1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Jika orang tuamu tak pernah bertemu, kau tak akan ada. 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Faktanya, jika kakek dan nenek buyutmu tak pernah bertemu, 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 kau tak akan ada. 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Semua orang di semesta adalah hasil dari pemasangan yang unik, 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 dan psikosejarah tak peduli soal mereka sama sekali. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Selamat pagi. 8 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 Kenapa murung? 9 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Kita bisa menyaksikan nubuat hari ini. 10 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 Nubuat. Seldon, bantulah kami. 11 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Urus tamu kita. Aku akan mengemudi. 12 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Kau terlihat tak nyaman. Maaf kami tak punya kursi ketiga. 13 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 Jangan cemaskan aku. 14 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 Aku senang bisa seruangan dengan 15 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 kentang dehidrasi dan… 16 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 "ralfbarn". Apa itu ralfbarn? 17 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Makanan batangan. Dari Thespin dan itu lezat. 18 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 Apa aku memuntahi diriku sendiri? 19 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 Benar. 20 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Itu punya Pendeta. 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Bukan warna favoritku, tapi persetan dengan dia. 22 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Kudengar kau pernah jadi pendeta. 23 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 Tak lama. Sampai para Pendeta mengamati jiwaku lebih mendalam. 24 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 Tak semua orang harus melakukan itu. 25 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 Kita bisa berbuat baik di luar sistem formal. 26 00:03:38,260 --> 00:03:41,180 Ya. Dan juga memungkinkan untuk menipu orang tamak, 27 00:03:41,263 --> 00:03:42,764 bercinta sesuka hati, dan menghamburkan uang. 28 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 Jadi perbuatan baikmu dilakukan secara tak sadar. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Omong-omong, apa itu? 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 Ini… 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 minuman anggur Locris. 32 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 Usianya sudah dua abad, 33 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 dibuat sepuluh tahun sebelum Pemberontakan Zeon. 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 Locris punya sisi cerah permanen, 35 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 jadi anggur yang tumbuh di sana sangat manis. 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 Kekaisaran menghancurkannya dengan nuklir, 37 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 yang artinya barang antik ini sangat langka 38 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 dan satu-satunya barang mewah yang kutahu harganya sepadan. 39 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 Kau akan pingsan setelah tahu rasanya, Saudara. 40 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 Aku tak minum miras. Tapi aku suka ide minuman anggur cerah. 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Kenapa kau menyimpannya? 42 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Aku menunggu sampai ada hal baik untuk dirayakan. 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Sudah kusimpan selama 15 tahun dan masih belum kubuka. 44 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Kau pasti orang yang penuh harapan. 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Maaf, siapa kau… 46 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 Selama 15 tahun saat ada hal baik terjadi, kaupikir, 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 - "Tidak, akan ada yang lebih baik." - Mungkin tak ada hal baik terjadi. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Kau juga bilang planetnya punya sisi cerah permanen. 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Orang pesimis bisa berkata planetnya punya sisi gelap permanen. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 Dan omong-omong soal sisi gelap, sebaiknya sembunyikan itu dari… 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Dia tak bisa menilai dengan baik saat mengonsumsi alkohol. 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Itu karena alkohol. - Begitulah efek sampingnya. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Paterku punya bar di sana. Demi Bulan. 54 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - Aku melayani banyak pemabuk. - Sekarang pun masih. 55 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Siapa nama aslimu, Saudara? 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Paterku Sayta-Thespin. 57 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Kami budaya minoritas, merahasiakan nama kami. 58 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 Baik, jika tebakanku benar, kau bersedia melanggar aturan itu 59 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 dan berbagi ini denganku sekarang? 60 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade? 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Apa Cavalcade sebuah nama? - Tidak. 62 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 Aku panik. Borma? Ketrin? Agatish. 63 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Direktur, ini Hober Mallow. 64 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 Sef ingat aku. Kami teman lama. 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Ayah. 66 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Constant. 67 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Aku tak tahu kalian ayah dan anak. 68 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Punya anak demi mencapai tujuan. Siapa yang mengira? 69 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 - Ada apa dengan Kubah? - Tak ada. 70 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Tak ada tanda-tanda Seldon. Kami menjaga perimeter. 71 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 Ini Brigadir Manlio, dan ini penasihat tepercayaku, Konselor Sutt. 72 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 Sekarang, kalian semua, ikut aku. 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Kini kita kembali mendatangi Nabi. 74 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Seru sekali. 75 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Ada Segel Kekaisaran di semua hal. 76 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Pagi ini, kukira aku melihatnya di wajahku. 77 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 Dan tahukah kau? 78 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Memang ada, karena segelnya disulam di bantalnya. 79 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Berwajah polos seperti wanita biasa. Di mana pigmenmu? 80 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 Itu masalah psikologis saja. 81 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 Dia akan merasa aku mengungkapkan diriku, 82 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 yang membuatnya juga akan membuka diri. 83 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 Aku ingin cari tahu kebenaran soal keluargaku dengan cara apa pun. 84 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 Aku tahu cara menggunakan trik pelacur. 85 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Kau yang banyak mengajariku. 86 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 Kekaisaran membuat semua orang menjadi pelacur. 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Pada akhirnya. 88 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Dusk dan Penyuruh Rue? 89 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Apa? Tadi malam? 90 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Sudah lama sekali. 91 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Rue dulunya adalah selir di Istana Gossamer. 92 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Kakekmu memilih Rue untuk berkencan dan mengubah segalanya. 93 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 Dia pulang dengan kekayaan dan dirayakan. 94 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 Kukira dia akan cerita soal itu. 95 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Dan dia bukan kakekku. 96 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Maaf, kau benar. 97 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 Mudah untuk lupa cara kerja kalian. 98 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 Tampak aneh bagi orang luar. 99 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Terkadang bagi kami juga aneh. 100 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Mau jalan ke sana? 101 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Ada hutan kecil yang indah. Sangat terpencil. 102 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Pelayanmu bisa ikut sebagai pendamping. 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Dia cukup waspada. 104 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Tampaknya kita menemukan tempat pengasinganmu. Sangat indah. 105 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Apa kauingin bertanya sekarang? 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Kauingin tahu apakah aku dalang percobaan pembunuhannya? 107 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 Kau pasti mengakui bahwa waktunya mencurigakan. 108 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 Itu benar. 109 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 Kaupikir aku cukup bodoh untuk membuat diriku tampak mencurigakan? 110 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - Aku tak mau berpikir kau orangnya. - Memang bukan. 111 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 Sudah kujawab. 112 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Terserah padamu untuk menentukan apakah aku bohong. 113 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Karena aku sudah membuka diri dan menurutimu… 114 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Apa menurutmu Day membunuh keluargaku? 115 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 Tidak. 116 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Apa ada buktinya? 117 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Reaksi yang bagus. 118 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 Kunilai kau tak terlibat. 119 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 Hampir pasti tidak. 120 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Jika itu terjadi, aku amat meragukannya. 121 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 Buktinya tidak terperinci. 122 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Tapi, coba pertimbangkan ini. 123 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Harusnya bukan aku yang mewarisi takhtanya. 124 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 Dan tak seorang pun di garis suksesi yang lebih dahulu dariku 125 00:10:10,360 --> 00:10:11,612 akan mau menjalin aliansi ini. 126 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Lalu satu insiden misterius kemudian, tiba-tiba aku di sini. 127 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Anggota terlemah di keluargaku memimpin Dominion yang melemah, 128 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 selagi Day mencari seseorang yang cukup putus asa 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 untuk menaiki puncak Kekaisaran dengan batasan yang berbahaya. 130 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Tapi ada juga yang merasakan manfaatnya. 131 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 Seperti Penyuruh Rue misalnya, 132 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 yang naik dari posisi selir menjadi asisten calon permaisuri. 133 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Dan aku yakin ada tersangka lainnya. 134 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Aku masih ingin tahu apakah calon suamiku bisa melakukannya. 135 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Dengan itu, maksudku… 136 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Kupikir… 137 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Apa kau merasa kaubisa melakukannya? 138 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Karena, seperti yang kita ketahui, kalian orang yang sama. 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Kurasa aku tak bisa. 140 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Tapi usia membawa perubahan. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 Dan aku siap untuk berpikir nantinya aku bisa melakukan itu. 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Tentu, itu harus terjadi sebelum aku mengenalmu… 143 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 dan menyukaimu. 144 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Aku juga menyukaimu. 145 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Dan aku suka kejujuranmu. 146 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Kuharap kita bisa selalu saling berkata jujur. 147 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Jika Day pikir dia beruntung berhadapan dengan anggota terlemah keluargaku, 148 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 dia salah. 149 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Kau akan jadi tambahan menarik bagi keluarga kecil kami yang aneh. 150 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Kautahu, karena kalian orang yang sama, 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 pernah penasaran kenapa bukan kita yang menikah? 152 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Kupikir kita cocok. 153 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Aku mengagumi karyamu. 154 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Di bagian yang lebih tua juga. Aku melihat karyamu di sana. 155 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 Aku hanya memperbaiki bagian-bagian yang memudar. 156 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Dulu mereka tak memakai pigmen Dominion asli, jadi terima kasih. 157 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 Aku yakin itu idemu. 158 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Aku hanya memberi saran. 159 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 Kau tak sekadar memulihkan warnanya. 160 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Lima generasi terakhir memakai gaya yang lebih berani, 161 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 dan hiasan darimu memadukannya dengan karya-karya terdahulu. 162 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 Atau setidaknya menutupi bagian yang kurang menonjol. 163 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Aku memulai lebih awal. 164 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Melukis bagian ini saat aku masih menjadi Day. 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 "Kenapa menunggu sampai itu menjadi kewajibanku," kupikir, 166 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 "saat bisa kulakukan untuk bersenang-senang?" 167 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Istana Gossamer tak berubah sebanyak Mural tadi. 168 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Atau tak berubah sama sekali. 169 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 Bisa jadi 30 tahun lalu. 170 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 Dan kau masih sama cantiknya. 171 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 Jadi kau yang kutiduri? 172 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Kukira sudah tak bisa kuhitung Cleon yang kutiduri. 173 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 Tidak, itu aku. Nomor 16. 174 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 Terima kasih. 175 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Perbedaan karena terpilih membuatku terlibat di politik, seperti kaulihat. 176 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 177 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Aku tak pernah bicara dengan siapa pun sejak Penghapusan. 178 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Situasinya berubah. 179 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Mungkin kau adalah Dusk terakhir dan Kakek Cleon pertama. 180 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Jika pernikahannya terjadi. 181 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Benar. Ya. 182 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 Tampaknya tak ada yang setuju dengan perjodohan ini, selain Day dan aku. 183 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Tentunya, suara kami yang paling penting. 184 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Bukan suara Ratu? 185 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 Opiniku sangat berarti baginya, tapi kau benar. 186 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Dia orang yang mandiri. Dia tidak bodoh. 187 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 Kaisar cenderung terlambat menjadi bijak. 188 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 Contohnya, kini aku jauh lebih pintar dari saat terakhir kita mengobrol. 189 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 Aku tak akan ingat itu. 190 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Dan itu amat disayangkan. 191 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Kita menjalani percakapan dan persetubuhan yang menyenangkan. 192 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Baguslah kalau begitu. 193 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 Kami menyimpan rekamannya. Bisa kita tonton jika kau mau. 194 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Di ruanganku. Tempat tertutup. 195 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Apa bisa kusimpan kenangan barunya? 196 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Tentu saja. 197 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Kita berpasangan untuk berkembang biak, atau diajarkan begitu. 198 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 Cinta itu sendiri tidak penting 199 00:15:15,040 --> 00:15:17,209 saat dibandingkan dengan skala galaksi. 200 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Istirahat di tempat. 201 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Bagaimana statusnya, Opsir Kress? 202 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 Ya, Jenderal. 203 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Geosinkron di kemiringan nol, dan kini kita di ketinggian 40.000 km. 204 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 Peradaban Tipe Nol, sebagian besar agraris. 205 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Tak ada susunan satelit. Tak ada pergerakan di frekuensi elektronik. 206 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Sepertinya warga setempat tak tahu kita di sini. 207 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 Bagus. Tak ada kehadiran resmi Imperium di Daerah Luar 208 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 selama lebih dari satu abad. 209 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 Aku belum mau membuat mereka waspada. 210 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 Perlu kuatur kru antar-jemput, Pak? 211 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Tidak perlu. Akan dilakukan Opsir Curr dan aku sembari rencananya berjalan. 212 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Kita akan gunakan badai sebagai penutup. 213 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Divisi Teknik akan menjatuhkan paket ekstraksi, 214 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 lalu kita hubungi informan kita. 215 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 JIka para penyihir ini memang ancaman, dia pasti tahu. 216 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 Baik, Pak. 217 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Meluncurkan paket ekstraksi. 218 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 Siap untuk penyisipan. 219 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 Meluncur dalam tiga, dua, satu. 220 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 221 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 222 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Maaf. Pendaratanku meleset. 223 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Kita harus amankan paket ekstraksi. Menuju ke informan. 224 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 Jarak paketnya satu km ke timur dari posisi kita. 225 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Sepertinya bergerak. 226 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 PAKET EKSTRAKSI 227 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Jangan remehkan mereka, mereka bersenjata dan ceroboh. 228 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Salam. 229 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Kami tak bermaksud melukai. 230 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Tampaknya kau menemukan properti kami. 231 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 Ini bukan propertimu lagi. Ini barang temuan. 232 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Baiklah. Aturan Siwenna. Berapa harga yang kauminta? 233 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Berapa yang kita mau? Coba pikirkan! 234 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Bagaimana dengan separuh lusin dari gigimu yang indah itu? 235 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Tak ada yang punya gigi seperti itu di Siwenna. Dari mana asalmu? 236 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 Jennisek. 237 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 Aku tak percaya. 238 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 Terutama saat kau membawa properti Imperial. 239 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 Kami tak mau cari masalah. 240 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Seperti dia bilang, kami bersedia membayar. 241 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 "Kami bersedia membayar." 242 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Tak akan terjadi. 243 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Orang Imperial berengsek harus mati. 244 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel! 245 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Cukup! 246 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Lepaskan properti kami! Kami bebaskan dia. 247 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Diam kau! 248 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 Sial! 249 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Sial. Dia akan memanggil bantuan. 250 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 Kita harus segera menemukan si informan. 251 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 Sial. Rasanya lega. 252 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Ya, bisa kulihat itu di wajahmu. 253 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 Kemari. Di balik semua darah itu. 254 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 Itu suatu katarsis, aku tak akan bohong. 255 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 Ya, tapi apa itu perlu? 256 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 Mungkin ada cara damai. 257 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Tak ada. 258 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 Kita tak tahu karena kau bertindak tanpa melihatku dulu, 259 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 atau memberiku sinyal. 260 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 Bukan begitu cara kerja kita! Menghajar orang sesuka hati. 261 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Kurasa aku punya trik baru. 262 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - Sial! - Kaisar jelas memberi dampak buruk. 263 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Bel, kau tak bisa biarkan mereka mengubahmu menjadi orang brutal 264 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 - yang bisa mereka suruh-suruh! - Sial, Glay. Sudah kubilang, biarkan aku! 265 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Ayo. 266 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Aku hanya memberi tahu. Saat kau mengenali kekejaman, 267 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 mungkin kau sudah terlibat dalam hal itu. 268 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Diamlah dan jalan. 269 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Apa-apaan itu? 270 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 Kubah memintamu datang. 271 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 Tidak. 272 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Tidak. Poly, apa-apaan ini? Tak begini caranya. 273 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 Percayalah, menurutku juga tak masuk akal. 274 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 Sepertinya kau layak dapat undangan terukir. 275 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 Kita tak tahu apakah itu undangan. 276 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Mengingat apa yang terjadi pada Penjaga. 277 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 Itu tadinya orang? 278 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - Yang benar saja. - Harusnya kita beri tahu dia. 279 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 Apa? Soal pembakarannya? Ya, sudah seharusnya! 280 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 - Kau akan menolak datang. - Aku memang menolak. 281 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 Di mana hati penuh harapan itu, Hober? 282 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 Kubah tak akan melukaimu, dia memintamu datang. 283 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 Bagaimana jika dia memintaku datang untuk membunuhku? 284 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Tidak. Tidak, agama palsumu, ya, 285 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 bisa cari korban manusia lain, karena aku tak mau. 286 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 Tidak. Tidak, tidak! 287 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Caramu mengecewakan. - Jadi maksudmu ini salahku? 288 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 Tentu kita akan jemput Hober Mallow. Masa depan kita sudah ditentukan! 289 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Tuan-tuan? 290 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Ayolah. Kita harus bantu Hober! 291 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Kalau begitu aku saja. 292 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Kau mau ikut? 293 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 Pemerintahan kita bergantung padaku untuk lanjut memimpin. 294 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Hober? 295 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Hober? 296 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Aneh. 297 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Suaranya sangat menggema di sini. 298 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Tempat ini besar sekali. 299 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Jadi, di mana Hober? 300 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Hober? 301 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - Hober? - Constant! 302 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - Apa yang terjadi padamu? - Kaupunya air? 303 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Tolong. Beri aku air. 304 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 Dua hari! Kenapa kau menunggu? 305 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 Dua hari? Ini baru dua menit. 306 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Sumpah, ini sudah dua hari. 307 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 Aku terus mondar-mandir di tempat ini. Tempat ini tak ada ujungnya! 308 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 Alur waktu di sini pasti berbeda. 309 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 Kita harus keluar dan mengumpulkan bekal. 310 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 Astaga. Kaupunya ralfbarn. 311 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 312 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Ayah? 313 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Direktur. Bagaimana dengan pemerintahannya? 314 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Kuminta Sutt untuk memimpin. 315 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Dan kami senang Ayah bergabung. 316 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 Sulit dipercaya. 317 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Kumatikan sinar pembunuhnya dan semua orang datang kemari. 318 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 Hormatilah sedikit, Berengsek. 319 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 Kita berada di dalam matematikanya Hari Seldon. 320 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Ya. Aku tak akan ke situ. Tadi aku buang air besar di sana. 321 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Baik. Ayo ke sana. 322 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Aku tak akan mau tersesat di sini. 323 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Kau sudah tersesat di sini. 324 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Apa kaudengar musik? 325 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Suaranya dari sana. 326 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Makanlah. Kau pasti lapar. 327 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Nabi. 328 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Bagaimana bisa ada makanan di sini? 329 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 Bagaimana bisa ada perpustakaan di sini? 330 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 Kubah memanipulasi molekul. 331 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Semuanya adalah molekul. Makanannya molekul. 332 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 Jika Kubah membuatnya, semua datang dari tubuhmu. 333 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Dr. Seldon. - Direktur Sermak. 334 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Kau terlihat seperti orang yang ambisius. 335 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 Dan penampilanmu bagus. 336 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 Aku tidak… Aku… 337 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 Kami berterima kasih padamu, Nabi. 338 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Aku anak direktur, Saudara Constant, mengabdi untuk tujuanmu. 339 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 Kulihat dari jubahmu, Fondasi sudah memasuki fase religius. 340 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Senang bertemu denganmu, Anakku yang Setia. 341 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 342 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof. 343 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 Anak kecil itu? 344 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Rasanya kau masih amat muda beberapa waktu lalu. 345 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Kuasumsikan kau juga mengabdi untuk… 346 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 Apa sebutannya? Gereja? 347 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 Benar. Aku mengabdi. 348 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 Kau orang baik. Aku serius. 349 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Aku hampir percaya kau memindahkan kami ke Trantor. 350 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Kita ada di dalam tesseract, 'kan? Sebuah polikoron. 351 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 Objek empat dimensi di dalam ruang tiga dimensi. Ya, Poly. 352 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 Dan itu artinya kau pasti Hober Mallow. 353 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Aku dengar soal dirimu selama pengembaraanmu. 354 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Permohonan untuk kakek-nenek, orang tua, dan teman tidur yang sudah meninggal. 355 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Ya, dan kau tak terpikir untuk mengirim molekul makanan kepadaku? 356 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Omong-omong, rasamu lezat. 357 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 Maaf. 358 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Aku sudah terlepas dari kebutuhan fisikku. 359 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 Dan waktu… 360 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 berlalu dengan cepat di sini. 361 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 Selain itu, aku ingin lebih dari sekadar kau. 362 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Aku butuh kalian semua. 363 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 Untuk apa? 364 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 Mencegah peperangan. 365 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Mencegah peperangan? 366 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Diam atau kalian mati. 367 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Kau pasti Patrician Barr. 368 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Beri tahu apa urusanmu. 369 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Aku Jenderal Bel Riose. Dan ini Pimpinan Armadaku, Opsir Curr. 370 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Kami kemari untuk mencari informasi soal Penyihir. 371 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Aku tak tahu apa-apa soal penyihir. 372 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 Aku hanya penjual anggur, seperti yang bisa kaulihat. 373 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patrician, 374 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 penyihir yang kucemaskan berasal dari luar penjaga perbatasan, 375 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 tempat bintang tersebar tipis. 376 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 Dan dinginnya luar angkasa merembes masuk. 377 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Tolong panggil aku Ducem. 378 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "Patrician" terdengar seperti orang kaya yang suka memberi suap. 379 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 Harus kuberi tahu, kami bentrok dengan wargamu di perjalanan kemari. 380 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Pertemuan ini harus berlangsung cepat, demi keamananmu. 381 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Tampaknya Siwenna sudah menjadi barbar sejak Kekaisaran pergi. 382 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Banyak yang terjadi sejak itu. 383 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Penindasan Kekaisaran dan perginya mereka sama-sama memberi dampak. 384 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Tapi kau masih setia. 385 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Aku melakukan tugasku. Kukirimkan kabar secara diam-diam 386 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 sejak Kekaisaran melepas kendali atas Daerah Luar. 387 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Empat puluh tahun, tak ada yang pernah menjawab. 388 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Sekarang kami di sini. 389 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 Ta-da. 390 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Kalian minum teh jarum? 391 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Aku diberi tahu kalau tak sopan jika tak minum itu di Siwenna. 392 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Tepat. Ya. 393 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 394 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Kau menemukan buku-bukuku. Aku mengoleksinya. 395 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Karena kalian orang pemberani, mungkin yang ini menarik. 396 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Dua pasukan berkumpul untuk saling menghancurkan 397 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 dan seorang pangeran dan kusirnya mendebatkan alasan perang itu. 398 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Sebenarnya aku tak pernah membaca buku. 399 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Kebanyakan tak pernah. Buku hanya untuk orang tua. 400 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Kejayaan masa lalu tidaklah memuaskan, 401 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 dan separuh kisah dari masa lalu hanyalah mitos. 402 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Minumlah. 403 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Untuk mereka yang harus berjuang. 404 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 Untuk mereka yang berjuang dan menanyakan alasannya. 405 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Dia benar. Kita bersulang untuk itu. 406 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Tambahan penting dari seseorang yang jelas menanyakan alasannya. 407 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Kami dua kali dikunjungi oleh para Penyihir ini. 408 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 Orang pertama dibunuh oleh kepolisian setempat. 409 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Tapi yang kedua… 410 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Saksikan perisai Arwah! 411 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Tunggu. Apakah itu aura personal? 412 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 Tampaknya diekstrapolasi dari desain Imperial. 413 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Semua perwakilan Arwah Galaksi memakai itu. 414 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Apakah para perwakilan ini menyebut soal Fondasi? 415 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 Kubah telah terbuka. Sang Nabi muncul. 416 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 Dia berbicara. Mereka yang mendengarnya mengalami perubahan. 417 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Apa yang kautahu soal "Kubah" itu? 418 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 Rumornya Kubah itu mengandung arwah mendiang Dr. Seldon. 419 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 Kecerdasan buatan evolusioner sudah dilarang sejak lama. 420 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 Ya. Begitu juga teknologi pelompat, kecuali untuk penggunaan Imperial. 421 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 Apa maksudmu? Penyihir ini bisa melipat ruang? 422 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Kaunilai saja sendiri. 423 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Mereka menyebutnya kapal berbisik. 424 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Konon mereka menjelajah tanpa Spacer. 425 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 Bagaimana bisa? 426 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Mungkin komputasi organik. 427 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 Tapi jika kaupercaya rumornya, kapal-kapal ini bisa bertindak sendiri. 428 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 Kapal seperti ini bisa tiba-tiba muncul di Trantor. 429 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 Ya, jika itu nyata. 430 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Sampai kita melihatnya langsung, kapal berbisik hanya sebatas itu. 431 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Bisikan. 432 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Keluar kau! 433 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Kau dan dua temanmu dari Trantor! 434 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 Kepolisian lokal. 435 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Sial. 436 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Itu akan membawamu ke atap. 437 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Ini. Bawa ini. 438 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - Tidak, aku tak bisa. - Ya, kaubisa. 439 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 Sekarang, tolong tembak aku. 440 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 - Apa? - Aku sudah hidup lama. 441 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 Aku tak mau disiksa teman-teman lamaku di luar sana. 442 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Jika ini bisa menghibur, 443 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 sudah kuracuni diriku dengan lumut yang kuisap. 444 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 Tapi ditembak di kepala jelas lebih terhormat. 445 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Kumohon. 446 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Terima kasih. 447 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Kuharap kalian minum minuman anggur. 448 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 Cassiopeaen d'Abruzzo. Minuman antik luar biasa. 449 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - Dan tehmu, Saudara Constant. - Terima kasih. 450 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Poly? - Karena Nabi menawarkan. 451 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Apakah itu seperti yang kuduga? 452 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 Pemancar Sinar Prima. 453 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 - Ya. - Tapi bagaimana bisa? 454 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin pergi membawanya lebih dari seabad lalu. 455 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 Pasti sesuatu yang lebih rumit dari sekadar molekul. 456 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Selalu penasaran, Poly. 457 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 Pemancar Sinar Prima adalah komputer kuantum superposisi. 458 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Artinya itu berada di dua tempat sekaligus? 459 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 Bisa dibilang begitu, ya. 460 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 Nabi. 461 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Tolong panggil aku Dr. Seldon. 462 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Doktor. 463 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Beri tahu bagaimana kami bisa mengabdi. Mencegah perang dengan siapa? 464 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 Kekaisaran. Itu Krisis Kedua, sudah lama diantisipasi. 465 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 Dr. Seldon, sudah kulakukan persiapan. 466 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 - Kami cukup siap… - Astaga, Sef. 467 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Cukup omong kosongnya. Jika perang bisa dicegah, mari cari tahu caranya. 468 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 Terima kasih, Poly. 469 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Aku butuh mereka pergi ke Trantor dan menjalin hubungan diplomatis. 470 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 Aku yakin kautahu cara membuat Fondasi terdengar meyakinkan. 471 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 Sejauh ini ada tujuh planet. 472 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 Ini tugas terpenting. 473 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 Berikan mereka khotbah terbaik. 474 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 Buat mereka menyukai kita dan tunda perangnya selama mungkin. 475 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 Agen perdamaian. Ya. Itu layak dicoba. 476 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Kau sudah punya kapal pelompat kecil di luar kendali Kekaisaran? 477 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 Ya. Kami punya. 478 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 Jangan pakai itu untuk ke sana. Mereka tak perlu tahu semuanya. 479 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Kami akan beli tiket di salah satu kapal pelompat mereka. 480 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 Kami merasa terhormat bisa jadi utusan atas namamu, Dr. Seldon. 481 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 Aku yang merasa terhormat, Anakku yang Setia. 482 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Direktur Sermak, sekali lagi, penampilan yang bagus. 483 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Sekarang, waktu sangatlah penting, jadi sampai jumpa. 484 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 Aku harus bicara denganmu. 485 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 Denganku? 486 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 Kau akan baik-baik saja. Kami menunggu di luar. 487 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Ayo, Ayah. 488 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Ada yang kaupikirkan, Poly? 489 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Soal Jaegger. 490 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 Jaegger? 491 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 Penjaga yang kaubakar. Kenapa kau membunuhnya? 492 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 Harus kulakukan. 493 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Agar dewa bisa efektif, sesekali harus murka. 494 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Selain itu, kudengar ucapannya saat berada di depan Kubah. 495 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 Berapa lama sebelum dia berkata kalau dialah wadah suci untuk arwahku? 496 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Jadi itu… 497 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 penghakiman suci. 498 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Jangan ada yang menyalahgunakan belas kasihanku. 499 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Boleh aku tanya sesuatu yang bersifat pribadi? 500 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Apa aku akan selamat dari sini? 501 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 Tentu. 502 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 Agar itu berlaku efektif, kaubutuh saksi. 503 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Tidak, kau berada di sini karena kau berpengaruh. 504 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 Aku berpengaruh? 505 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Ada hantu yang menyebut namamu. 506 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 Hantu? 507 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Ceritakan kisahmu. 508 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Aku lahir di Smyrno. 509 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Hampir selalu dihajar ayahku, 510 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 tapi aku berhasil pergi. 511 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 Aku juga mengalami itu. Aku juga berhasil pergi. 512 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Kuasumsikan kau melakukannya dengan cara tak jujur. 513 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Ya. Mungkin pernah menjual relik palsu, tulang jari, dan semacamnya. 514 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 Dan kau jelas merasa bersalah. 515 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 Ayolah. Gereja Seldon. 516 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 Bukankah itu juga suatu kebohongan? 517 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 Ada pendeta yang mengeklaim bisa melakukan keajaiban. 518 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Aku masih tak yakin apa tujuannya. 519 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Tujuannya adalah perkembangan, Hober. 520 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 Tahap perkembangan yang dilalui semua peradaban yang sukses. 521 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 Meski tak semuanya bisa terus berkembang. 522 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Gerejanya akan runtuh seiring waktu dan digantikan… 523 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 dengan mekanisme lain. 524 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Tetapi skeptisismemu akan membantumu dalam misi ini. 525 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Mereka yang kuminta kau untuk tangani, 526 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 mereka waspada dan tak akan merespons pendekatan spiritual dengan baik. 527 00:43:46,752 --> 00:43:48,420 Jadi kau tak mengirimku 528 00:43:48,504 --> 00:43:52,090 bersama si pemabuk dan biarawati untuk menjual perdamaian pada Kekaisaran? 529 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Tidak. 530 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 Misimu terpisah, dan bisa dibilang berlawanan. 531 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Orang yang menawarkan kebaikan dalam persahabatan 532 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 juga harus siap untuk melindungi diri. 533 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Ya, aku bisa jadi senjatamu. 534 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Baiklah. Ke mana aku akan dikirim? 535 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Kukira kau tak akan datang. 536 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Dia enggan. 537 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Kami dengar kaubisa membantu kami dengan pertanyaan kami. 538 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Kauboleh tunjukkan wajahmu. 539 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 Pelayan kami punya pengganggu medan. Bicaralah dengan bebas. 540 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Tak ada gunanya. Mereka melakukan audit memori mingguan. 541 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 Sekarang aku merekam kita semua hanya dengan berada di sini. 542 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 Tak perlu cemas. 543 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 Penyuruh Rue kembali kepada kami dari Trantor bertahun-tahun lalu 544 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 dengan ingatan yang dirusak Kekaisaran. 545 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 Kami punya teknologi untuk mengeblok atau membalikkan penghapusan memori. 546 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 Mengakali audit memori. 547 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 Kau aman. 548 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - Siapa namamu? - Markley. 549 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Aku tak tahu apa aku bisa membantumu, Yang Mulia. 550 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Apa yang kauinginkan? 551 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Dan kaubisa bayar apa? 552 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Aku mengatur harta Dominion. Permintaanmu akan dipenuhi. 553 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Aku ingin tahu apakah Cleon 17 turut andil dalam kematian keluargaku. 554 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Aku tak tahu cara mencari tahu soal itu, tapi aku tahu harus mulai dari mana. 555 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Itu cukup untuk sekarang. 556 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 Selagi kau menggali informasi, 557 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 aku ingin tahu bagaimana Day bisa selamat dari serangan 558 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 para pembunuh terbaik di galaksi. 559 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Berikan rekaman visual percobaan pembunuhannya padaku. 560 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - Sudah gelap. Berapa lama aku di sana? - Kami menunggu tiga tahun. 561 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 Tiga jam. 562 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 Kau tak bisa pura-pura, ya? 563 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Kurasa itu sinyal agar kita segera pergi. 564 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 Kita akan segera berangkat ke Trantor. 565 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Kita menaiki Spirit ke Pos Luar Upsilon dan cari pengangkut di sana… 566 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Aku tak pergi ke Trantor. Ya, dia memberiku tugas lain. 567 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 Kukira kita akan bersama. 568 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 Ya. Maaf. Dia bilang aku harus memakai kapalmu. 569 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - Spirit Rising? - Dia bilang kau akan menolak, 570 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 tapi dia sudah masukkan koordinatku ke sistem kapalnya. 571 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 Itu sangat dirahasiakan. 572 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 Tentu kaubisa memakai Spirit. 573 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Jangan memberinya makan terlalu banyak. 574 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 - Siapa? - Beki. 575 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Akan kuambil barang-barang kami. 576 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Kau akan baik-baik saja. 577 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Dia tahu aku menyukaimu. 578 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 Kau tak apa-apa, Saudara? 579 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Tentu. 580 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Hanya saja perpisahan kita tak terduga. 581 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Aku punya harapan lain. 582 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Kita baru mulai saling mengenal. 583 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 Kau akan menyukaiku, dan akhirnya, 584 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 aku masuk dalam daftar teman tidurmu seperti yang dibilang Nabi. 585 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Begitukah? 586 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 Biasanya aku tak tertarik pada pendeta. 587 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 Lalu kau akan jadi teman tidur pertamaku. 588 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 Saudara… 589 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Aku tersanjung, tapi kau wanita baik-baik. 590 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 Jujur saja, aku tak begitu. 591 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Tidak seperti itu. 592 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Aku hanya wanita dengan sedikit kesempatan dan kesukaan tertentu. 593 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Akan terjadi pada waktunya. 594 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Ya. Sebagai catatan, aku lebih suka jika, katakanlah, 595 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 aku orang kesepuluh. 596 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 Aku hanya tak suka jadi yang pertama. 597 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 Kaulihat itu. Aku sangat ragu untuk masuk ke dalam Kubah. 598 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 Kupikir saat kita bercinta 599 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 akan jadi pengalaman yang cukup berbeda. 600 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Hei, dengar. 601 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Mungkin dia akan membawa kita semua kembali ke sini setelahnya. 602 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Kurasa ini terakhir kalinya kita bertemu. 603 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Dan itu amat disayangkan. Aku tidak… 604 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Aku jarang tertarik pada orang lain. 605 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 Tentu tidak. Buat apa? Ada banyak orang jahat. 606 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Mungkin kau terlalu banyak berharap. 607 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Lihat bagaimana kau optimis meski kau tak merasa begitu? 608 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Ya, karena itulah aku tahu aku akan menemukan namamu. 609 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 610 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - Bukan, Brucilla… Drucilla. - Bukan. 611 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 Kau boleh pergi, Mallow. Syukurlah pertemuan kita singkat. 612 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Semoga beruntung di tujuanmu. 613 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Ya. Semoga berhasil berdamai dengan Kekaisaran. 614 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 615 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 616 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrhea? 617 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - Wenus? - Ya. 618 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 - Wenus. - Bukan. 619 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 Tidak. 620 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Kau berhati baik. 621 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Dengan pengecualian, ketertarikan tidaklah penting dalam sejarah manusia. 622 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Hanya penting pada skala kecil hati manusia. 623 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar