mas, acreditando nos rumores, estas naves têm mente própria. 426 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 Uma nave assim podia saltar para Trantor. 427 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 Sim, se existir. 428 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Até vermos uma, estas naves-sussurrantes são só isso. 429 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Sussurros. 430 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Vem já para aqui! 431 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Tu e os teus dois amiguinhos de Trantor! 432 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 A polícia local. 433 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Merda! 434 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Isto levar-vos-á ao telhado. 435 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Tome. Leve isto. 436 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - Não, não posso. - Pode, sim. 437 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 Agora, preciso que me dê um tiro, por favor. 438 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 - O quê? - Tive uma longa vida. 439 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 Não desejo ser torturado às mãos dos meus amigos. 440 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Se lhe serve de consolo, 441 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 já me envenenei com o líquen que fumei. 442 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 Mas um feixe de partículas na cabeça seria certamente mais digno. 443 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Por favor? 444 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Obrigado. 445 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Espero que aceitem vinho. 446 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 Um Cassiopeia de Abruzzo. Uma excelente colheita. 447 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - E o teu chá, Irmão Constant. - Obrigada. 448 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Poly? - Já que o Profeta oferece. 449 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Aquilo é o que eu penso? 450 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 O Primeiro Radiante? 451 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 - Sim. - Mas como? 452 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 A Salvor Hardin levou-o há mais de um século. 453 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 Algo tão complexo tem de ser mais do que moléculas. 454 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Sempre curioso, Poly. 455 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 O Radiante é um computador quântico que existe num estado de sobreposição. 456 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Existe em dois sítios em simultâneo? 457 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 Podemos pensar nisso assim. 458 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 Profeta. 459 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Dr. Seldon, por favor. 460 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Doutor. 461 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Diga-nos como o podemos servir. Evitar que guerra, contra quem? 462 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 O Império. É a segunda crise, há muito antecipada. 463 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 Dr. Seldon, tenho estado a tratar dos preparativos. 464 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 - Verá que estamos prontos… - Merda, Sef! 465 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Já chega. Se a guerra pode ser evitada, vamos ouvir. 466 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 Obrigado, Poly. 467 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Preciso que eles vão a Trantor e iniciem relações diplomáticas. 468 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 Presumo que saibam tornar a Fundação apelativa. 469 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 Sete planetas, até agora. 470 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 Este é o grande dia. 471 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 Deem-lhes o sermão da vossa vida. 472 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 Façam-nos apaixonarem-se por nós e atrasem esta guerra o máximo possível. 473 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 Um agente de paz. Sim. Esse, sim, é um cargo com mérito. 474 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Já desenvolveram pequenas naves de Salto sem o conhecimento do Império? 475 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 Sim, desenvolvemos. 476 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 Não as usem na viagem. Eles não precisam de saber tudo. 477 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Compraremos passagem numa nave de Saltos imperial. 478 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 É uma honra sermos seus representantes, Dr. Seldon. 479 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 A honra é toda minha. 480 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Diretor Sermak, mais uma vez, que belo fato. 481 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 O tempo é crucial. Despachem-se. 482 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 Preciso de falar contigo. 483 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 Comigo? 484 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 Vais ficar bem. Nós esperamos lá fora. 485 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Vamos, pai. 486 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Em que estás a pensar, Poly? 487 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 No Jaegger. 488 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 No Jaegger? 489 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 O vigia que queimou. Porque o matou? 490 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 Teve de ser. 491 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Para um deus ser eficaz, tem de mostrar intermitentemente ira. 492 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Além disso, ouvi o que ele disse. 493 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 Quanto tempo até se declarar o único recetáculo merecedor do meu espírito? 494 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Então, foi… 495 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 … juízo divino. 496 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Que nenhum ser presuma a minha misericórdia. 497 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal? 498 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Vou sair daqui vivo? 499 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 Claro. 500 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 Para a tua morte ser eficaz, precisaria de testemunhas. 501 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Não, estás aqui porque tens influência. 502 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 Eu tenho influência? 503 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Um fantasma de passagem disse o teu nome. 504 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 Um fantasma? 505 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Conta-me a tua história. 506 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Nasci em Smyrno. 507 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 A minha educação foi à base dos punhos do meu pai, 508 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 mas dei a volta. 509 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 Tive a mesma educação e também dei a volta. 510 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Presumo que o tenhas feito através de meios desonestos. 511 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Sim. Posso ter vendido umas relíquias duvidosas, uns dedos e tal. 512 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 Vê-se que a culpa te assola. 513 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 Vá lá! A Igreja de Seldon. 514 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 Não faz parte do mesmo joguinho? 515 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 Tem padres a dizer que conseguem fazer milagres. 516 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Ainda não sei qual é o objetivo disso. 517 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 O objetivo é o crescimento, Hober. 518 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 A fase de desenvolvimento que todas as civilizações de sucesso atravessam. 519 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 Apesar de algumas nunca lhe escaparem. 520 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Com o tempo, a igreja desaparecerá e será substituída… 521 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 … por outro mecanismo. 522 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Mas o teu ceticismo ser-te-á útil nesta missão. 