1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FONDAZIONE 3 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Se i vostri genitori non si fossero mai incontrati, non esistereste. 4 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Anzi, se i vostri bis-bis-bis-bis-bisnonni non si fossero mai incontrati, 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 voi non esistereste. 6 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Chiunque popoli l'universo è il risultato di una serie unica di accoppiamenti, 7 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 cosa di cui la psicostoria non si interessa affatto. 8 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Buongiorno. 9 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 Perché quel muso lungo? 10 00:02:06,043 --> 00:02:10,297 - Potresti assistere alla profezia. - La profezia. Seldon ci aiuti. 11 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Vai a occuparti del nostro ospite, piloto io. 12 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Non sembri molto comodo. Mi dispiace che non ci sia un terzo posto. 13 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 Non preoccuparti per me. 14 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 Sono stracontento di dividere lo spazio 15 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 con delle patate disidratate e... 16 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 dei "ralfbarn". Cosa sono? 17 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Barrette alimentari. Thespisiane e deliziose. 18 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 Mi sono vomitato addosso? 19 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 Confermo. 20 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 È del clarico. 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Il colore non mi dona molto, ma crepi. 22 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Ho saputo che un tempo avevi una tunica scarlatta. 23 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 Per poco. Finché i clarici non mi hanno visto nell'anima. 24 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 Non tutti hanno la vocazione. 25 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 Puoi fare del bene anche al di fuori del sistema. 26 00:03:38,260 --> 00:03:42,764 Sì. Puoi anche imbrogliare gli avidi, copulare con chi vuoi e spendere i soldi. 27 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 Allora le tue opere buone sono subconsce. 28 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Ma che cos'è quello? 29 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 Questo... 30 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 è un vino di Locris... 31 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 Invecchiato duecento anni, 32 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 imbottigliato dieci anni prima della rivolta zeoniana. 33 00:04:02,284 --> 00:04:06,330 Parte di Locris era sempre al sole e l'uva coltivata lì era dolcissima. 34 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 L'Impero l'ha raso al suolo bombardandolo anni fa, 35 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 il che significa che questa annata è rarissima, 36 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 ed è l'unico articolo di lusso che vale davvero il suo prezzo. 37 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 Sverresti dal gusto, Fratello. 38 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 Io non bevo. Ma mi piace l'idea del vino solare. 39 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Per cosa lo conservi? 40 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Aspetto qualcosa che valga la pena festeggiare. 41 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Ce l'ho da 15 anni, non l'ho ancora aperto. 42 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Sei un uomo con grandi speranze. 43 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Scusa, chi sei tu per... 44 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 Per 15 anni hai pensato che le cose belle accadute 45 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 - non fossero poi granché. - Forse non ne sono accadute. 46 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Ma hai detto che un lato del pianeta era sempre al sole. 47 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Un pessimista avrebbe parlato del lato oscuro. 48 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 E, a proposito di lati oscuri, lo terrei nascosto da... 49 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Se c'è dell'alcol in giro, perde la ragione. 50 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Per colpa dell'alcol. - Succede. 51 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Il mio Pater ha un pub, giù. Le Quattro Lune. 52 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - Ho servito molti ubriachi. - Lo fai ancora. 53 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Qual è il tuo vero nome, Fratello? 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Il mio Pater è Sayta-Thespin. 55 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Siamo una minoranza culturale, non diciamo i nostri nomi. 56 00:05:09,476 --> 00:05:11,520 Va bene, se ho indovinato, 57 00:05:11,603 --> 00:05:14,022 dirmelo infrangerebbe una regola, corretto? 58 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade? 59 00:05:18,235 --> 00:05:20,028 - Cavalcade non è un nome. - No. No. 60 00:05:20,112 --> 00:05:25,075 Ho tirato a caso. Borma? Ketrin? Agatish. 61 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Direttore, ecco Hober Mallow. 62 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 Sef si ricorda di me. Siamo vecchi amici. 63 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Padre. 64 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Constant. 65 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Non avevo idea che foste padre e figlia. 66 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Doni una figlia alla causa, chi l'avrebbe detto. 67 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 - Cosa succede alla Volta? - Niente. 68 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Nessuna traccia di Seldon. L'abbiamo isolata. 69 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 Brigadiere Manlio, il mio fidato consigliere Sutt. 70 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 Adesso, venite tutti con me. 71 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 E si riparte verso il Profeta. 72 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Ma che emozione. 73 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 C'è il sigillo reale ovunque. 74 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Stamattina, mi sembrava di averne uno in faccia. 75 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 E sapete il bello? 76 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Ce l'avevo davvero, perché era ricamato sul cuscino. 77 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Acqua e sapone, come una donna comune. Niente pigmenti? 78 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 È una questione psicologica. 79 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Penserà che mi stia aprendo e vorrà farlo un po' a sua volta. 80 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 Intendo scoprire la verità sulla mia famiglia, a qualsiasi costo. 81 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 So come usare i trucchi delle cortigiane. 82 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Me li hai insegnati tu. 83 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 L'Impero trasforma tutti in cortigiani. 84 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Alla fine. 85 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Tramonto e la consigliera Rue? 86 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Quando? Ieri sera? 87 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Decenni fa. Rue era una concubina della Corte di Gossamer. 88 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Vostro nonno ha scelto Rue per un'avventura che ha cambiato tutto. 89 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 Tornò a casa ricca e acclamata. 90 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 Pensavo che ne avrebbe parlato. 91 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 E non è mio nonno. 92 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Scusate, giusto. 93 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 È facile dimenticare come funziona. 94 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 Dall'esterno sembra così strano. 95 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 A volte è strano anche dall'interno. 96 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Andiamo di qui? 97 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 C'è un boschetto incantevole. È molto appartato. 98 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 Il vostro servitore ci farà da accompagnatore. 99 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 È un tipo molto attento. 100 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Questo è il vostro posto appartato? Molto bello. 101 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Volete farmi la vostra domanda, ora? 102 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Volete sapere se c'entro qualcosa con l'attentato? 103 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 Beh, dovete riconoscere che il tempismo è sospetto. 104 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 In effetti, sì. 105 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 Ritenete che sia così sciocca da attirare sospetti su me stessa? 106 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - Non voglio credere che siate stata voi. - Infatti. 107 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 Ecco, ho risposto. 108 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Sta a voi decidere se sto mentendo. 109 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Ora, visto che sono stata così aperta e disponibile... 110 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Giorno ha fatto uccidere la mia famiglia? 111 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 No. 112 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Ci sono prove? 113 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Buona reazione. 114 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 Direi che non siete coinvolto. 115 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 Io no di certo. 116 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Se mai qualcuno di noi è coinvolto, cosa di cui dubito. 117 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 Le prove sono indiziarie. 118 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Ma tenete a mente una cosa. 119 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Ero a un milione di passi dal trono. 120 00:10:07,065 --> 00:10:11,612 E nessuno, nella linea di successione prima di me, avrebbe fatto quest'alleanza. 121 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Poi un misterioso incidente, e all'improvviso eccomi qui. 122 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Il membro più debole della mia famiglia a regnare su un Dominion indebolito, 123 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 proprio mentre Giorno cerca una disperata 124 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 da mettere a capo di un Impero con le frontiere traballanti. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Ha giovato anche ad altri. 126 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 La vostra consigliera Rue, per esempio, 127 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 è passata da concubina a braccio destro della futura imperatrice. 128 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 E sono sicuro che ci sono altri sospetti. 129 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Vorrei comunque sapere se il mio promesso è capace di tanto. 130 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Con questo intendo... 131 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Immagino... 132 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Voi sareste capace di tanto? 133 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Poiché, come abbiamo stabilito, siete lo stesso uomo. 134 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Non penso che ne sarei capace. 135 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Ma si cambia, con l'età. 136 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 E sono ben preparato a pensare che potrei diventarne capace. 137 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Certo, questo sarebbe stato valido prima che vi conoscessi... 138 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 e mi piaceste. 139 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Anche voi mi piacete. 140 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 E mi piace la vostra sincerità. 141 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Manteniamo questa sincerità tra noi. 142 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Se Giorno pensa che sia facile trattare con la più debole della famiglia, 143 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 si sbaglia. 144 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Sarete un'aggiunta interessante alla nostra strana famigliola. 145 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Sentite. Visto che siete lo stesso uomo... 146 00:12:12,441 --> 00:12:14,484 vi siete chiesto perché non ci sposiamo noi? 147 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Staremmo bene insieme. 148 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Ammiro molto il vostro lavoro. 149 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Anche le sezioni più datate. Vedo che c'è la vostra mano, lì. 150 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 Beh, sto solo ritoccando i punti che si sono sbiaditi. 151 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Non hanno usato il pigmento di Dominion ai tempi. Grazie del dono. 152 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 Sono sicuro che l'idea è stata vostra. 153 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Io mi limito a consigliare. 154 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 E non avete solo rinfrescato i colori. 155 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Le ultime cinque generazioni hanno uno stile più audace 156 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 e i vostri abbellimenti sono in armonia con l'opera precedente. 157 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 E hanno coperto ciò che stentava a emergere. 158 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Beh, ho iniziato presto. 159 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Questa l'ho dipinta quando ero Giorno. 160 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 Perché aspettare che diventasse un'incombenza, 161 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 se poteva ancora essere un piacere? 162 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 La Corte di Gossamer non è cambiata quanto l'affresco. 163 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Per niente. 164 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 È identica a 30 anni fa. 165 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 E voi siete ancora altrettanto bella. 166 00:13:39,236 --> 00:13:41,113 È con voi che sono andata a letto? 167 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Temevo di aver perso il conto dei miei Cleon. 168 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 No, sono io. Numero XVI. 169 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 Beh, grazie. 170 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 L'essere stata scelta mi ha portata sulla scala politica, come vedete. 171 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Non ho mai parlato con nessuna, dopo la Cancellazione. 172 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Le cose stanno cambiando. 173 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Potreste essere l'ultimo Tramonto e il primo nonno Cleon. 174 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Se l'unione avviene. 175 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Giusto. Sì. 176 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 Nessuno sembra essere particolarmente favorevole, a parte Giorno e io. 177 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Certo, il nostro voto è quello che conta di più. 178 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Non quello della regina? 179 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 La mia opinione pesa molto, ma avete ragione. 180 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 È una donna emancipata. Non ama gli idioti. 181 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 L'Imperatore diventa saggio con l'età. 182 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 Io sono molto più intelligente ora, dell'ultima volta che ci siamo visti. 183 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 Non posso ricordarmelo. 184 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 E questo è un peccato. 185 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Abbiamo avuto una conversazione vivace e una copula gioiosa. 186 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Bene, buono a sapersi. 187 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 Conserviamo le registrazioni. Possiamo guardarle, se volete. 188 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Nelle mie stanze. È una cosa privata. 189 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Conserverei qualche nuovo ricordo? 190 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Oh, sì. 191 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Ci accoppiamo per procreare, o almeno così ci viene insegnato. 192 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 L'amore in sé è insignificante... 193 00:15:15,040 --> 00:15:17,209 ...se si misura sulla scala della galassia. 194 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Riposo. 195 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Situazione, Ufficiale Kress? 196 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 Sì, Generale. 197 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Geosincronizzazione a inclinazione zero, altitudine attuale di 40.000 chilometri. 198 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 Civiltà di tipo zero, in gran parte agraria. 199 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Niente rete di satelliti, né dipinti su frequenza elettronica. 200 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Dubito che i locali sappiano che ci siamo. 201 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 Bene. È più di un secolo che l'Imperium non ha una presenza ufficiale 202 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 nella Regione Esterna. 203 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 Non voglio ancora suonare il campanello d'allarme. 204 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 Serve l'equipaggio per la navetta? 205 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Niente navetta. L'ufficiale Curr e io improvviseremo. 206 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Useremo la tempesta come copertura. 207 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Gli ingegneri caleranno un modulo di estrazione, 208 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 poi contatteremo il nostro informatore. 209 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 Se questi maghi sono davvero una minaccia, lui lo saprà. 210 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 Molto bene, signore. 211 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Rilascio del modulo di estrazione. 212 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 Pronti all'inserimento. 213 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 Lancio tra tre, due, uno. 214 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 215 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 216 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Scusa. Ho sbagliato l'atterraggio. 217 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Dobbiamo proteggere il modulo di estrazione. Raggiungiamo l'informatore. 218 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 Il modulo è a un chilometro a est da qui. 219 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Sembra in movimento. 220 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Non sottovalutarli, sono armati e spericolati. 221 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Ben trovati. 222 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Veniamo in pace. 223 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Avete recuperato una nostra proprietà. 224 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 Non è più di vostra proprietà. Adesso è in mano nostra. 225 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Molto bene. Siwenna comanda. Quanto volete per ridarcela? 226 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Quanto vogliamo? Vediamo! 227 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Che ne dici di sei dei tuoi bei dentini? 228 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Nessuno ha denti come quelli qui a Siwenna. Da dove vieni? 229 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 Jennisek. 230 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 Non ci credo. 231 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 Specie visto che avete una proprietà imperiale. 232 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 Non vogliamo problemi. 233 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Come ha detto, saremmo lieti di pagare. 234 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 "Saremo entusiasti di pagare". 235 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Scordatelo, straniero. 236 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 I vermi imperiali pagano con il sangue. 237 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Basta! 238 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Liberate la nostra proprietà! E liberiamo lei. 239 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Cazzo. Tornerà con i rinforzi. 240 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 Dobbiamo raggiungere l'informatore in fretta. 241 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 Cazzo! È stata una bella sensazione. 242 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Sì, te lo leggo in faccia. 243 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Vieni qui. Ti esce il sangue dalla ferita. 244 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 Va bene. È stato catartico, devo dire. 245 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 Sì, ma era necessario? 246 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 Potevamo evitare i danni. 247 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Impossibile. 248 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 Non possiamo saperlo, perché ti sei buttato a capofitto 249 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 senza farmi un segnale. 250 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 Noi non lavoriamo così. Rompi un naso così, al volo? 251 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Ho imparato dei trucchetti. 252 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - Cazzo! - L'Impero ti fa un brutto effetto. 253 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Bel, non puoi diventare la loro mina vagante, da puntare 254 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 - contro chi vogliono. - Cazzo, Glay. Lasciami stare! 255 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Andiamo. 256 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Sto solo dicendo che quando ti accorgerai di un'altra atrocità... 257 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 forse ne sarai complice, ormai. 258 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Stai zitto e cammina. 259 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Che cazzo è? 260 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 La Volta ha chiesto di te. 261 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 No, Poly. Che cazzo è? Non funziona così. 262 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 Sappi che anche per me non ha senso. 263 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 Sembra che tu sia degno di un invito per iscritto. 264 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 Non sappiamo se è un invito. 265 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Pensiamo a quel che è successo al guardiano. 266 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 Era una persona? 267 00:23:28,325 --> 00:23:30,035 - Col cazzo. - Dovevamo dirglielo. 268 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 Cosa? Dell'incinerimento? Sì, dovevate dirmelo. 269 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 - Non saresti venuto. - Infatti non volevo venire. 270 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 Dov'è il tuo cuore pieno di speranza, Hober? 271 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 La Volta non ti fa niente, ha chiesto di te. 272 00:23:41,463 --> 00:23:43,924 E se ha chiesto di me perché mi vuole uccidere? 273 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 No. No. Voi e la vostra religione inventata. 274 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 Cercatevi un'altra vittima sacrificale, perché io non mi presto. 275 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Complimenti, ottimo piano! - Sta dicendo che è colpa mia? 276 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 Andiamo a prendere Hober Mallow. Il nostro futuro è scritto! 277 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Signori? 278 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Forza, tutti e due. Dobbiamo aiutare Hober! 279 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Ci andrò da sola. 280 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Allora, viene? 281 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 Il governo dipende da me, devo continuare a governare. 282 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Strano. 283 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Sembra enorme. 284 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Com'è grande, qui dentro. 285 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Allora, dov'è Hober? 286 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - Cosa ti è successo? - Hai dell'acqua? 287 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Ti prego, dammela. 288 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 Due giorni! Cos'aspettavate? 289 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 Due giorni? Sono passati due minuti. 290 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Fidati che non è così. 291 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 È una vita che giro qui dentro. Questo posto non finisce mai! 292 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 Dev'essere diverso il tempo, qui. 293 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 Meglio uscire a fare provviste. 294 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 Oddio. Hai un ralfbarn. 295 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Papà? 296 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Direttore. Non doveva continuare a governare? 297 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Ho messo Sutt al comando. 298 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 E siamo molto contenti che tu sia venuto con noi. 299 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 Incredibile. 300 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Neutralizzo il raggio della morte e salite tutti a bordo. 301 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 Abbi un po' di rispetto, imbecille. 302 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 Siamo all'interno dei calcoli di Hari Seldon. 303 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Sì. Beh, io non andrei di lì. Ci ho cagato, poco fa. 304 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Giusto. Beh, procediamo di qui. 305 00:27:09,004 --> 00:27:10,589 Non vorrei perdermi qui dentro. 306 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Ti sei già persa, qui dentro. 307 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Sentite la musica? 308 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Viene da questa parte. 309 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Mangiate qualcosa. Avrete fame. 310 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Il Profeta. 311 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Come fa a esserci del cibo? 312 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 Come fa a esserci una biblioteca? 313 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 La Volta manipola le molecole. 314 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Tutto è fatto di molecole. Il cibo è fatto di molecole. 315 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 Se lo fa la Volta, allora proviene tutto dal suo corpo. 316 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Dottor Seldon. - Direttore Sermak. 317 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Sembra un uomo che si è costruito da solo una montagna su cui svettare. 318 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 E che abito meraviglioso. 319 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 Io non... io... 320 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 Vi ringraziamo, Profeta. 321 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Sono la figlia del direttore. Fratello Constant, devota alla sua causa. 322 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 Vedo dalle sue vesti che la Fondazione è entrata nella fase religiosa. 323 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 È un piacere conoscerla, mia fedele discepola. 324 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 Il ragazzino? 325 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Sembra ieri che era così giovane. 326 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Immagino che anche lei sia al servizio del... 327 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 Beh, come si chiama? È una chiesa? Un... 328 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 Sì. Esatto. 329 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 Brav'uomo. Dico davvero. 330 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Potrei quasi credere ci ha trasportati su Trantor. 331 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Siamo all'interno di un tesseratto, vero? Un policoro. 332 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 Un oggetto quadridimensionale nello spazio tridimensionale. Sì, Poly. 333 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 E questo significa che lei deve essere Hober Mallow. 334 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 L'ho sentita, sa, durante le sue peregrinazioni. 335 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Implorazioni a nonni defunti, genitori e a un numero sconcertante di amanti. 336 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Sì, e non ha pensato di gettare delle molecole di cibo sulla mia via? 337 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 A proposito, sa di buono. 338 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 Le mie scuse. 339 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Mi sono distaccato dai bisogni fisici. 340 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 E il tempo, beh... 341 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 vola, qui dentro. 342 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 Inoltre, non volevo solo lei. 343 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Avrò bisogno di tutti voi. 344 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 Per fare cosa? 345 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 Evitare una guerra. 346 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Evitare una guerra? 347 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 State fermi, tutti e due, o morirete. 348 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Patrizio Barr, immagino. 349 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Cosa siete venuti a fare? 350 00:31:25,677 --> 00:31:27,179 Sono il generale Bel Riose. 351 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 Lui è il comandante della mia flotta, l'ufficiale Curr. 352 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Siamo venuti a cercare informazioni sui maghi. 353 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Non conosco nessun mago. 354 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 Sono un umile viticoltore, come può vedere da sé. 355 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patrizio, 356 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 i maghi che cerco vengono da oltre le guardie di frontiera, 357 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 dove le stelle sono meno numerose. 358 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 E dove si insinua. il freddo degli spazi. 359 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Allora chiamatemi Ducem, per favore. 360 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "Patrizio" sa di uomo ricco che sopravvive elargendo favori economici. 361 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 La avvisiamo che ci siamo scontrati con i suoi concittadini, venendo qui. 362 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Quindi, per sicurezza, questa riunione dovrà essere rapida. 363 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Dalla ritirata dell'Impero, Siwenna è caduta nella barbarie. 364 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Ne sono successe di cose, da allora. 365 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 È rimasto un segno sia del giogo dell'Impero che dell'averlo allentato. 366 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Eppure lei è ancora un suddito fedele. 367 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Faccio il mio lavoro. Mi occupo di comunicazioni segrete 368 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 da quando l'Impero ha ceduto il controllo della Regione Esterna. 369 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Sono quarant'anni che non risponde nessuno. 370 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Beh, ora siamo qui. 371 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Gradite del tè agli aghi? 372 00:32:48,552 --> 00:32:52,181 Mi è stato detto che è socialmente irresponsabile non farlo, su Siwenna. 373 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Proprio così. Sì. 374 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Vedo che avete trovato i miei libri. Li colleziono. 375 00:33:43,357 --> 00:33:46,610 Dal momento che siete uomini di valore, quello in particolare 376 00:33:46,693 --> 00:33:47,861 sarà di vostro interesse. 377 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Due enormi eserciti si stanno radunando per distruggersi l'un l'altro 378 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 e un principe e il suo auriga discutono la logica della guerra. 379 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Non avevo mai visto un libro. 380 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Quasi nessuno li ha mai visti. I libri sono per i vecchi. 381 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Non ci si nutre delle glorie passate. 382 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 Metà delle storie sui tempi antichi sono comunque mitiche. 383 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Bevete, bevete. 384 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 A chi combatte. 385 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 A chi combatte e si chiede perché. 386 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Ha ragione. Brindiamo a questo. 387 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Un'aggiunta importante da parte di chi sta chiedendosi chiaramente "perché". 388 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Ora, abbiamo ricevuto due visite da questi cosiddetti maghi. 389 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 Il primo signore è stato ucciso dalla gendarme locale. 390 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Il secondo, però... 391 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Ecco lo scudo dello Spirito! 392 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Un attimo. È un'aura personale? 393 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 Estrapolata dal progetto imperiale, apparentemente. 394 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 La indossano tutti i rappresentanti di questo Spirito Galattico. 395 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Qualcuno di questi rappresentanti parla mai della Fondazione? 396 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 La Volta si aprì. Ne emerse il Profeta. 397 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 Parlò. E coloro che ascoltarono le sue parole cambiarono per sempre. 398 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Cosa sa di questa Volta? 399 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 Si dice che contenga lo spirito del defunto dottor Seldon. 400 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 L'IA evolutiva è stata vietata secoli fa. 401 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 Sì. Così come la tecnologia del salto, salvo uso imperiale. 402 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 Cosa sta dicendo? Questi maghi curvano lo spazio? 403 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Beh, giudicate voi stessi. 404 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Le chiamano navi-mormoranti. 405 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 A quanto pare, navigano senza spaziali. 406 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 Come? 407 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Informatica organica, presumo. 408 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 Ma se credete a quel che si dice, sembra che abbiano una mente propria. 409 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 Una nave così potrebbe saltare direttamente alle porte di Trantor. 410 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 Sì, se sono reali. 411 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Finché non le vedremo coi nostri occhi, queste navi-mormoranti sono solo... 412 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 mormorii. 413 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Vieni immediatamente qui! 414 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Tu e i tuoi due bei ragazzi di Trantor! 415 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 La gendarmeria locale. 416 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Cazzo! 417 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Da qui, arrivate sul tetto. 418 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Ecco, lo prenda. 419 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - No, non posso. - Sì, che può. 420 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 E adesso, devi spararmi, per favore. 421 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 - Cosa? - Ho vissuto una lunga vita. 422 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 Non ho alcun desiderio di subire torture per mano dei miei vecchi amici. 423 00:37:10,898 --> 00:37:17,404 Se può essere di consolazione, io mi sono già avvelenato fumando il lichene. 424 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 Ma un raggio di particelle in testa sarà sicuramente più dignitoso. 425 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Per favore. 426 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Grazie. 427 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Spero che gradiate del vino. 428 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 Un Cassiopea d'Abruzzo. Un'annata eccellente. 429 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - E il suo tè, Fratello Constant. - Grazie. 430 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Poly? - Visto che offre il Profeta... 431 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 È quello che penso che sia? 432 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 Il primo radiante? 433 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 - Sì. - Ma com'è possibile? 434 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Se l'è portato via Salvor Hardin più di un secolo fa. 435 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 Sicuramente, una cosa così complessa non è fatta solo di molecole. 436 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Sempre curioso, Poly. 437 00:39:11,059 --> 00:39:14,146 Il primo radiante è un computer quantistico che esiste 438 00:39:14,229 --> 00:39:16,064 in uno stato di sovrapposizione. 439 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Cioè, esiste in due luoghi contemporaneamente? 440 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 Si può pensare che sia così, sì. 441 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 Profeta. 442 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Dottor Seldon, prego. 443 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Dottore. 444 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Diteci come possiamo essere utili. Che guerra bisogna evitare? Contro chi? 445 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 L'Impero. È la seconda crisi, attesa da tempo. 446 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 Dottor Seldon. Ho fatto i preparativi. 447 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 - Vedrà che siamo pronti... - Cazzo, Sef. 448 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Basta chiacchiere. Se si può evitare la guerra, sentiamo come. 449 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 Grazie, Poly. 450 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Ho bisogno che vadano su Trantor e aprano delle relazioni diplomatiche. 451 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 Immagino che lei sappia come vendere la Fondazione. 452 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 Sette pianeti, per ora. 453 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 Oggi è il gran giorno. 454 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 Faccia il sermone della sua vita. 455 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 Li faccia innamorare di noi e ritardi questa guerra il più possibile. 456 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 Un agente di pace. Sì. È un bel ruolo da ricoprire. 457 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Avete sviluppato navi da salto all'insaputa dell'Impero? 458 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 Sì. Esatto. 459 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 Non usatele per andare là. Non devono sapere tutto. 460 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Pagheremo il viaggio su una delle loro navi da salto. 461 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 Siamo onorati di essere inviati in vostro nome, Dottor Seldon. 462 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 L'onore è mio, mia fedele discepola. 463 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Direttore Sermak, di nuovo, bel vestito. 464 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Il tempismo è fondamentale, mettetevi in marcia. 465 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 Devo parlarle in privato. 466 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 A me? 467 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 Tranquillo. Ti aspettiamo qui fuori. 468 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Andiamo, padre. 469 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 A che cosa pensa, Poly? 470 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Penso a Jaegger. 471 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 Il guardiano che avete incenerito. Perché l'avete ucciso? 472 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 Beh, ho dovuto farlo. 473 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Perché un Dio sia efficace è necessario che talune volte sia iracondo. 474 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Inoltre, ho sentito il guardiano alla porta di casa mia. 475 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 A breve si sarebbe dichiarato l'unico tramite sacro degno del mio spirito. 476 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Così è stato... 477 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 giudizio divino. 478 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Che nessuno faccia affidamento sulla mia misericordia. 479 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Posso fare una domanda personale? 480 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Uscirò vivo, di qui? 481 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 Certo. 482 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 Perché fosse efficace, servirebbero testimoni. 483 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 No. Lei è qui perché ha grande influenza sugli altri. 484 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 Ho un'influenza? 485 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Un fantasma di passaggio ha fatto il suo nome. 486 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 Un fantasma? 487 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Racconti la sua storia. 488 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Sono nato su Smyrno. 489 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Educato quasi interamente all'università dei pugni di mio padre, 490 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 ma sono riuscito a uscirne. 491 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 Anch'io ho frequentato quell'università. Anche io ne sono uscito. 492 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Immagino che lo abbia fatto con mezzi disonesti. 493 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Sì. Devo aver venduto discutibili reliquie, falangi eccetera. 494 00:43:05,878 --> 00:43:10,424 - La vedo straziato dal senso di colpa. - Oh, andiamo. La Chiesa di Seldon. 495 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 Non fa parte della stessa grande truffa? 496 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 Ci sono sacerdoti che affermano di poter fare miracoli. 497 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 E io non sono ancora sicuro di quale sia lo scopo. 498 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Lo scopo è crescere, Hober. 499 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 La fase di sviluppo che hanno tutte le civiltà di successo. 500 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 Anche se per alcune è inarrestabile. 501 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 La chiesa svanirà col tempo e verrà sostituita... 502 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 da un altro meccanismo. 503 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Ma il suo scetticismo sarà utile in questa missione. 504 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Quelli con cui le chiedo di trattare 505 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 sono giustamente diffidenti e potrebbero non condividere un approccio spirituale. 506 00:43:46,752 --> 00:43:48,420 Quindi, non mi manda 507 00:43:48,504 --> 00:43:52,090 con l'ubriaco e il monaco a vendere la pace all'Impero? 508 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 No. 509 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 La sua missione è separata, e si potrebbe dire, contrapposta. 510 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 La persona che tende una mano in amicizia 511 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 è meglio che abbia una lama in pugno dietro la schiena. 512 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Sì, farò la lama. 513 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Molto bene. Dove mi spedisce? 514 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Non pensavo che sareste venuti. 515 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 È riluttante. 516 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Abbiamo sentito che potrebbe aiutarci con le nostre indagini. 517 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Scopra il suo volto. 518 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 Il nostro servitore ha un disgregatore di campo. Parli liberamente. 519 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Non serve. Ci fanno controlli settimanali sulla memoria. 520 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 Basta il mio essere qui, a registrarci. 521 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 Non si preoccupi. 522 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 La mia consigliera Rue è tornata da Trantor anni fa 523 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 con la memoria alterata dall'Impero. 524 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 Siamo in grado di bloccare o annullare la cancellazione. 525 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 O di aggirarla. 526 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 È davvero al sicuro. 527 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - Come si chiama? - Markley. 528 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Non so se posso aiutarvi, Vostra Altezza. 529 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Cosa... cosa volete? 530 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Quanto potete pagare? 531 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Io comando la tesoreria di Dominion. Faccia il prezzo che vuole. 532 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Voglio sapere se Cleon XVII c'entra con la morte della mia famiglia. 533 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Non so esattamente come scoprirlo, ma so da dove cominciare. 534 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Per ora è sufficiente. 535 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 E, mentre indaga, 536 00:45:56,840 --> 00:46:00,427 vorrei capire come è sopravvissuto Giorno ai migliori sicari della galassia. 537 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Trovi le registrazioni dell'attentato. 538 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - È buio. Quanto sono rimasto lì? - Abbiamo aspettato tre anni. 539 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 - Eh? - Tre ore. 540 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 Non riesci proprio a stare al gioco, eh? 541 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Immagino che questo sia il nostro segnale di fuga. 542 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 Partiremo immediatamente per Trantor. 543 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Portiamo la Spirit all'avamposto di Upsilon e da lì troveremo un modo di... 544 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Io non vado su Trantor. Sì. Il dottore ha un lavoro diverso per me. 545 00:47:13,834 --> 00:47:16,128 - Pensavo che saremmo stati insieme. - Sì. Mi spiace. 546 00:47:16,211 --> 00:47:18,839 Mi ha detto che devo prendere la vostra nave. 547 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - La Spirit Rising? - Aveva previsto questa reazione, 548 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 ma ha già inserito le mie coordinate nel sistema di guida della nave. 549 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 È, insomma, molto segreto. 550 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 Ovvio, prendi pure la Spirit. 551 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Ma non darle troppo da mangiare. 552 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 - A chi? - A Beki. 553 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Vado a prendere le nostre cose. 554 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Andrà tutto bene. 555 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Sente che mi piaci. 556 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 Tutto bene, Fratello? 557 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Certo. 558 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 È solo che la nostra separazione è inaspettata. 559 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Avevo altre speranze. 560 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Dovevamo conoscerci meglio. 561 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 Ti saresti innamorato di me e, alla fine, 562 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 mi avresti aggiunta alla lista di amanti di cui parlava il Profeta. 563 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Ah, sì? 564 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 Non amo le tuniche. 565 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 E poi saresti il primo della mia lista di amanti. 566 00:48:30,410 --> 00:48:31,662 Fratello... 567 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Sono onorato, ma sei una donna di virtù. 568 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 Onestamente, no. 569 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Non in quel senso. 570 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Sono una donna dalle poche opportunità e dai gusti particolari. 571 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Succederà quando succederà. 572 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Sì. Beh, per la cronaca, preferirei essere, ad esempio... 573 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 al decimo posto della lista. 574 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 In generale, non mi piace essere il primo. 575 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 L'hai visto. Mi hai trascinato a forza nella Volta. 576 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 Mi piace pensare che l'atto che consumeremmo 577 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 sarebbe un'esperienza piuttosto diversa. 578 00:49:07,447 --> 00:49:08,448 Ehi, guarda. 579 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Forse il dottore ci riporterà tutti qui, alla fine. 580 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Sento che non sarà così. 581 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Ed è un peccato. Io non... 582 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Non sono attratta da molte persone. 583 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 Certo che no. Perché mai? Insomma, le persone sono terribili. 584 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Forse ti aspetti troppo. 585 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Vedi che sei un ottimista anche se pensi di no? 586 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Sì. Infatti continuo a pensare che scoprirò il tuo nome. 587 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 588 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - No, è Brucilla... Drucilla. - No. 589 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 Puoi andare, Mallow. È stato misericordiosamente breve. 590 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Buona fortuna ovunque sarai. 591 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Sì. Buona fortuna per la pace con l'Impero. 592 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 593 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 594 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrea? 595 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - Wenus? - Sì. 596 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 - Wenus. - No. 597 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Hai un cuore generoso. 598 00:51:12,781 --> 00:51:14,157 Salvo rare eccezioni, 599 00:51:14,241 --> 00:51:17,661 l'attrazione è irrilevante per la storia umana. 600 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Importa solo sulla piccola scala del cuore umano. 601 00:51:31,592 --> 00:51:34,428 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 602 00:51:34,511 --> 00:51:37,347 DUBBING BROTHERS