1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 फ़ाउंडेशन 3 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 अगर आपके माता-पिता कभी न मिलते, तो आप इस दुनिया में कभी न आते। 4 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 दरअसल, अगर आपके कोई भी परदादा-परदादी न मिलते, 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 तो आप इस दुनिया में कभी न आते। 6 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 इस ब्रह्मांड में हर कोई जोड़ियों के एक अनूठे सेट का परिणाम है 7 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 और साइकोहिस्ट्री को उनकी कोई परवाह नहीं है। 8 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 सुप्रभात। 9 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 चेहरा क्यों बना रहे हो? 10 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 आज भविष्यवाणी सच होते देख सकते हैं। 11 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 भविष्यवाणी। सेल्डन कृपा करें। 12 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 जाओ, हमारे अतिथि को देखो। मैं जहाज़ उतारता हूँ। 13 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 तुम ज़्यादा आरामदेह नहीं दिख रहे हो। माफ़ करना हमारे पास तीसरी सीट नहीं थी। 14 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 मेरी चिंता मत करो। 15 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 मैं निर्जलित आलू 16 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 और "राल्फ़बार्नस्" के साथ रहने में… 17 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 बेहद ख़ुश हूँ। राल्फ़बार्नस् क्या होते हैं? 18 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 फ़ूड बार। थेस्पिन और स्वादिष्ट। 19 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 क्या मैंने अपने ऊपर ही उल्टी की? 20 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 हाँ। 21 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 वह क्लैरिक के कपड़े हैं। 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 मुझे यह रंग पसंद नहीं है, पर भाड़ में जाए वह। 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 सुना है तुमने भी कभी एक बार लाल रंग का लबादा पहना था। 24 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 कुछ समय के लिए। जब तक कि क्लैरिकों ने मेरी आत्मा में न झाँका। 25 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 वैसे, सबको इसमें शामिल नहीं किया जाता है। 26 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 औपचारिक प्रणाली के बाहर भी अच्छे काम करना संभव है। 27 00:03:38,260 --> 00:03:41,180 हाँ। और लालचियों को लूटना, इच्छुक के साथ संभोग करना 28 00:03:41,263 --> 00:03:42,764 और पैसे उड़ाना भी संभव है। 29 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 तो तुम अवचेतन रूप से अच्छे काम करते हो। 30 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 ख़ैर, वैसे वह क्या है? 31 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 यह… 32 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 लॉकरी वाइन है। 33 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 यह दो सदियाँ पुरानी है 34 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 और ज़ियोनियन विद्रोह से दस साल पहले बनाई गई थी। 35 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 लॉकरी के एक तरफ़ स्थाई रूप से धूप पड़ती थी, 36 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 इसलिए वहाँ उगाए जाने वाले अँगूर ज़्यादा मीठे होते थे। 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 एम्पायर ने कुछ समय पहले उसे परमाणु बमों से तबाह कर डाला, 38 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 जिसका मतलब है कि यह वाइन बेहद दुर्लभ है 39 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 और यह इकलौती विलासी चीज़ है जिसकी उचित क़ीमत का मुझे ज्ञान है। 40 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 इसके स्वाद से तुम्हारे होश उड़ जाएँगे, ब्रदर। 41 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 मैं पीती नहीं हूँ। पर सूर्यवत वाइन के बारे में सुनकर ख़ुशी हुई। 42 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 इसे बचाकर क्यों रखा है? 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 मैं जश्न मनाने के लिए कुछ अच्छा होने का इंतज़ार कर रहा हूँ। 44 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 यह मेरे पास 15 सालों से है, पर मैंने इसे अभी तक नहीं खोला है। 45 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 पक्का तुम काफ़ी आशावादी होगे। 46 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 माफ़ करना, तुम कौन हो… 47 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 पंद्रह सालों में, जब भी कुछ अच्छा हुआ, तुमने सोचा, 48 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 -"नहीं, कुछ इससे भी बेहतर होगा।" -शायद कुछ भी अच्छा नहीं हुआ है। 49 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 तुमने यह भी कहा कि उस ग्रह के एक तरफ़ स्थाई रूप से धूप पड़ती थी। 50 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 निराशावादी यह कहते कि उसके एक तरफ़ स्थाई रूप से अँधेरा रहता था। 51 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 और अँधेरे से याद आया, तुम्हें उसे छुपाकर रखना चाहिए… 52 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 जब शराब की बात आती है, तो उनका दिमाग़ काम नहीं करता है। 53 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 -यह शराब पीने की वजह से ही होता है। -यह एक ज्ञात दुष्प्रभाव है। 54 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 मेरा पेइटर वहाँ नीचे एक पब चलाता है। फ़ोर मून्स। 55 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 -मैं कई ड्रिंक्स परोस चुकी हूँ। -अब भी परोसती हो। 56 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 तुम्हारा असली नाम क्या है, ब्रदर? 57 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 मेरा पेइटर है, सेइटा-थेस्पिन। 58 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 हम सांस्कृतिक अल्पसंख्यक हैं, इसलिए अपने नाम गुप्त रखते हैं। 59 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 ठीक है, अगर मैंने सही अंदाज़ा लगाया, तो तुम नियम तोड़कर 60 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 अभी मेरे साथ यह पीयोगी? 61 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 ज़ॉमेट। ऑरन। कैवलकेड? 62 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 -कैल्वाकेड कोई नाम भी है? -नहीं, नहीं। 63 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 मैं घबरा गया था। बोर्मा? केइट्रिन? एगाटिश। 64 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 डायरेक्टर, यह रहा होबर मैलो। 65 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 सैफ़ मुझे जानता है। हम पुराने दोस्त हैं। 66 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 -मैलो। -पिताजी। 67 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 कॉन्स्टैंट। 68 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 मुझे बिल्कुल अंदाज़ा नहीं था कि तुम बाप-बेटी हो। 69 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 उद्देश्य के लिए अपनी बेटी दे दी। कौन अंदाज़ा लगा पाता? 70 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 -वॉल्ट में क्या हो रहा है? -कुछ भी नहीं। 71 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 सेल्डन का कोई संकेत नहीं है। हमने परिधि बनाकर रखी हुई है। 72 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 यह ब्रिगेडियर मैन्लियो हैं और यह मेरे विश्वसनीय सलाहकार, काउंसिलर सट् हैं। 73 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 अब, सब मेरे साथ चलो। 74 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 और फिर से हम प्रोफ़ेट के पास चलेंगे। 75 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 कितना रोमांचक है। 76 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 हर चीज़ पर रॉयल सील है। 77 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 आज सुबह, मुझे लगा मेरे चेहरे पर भी छप गया था। 78 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 और पता है क्या? 