523 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Aqueles com quem terás de lidar 524 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 fazem bem em desconfiar e não apreciarão a abordagem espiritual. 525 00:43:46,752 --> 00:43:52,090 Então, não me vai enviar com o bêbedo e a noviça para vender a paz no Império? 526 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Não. 527 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 A tua missão é outra e, pode dizer-se, oposta. 528 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Quem estende uma mão aberta em sinal de amizade 529 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 é sensato se empunhar uma lâmina atrás das costas. 530 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Posso ser uma lâmina. 531 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Muito bem. Para onde me vai enviar? 532 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Não pensei que viesses. 533 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Ele está relutante. 534 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Ouvimos dizer que nos podes ajudar na nossa investigação. 535 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Podes revelar a tua cara. 536 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 O criado tem um disruptor de barreira. Fala à vontade. 537 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Não importa. Fazem-nos inspeções à memória semanais. 538 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 Estou a gravar esta conversa só por estar aqui. 539 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 Não te preocupes. 540 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 A minha Conselheira Rue regressou até nós de Trantor, há anos, 541 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 com a memória manipulada. 542 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 Desenvolvemos tecnologia para bloquear ou reverter limpezas de memória. 543 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 Capaz de enganar inspeções. 544 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 Estás em segurança. 545 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - Como te chamas? - Markley. 546 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Não sei se posso ajudar, Vossa Alteza. 547 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Que deseja? 548 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 E que pode pagar? 549 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Eu controlo o tesouro do Domínio. Pagarei o que quiseres. 550 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Quero saber se o Cleon XVII participou nas mortes da minha família. 551 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Não sei como o descobrir, mas sei por onde começar. 552 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Por enquanto, chega. 553 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 E, enquanto investigas, 554 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 quero perceber como o Dia sobreviveu a um ataque 555 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 dos melhores assassinos da galáxia. 556 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Arranja os registos visuais da tentativa. 557 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - Está escuro. Quanto tempo estive lá? - Estamos à espera há três anos. 558 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 Três horas. 559 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 Não podias alinhar? 560 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Deve ser o sinal para nos apressarmos. 561 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 Vamos partir para Trantor imediatamente. 562 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Levamos a Espírito para o Posto de Upsilon e arranjamos transporte para… 563 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Eu não vou para Trantor. O doutor tem outra missão para mim. 564 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 Pensei que fôssemos juntos. 565 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 Sim, lamento. Ele disse-me para levar a vossa nave. 566 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - A Espírito Ascendente? - Disse que não irias gostar, 567 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 mas já inseriu as minhas coordenadas na nave. 568 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 É tudo muito confidencial. 569 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 Claro que podes levar a Espírito. 570 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Mas não lhe dês muita comida. 571 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 - A quem? - À Beki. 572 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Vou buscar os nossos pertences. 573 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Vais ficar bem. 574 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Ela sente que eu gosto de ti. 575 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 Estás bem, Irmão? 576 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Claro. 577 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Mas a nossa despedida é inesperada. 578 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Tinha outras esperanças. 579 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Íamos conhecer-nos melhor. 580 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 Tu ias começar a gostar de mim 581 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 e eu seria mais uma das amantes que o Profeta mencionou. 582 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 A sério? 583 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 Não costumo andar atrás de noviças. 584 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 E serias o primeiro na minha lista de amantes. 585 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 Irmão… 586 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 É uma honra, mas és uma mulher de virtude… 587 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 Na verdade, não sou. 588 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Não nesse aspeto. 589 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Sou só uma mulher com poucas oportunidades e gostos particulares. 590 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Quando acontecer, aconteceu. 591 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Certo. Para que saibas, eu preferiria ser… 592 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 … o décimo na tua lista. 593 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 Não gosto de ser o primeiro, em geral. 594 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 Tu viste. Ele arrastou-me aos pontapés e aos berros para a Cripta. 595 00:49:00,357 --> 00:49:04,653 Gostaria de pensar que a nossa consumação seria uma experiência bastante diferente. 596 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Ouve… 597 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Talvez o doutor nos volte a juntar. 598 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Sinto que é a nossa despedida. 599 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 E é uma pena. Eu não… 600 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Não me sinto atraída por muita gente. 601 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 Claro que não. As pessoas são horríveis. 602 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Talvez esperes demasiado. 603 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 És um otimista, mesmo que não aches. 604 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Sim, é por isso que sei que vou descobrir o teu nome. 605 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 606 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - Não, é Brucilla… Drucilla. - Não. 607 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 Podes ir, Mallow. Felizmente, o nosso encontro foi breve. 608 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Boa sorte nas tuas coordenadas. 609 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Boa sorte em fazer paz com o Império. 610 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 611 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 612 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrhea? 613 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - Wenus? - Sim. 614 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 - Wenus. - Não. 615 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 Não. 616 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Tens um coração generoso. 617 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Com poucas exceções, a atração é irrelevante para a História humana. 618 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Apenas importa à pequena escala do coração humano. 619 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Legendas: Diogo Grácio