1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Als je ouders elkaar nooit hadden ontmoet, bestond je niet. 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Sterker nog, als je oudbetovergrootouders elkaar nooit hadden ontmoet… 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 …bestond je niet. 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Iedereen in het universum is het product van een unieke parenreeks… 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 …en psychohistorie trekt zich niets van hen aan. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Goedemorgen. 8 00:02:04,124 --> 00:02:07,419 Waarom zo sip? Wie weet wordt de profetie vandaag vervuld. 9 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 De profetie. Seldon sta ons bij. 10 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Ga onze gast verzorgen. Ik loods ons wel naar binnen. 11 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Wat oncomfortabel. Sorry dat we geen stoel voor je hadden. 12 00:02:49,711 --> 00:02:55,717 Maak je niet druk. Ik deel met plezier een kamer… 13 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 …met gedroogde aardappelen en… 14 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 …'ralfbarnen'. Wat zijn dat nou weer? -Voedingsrepen. Thespisch en verrukkelijk. 15 00:03:05,811 --> 00:03:08,647 Heb ik mezelf ondergekotst? -Ja. 16 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Dat is van de clerc. 17 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Niet echt m'n kleur, maar hij kan me wat. 18 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Ik hoorde dat jij ooit een scharlaken gewaad droeg. 19 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 Heel even. Tot de clercen zagen wie ik echt was. 20 00:03:33,922 --> 00:03:38,177 Niet iedereen wordt geroepen. Ook dan kun je iets goeds bijdragen. 21 00:03:38,260 --> 00:03:42,764 Ja. Of de hebzuchtigen bedonderen, de gewilligen verleiden en alles uitgeven. 22 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 Dus jij draagt onbewust iets bij. 23 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Wat is dat eigenlijk? 24 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 Dit… 25 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 …is Locris-wijn. 26 00:03:57,654 --> 00:04:02,201 Hij is 200 jaar oud en tien jaar voor de Zeonische opstand gemaakt. 27 00:04:02,284 --> 00:04:06,330 Eén kant van Locris was altijd zonnig, dus de druiven waren er mierzoet. 28 00:04:07,039 --> 00:04:13,462 Het Rijk heeft alles daar in de as gelegd, dus deze vintage is bijzonder zeldzaam… 29 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 …en het enige luxeartikel dat z'n prijs waard is. 30 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 Je zou ervan in zwijm vallen. 31 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 Ik drink niet. Maar het idee van zonnige wijn staat me wel aan. 32 00:04:23,680 --> 00:04:26,934 Waarom bewaar je 'm? -Ik wacht op de juiste gelegenheid. 33 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Ik heb 'm al 15 jaar. Nog steeds niet opengemaakt. 34 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Jij bent hoopvol gestemd. 35 00:04:33,440 --> 00:04:37,069 Sorry, naar wie… -Al die tijd dacht je bij elk mooi moment: 36 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 er komt iets mooiers. -Misschien was er niks moois. 37 00:04:39,988 --> 00:04:45,577 Je had het ook over de zonnige kant. Een pessimist had de donkere kant benoemd. 38 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 En één advies, laat hem die fles niet zien. 39 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Hij gaat niet slim met alcohol om. 40 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 Komt door de alcohol. -Een bijwerking. 41 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 M'n Pater runt een kroeg. De Vier Manen. 42 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 Ik heb heel wat dronkenlappen bediend. -Doe je nog. 43 00:05:01,969 --> 00:05:05,639 Wat is je echte naam, broeder? -M'n Pater is Sayta-Thespisch. 44 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Als culturele minderheid houden we onze namen voor onszelf. 45 00:05:09,476 --> 00:05:14,022 Als ik je naam raad, overtreed jij je regel en deel je deze met me. 46 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade? 47 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 Is dat een naam? 48 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 Ik raakte in paniek. Borma? Ketrin? Agatish. 49 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Directeur, dit is Hober Mallow. 50 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 Sef herkent me nog wel van vroeger. 51 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 Mallow. -Vader. 52 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Constant. 53 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Ik wist niet dat jullie vader en dochter waren. 54 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Een kind voor de zaak. Krijg nou wat. 55 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Wat gebeurt hier? -Niks. 56 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Nog geen Seldon. We bewaken de grens. 57 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 Dit zijn brigadier Manlio en m'n adviseur, raadslid Sutt. 58 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 Kom maar mee, allemaal. 59 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Op naar de profeet dan maar. 60 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Spannend, zeg. 61 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Het keizerlijk zegel staat overal op. 62 00:06:56,583 --> 00:07:00,045 Ik dacht vanochtend dat ik het op m'n gezicht zag. En weet je? 63 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Dat klopte, want het staat op mijn kussen geborduurd. 64 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Onopgemaakt zoals een gewone vrouw. Waar zijn je pigmenten? 65 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 Dit is iets psychologisch. 66 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Hij zal denken dat ik me openstel, waardoor hij dat doet. 67 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 Ik wil weten wat er met mijn familie is gebeurd. 68 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 Ik weet best hoe ik dingen voor elkaar krijg. 69 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Heb jij me geleerd. 70 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 De keizer spant iedereen voor z'n karretje. 71 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Uiteindelijk. 72 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Dusk en regentes Rue? 73 00:07:39,585 --> 00:07:41,712 Vannacht? -Tientallen jaren geleden. 74 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Ze werkte in 't Hof van Gossamer. 75 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Je opa koos Rue uit voor een afspraakje en dat veranderde alles. 76 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 Ze keerde rijk en gelauwerd terug. 77 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 Heeft hij nooit verteld. 78 00:07:53,891 --> 00:07:57,811 En hij is mijn opa niet. -O ja, sorry. 79 00:07:59,146 --> 00:08:03,358 Het is moeilijk te begrijpen hoe dat zit. Vanbuiten is het maar raar. 80 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Vanbinnen is het soms ook raar. 81 00:08:08,906 --> 00:08:13,493 Zullen we die kant op? Daar is een prachtig stuk bos. Heel afgelegen. 82 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Je hofdienaar zal ons vergezellen. 83 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Hij is waakzaam. 84 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Zo te zien hebben we je afgelegen plekje gevonden. Prachtig. 85 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Wil je je vraag nu stellen? 86 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Wil je weten of ik achter de aanslag zat? 87 00:09:06,088 --> 00:09:09,800 Nou, de timing is verdacht. -Dat kun je wel zeggen. 88 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 En lijk ik je zo dwaas dat ik mezelf verdacht zou maken? 89 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 Ik geloof liever van niet. -Ik was het niet. 90 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 Daar heb je mijn antwoord. 91 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Bepaal zelf maar of ik lieg. 92 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Nu ik zo open en meegaand ben geweest… 93 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Liet Day m'n familie vermoorden, denk je? 94 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Is er bewijs? 95 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Goede reactie. 96 00:09:48,130 --> 00:09:51,550 Ik denk niet dat je erbij betrokken was. -Zeer zeker niet. 97 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Als dat al gebeurd is, wat ik ten zeerste betwijfel. 98 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 Het bewijsmateriaal is indirect. 99 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Maar denk hier eens over na. 100 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 De troon was voor mij niet eens in zicht. 101 00:10:07,065 --> 00:10:11,612 En geen enkele troonopvolger voor mij zou deze verbintenis zijn aangegaan. 102 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 En één mysterieuze crash later sta ik hier. 103 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Het zwakste lid van de familie met een verzwakt Wolkenrijk onder zich… 104 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 …terwijl Day een wanhopige ziel zoekt… 105 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 …om zich aan de top van een rijk met onvaste grenzen te wagen. 106 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Anderen hadden er ook baat bij. 107 00:10:37,554 --> 00:10:42,392 Je regentes Rue is van hofdame opgeklommen tot rechterhand van een keizerin in spe. 108 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 En er zijn vast andere verdachten. 109 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Maar zou mijn aanstaande hiertoe in staat zijn? 110 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 En dan bedoel ik… 111 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 …denk ik… 112 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 …zou jij ertoe in staat zijn? 113 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Aangezien jullie, zoals we hebben vastgesteld, dezelfde man zijn. 114 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Dat denk ik niet. 115 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Maar ik ontwikkel me nog. 116 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 En ik geloof wel dat ik daar ooit toe in staat zou zijn. 117 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Dat zou dan wel zijn voordat ik je had ontmoet… 118 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 …en je graag mocht. 119 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Ik mag jou ook graag. 120 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Je oprechtheid bevalt me wel. 121 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Laten we altijd eerlijk zijn. 122 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Als Day 't als voordeel ziet dat ik het zwakste familielid ben… 123 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 …heeft-ie het mis. 124 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Je wordt een interessante aanwinst voor ons eigenaardige gezinnetje. 125 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Weet je, aangezien jullie dezelfde man zijn… 126 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 …waarom trouwen ze ons dan niet? 127 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 We passen bij elkaar. 128 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Ik heb uw werk bewonderd. 129 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Ook de oudere delen. Ik zag uw invloed erin. 130 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 Ik heb wat vervaagde stukjes bijgewerkt. 131 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Ze gebruikten toen nog geen pigment uit het Wolkenrijk, dus bedankt. 132 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 Dat was vast jouw idee. 133 00:12:56,401 --> 00:13:00,405 Ik adviseer slechts. En u heeft meer gedaan dan dat. 134 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 De stijl van de laatste vijf generaties was gewaagder… 135 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 …en u heeft dat in balans gebracht met eerder werk. 136 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 Of in ieder geval de schuchtere delen bedekt. 137 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Nou, ik ben vroeg begonnen. 138 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Dit stuk heb ik geschilderd toen ik nog Day was. 139 00:13:16,880 --> 00:13:22,052 Ik dacht: waarom zou ik wachten tot 't een karwei is, als ik er nu van kan genieten? 140 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Het Hof van Gossamer is minder veranderd. 141 00:13:32,646 --> 00:13:35,649 Helemaal niet. Het zou wel 30 jaar geleden kunnen zijn. 142 00:13:35,732 --> 00:13:40,654 En jij bent nog net zo mooi. -Dus ik heb wel met u het bed gedeeld? 143 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Ik dacht dat ik de tel kwijt was. 144 00:13:43,907 --> 00:13:47,828 Nee, dat was ik. Nummer XVI. -Nou, dank u wel. 145 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Uw keuze heeft me op de politieke ladder geplaatst. 146 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 147 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Ik heb nooit iemand na de geheugenwissing gesproken. 148 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 De dingen veranderen. 149 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 U kunt wel de laatste Dusk en de eerste opa Cleon zijn. 150 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Als de verbintenis doorgang vindt. 151 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Inderdaad. Ja. 152 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 Niemand lijkt er voorstander van te zijn, behalve Day en ik. 153 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Natuurlijk tellen onze stemmen 't zwaarst. 154 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Niet die van de koningin? 155 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 Zij hecht veel waarde aan mijn mening, maar u heeft gelijk. 156 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Ze doet wat ze wil. Ze verdraagt geen idioten. 157 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 Onze wijsheid komt pas laat. 158 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 Ik ben nu een stuk wijzer dan de laatste keer dat ik je sprak. 159 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 Kan ik me niet herinneren. 160 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 En dat is jammer. 161 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 We hadden een geanimeerd gesprek en prettige gemeenschap. 162 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Goed om te weten. 163 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 We hebben opnames. Die kunnen we bekijken, als je wilt. 164 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 In mijn vertrek. Het is privé. 165 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Behoud ik nieuwe herinneringen? 166 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 We paren om ons voort te planten, wordt ons geleerd. 167 00:15:11,870 --> 00:15:17,209 Liefde is niet relevant als je het vanuit de immense Galaxis bekijkt. 168 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Op de plaats rust. 169 00:15:34,351 --> 00:15:36,937 Status, officier Kress? -Ja, generaal. 170 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Geosynchrone baan met een inclinatie van nul. Onze hoogte is 40.000 kilometer. 171 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 Beschaving type nul, grotendeels agrarisch. 172 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Geen satellieten of signalen op elektronische frequenties. 173 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Ze weten niet eens dat we hier zijn. 174 00:15:52,244 --> 00:15:57,249 Mooi. Het Rijk is al een eeuw niet meer officieel actief in de Buitenrand. 175 00:15:58,083 --> 00:16:02,462 Ik laat ze liever nog even in die waan. -Zal ik 'n shuttleploeg samenstellen? 176 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Niet nodig. Officier Curr en ik gaan erheen. 177 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 De storm wordt onze dekking. 178 00:16:10,262 --> 00:16:14,641 Engineering laat een pakket vallen en we nemen contact op met de informant. 179 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 Als die Magiërs echt een bedreiging zijn, kan die ons dat vertellen. 180 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 Prima, meneer. 181 00:16:40,709 --> 00:16:44,046 Extractiepakket wordt vrijgegeven. -Klaar voor vertrek. 182 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 Lancering vindt plaats in drie, twee, één. 183 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 184 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel. 185 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Sorry, landingsplek gemist. 186 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 We moeten 't extractiepakket veiligstellen en de informant vinden. 187 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 Het pakket is 'n kilometer oostwaarts. 188 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Het verplaatst zich. 189 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 EXTRACTIEPAKKET 190 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Onderschat ze niet. Ze zijn gewapend en roekeloos. 191 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Aangenaam. 192 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 We komen in vrede. 193 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Jullie hebben iets dat van ons is. 194 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 Dat is niet meer van jullie. Dit hier wordt momenteel geborgen. 195 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Goed. De regels van Siwenna. Hoeveel willen jullie ervoor hebben? 196 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Hoeveel willen we ervoor hebben? Even denken. 197 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Wat dacht je van 'n paar glimmende tanden? 198 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Hier op Siwenna heeft niemand zulke tanden. Waar komen jullie vandaan? 199 00:19:41,390 --> 00:19:43,934 Jennisek. -Geloof ik niks van. 200 00:19:44,017 --> 00:19:47,729 Jullie hebben keizerlijke bezittingen. -We willen geen problemen. 201 00:19:48,730 --> 00:19:52,818 Zoals hij al zei: we willen best betalen. -'We betalen graag.' 202 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Vergeet het maar. 203 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Keizerlijk gebroed betaalt in bloed. 204 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel. 205 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Genoeg. 206 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Ons bezit voor haar leven. 207 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Hou je muil. 208 00:21:09,645 --> 00:21:14,691 Shit. Hij gaat versterking halen. We moeten de informant zien te vinden. 209 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 Allemachtig, dat voelde goed. 210 00:21:27,955 --> 00:21:32,042 Ja, dat zie ik aan je gezicht. Kom hier. Helemaal onder het bloed. 211 00:21:32,543 --> 00:21:36,588 Dat voelde bevrijdend. -Ja, maar was het echt nodig? 212 00:21:37,214 --> 00:21:40,509 Dit had zonder bloedvergieten gekund. -Helemaal niet. 213 00:21:40,592 --> 00:21:44,972 Dat zullen we nooit weten, want jij stortte je er zonder waarschuwing in. 214 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 Zo doen we dat niet. Zomaar een neus breken. 215 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Ik heb wat nieuwe kunstjes geleerd. 216 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 Verdomme. -Het Rijk laat inderdaad z'n sporen na. 217 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Bel, laat ze je niet veranderen in een opvliegende zenuwpees… 218 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 …die ze overal op kunnen loslaten. -Laat me toch. 219 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Kom op. 220 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Ik wil alleen zeggen: tegen de tijd dat je een gruweldaad herkent… 221 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 …ben je misschien al medeplichtig. 222 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Mond dicht en lopen. 223 00:22:54,583 --> 00:22:57,961 Wat moet dat voorstellen? -De kluis vroeg om je. 224 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Nee. Poly, dat kun je niet menen. Zo werkt het niet. 225 00:23:05,385 --> 00:23:10,891 Ik snap er ook geen barst van. Blijkbaar ben je een gegraveerde uitnodiging waard. 226 00:23:10,974 --> 00:23:15,270 We weten niet of het een uitnodiging is, gezien het lot van de opziener. 227 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 Was dat een persoon? 228 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 Nee. -Had het maar verteld. 229 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 Wat? Over de verbrandingsdood? Lijkt me wel. 230 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 Dan had je niet willen komen. -Dat wilde ik ook niet. 231 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 Waar is dat optimisme nou, Hober? 232 00:23:39,419 --> 00:23:45,008 De kluis doet je niks, die vroeg om je. -Wat als die me juist wil vermoorden? 233 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Nee, jullie zogenaamde religie… 234 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 …zoekt maar een ander menselijk offer, want ik doe het niet. 235 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 Dat heb je mooi voor elkaar. -Dus dit is mijn schuld? 236 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 'Natuurlijk halen we hem. Onze toekomst staat al vast.' 237 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Heren? 238 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Kom mee. We moeten Hober helpen. 239 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Dan ga ik wel alleen. 240 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Nou, kom je nog? 241 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 Het bestuur is afhankelijk van mijn bestuur. 242 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Hober? 243 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Vreemd. 244 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Het klinkt zo groot. 245 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Het is ook groot. 246 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Waar is Hober? 247 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 Wat is er met jou gebeurd? -Heb je water? 248 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Toe, geef me wat. 249 00:25:25,234 --> 00:25:30,322 Waarom hebben jullie twee dagen gewacht? -Twee dagen? Dat waren twee minuten. 250 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Nee, niet waar. 251 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 Ik loop hier al eeuwen rond. Er komt geen einde aan. 252 00:25:41,083 --> 00:25:45,087 Dan is de tijd hier ook anders. Laten we buiten een voorraad inslaan. 253 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 O, mijn god. Je hebt een ralfbarn. 254 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 255 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Pap? 256 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Directeur. Hoe zit het met al dat bestuur? 257 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Sutt heeft nu de leiding. 258 00:26:08,026 --> 00:26:11,905 We zijn blij dat je er bent. -Ongelofelijk. 259 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Ik zet de straal des doods uit en iedereen komt aanwandelen. 260 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 Een beetje respect, apenkop. 261 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 We bevinden ons in de berekeningen van Hari Seldon. 262 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Ja. Nou, ik zou niet die kant op gaan. Ik heb daar een drol gedraaid. 263 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Goed. Nou, deze kant op dan maar. 264 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Ik zou hier niet willen verdwalen. 265 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Je bent al verdwaald. 266 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Horen jullie muziek? 267 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Het komt hiervandaan. 268 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Tast toe. Jullie hebben vast honger. 269 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 De profeet. 270 00:28:22,286 --> 00:28:25,622 Hoe komt dat eten hier? -Hoe komt de bibliotheek hier? 271 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 De kluis manipuleert moleculen. 272 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Alles bestaat uit moleculen. Eten ook. 273 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 Als de kluis het maakt, komt het van uw lichaam. 274 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 Dr. Seldon. -Directeur Sermak. 275 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Je lijkt me iemand die een flinke berg heeft gebouwd om op te staan. 276 00:28:48,645 --> 00:28:51,773 En ook nog zo'n mooi pak. -Ik heb… 277 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 We danken u, profeet. 278 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Ik ben de dochter van de directeur, broeder Constant, en ik dien uw zaak. 279 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 Aan jullie kledij te zien zit de Foundation in de religieuze fase. 280 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Goed je te ontmoeten, mijn trouwe kind. 281 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 282 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 De jongen? 283 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Pasgeleden was je nog zo jong. 284 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Ik neem aan dat jij ook in dienst staat van… 285 00:29:28,894 --> 00:29:33,398 Hoe noemen jullie het? Een kerk? -Dat klopt allebei. 286 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 Je bent een beste man. Dat meen ik. 287 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Het is net alsof u ons naar Trantor heeft gehaald. 288 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 We zitten in een tesseract, toch? Een polychoron. 289 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 Een vierdimensionaal object in een driedimensionale ruimte. Heel goed. 290 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 En dan moet jij Hober Mallow zijn. 291 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Ik heb je gehoord tijdens je omzwervingen. 292 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Smeekbeden aan overleden grootouders, ouders en verbijsterend veel bedpartners. 293 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 En je dacht er niet aan me wat voedselmoleculen toe te spelen? 294 00:30:11,186 --> 00:30:14,314 Je smaakt goed, trouwens. -Sorry daarvoor. 295 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Ik heb geen lichamelijke behoeften meer. 296 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 En de tijd… 297 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 …vliegt hier voorbij. 298 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 En ik heb meer nodig dan jou. 299 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Ik heb jullie allemaal nodig. 300 00:30:30,289 --> 00:30:33,000 Waarvoor? -Om een oorlog te voorkomen. 301 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Voorkomen? 302 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Blijven staan, allebei, of jullie gaan eraan. 303 00:31:21,882 --> 00:31:25,177 Patriciër Barr, neem ik aan? -Wat moeten jullie hier? 304 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Ik ben generaal Bel Riose. Dit is mijn vlootleider, officier Curr. 305 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 We zijn hier voor informatie over de Magiërs. 306 00:31:34,978 --> 00:31:39,608 Daar weet ik niets vanaf. Ik ben maar een bescheiden wijnboer, zoals je ziet. 307 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patriciër… 308 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 …de Magiërs waar ik over sprak komen van buiten… 309 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 …waar de sterren dun gezaaid zijn. 310 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 En waar de koude van de ruimte naar binnen sluipt. 311 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Noem me in dat geval maar Ducem. 312 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 'Patriciër' klinkt als een rijkaard die te pas en te onpas met smeergeld strooit. 313 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 We hadden op weg hierheen een aanvaring met je buitenlui. 314 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Laten we het kort houden, voor je eigen bestwil. 315 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Het lijkt erop dat Siwenna is verwilderd sinds het Rijk zich terugtrok. 316 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Er is sindsdien veel gebeurd. 317 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Het juk van 't Rijk en de bevrijding ervan hebben sporen achtergelaten. 318 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Maar je bent er toch nog trouw aan. 319 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Ik doe m'n werk. Ik stuur al straalberichten… 320 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 …sinds het Rijk de controle over de Buitenrand afstond. 321 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Ik heb al 40 jaar geen bericht terugontvangen. 322 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 We zijn er nu. 323 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Drinken jullie naaldenthee? 324 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Ik hoorde dat het op Siwenna onbeleefd is om dat niet te doen. 325 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Klopt helemaal. Ja. 326 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 327 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Jullie hebben mijn boeken gevonden. Die verzamel ik. 328 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Aangezien jullie zelf helden zijn, vinden jullie dat boek vast interessant. 329 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Twee enorme legers die samenkomen om elkaar te vernietigen… 330 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 …en een prins en zijn wagenmenner die discussiëren over de zin van oorlog. 331 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Ik heb nog nooit een boek gezien. 332 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Dat geldt voor de meesten. Boeken zijn voor oudjes. 333 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Dat is vergane glorie. 334 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 En de helft van alle verhalen over vroeger is sowieso 'n fabel. 335 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Drink op. 336 00:34:23,938 --> 00:34:27,734 Op hen die vechten. -Op hen die vechten en zich bezinnen. 337 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Hij heeft gelijk. Daar proosten we op. 338 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Een belangrijke toevoeging van iemand die zich duidelijk bezint. 339 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Goed. We hebben twee keer bezoek gehad van die zogeheten Magiërs. 340 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 De eerste werd gedood door de plaatselijke politie. 341 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Maar de tweede… 342 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Aanschouw het schild van de Geest. 343 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Wacht. Is dat een persoonlijke aura? 344 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 Blijkbaar afgeleid van het keizerlijke ontwerp. 345 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Alle vertegenwoordigers van de Galactische Geest dragen er een. 346 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Heeft een van die vertegenwoordigers het ooit over de Foundation gehad? 347 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 De kluis opende. De profeet kwam tevoorschijn… 348 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 …en sprak tot ons. En zij die z'n woorden hoorden, ondergingen een transformatie. 349 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Wat weet je over die kluis? 350 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 Het gerucht doet de ronde dat die de geest van dr. Seldon bevat. 351 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 Maar evolutionaire AI werd al eeuwen geleden verboden. 352 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 Ja. Net als het gebruik van springtechnologie, behalve door het Rijk. 353 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 Hoe bedoel je? Kunnen die Magiërs de ruimte vervormen? 354 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Kijk zelf maar. 355 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Ze noemen ze fluisterschepen. 356 00:36:06,542 --> 00:36:11,004 Naar verluidt navigeren ze zonder Spacers. -Hoe dan? 357 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Met organische calculatie, misschien? 358 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 Als we de geruchten mogen geloven, hebben die schepen letterlijk een eigen wil. 359 00:36:19,221 --> 00:36:22,933 Zo'n schip kan zo naar Trantor springen. -Als ze echt bestaan. 360 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Tot we ze met eigen ogen zien, zijn fluisterschepen niet meer dan dat. 361 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Gefluister. 362 00:36:35,362 --> 00:36:41,577 Barr. Kom onmiddellijk naar buiten. Samen met je mooiboys van Trantor. 363 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 De plaatselijke politie. 364 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Dit komt uit op het dak. 365 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Hier. Neem mee. 366 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 Nee, dat kan ik niet aannemen. -Jawel, hoor. 367 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 En nu wil ik dat je me neerschiet. 368 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 Wat? -Ik heb er een heel leven op zitten. 369 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 Ik zit niet te wachten op een marteling door mijn geliefde vrienden. 370 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Misschien is dit een troost: 371 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 ik heb mezelf al vergiftigd met het korstmos dat ik rookte. 372 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 Maar een deeltjesbundel door het hoofd zou toch een waardiger einde zijn. 373 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Alsjeblieft? 374 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Bedankt. 375 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Jullie drinken toch wel 'n wijntje? 376 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 Een Cassiopea d'Abruzzo. Een uitstekende vintage. 377 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 En je thee, broeder Constant. -Bedankt. 378 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 Poly? -Aangezien de profeet het aanbiedt. 379 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Is dat wat ik denk? 380 00:38:55,043 --> 00:38:58,672 De Allerhoogste Radiant? Ja. -Hoe kan dat? 381 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Die heeft Salvor Hardin een eeuw geleden meegenomen. 382 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 Zoiets complex moet toch uit meer dan moleculen bestaan. 383 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Altijd zo nieuwsgierig, Poly. 384 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 De Radiant is een kwantumcomputer die in 'n staat van superpositie verkeert. 385 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Dus hij bestaat op twee plekken tegelijk? 386 00:39:19,818 --> 00:39:23,238 Zo kun je het zien, ja. -Profeet. 387 00:39:23,322 --> 00:39:26,366 Noem me maar dr. Seldon. -Doctor. 388 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Wat kunnen we doen? Welke oorlog met wie moeten we voorkomen? 389 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 Het Rijk. Dit gaat om de langverwachte tweede crisis. 390 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 Dr. Seldon, ik heb voorbereidingen getroffen. 391 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 We zijn klaar voor… -Verdorie, Sef. 392 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Genoeg gezwets. Als we de oorlog kunnen voorkomen, laat dan maar horen hoe. 393 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 Bedankt, Poly. 394 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Ik wil dat ze naar Trantor vertrekken en diplomatieke betrekkingen aangaan. 395 00:39:53,227 --> 00:39:57,105 Jullie weten de Foundation te verkopen? -Zeven planeten, tot nu toe. 396 00:39:57,189 --> 00:40:00,859 Dit is jullie eindexamen. Geef ze de preek van je leven. 397 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 Verover hun hart en stel de oorlog zo lang mogelijk uit. 398 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 Een vertegenwoordiger van de vrede. Ja. Dat is de moeite waard. 399 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Hebben jullie al betere springaandrijvingen dan het Rijk? 400 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 Dat klopt. 401 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 Gebruik die niet. Ze hoeven nog niet alles te weten. 402 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 We zullen meereizen op een van hun schepen. 403 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 We zijn vereerd uw gezanten te mogen zijn. 404 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 De eer is aan mij, mijn trouwe kind. 405 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Directeur Sermak, nogmaals, een mooi pak. 406 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Goed. De tijd dringt, dus ik houd jullie niet langer op. 407 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 Ik wil jou even alleen spreken. 408 00:40:53,328 --> 00:40:56,540 Mij? -Komt goed. Wij wachten buiten op je. 409 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Kom, vader. 410 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Is er iets, Poly? 411 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Ik dacht aan… Jaegger. 412 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 Jaegger? 413 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 De opziener die u heeft verkoold. Waarvoor was dat? 414 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 Ik moest wel. 415 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Om als god succesvol te zijn, moet je je toorn af en toe laten gelden. 416 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Trouwens, ik hoorde wat de opziener uitkraamde. 417 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 Op een dag zou hij verklaren dat alleen hij mijn geest waardig was. 418 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Dus het was toch een… 419 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 …goddelijk oordeel. 420 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Laat niemand zich op mijn genade verlaten. 421 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Mag ik iets persoonlijks vragen? 422 00:42:22,835 --> 00:42:25,754 Kom ik hier levend uit? -Natuurlijk. 423 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 Die toorn werkt alleen als er getuigen bij zijn. 424 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Nee, jij bent hier omdat je invloed hebt. 425 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 Ik? 426 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Een voorbijgaande geest noemde je naam. 427 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 Een geest? 428 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Wat is je verhaal? 429 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Ik ben op Smyrno geboren. 430 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Ik heb gestudeerd aan de universiteit van m'n vaders vuisten… 431 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 …maar ik ben ontkomen. 432 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 Ik zat ook op die universiteit. Ik ben ook ontkomen. 433 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Met oneerlijke praktijken, neem ik aan? 434 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Misschien heb ik wat dubieuze relikwieën en vingerkootjes verkocht. 435 00:43:05,878 --> 00:43:10,424 En je hebt duidelijk spijt. -Kom nou. De Kerk van Seldon. 436 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 Zou je dat geen zwendel noemen? 437 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 Jouw priesters beweren wonderen te verrichten. 438 00:43:16,471 --> 00:43:20,893 Ik snap nog niet waar dat goed voor is. -Dat stimuleert groei, Hober. 439 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 De ontwikkelingsfase die alle succesvolle beschavingen doorlopen. 440 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 Sommige blijven erin hangen. 441 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 De kerk zal na verloop van tijd wegvallen en worden vervangen… 442 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 …door een ander systeem. 443 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Maar je scepsis zal van pas komen tijdens je missie. 444 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Met wie jij je gaat inlaten… 445 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 …zijn terecht op hun hoede en moeten vast niks hebben van de spirituele aanpak. 446 00:43:46,752 --> 00:43:52,090 Dus ik ga niet met de zatlap en de monnik mee naar het Rijk om vrede te sluiten? 447 00:43:52,174 --> 00:43:56,887 Nee. Jouw missie staat op zichzelf en is daar tegenstrijdig aan. 448 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Degene die zijn hand uitreikt voor vriendschap… 449 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 …kan maar beter een mes achter zijn rug klaar hebben. 450 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Ik kan een mes zijn. 451 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Oké. Wat is mijn bestemming? 452 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Ik dacht niet dat je zou komen. 453 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Hij is terughoudend. 454 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 We vernamen dat je ons misschien kunt helpen. 455 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Onthul je gezicht maar. 456 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 Onze hofdienaar heeft 'n veldontregelaar. Je kunt vrij spreken. 457 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Dan nog. Ze controleren wekelijks ons geheugen. 458 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 Dit wordt opgenomen, gewoon doordat ik hier sta. 459 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 Geen zorgen. 460 00:44:56,029 --> 00:45:00,117 Mijn regentes Rue keerde ooit terug met een door het Rijk bewerkt geheugen. 461 00:45:00,200 --> 00:45:04,746 Wij kunnen geheugenwissingen blokkeren of terugdraaien. De controle manipuleren. 462 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 Je hebt niets te vrezen. 463 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 Hoe heet je? -Markley. 464 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Ik weet niet of ik u kan helpen, Hoogheid. 465 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Wat wilt u van me? 466 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 En wat betaalt u? 467 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Ik beheer de schatkist van het Wolkenrijk. Dat komt wel goed. 468 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Had Cleon XVII iets te maken met de dood van mijn familie? 469 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Ik weet niet waar ik dat kan vinden, maar wel waar te beginnen. 470 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Goed genoeg. 471 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 En nu je toch bezig bent… 472 00:45:56,840 --> 00:46:00,427 …zoek uit hoe Day een aanslag van de beste huurmoordenaars overleefde. 473 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Ik wil de opname van de aanslag. 474 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 Het is al donker. Hoelang was ik binnen? -Drie jaar. 475 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 Hè? -Drie uur. 476 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 Je speelt ook nooit 's leuk mee. 477 00:46:58,569 --> 00:47:02,698 Dan moesten we maar eens gaan. -We vertrekken meteen naar Trantor. 478 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 We vliegen de Geest naar de buitenpost Upsilon en regelen daar een transport… 479 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Ik ga niet naar Trantor. Ja, de doc heeft een andere klus voor me. 480 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 Gaan we niet samen? 481 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 Nee, sorry. Hij zei dat ik jullie schip moest nemen. 482 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 De Geest? -Hij zei al dat je zou tegenwerken… 483 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 …maar hij heeft mijn coördinaten al ingevoerd, oké? 484 00:47:24,428 --> 00:47:28,223 Het is allemaal nogal heimelijk. -Natuurlijk mag je de Geest nemen. 485 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Maar geef haar niet te veel te eten. 486 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 Wie? -Beki. 487 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Ik pak onze spullen even. 488 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Komt goed. 489 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Ze voelt dat ik je mag. 490 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 Gaat het wel, broeder? 491 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Natuurlijk. 492 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Ons afscheid kwam onverwachts. 493 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Ik had anders gehoopt. 494 00:48:10,891 --> 00:48:15,103 We zouden elkaar leren kennen. Je zou gek op me worden en uiteindelijk… 495 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 …zou je me aan je lijst met bedpartners toevoegen. 496 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 O ja? 497 00:48:26,281 --> 00:48:30,327 Ik ben niet zo'n gewadentype. -En je zou de eerste zijn op mijn lijst. 498 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 Broeder… 499 00:48:33,747 --> 00:48:38,126 …ik ben vereerd, maar je bent deugdzaam. -Niet bepaald, hoor. 500 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Niet op die manier. 501 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Ik heb beperkte mogelijkheden en specifieke voorkeuren. 502 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Voor alles is een tijd. 503 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Ja. Nou, even dat je het weet, ik ben het liefst iets als… 504 00:48:53,350 --> 00:48:57,187 …tiende op de lijst. Ik ben over het algemeen liever geen eerste. 505 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 Dat zag je. Ik werd gillend die kluis in gesleurd. 506 00:49:00,357 --> 00:49:04,653 Ik denk dat ons samenzijn een heel andere ervaring zou zijn geweest. 507 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Hé, luister… 508 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 …misschien brengt de doc ons allemaal weer samen. 509 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Ik heb het gevoel van niet. 510 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Dat is jammer. Ik ben… 511 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Ik vind niet veel mensen leuk. 512 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 Natuurlijk niet. Logisch. Mensen zijn vreselijk. 513 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Je verwacht te veel. 514 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Zie je wel dat je een optimist bent? 515 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Daarom geloof ik dat ik je naam ga raden. 516 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 517 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 Nee, Brucilla… Drucilla. 518 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 Je kunt gaan, Mallow. Onze ontmoeting was gelukkig van korte duur. 519 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Succes op je bestemming. 520 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Ja. Succes met dat vredesakkoordje. 521 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 522 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 523 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrhea? 524 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 Wenus? 525 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Je hebt een groot hart. 526 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Aantrekkingskracht is maar zelden relevant voor onze geschiedenis. 527 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Die doet er alleen toe in de kleine ruimte van ons hart. 528 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Vertaling: Nikki van Leeuwen