79 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 वह सच में मेरे चेहरे पर था क्योंकि वह कमबख़्त तकिए पर भी कढ़ाई किया हुआ है। 80 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 आम महिला की तरह सादा चेहरा। तुम्हारे रंग कहाँ हैं? 81 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 यह मनोविज्ञान है। 82 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 उसे लगेगा कि मैं ख़ुद को उजागर कर रही हूँ, 83 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 जिससे वह भी बदले में खुलकर सामने आना चाहेगा। 84 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 मुझे किसी भी हाल में अपने परिवार के बारे सच्चाई जाननी है। 85 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 मुझे तवायफ़ों के पैंतरे इस्तेमाल करना आता है। 86 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 ज़्यादातर तुमने ही मुझे सिखाए थे। 87 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 एम्पायर सभी को तवायफ़ बना देता है। 88 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 अंत में। 89 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 डस्क और एन्जॉयनर रू? 90 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 क्या? कल रात? 91 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 दशकों पहले। 92 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 रू गोसेमर कोर्ट में एक उपपत्नी थी। 93 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 तुम्हारे दादाजी ने गुप्त मुलाकात करने के लिए रू को चुना और सब बदल दिया। 94 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 वह रईस होकर घर लौटी और जश्न मनाया। 95 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 मुझे लगा था उन्होंने मुझे सब कुछ बताया था। 96 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 और वह मेरे दादाजी नहीं हैं। 97 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 हाँ, माफ़ करना। 98 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 तुम्हारे हालात को समझ पाना बेहद कठिन है। 99 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 बाहरी लोगों को यह बेहद अजीब लगता है। 100 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 कभी-कभी यहाँ के लोगों को भी यह अजीब लगता है। 101 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 हम इस तरफ़ चलें? 102 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 वहाँ एक सुंदर बगीचा है। वह काफ़ी एकांत जगह है। 103 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 तुम्हारा हैंडमैन संरक्षक के रूप में साथ चल सकता है। 104 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 वह बेहद चौकस है। 105 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 लगता है हमें तुम्हारी एकांत जगह मिल गई। काफ़ी सुंदर है। 106 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 अब अपना सवाल पूछना चाहोगे? 107 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 तुम जानना चाहते हो कि क्या वह हमला मैंने करवाया था? 108 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 तुम्हें मानना पड़ेगा कि तुम्हारे आगमन का समय संदेहास्पद है। 109 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 बेशक़। 110 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 और क्या तुम मुझे इतनी बेवकूफ़ समझते हो कि मैं ख़ुद को संदेहास्पद दिखाऊँगी? 111 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 -मैं यह मानना नहीं चाहता कि वह तुम थी। -मैं नहीं थी। 112 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 लो, मैंने जवाब दे दिया। 113 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 अब तुम फैसला करो कि मैं झूठ बोल रही हूँ या सच। 114 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 अब, चूँकि मैं इतनी विचारशील बनी और खुलकर बोली… 115 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 तुम्हें लगता है डे ने मेरे परिवार को मरवाया था? 116 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 नहीं। 117 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 क्या कोई सबूत है? 118 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 अच्छी प्रतिक्रिया है। 119 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 लगता है तुम शामिल नहीं थे। 120 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 बेशक़ नहीं था। 121 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 अगर यह हुआ था तो, जिसका मुझे काफ़ी शक़ है। 122 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 सबूत परिस्थितिजन्य है। 123 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 पर सोचो। 124 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 मुझसे पहले सिंहासन पर कई और लोगों का अधिकार था। 125 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 और मुझसे पहले का कोई भी उत्तराधिकारी 126 00:10:10,360 --> 00:10:11,612 इस शादी के लिए मंज़ूर नहीं होता। 127 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 और फिर एक रहस्यमय दुर्घटना के बाद, अचानक मैं यहाँ आ पहुँची। 128 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 मेरे परिवार की सबसे कमज़ोर सदस्या, कमज़ोर हो गए डमिनियन पर शासन कर रही है, 129 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 ठीक उसी समय जब ख़तरनाक रूप से 130 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 समायोजित सीमाओं वाले एम्पायर पर अपने साथ शासन करने के लिए डे किसी को ढूँढ रहा है। 131 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 पर अन्य भी हैं जिन्हें फ़ायदे हुए हैं। 132 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 उदाहरण स्वरूप, तुम्हारी अपनी एन्जॉयनर रू 133 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 उपपत्नी से सीधे भावी महारानी का दायाँ हाथ बन गई है। 134 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 और पक्का अन्य संदिग्ध भी होंगे। 135 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 मैं फिर भी जानना चाहूँगी कि क्या मेरा भावी पति ऐसा कर सकता है। 136 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 जिससे, मेरा मतलब है… 137 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 शायद… 138 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 तुम्हें लगता है कि तुम कुछ ऐसा कर सकोगे? 139 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 चूँकि, हम यह स्थापित कर चुके हैं कि तुम और वह एक ही हैं। 140 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 मुझे नहीं लगता मैं कर सकूँगा। 141 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 पर उम्र के साथ बदलाव आते हैं। 142 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 और मैं यह सोचने के लिए तैयार हूँ कि मैं यह करने में सक्षम हो सकता हूँ। 143 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 बेशक़, यह होता तो तुमसे मिलने और तुम्हें पसंद करने से… 144 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 पहले होता। 145 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 मैं भी तुम्हें पसंद करती हूँ। 146 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 और मुझे तुम्हारी सत्यवादिता पसंद आई। 147 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 चलो हमेशा एक-दूसरे के साथ ईमानदार रहें। 148 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 अगर डे सोचता है कि मेरे परिवार की सबसे कमज़ोर सदस्या से संबंध बनाना उसके लिए फ़ायदेमंद है, 149 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 तो वह ग़लत है। 150 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 तुम हमारे अजीब से छोटे परिवार की एक दिलचस्प नई सदस्या बनोगी। 151 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 चूँकि तुम दोनों एक ही हो, 152 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 कभी सोचा है कि वे हमारे शादी क्यों नहीं करवा रहे? 153 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 शायद हम दोनों की काफ़ी बनती। 154 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 मैं आपके काम की सराहना कर रही हूँ। 155 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 पुरानी पेंटिंग भी। मैंने वहाँ आपकी कारीगरी देखी। 156 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 बस जहाँ धुंधली हुई थी, उसका थोड़ा नवीनीकरण किया। 157 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 उस समय उन्होंने असली डमिनियन रंगों का इस्तेमाल नहीं किया था, इसलिए उसके लिए तुम्हारा धन्यवाद। 158 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 पक्का वह तुम्हारा ही विचार था। 159 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 मैं बस सुझाव देती हूँ। 160 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 और आपने केवल रंगों को ताज़ा करने से कहीं ज़्यादा किया। 161 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 पिछली पाँच पीढ़ियों ने ज़्यादा साहसिक शैली अपनाई है, 162 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 और आपके अलंकरणों ने उसे पिछले कामों के साथ सामंजस्य में ला दिया है। 163 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 या कम से कम बुज़दिल कामों को छुपा दिया है। 164 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 वैसे, मैंने काफ़ी जल्दी शुरुआत की थी। 165 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 मैंने यह भाग तब पेंट किया था जब मैं डे था। 166 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 मैंने सोचा, "इसके एक काम बनने का इंतज़ार क्यों करना," 167 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 "जबकि यह मज़ेदार बन सकता है?" 168 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 गोसेमर कोर्ट म्यूरल जितना नहीं बदला है। 169 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 या बिल्कुल नहीं बदला है। 170 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 अभी भी तीस साल पहले जैसा ही लगता है। 171 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 और तुम अब भी उतनी ही सुंदर हो। 172 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 तो वह आप थे जिसके साथ मैं सोई थी? 173 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 मुझे लगा शायद मैं अपने क्लिऑन्स की गिनती भूल गई। 174 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 नहीं, वह मैं ही था। सोलहवाँ क्लिऑन। 175 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 ख़ैर, धन्यवाद। 176 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 जैसा कि आप देख सकते हैं, इसके लिए चुने जाने के कारण मेरे लिए राजनीतिक रास्ते खुल गए। 177 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 रू। 178 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 मैंने कभी किसी से इरेज़र के बाद बात नहीं की है। 179 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 चीज़ें बदल रही हैं। 180 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 आप आख़िरी डस्क और पहले दादाजी क्लिऑन बन सकते हैं। 181 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 अगर यह रिश्ता हुआ तो। 182 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 हाँ। हाँ। 183 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 डे और मेरे अलावा, कोई भी इस रिश्ते के पक्ष में नहीं लगता है। 184 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 बेशक़, हमारे पास सबसे महत्वपूर्ण लोगों की सहमति है। 185 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 पर महारानी की नहीं? 186 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 मेरी राय उनके लिए बेहद मायने रखती है, पर आपने सही कहा। 187 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 वह अपनी मर्ज़ी की मालकिन हैं। और बेवकूफ़ों को बरदाश्त नहीं करती हैं। 188 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 सम्राट देर से समझदार होता है। 189 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 उदाहरण स्वरूप, जब हमने पिछली बार बात की थी, उसके मुक़ाबले अब मैं ज़्यादा समझदार हूँ। 190 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 मुझे याद ही नहीं है। 191 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 और यह दुखद है। 192 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 हमने शानदार बातचीत और आनंदमय संभोग किया था। 193 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 यह जानकर ख़ुशी हुई। 194 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 हम रिकॉर्ड करके रखते हैं। अगर चाहो तो, हम साथ में देख सकते हैं। 195 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 मेरे कमरे में। वह निजी कमरा है। 196 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 क्या मैं नई यादें रख पाऊँगी? 197 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 अरे, हाँ। 198 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 हम पैदा करने के लिए जोड़ी बनाते हैं, या हमें यही सिखाया जाता है। 199 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 इतनी बड़ी आकाशगंगा के सामने… 200 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 सिवेना 201 00:15:15,040 --> 00:15:17,209 …प्यार ख़ुद नगण्य है। 202 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 आराम से। 203 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 स्थिति, ऑफ़िसर क्रेस? 204 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 जी, जनरल। 205 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 जिओसिंक शून्य झुकाव पर है और फ़िलहाल हमारी ऊँचाई 40,000 किलोमीटर है। 206 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 टाइप ज़ीरो सभ्यता, ज़्यादातर कृषि। 207 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 कोई सैटेलाइट ऐरे नहीं। किसी भी इलेक्ट्रॉनिक फ्रीक्वेंसी पर कोई संकेत नहीं। 208 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 शायद स्थानीय लोगों को पता भी नहीं कि हम यहाँ हैं। 209 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 बढ़िया है। परमसत्ता ने सौ से ज़्यादा सालों से आउटर रीच में आधिकारिक गश्त 210 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 नहीं लगाई है। 211 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 मैं नहीं चाहता कि अभी हमारी मौजूदगी का पता चले। 212 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 क्या मैं शटल दल तैयार करूँ, सर? 213 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 कोई शटल नहीं। ऑफ़िसर कर और मैं ख़ुद जाएँगे। 214 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 हम तूफ़ान की आड़ में जाएँगे। 215 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 इंजीनियरिंग विभाग एक निष्कर्षण पैकेट गिराएगा, 216 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 फिर हम अपने ख़बरी से संपर्क करेंगे। 217 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 अगर ये जादूगर सच में हमारे लिए ख़तरा हैं, तो उसे पता होगा। 218 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 बहुत ख़ूब, सर। 219 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 निष्कर्षण पैकेट छोड़ रहे हैं। 220 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 प्रविष्टि के लिए तैयार हूँ। 221 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 लॉन्च कर रहे हैं तीन, दो, एक में। 222 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 ग्ले? 223 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 बेल्! 224 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 माफ़ करना। लैंडिंग चूक गया। 225 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 हमें निष्कर्षण पैकेट सुरक्षित करना होगा। फिर ख़बरी तक पहुँचना होगा। 226 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 पैकेट पूर्व में एक किलोमीटर दूर है। 227 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 वह हिलता लग रहा है। 228 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 निष्कर्षण पैकेट 229 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 उन्हें कम मत आंको, वे लैस और दुःसाहसी हैं। 230 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 हैलो। 231 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 हम कोई क्षति नहीं पहुँचाना चाहते। 232 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 लगता है तुमने हमारी संपत्ति बरामद की। 233 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 अब यह तुम्हारी संपत्ति नहीं है। इसे हमने बचाया है। 234 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 ठीक है। सिवेना की जय हो। उसके लिए कितने चाहिए? 235 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 हमें कितना चाहिए? चलो देखें! 236 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 क्यों न तुम्हारे आधा दर्जन दाँत दे दो? 237 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 यहाँ सिवेना में किसी के पास ऐसे दाँत नहीं हैं। तुम कहाँ से हो? 238 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 जैनिसैक। 239 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 हमें विश्वास नहीं है। 240 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 तब नहीं जब तुम्हारे पास इम्पीरियल संपत्ति है। 241 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 हम कोई समस्या नहीं चाहते हैं। 242 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 जैसा कि उसने कहा, हम ख़ुशी से भुगतान करेंगे। 243 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 "हम ख़ुशी से भुगतान करेंगे।" 244 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 ऐसा नहीं होगा, विदेशी। 245 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 इम्पीरियल कुत्ते ख़ून से भुगतान करते हैं। 246 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 बेल्! 247 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 बहुत हुआ! 248 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 हमारी संपत्ति लौटा दो! हम इसे छोड़ देंगे। 249 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 चुप रहो! 250 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 धत्! 251 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 धत्। वह और लड़ाकुओं के साथ लौटेगा। 252 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 हमें तुरंत ख़बरी के पास पहुँचना होगा। 253 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 वाह। काफ़ी बढ़िया महसूस हुआ। 254 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 हाँ, तुम्हारे चेहरे से ही पता चल रहा है। 255 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 यहाँ आओ। इतना ख़ून बह रह है। 256 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 ठीक है। यह मामूली चोट है, मैं ठीक हो जाऊँगा। 257 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 हाँ, पर क्या वह ज़रूरी था? 258 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 शायद हम बिना ख़ून बहाए रास्ता निकाल सकते थे। 259 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 नहीं निकाल सकते थे। 260 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 अब तो पता नहीं चलेगा क्योंकि तुम बिना मेरी आँखों में देखे 261 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 या मुझे संकेत दिए लड़ पड़े। 262 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 हम ऐसे काम नहीं करते हैं! अचानक नाक तुड़वा ली। 263 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 शायद मैंने कुछ नए पैंतरे सीखे हैं। 264 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 -धत्! -एम्पायर अपना असर छोड़ देता है। 265 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 बेल्, तुम उन्हें ख़ुद को आतुर और हिंसक इंसान बनाने नहीं दे सकते 266 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 -जिसे वे जब मर्ज़ी किसी से लड़वा दें! -धत्, ग्ले। मैंने कहा न, मुझे अपने हिसाब से चलने दो! 267 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 चलो। 268 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 मैं बस कह रहा हूँ। जब तक तुम्हें एहसास होगा कि अत्याचार हो रहा है, 269 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 शायद तब तक तुम उसके भागीदार बन चुके होगे। 270 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 बस चुप रहो और चलो। 271 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 वह क्या है? 272 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 वॉल्ट ने तुम्हारा अनुरोध किया। 273 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 नहीं। 274 00:22:59,963 --> 00:23:00,964 होबर मैलो 275 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 नहीं। पोली, यह क्या है? यह ऐसे काम नहीं करता है। 276 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 विश्वास करो, मुझे भी कुछ समझ नहीं आ रहा। 277 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 ज़ाहिर तौर पर, तुम एक उत्कीर्ण किए हुए निमंत्रण के योग्य हो। 278 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 हमें नहीं पता कि वह सच में निमंत्रण है या नहीं। 279 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 वॉर्डन का हाल देखते हुए तो बिल्कुल नहीं पता। 280 00:23:16,146 --> 00:23:17,481 हँ? 281 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 वह एक इंसान था? 282 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 -कभी नहीं। -हमें उसे बताना चाहिए था। 283 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 क्या? जलकर राख़ होने के बारे में? हाँ, बेशक़ बताना चाहिए था! 284 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 -तब तुम आने से मना कर देते। -किया था। मैंने मना किया था। 285 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 उम्मीदों से भरा वह दिल कहाँ है, होबर? 286 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 वॉल्ट तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएगा, उसने तुम्हारा अनुरोध किया। 287 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 अगर उसने मुझे इसलिए बुलाया क्योंकि वह मुझे मारना चाहता है, तो? हँ? 288 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 नहीं। नहीं, तुम्हारा झूठा धर्म, हाँ, 289 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 किसी और इंसान की बलि चढ़ा सकता है, क्योंकि मैं यह नहीं करूँगा। 290 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 नहीं। नहीं। नहीं, नहीं, नहीं, नहीं! 291 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 -लो, तुम अपने तरीके से काम करना चाहते थे। -तो तुम कह रहे हो कि यह मेरी ग़लती है? 292 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 बेशक़ हम होबर मैलो को लेने जा रहे हैं। हमारा भविष्य पहले ही तय हो चुका है! 293 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 सज्जनों? 294 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 चलो, दोनों। हमें होबर की मदद करनी होगी! 295 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 तो फिर मुझे अकेले जाना होगा। 296 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 तो, तुम आ रहे हो? 297 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 मुझे यहाँ शासन संभालना होगा। 298 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 होबर? 299 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 होबर? 300 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 अजीब है। 301 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 यह काफ़ी बड़ा लगता है। 302 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 यह सच में काफ़ी बड़ा है। 303 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 तो, होबर कहाँ है? 304 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 होबर? 305 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 -होबर? -कॉन्स्टैंट! 306 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 -तुम्हें क्या हुआ? -तुम्हारे पास पानी है? 307 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 कृपया, कृपया। मुझे थोड़ा पानी दो। 308 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 दो दिन! तुमने इंतज़ार क्यों किया? 309 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 दो दिन? केवल दो मिनट हुए हैं। 310 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 विश्वास करो, नहीं हुए हैं। 311 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 मैं इस जगह में कब से भटक रहा हूँ। इस जगह का कोई अंत ही नहीं है! 312 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 यहाँ समय भी अलग होगा। 313 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 हमें बाहर जाकर आपूर्तियाँ इकट्ठी करनी चाहिए। 314 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 हे भगवान। तुम्हारे पास राल्फ़बार्न है। 315 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 सेल्डन? 316 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 डैड? 317 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 डायरेक्टर। तुम तो शासन संभालने वाले थे न? 318 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 मैंने सट् को प्रभारी बना दिया। 319 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 और हमें बेहद ख़ुशी है कि आप हमारे साथ आए। 320 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 विश्वास ही नहीं होता। 321 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 मैंने जलाकर राख़ करने का सिलसिला ख़त्म किया और अब सभी आ गए हैं। 322 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 थोड़ा सम्मान दिखाओ, बेवकूफ़। 323 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 हम हैरी सेल्डन के गणित के अंदर हैं। 324 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 हाँ। पर उस तरफ़ मत जाना। वहाँ मैंने टट्टी की थी। 325 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 ठीक है। तो, चलो इस तरफ़ चलें। 326 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 वाह। मैं यहाँ खो जाना नहीं चाहूँगी। 327 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 तुम यहाँ खो चुकी हो। 328 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 संगीत सुनाई दे रहा है? 329 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 वह इस तरफ़ से आ रही है। 330 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 कुछ खा लो। पक्का तुम्हें भूख लगी होगी। 331 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 प्रोफ़ेट। 332 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 यहाँ खाना कैसे आया? 333 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 यहाँ लाइब्रेरी कैसे आई? 334 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 वॉल्ट अणुओं को नियंत्रित करता है। 335 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 हर चीज़ अणुओं से बनी होती है। खाना अणुओं से बना होता है। 336 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 अगर वॉल्ट इसे बनाता है, तो यह सब आपके शरीर से आता है। 337 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 -डॉ. सेल्डन। -डायरेक्टर सर्मैक। 338 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 तुम काफ़ी महत्वाकांक्षी व्यक्ति लगते हो। 339 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 और सूट भी कितना अच्छा है। 340 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 मैं नहीं… मैं… 341 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 हम आपका धन्यवाद करते हैं, प्रोफ़ेट। 342 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 मैं डायरेक्टर की बेटी, ब्रदर कॉन्स्टैंट हूँ और आपके उद्देश्य के लिए समर्पित हूँ। 343 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 तुम्हारे लबादे देखकर समझ आ रहा है कि फ़ाउंडेशन धार्मिक चरण में प्रवेश कर चुका है। 344 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई, मेरी वफ़ादार बच्ची। 345 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 पोली वेरिसोफ़। 346 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 पोली वेरिसोफ़… 347 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 वह लड़का? 348 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 कल ही तुम इतने जवान थे। 349 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 तो तुम भी सेवा करते हो… 350 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 तुम उसे क्या कहते हो? चर्च? च… 351 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 हाँ। मैं सेवा करता हूँ। 352 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 तुम भले आदमी हो। दिल से कह रहा हूँ। 353 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 मुझे लगता है कि आप हमें ट्रैंटर में ले आए हैं। 354 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 हम एक टेस्सेरैक्ट के अंदर हैं, है न? एक पॉलिकॉरोन के अंदर। 355 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 त्रि-आयामी अंतरिक्ष में एक चार-आयामी चीज़ के अंदर। हाँ, पोली। 356 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 और इसका मतलब यह है कि तुम ही होबर मैलो हो। 357 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 मैंने तुम्हें सुना, तुम्हारी आवारागर्दी के दौरान। 358 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 मृत दादा-दादियों, माता-पिताओं और ढेरों महिलाओं से विनतियाँ। 359 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 हाँ, और आपको मुझे कुछ खाने के अणु भेजने का ख़याल नहीं आया? 360 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 वैसे, आप स्वादिष्ट हैं। 361 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 माफ़ करना। 362 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 मैं अपनी शारीरिक ज़रूरतों से अनासक्त हो गया हूँ। 363 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 और समय… 364 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 समय यहाँ जल्दी बीतता है। 365 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 वैसे भी, मुझे केवल तुम नहीं चाहिए थे। 366 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 मुझे तुम सबकी ज़रूरत है। 367 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 क्या करने के लिए? 368 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 एक युद्ध रोकने के लिए। 369 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 युद्ध रोकने के लिए? 370 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 हिलना मत, वरना दोनों मारे जाओगे। 371 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 तो, तुम पेट्रीशियन बार हो। 372 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 अपना काम बताओ। 373 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 मैं जनरल बेल् रिओस हूँ। यह मेरा फ़्लीट सुप्रीमस, ऑफ़िसर कर है। 374 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 हम जादूगरों की जानकारी लेने आए हैं। 375 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 मैं किसी जादूगर को नहीं जानता। 376 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 जैसा कि तुम देख सकते हो, मैं एक मामूली वाइन विक्रेता हूँ। 377 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 पेट्रीशियन, 378 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 जिन जादूगरों की मुझे जानकारी चाहिए, वे सीमा के उस पार से हैं, 379 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 जहाँ तारे काफ़ी कम हैं। 380 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 और अंतरिक्ष की ठंड रिस आती है। 381 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 तो फिर, कृपया मुझे डूसम बुलाओ। 382 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "पेट्रीशियन" एक ऐसे रईस आदमी जैसा सुनाई पड़ता है जो अपनी सत्ता बनाए रखने के लिए रिश्वत देता हो। 383 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 हमें तुम्हें बताना होगा, यहाँ आते समय हमारी कुछ स्थानीय लोगों से मुठभेड़ हो गई थी। 384 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 इसलिए तुम्हारी सुरक्षा के लिए, हमें यह मीटिंग जल्दी ख़त्म करनी होगी। 385 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 लगता है एम्पायर के जाने के बाद सिवेना में जंगलीपन छा गया है। 386 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 तब से काफ़ी बदलाव आए हैं। 387 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 एम्पायर के दमनकारी शासन और उससे निजात, दोनों ने काफ़ी स्थायी प्रभाव छोड़ा। 388 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 और फिर भी तुम वफ़ादार प्रजा हो। 389 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 मैं अपना काम करता हूँ। जब से एम्पायर ने 390 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 आउटर रीच को आज़ाद किया, तब से ही मैं संदेश भेजता आ रहा हूँ। 391 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 चालीस साल हो गए, पर किसी ने जवाब नहीं दिया। 392 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 ख़ैर, अब हम यहाँ आ गए हैं। 393 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 शुक्रिया। 394 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 क्या तुम चाय पीते हो? 395 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 मुझे बताया गया है कि सिवेना में चाय के लिए मना करना अपमानजनक होता है। 396 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 बिल्कुल सही कहा। हाँ। 397 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 बेल्। 398 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 तुम्हें मेरी किताबें मिल गईं। मैं किताबें इकट्ठा करता हूँ। 399 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 चूँकि तुम दोनों वीर पुरुष हो, तुम्हें यह किताब बेहद दिलचस्प लगेगी। 400 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 दो विशाल सेनाएँ एक-दूसरे को ख़त्म करने के लिए इकट्ठा होती हैं 401 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 और एक राजकुमार और उनका सारथी युद्ध के औचित्य पर बहस करते हैं। 402 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 मैंने कभी कोई किताब नहीं देखी थी। 403 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 ज़्यादातरों ने नहीं देखी। किताबें बूढ़े लोगों के लिए होती हैं। 404 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 वे अतीत की सफलताओं से संतुष्ट नहीं होते हैं 405 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 और वैसे भी पुराने दिनों की आधी कहानियाँ मिथक ही हैं। 406 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 पीयो, पीयो। 407 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 उनके नाम जो लड़ते हैं। 408 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 उनके नाम जो लड़ते हैं और लड़ने का कारण पूछते हैं। 409 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 उसने सही कहा। यह उचित टोस्ट है। 410 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 जो कारण पूछता है, उसने अच्छी बात जोड़ी। 411 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 अब, ये तथाकथित जादूगर यहाँ दो बार आए थे। 412 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 पहले वाले को स्थानीय पुलीस ने मार डाला। 413 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 पर, दूसरी वाली… 414 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 आत्मा की ढाल देखो! 415 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 रुको। क्या वह निजी आभा है? 416 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 ज़ाहिर तौर पर, इम्पीरियल डिज़ाइन से लिया गया है। 417 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 इस गांगेय आत्मा के सारे प्रतिनिधि यह पहनते हैं। 418 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 क्या इनमें से किसी भी प्रतिनिधि ने फ़ाउंडेशन का ज़िक्र किया? 419 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 वॉल्ट खुला। प्रोफ़ेट बाहर आए। 420 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 और वह बोले। और जिन्होंने उनके शब्द सुने, वे हमेशा के लिए बदल गए। 421 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 तुम इस "वॉल्ट" के बारे में क्या जानते हो? 422 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 अफ़वाह है कि उसमें स्वर्गीय डॉ. सेल्डन की आत्मा है। 423 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 विकासवादी एआई को सदियों पहले प्रतिबंधित कर दिया गया था। 424 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 हाँ। जंप प्रौद्योगिकी को भी, इम्पीरियल इस्तेमाल के अलावा। 425 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 तुम क्या कह रहे हो? ये जादूगर अंतरिक्ष को मोड़ रहे हैं? 426 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 ख़ुद ही देख लो। 427 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 वे इन्हें व्हिस्पर-शिप कहते हैं। 428 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 सुना है कि वे स्पेसर्स के बिना चलते हैं। 429 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 कैसे? 430 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 शायद, जैविक कंप्यूटिंग की मदद से। 431 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 पर अगर तुम इन अफ़वाहों पर विश्वास करो, तो इन जहाज़ों के पास अपने दिमाग़ हैं। 432 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 ऐसा जहाज़ जंप करके सीधा ट्रैंटर के दरवाज़े पर आ सकता है। 433 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 हाँ, अगर वे सच में हैं तो। 434 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 जब तक हम ख़ुद न देखें, ये व्हिस्पर-शिप बस वही हैं। 435 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 अफ़वाहें। 436 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 बार! बाहर निकलो! 437 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 तुम और ट्रैंटर से आए वे दोनों! 438 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 स्थानीय पुलिस। 439 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 धत्। 440 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 यहाँ से तुम छत पर जा सकते हो। 441 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 लो। यह ले लो। 442 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 -नहीं, मैं नहीं ले सकता। -हाँ, ले सकते हो। 443 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 और अब, कृपया, मैं चाहता हूँ तुम मुझे गोली मारो। 444 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 -क्या? -मैं काफ़ी लंबी ज़िंदगी जी चुका हूँ। 445 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 मुझे मेरे पुराने दो…दो…दोस्तों के हाथों यातना नहीं झेलनी। 446 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 शायद इससे थोड़ी तसल्ली मिले, 447 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 मैंने पहले ही उस लाइकन में ज़हर मिला दिया था जो मैंने थोड़ी देर पहले फूँका। 448 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 पर सिर में पार्टिकल बीम खाकर मरना ज़्यादा सम्मानित मौत होगी। 449 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 कृपया? 450 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 धन्यवाद। 451 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 उम्मीद है कि तुम वाइन लोगे। 452 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 एक कैसोपियन दे'ब्रुसो। शानदार विंटेज। 453 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 -और तुम्हारी चाय, ब्रदर कॉन्स्टैंट। -धन्यवाद। 454 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 -पोली? -चूँकि प्रोफ़ेट परोस रहे हैं। 455 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 क्या यह वही है जो मैं सोच रहा हूँ? 456 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 प्राइम रेडिएंट? 457 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 -हाँ। -पर कैसे? 458 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 सैल्वॉर हार्डिन सौ सालों से भी पहले इसे अपने साथ ले गई थी। 459 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 पक्का कुछ इतना पेचीदा अणुओं से कहीं ज़्यादा होगा। 460 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 हमेशा जिज्ञासु रहते हो, पोली। 461 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 प्राइम रेडिएंट एक क्वांटम कंप्यूटर है जो सुपरपोज़ीशन की स्थिति में मौजूद होता है। 462 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 यानी वह एक ही समय में दो जगहों में है? 463 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 तुम इसे इस तरह से सोच सकते हो, हाँ। 464 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 प्रोफ़ेट। 465 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 कृपया, मुझे डॉ. सेल्डन बुलाओ। 466 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 डॉक्टर। 467 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 बताइए हम कैसे सेवा कर सकते हैं। किससे कौन सी लड़ाई रोकनी है? 468 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 एम्पायर से। यह लंबे समय से प्रत्याशित, दूसरी आपदा है। 469 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 डॉ. सेल्डन, मैं काफ़ी समय से तैयारियाँ कर रहा हूँ। 470 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 -आप देखेंगे कि हम काफ़ी तैयार हैं… -चुप रहो, सैफ़। 471 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 बकवास बंद करो। अगर युद्ध रोका जा सकता है, तो चलो तरीका सुनें। 472 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 धन्यवाद, पोली। 473 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 मैं चाहता हूँ कि वे ट्रैंटर जाएँ और राजनयिक संबंध बनाएँ। 474 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 मुझे विश्वास है कि तुम्हें फ़ाउंडेशन पर भरोसा दिलाना आता है। 475 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 अब तक सात ग्रह हो चुके हैं। 476 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 यह सबसे महत्वपूर्ण है। 477 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 उन्हें अपना सबसे बेहतरीन उपदेश दो। 478 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 उनका प्यार जीतो और जब तक संभव हो, यह युद्ध टालो। 479 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 शांति का दूत। हाँ। यह बनने लायक कुछ है। 480 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 तुम एम्पायर की जानकारी के बिना छोटे जंपशिप बना चुके हो? 481 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 हाँ। बना चुके हैं। 482 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 वहाँ जाने के लिए उसका इस्तेमाल मत करो। अभी उन्हें सब जानने की ज़रूरत नहीं है। 483 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 हम उनके जंपशिप में से एक में सवार होकर जाएँगे। 484 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 हम आपके नाम पर दूत बनकर सम्मानित महसूस कर रहे हैं, डॉ. सेल्डन। 485 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 यह मेरा सौभाग्य है, मेरी वफ़ादार बच्ची। 486 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 डायरेक्टर सर्मैक, दोबारा, बढ़िया सूट है। 487 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 अब, समय कम है, इसलिए तुरंत जाओ। 488 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 मुझे तुमसे अकेले में बात करनी है। 489 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 मुझसे? 490 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 तुम सलामत रहोगे। हम बस बाहर होंगे। 491 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 चलिए, पिताजी। 492 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 तुम्हारे दिमाग़ में कुछ चल रहा है, पोली? 493 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 बस यैगर। 494 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 यैगर? 495 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 जिस वॉर्डन को आपने भस्म कर दिया। आपने उसे क्यों मारा? 496 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 मुझे मारना पड़ा। 497 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 ईश्वर को प्रभावी होने के लिए, कभी-कभी क्रोधी बनना पड़ता है। 498 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 वैसे भी, मैंने वॉर्डन को दरवाज़े पर सुना। 499 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 जल्द ही वह ख़ुद को मेरी आत्मा के योग्य एकमात्र पवित्र पात्र घोषित कर देता। 500 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 तो वह… 501 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 पवित्र फैसला था। 502 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 कोई भी मुझे केवल दयावान न समझे। 503 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 मैं आपसे कोई व्यक्तिगत सवाल पूछ सकता हूँ? 504 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 क्या मैं यहाँ से ज़िंदा निकलूँगा? 505 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 बेशक़। 506 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 इसके लिए, तुम्हें गवाह चाहिए होंगे। 507 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 नहीं, तुम यहाँ इसलिए हो क्योंकि तुम प्रभावशाली हो। 508 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 मैं प्रभावशाली हूँ? 509 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 एक ख़बरी ने तुम्हारे नाम का ज़िक्र किया। 510 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 ख़बरी ने? 511 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 मुझे अपनी कहानी बताओ। 512 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 मैं स्मिर्नो पर पैदा हुआ था। 513 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 मेरे पिताजी ने मुझ पर काफ़ी अत्याचार किया, 514 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 पर मैं वहाँ से भाग निकला। 515 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 मेरे साथ भी यही हुआ था। और मैं भी निकल भागा था। 516 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 मेरा अंदाज़ा है तुमने यह बेईमानी से किया। 517 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 हाँ। शायद मैंने कुछ संदिग्ध अवशेष, ऊँगली की हड्डियाँ वगैरह बेचे था। 518 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 और बेशक़ तुम्हें काफ़ी पछतावा है। 519 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 अरे, चलिए भी। सेल्डन का चर्च। 520 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 क्या यह उसी बड़े छलावे का हिस्सा नहीं है? 521 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 आपके पास पादरी हैं जो दावा करते हैं कि वे चमत्कार कर सकते हैं। 522 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 अब, मुझे अब भी समझ नहीं आया कि इसका क्या उद्देश्य है। 523 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 इसका उद्देश्य है विकास, होबर। 524 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 वह विकासात्मक चरण जिससे सभी सफल सभ्यताएँ गुज़रती हैं। 525 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 पर, कुछ का विकास रुकता ही नहीं है। 526 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 समय के साथ चर्च ख़त्म हो जाएगा और उसकी जगह… 527 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 कोई और तंत्र आ जाएगा। 528 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 पर तुम्हारे अविश्वास से इस मिशन में काफ़ी फ़ायदा होगा। 529 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 मैं तुम्हें जिनके पास जाने को कह रहा हूँ, 530 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 उनका सतर्क होना उचित है और शायद वे आध्यात्मिक प्रस्ताव पर अच्छी प्रतिक्रिया नहीं देंगे। 531 00:43:46,752 --> 00:43:48,420 तो, आप मुझे उस पियक्कड़ 532 00:43:48,504 --> 00:43:52,090 और मॉन्क के साथ, एम्पायर से शांति पर चर्चा करने नहीं भेज रहे? 533 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 नहीं। 534 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 तुम्हारा मिशन अलग है और कह सकते हो कि शांति के विपरीत है। 535 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 जो इंसान दोस्ती का हाथ आगे बढ़ाता है, 536 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 बेहतर है कि वह अपनी रक्षा के लिए पीछे एक हथियार रखे। 537 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 हाँ, मैं हथियार बन सकता हूँ। 538 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 ठीक है। तो आप मुझे कहाँ भेज रहे हैं? 539 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 मैंने सोचा नहीं था कि तुम आओगे। 540 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 वह हिचकिचा रहा था। 541 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 हमने सुना है कि तुम हमारे सवालों के जवाब ढूँढने में मदद कर सकते हो। 542 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 तुम अपना चेहरा दिखा सकते हो। 543 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 हमारे हैंडमैन के पास फ़ील्ड डिस्रप्टर है। खुलकर बोलो। 544 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 इससे फ़र्क नहीं पड़ता है। वे हर हफ़्ते हमारी यादों की जाँच करते हैं। 545 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 बस यहाँ आकर ही मैं हमें रिकॉर्ड कर रहा हूँ। 546 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 चिंता मत करो। 547 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 मेरी अपनी एन्जॉयनेर रू सालों पहले ट्रैंटर से एम्पायर द्वारा छेड़छाड़ की गई 548 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 याददाश्त के साथ लौटी थी। 549 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 मेरे लोगों ने तकनीक विकसित की जिससे मिटाई गई याददाश्त ब्लॉक की या वापस लाई जा सकती है। 550 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 याददाश्त की जाँच में कुछ पता नहीं चलेगा। 551 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 तुम सच में सुरक्षित हो। 552 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 -तुम्हारा नाम क्या है? -मार्कली। 553 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 पता नहीं मैं आपकी मदद कर सकूँगा या नहीं, महारानी। 554 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 आपको क्या जानना है? 555 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 और आप कितने पैसे दे सकती हैं? 556 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 डमिनियन का खज़ाना मेरे अधीन है। तुम्हें मुँह-माँगी क़ीमत मिलेगी। 557 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 मैं जानना चाहती हूँ कि क्लिऑन सत्रहवाँ मेरे परिवार की मौत के लिए ज़िम्मेदार है या नहीं। 558 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 मुझे पता नहीं यह कैसे पता लगाऊँ, पर यह पता है कि कहाँ से शुरुआत करनी है। 559 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 अभी के लिए काफ़ी है। 560 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 और जब पता लगा ही रहे हो, 561 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 मैं जानना चाहूँगी कि डे आकाशगंगा के 562 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 सबसे बेहतरीन हत्यारों से कैसे बचा। 563 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 मुझे इस हमले की वीडियो रिकॉर्डिंग लाकर दो। 564 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 -यहाँ अँधेरा है। मैं कितनी देर अंदर था? -हम तीन सालों से तुम्हारा इंतज़ार कर रहे हैं। 565 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 -हँ? -तीन घंटों से। 566 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 कभी थोड़ा ढोंग नहीं कर सकते, है न? 567 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 तो शायद हमें तुरंत निकलना चाहिए। 568 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 हम तुरंत ट्रैंटर के लिए निकलेंगे। 569 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 हम स्पिरिट को अप्सिलोन आउटपोस्ट ले जाएँगे और वहाँ से एक ट्रांसपोर्टर लेकर… 570 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 मैं ट्रैंटर नहीं जा रहा हूँ। हाँ, डॉक ने मुझे अलग काम सौंपा है। 571 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 मुझे लगा हम साथ जाएँगे। 572 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 हाँ। माफ़ करना। उन्होंने मुझे तुम्हारा जहाज़ ले जाने को कहा। 573 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 -स्पिरिट राइज़िंग? -उन्होंने कहा कि तुम यह सुनकर बौखला जाओगे, 574 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 पर उन्होंने पहले ही जहाज़ की मार्गदर्शन प्रणाली में मेरे निर्देशांक डाल दिए हैं, समझे? 575 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 यह काफ़ी गुप्त है। 576 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 बेशक़, तुम स्पिरिट को लेकर जा सकते हो। 577 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 बस उसे ज़रूरत से ज़्यादा मत खिलाना। 578 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 -किसे? -बेकी को। 579 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 मैं जाकर हमारा सामान ले लेता हूँ। 580 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 तुम सुरक्षित रहोगे। 581 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 वह भाँप गई कि मैं तुम्हें पसंद करती हूँ। 582 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 तुम ठीक हो, ब्रदर? 583 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 बेशक़। 584 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 बस हमारे बिछड़ने की कल्पना नहीं की थी। 585 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 मेरी कुछ और उम्मीदे थीं। 586 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 हम एक-दूसरे को जान रहे थे। 587 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 तुम मुझे पसंद करने लगते और अंत में, 588 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 प्रोफ़ेट ने जिन महिलाओं की सूची का ज़िक्र किया था, उसमें मुझे भी शामिल करते। 589 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 सच में? 590 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 आम तौर पर, मैं मॉन्क से आकर्षित नहीं होता हूँ। 591 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 और फिर तुम मेरी सूची के पहले पुरुष बनते। 592 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 ब्रदर… 593 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 मैं सम्मानित महसूस कर रहा हूँ, पर तुम सदाचारी हो। 594 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 सच कहूँ तो, नहीं हूँ। 595 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 उस तरह से नहीं। 596 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 मैं ज़्यादा पुरुषों से नहीं मिलती हूँ और मुझे ज़्यादातर पुरुष पसंद नहीं आते हैं। 597 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 यह तभी होगा जब होगा। 598 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 हाँ। वैसे, मैं बता दूँ, मैं चाहूँगा कि 599 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 मैं उस सूची में दसवाँ बनूँ। 600 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 मुझे बस पहला बनना पसंद नहीं है। 601 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 तुमने वह देखा था। मैं चीखता-चिल्लाता हुआ वॉल्ट में घसीटा गया था। 602 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 मैं यह सोचना पसंद करूँगी कि हमारा संभोग 603 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 काफ़ी अलग अनुभव होता। 604 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 ए, देखो। 605 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 शायद बाद में डॉक हम सभी को वापस यहाँ ले आएँगे। 606 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 मुझे महसूस हो रहा है कि यही आख़िरी मुलाक़ात है। 607 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 और यह दुःख की बात है। मैं… 608 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 मैं ज़्यादातर पुरुषों से आकर्षित नहीं होती हूँ। 609 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 बेशक़ नहीं। क्यों होगी? मेरा मतलब, लोग बेहद बुरे होते हैं। 610 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 शायद तुम ज़्यादा ही उम्मीद करते हो। 611 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 देखा कैसे तुम एक आशावादी हो, भले ही तुम्हें ऐसा नहीं लगता है? 612 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 हाँ, मुझे इसी तरह पता है कि मैं तुम्हारा नाम भांप लूँगा। 613 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 कलायोपी। 614 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 -नहीं, ब्रूसेला… ड्रूसेला। -नहीं। 615 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 तुम जा सकते हो, मैलो। शुक्र है काफ़ी कम समय के लिए मिले। 616 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 तुम्हारे निर्देशांकों के लिए शुभकामनाएँ। 617 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 हाँ। एम्पायर के साथ शांति बनाने के लिए शुभकामनाएँ। 618 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 मर्ना? 619 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 फ़िफ़ि? 620 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 डिसडैरिया? 621 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 -वीनस? -हाँ। 622 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 -वीनस। -नहीं। 623 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 नहीं। 624 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 तुम्हारा दिल काफ़ी उदार है। 625 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 सिवाए कुछ अपवादों के, आकर्षण मानव इतिहास के लिए बिल्कुल अप्रासंगिक है। 626 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 यह केवल इंसानी दिल के छोटे से पैमाने पर ही मायने रखता है। 627 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता