1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDACIÓN 3 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Si tus padres no se hubieran conocido, tú no existirías. 4 00:01:35,220 --> 00:01:39,433 De hecho, si ninguno de tus tátara, tátara, tátara abuelos 5 00:01:39,516 --> 00:01:40,976 se hubieran conocido, 6 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 tú no existirías. 7 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Todos en el universo somos el resultado de un conjunto único de emparejamientos 8 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 y a la psicohistoria no le importan. 9 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Buenos días. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 ¿Por qué esa cara? 11 00:02:05,918 --> 00:02:07,419 Podrías atestiguar la profecía. 12 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 ¿La profecía? Que Seldon nos ayude. 13 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Atiende a nuestro invitado. Yo conduciré. 14 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 No te ves muy cómodo. Perdón, no tenemos un tercer asiento. 15 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 No te preocupes por mí. 16 00:02:51,213 --> 00:02:55,676 Yo estoy feliz acomodándome 17 00:02:55,759 --> 00:02:58,762 entre papas deshidratadas y… 18 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 "ralfbarns". ¿Qué es un ralfbarn? 19 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Barras de comida. Tespeantes y deliciosas. 20 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 ¿Me vomité en la camisa? 21 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 Así es. 22 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Eso es del Claric. 23 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 No me encanta el color, pero que se joda. 24 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Escuché que alguna vez usaste una sotana escarlata. 25 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 Poco tiempo. Hasta que los Clarics examinaron mi alma. 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,424 No todos son convocados. 27 00:03:35,507 --> 00:03:38,177 Es posible hacer buenas acciones fuera del sistema formal. 28 00:03:38,260 --> 00:03:40,888 Sí, también puedes engañar a los codiciosos, 29 00:03:40,971 --> 00:03:42,764 tener relaciones y gastarte el dinero. 30 00:03:42,848 --> 00:03:45,267 Así que tus buenas acciones son subconscientes. 31 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 ¿Y qué es esa cosa? 32 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Esto… 33 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 es vino de Locris. 34 00:03:57,571 --> 00:03:59,031 Tiene doscientos años. 35 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 Producido diez años antes de la Revuelta Zeoniana. 36 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 Locris siempre tenía un lado soleado 37 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 y las uvas que crecían ahí eran muy dulces. 38 00:04:06,914 --> 00:04:09,249 El imperio los hizo cenizas con armas nucleares, 39 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 lo que significa que esta reliquia es demasiado rara 40 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 y es el único lujo que conozco que es muy costoso. 41 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 Te extasiaría el sabor, Hermano. 42 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 No bebo, pero me encanta la idea de un vino soleado. 43 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ¿Y para qué lo guardas? 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,975 Espero que pase algo bueno que celebrar. 45 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Lo he tenido durante quince años y no lo he abierto. 46 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Debes ser un hombre con exceso de esperanza. 47 00:04:33,398 --> 00:04:34,650 Oye, ¿y tú eres…? 48 00:04:34,733 --> 00:04:36,944 En 15 años si pasaba algo maravilloso, pensabas: 49 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 - "No, viene algo mejor". - Quizá no ha pasado nada maravilloso. 50 00:04:39,988 --> 00:04:42,866 Pero también dijiste que el planeta tenía un lado soleado. 51 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Un pesimista diría que hay un lado oscuro. 52 00:04:46,745 --> 00:04:49,665 Y hablando de lados oscuros, yo escondería la botella de… 53 00:04:50,040 --> 00:04:52,209 No tiene un buen juicio si hay alcohol cerca. 54 00:04:52,960 --> 00:04:54,962 - Es por el alcohol. - Es un efecto conocido. 55 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Mi Pater tiene un bar. Las Cuatro Lunas. 56 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - He atendido a muchos ebrios. - Aún lo haces. 57 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 ¿Cuál es tu nombre real, Hermano? 58 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Mi Pater es Sayta-Thespin. 59 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Somos minoría cultural, mantenemos los nombres en privado. 60 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 Veamos, ¿si adivino tu nombre, romperías la regla 61 00:05:12,437 --> 00:05:14,147 y lo beberías conmigo ahora mismo? 62 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade. 63 00:05:18,235 --> 00:05:20,070 - ¿Calvacade es un nombre? - No, no. 64 00:05:20,153 --> 00:05:25,075 Entré en pánico. Borma. Ketrin. Agatish. 65 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Director, él es Hober Mallow. 66 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 Sef me recuerda, somos viejos amigos. 67 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Padre. 68 00:06:09,995 --> 00:06:10,996 Constant. 69 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 No tenía idea de que eras su hija. 70 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Entregando un hijo a la causa. ¿Quién lo diría? 71 00:06:20,214 --> 00:06:22,090 - ¿Qué pasa con la Bóveda? - Nada. 72 00:06:22,174 --> 00:06:24,384 No hay señales de Seldon. Cuidamos el perímetro. 73 00:06:24,468 --> 00:06:27,387 Él es el Brigadier Manlio y él mi consejero de confianza, Sutt. 74 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 Todos ustedes, acompáñenme. 75 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Y de nuevo iremos con el Profeta. 76 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Qué emocionante. 77 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 El Sello Real está en todo. 78 00:06:56,583 --> 00:06:58,961 En la mañana, creí verlo en mi rostro. 79 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 ¿Y sabes por qué? 80 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Porque está bordado en la maldita almohada. 81 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Un rostro lavado como una mujer común. ¿Y sus pigmentos? 82 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 Es psicológico. 83 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Sentirá que revelo mi verdadero ser y eso hará que él se abra. 84 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 Planeo averiguar la verdad sobre mi familia de cualquier forma. 85 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 Sé cómo usar trucos de cortesana, 86 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 tú me enseñaste la mayoría. 87 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 El Imperio las convierte a todas en cortesanas. 88 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 En algún momento. 89 00:07:36,248 --> 00:07:38,041 ¿Ocaso y la adjunta Rue? 90 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 ¿Qué? ¿Anoche? 91 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Hace décadas. 92 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 Rue era concubina en la Corte de Gossamer. 93 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Tu abuelo la invitó a una cita y le cambió la vida. 94 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 Regresó a casa rica y famosa. 95 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Eso es algo que él hubiera mencionado. 96 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Y él no es mi abuelo. 97 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Disculpa, claro. 98 00:07:59,146 --> 00:08:01,273 Es fácil olvidar cómo funcionan las cosas aquí. 99 00:08:01,356 --> 00:08:03,358 Es raro siendo extranjera. 100 00:08:04,109 --> 00:08:06,528 A veces también se siente raro desde el interior. 101 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 ¿Quieres ir allá? 102 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Hay una arboleda adorable. Es muy privada. 103 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Tu cuidador será nuestro chaperón. 104 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Es un buen vigilante. 105 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Parece que tenemos privacidad. Es bonito. 106 00:08:57,037 --> 00:08:58,830 ¿Quieres hacer tu pregunta ahora? 107 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Quieres saber si fui parte del intento de asesinato. 108 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 Tienes que aceptar que tu llegada es sospechosa. 109 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 Claro que lo es. 110 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 ¿Crees que soy una persona tonta que se haría ver como sospechosa? 111 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - No quiero pensar que fuiste tú. - No fui. 112 00:09:18,350 --> 00:09:20,143 Bueno, ya respondí. 113 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Depende de ti si me crees o no. 114 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Bueno, ya que estoy siendo abierta y servicial… 115 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 ¿Crees que Día mandó a matar a mi familia? 116 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 No. 117 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 ¿Hay evidencia? 118 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Buena reacción. 119 00:09:48,130 --> 00:09:50,048 Pensaré que no estuviste involucrado. 120 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 Claro que no estaría involucrado. 121 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Suponiendo que pasó, pero lo dudo mucho. 122 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 La evidencia es circunstancial. 123 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Pero considera esto. 124 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Yo estaba muy lejos del trono. 125 00:10:07,024 --> 00:10:10,110 Y ninguna de las personas en la línea de sucesión 126 00:10:10,194 --> 00:10:11,612 hubiera aceptado esta alianza. 127 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Y luego pasó un misterioso accidente, y aquí me tienes. 128 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 El miembro más débil de mi familia reinando un Dominion debilitado. 129 00:10:25,709 --> 00:10:28,629 Justo cuando Día busca a alguien lo suficientemente desesperado 130 00:10:28,712 --> 00:10:32,466 como para querer escalar en un imperio que sufre de un ajuste de fronteras. 131 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Pero otros se beneficiaron. 132 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 La propia adjunta Rue, por ejemplo. 133 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 Subió de concubina a la mano derecha de una futura emperatriz. 134 00:10:42,935 --> 00:10:45,103 Y seguramente hay otros sospechosos. 135 00:10:45,604 --> 00:10:48,398 Pero me gustaría saber si mi futuro esposo sería capaz. 136 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Es decir… 137 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 supongo… 138 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 ¿Sientes que serías capaz? 139 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Porque quedó claro que son el mismo hombre. 140 00:11:09,461 --> 00:11:10,879 No creo que yo haría algo así. 141 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Pero la edad trae cambios. 142 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 Y estoy preparado para pensar que puedo ser capaz de hacerlo. 143 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Claro que tendría que ser antes de conocerte… 144 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 porque me agradas. 145 00:11:33,694 --> 00:11:35,070 También me agradas. 146 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Y me gusta tu sinceridad. 147 00:11:44,246 --> 00:11:46,123 Mantengamos siempre esa sinceridad. 148 00:11:54,548 --> 00:11:58,594 Si Día piensa que tiene ventaja al tratar con el miembro más débil de mi familia, 149 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 se equivoca. 150 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Serás una adición muy interesante a nuestra ya extraña familia. 151 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Bueno, ya que son el mismo hombre, 152 00:12:12,441 --> 00:12:14,610 ¿no te has preguntado por qué no nos casaron? 153 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Creo que somos compatibles. 154 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Estuve admirando tu trabajo. 155 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Las secciones viejas, también. Vi tus adiciones. 156 00:12:47,226 --> 00:12:49,853 Bueno, solo retoqué las cosas que se han desvanecido. 157 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 No usaban pigmento real de Dominion en esa época, se los agradezco. 158 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 Sé que fue tu idea. 159 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Apenas fue un consejo. 160 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 Hiciste más que actualizar los colores. 161 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Las últimas cinco generaciones tienen un estilo más audaz 162 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 y tus detalles crearon armonía con el estilo anterior. 163 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 O al menos cubrió los trazos tímidos. 164 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Bueno, comencé antes. 165 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Pinté esta sección mientras aún era Día. 166 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 Pensé: "¿Por qué esperar a que sea una tarea? 167 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 Cuando puedo convertirlo en algo placentero". 168 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 La corte de Gossamer no ha cambiado tanto como el mural. 169 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 Para nada. 170 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 Como hace 30 años. 171 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 Y tú te ves igual de bella. 172 00:13:39,236 --> 00:13:41,238 ¿Entonces fuiste tú con quien me acosté? 173 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Pensé que había perdido la cuenta de mis Cleón. 174 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 No. Fui yo. Número XVI. 175 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 Bueno, gracias. 176 00:13:48,620 --> 00:13:52,332 El honor de ser seleccionada me puso en la esfera política, como puedes ver. 177 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 178 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Jamás he hablado con alguien después del Lavado. 179 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Las cosas cambian. 180 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Podrías ser el último Ocaso y el primer Cleón abuelo. 181 00:14:10,434 --> 00:14:12,519 Si la unión sucede. 182 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Claro. Sí. 183 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 Nadie parece estar a favor de la unión, además de Día y yo. 184 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Aunque tenemos la aceptación que más importa. 185 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 ¿No la de la reina? 186 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 Mi opinión es valorada por su majestad, pero tienes razón. 187 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Ella es muy independiente. No soporta a los idiotas. 188 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 El Imperio se vuelve más sabio con la edad. 189 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 Por ejemplo, ahora soy más listo que la última vez que hablamos. 190 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 No lo recordaría. 191 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Y es una pena. 192 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Teníamos conversaciones interesantes y una cópula jubilosa. 193 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Vaya, es bueno saberlo. 194 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 Guardamos registros. Podemos verlos si quieres. 195 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 En mi habitación. Es privada. 196 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 ¿Mantendré mis recuerdos recientes? 197 00:15:02,027 --> 00:15:03,153 Sí. 198 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Nos unimos para procrear. O eso nos enseñan. 199 00:15:11,870 --> 00:15:16,124 El amor es diminuto cuando se compara con la escala de la galaxia. 200 00:15:16,208 --> 00:15:17,209 SIWENNA 201 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Descansen. 202 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Estatus, Oficial Kress. 203 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 Sí, General. 204 00:15:37,479 --> 00:15:39,565 La geosíncrona presenta inclinación cero. 205 00:15:39,648 --> 00:15:42,526 Y nuestra altitud actual es de 40 mil kilómetros. 206 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 Civilización Tipo Cero. Básicamente agraria. 207 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 No tiene satélites ni ruido en frecuencias electrónicas. 208 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Los habitantes no saben de nosotros. 209 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 Bien. El imperio no ha tenido presencia oficial en el Borde Externo 210 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 en más de un siglo. 211 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 Aún no quiero desencadenar ninguna alarma. 212 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 ¿Preparo un equipo de transbordador, señor? 213 00:16:03,046 --> 00:16:06,967 No será necesario. El Oficial Curr y yo lo pilotaremos. 214 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Vamos a usar la tormenta como cubierta. 215 00:16:10,179 --> 00:16:12,347 Ingeniería arrojará un paquete de extracción. 216 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 Luego contactaremos a nuestro informante. 217 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 Si estos Magos son en verdad un peligro, él lo sabrá. 218 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 Entendido, señor. 219 00:16:40,667 --> 00:16:42,669 Liberando paquete de extracción. 220 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 Listos para inserción. 221 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 Lanzamiento en tres, dos, uno. 222 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 ¿Glay? 223 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 ¡Bel! 224 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Disculpa, me pasé de la zona. 225 00:18:01,248 --> 00:18:05,210 Debemos asegurar el paquete de extracción y llegar con el informante. 226 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 El paquete está a un clic hacia el este. 227 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Parece que se mueve. 228 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 PAQUETE DE EXTRACCIÓN 229 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 No los subestimes, están armados y son imprudentes. 230 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Saludos. 231 00:19:00,933 --> 00:19:02,059 Venimos en paz. 232 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 Creo que recuperaron nuestra propiedad. 233 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 Pues ya no es de su propiedad. Este terreno es salvaje. 234 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 De acuerdo. Reglas de Siwenna. ¿Cuánto quieren por la caja? 235 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 ¿Que cuánto queremos? ¡Veamos! 236 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 ¿Qué tal media docena de sus dientes bonitos? 237 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Nadie tiene los dientes así en Siwenna. ¿De dónde vienen? 238 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 Jennisek. 239 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 No te creo. 240 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 Menos porque cargan propiedad imperial. 241 00:19:46,311 --> 00:19:47,855 No queremos problemas. 242 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Como él dijo, pagaremos lo que pidan. 243 00:19:51,149 --> 00:19:52,901 "Nos encantaría pagar". 244 00:19:54,903 --> 00:19:56,238 Eso no pasará, alienígena. 245 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Los parásitos imperiales pagan con sangre. 246 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 ¡Bel! 247 00:20:14,173 --> 00:20:15,257 ¡Basta! 248 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Entreguen nuestra propiedad y la soltamos. 249 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 ¡Cierra el pico! 250 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 ¡Mierda! 251 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Carajo. Regresarán con refuerzos. 252 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 Debemos llegar con el informante rápido. 253 00:21:25,619 --> 00:21:27,871 Mierda, eso se sintió bien. 254 00:21:27,955 --> 00:21:32,042 Sí, lo veo en tu sonrisa. Voltea, sí, bajo toda esa sangre. 255 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 Está bien. Fue catártico, no mentiré. 256 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 Sí, pero ¿era necesario? 257 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 Debió haber un camino sin sangre. 258 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 No lo había. 259 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 Pues no lo sabremos porque te abalanzaste sin verme a los ojos 260 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 o darme una señal. 261 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 ¡Así no es como trabajamos! Soltando golpes de la nada. 262 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Creo que aprendí trucos nuevos. 263 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - ¡Mierda! - El Imperio te afectó la cabeza. 264 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 ¡Bel! No puedes dejar que te conviertan en una persona explosiva 265 00:22:05,701 --> 00:22:09,162 - que podría dispararle a cualquiera. - ¡Carajo, Glay! ¡Déjame en paz! 266 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Vamos. 267 00:22:14,251 --> 00:22:18,255 Sólo escucha. Para cuando reconozcas una atrocidad, 268 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 podrías ya estar implicado en una. 269 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Cállate y camina. 270 00:22:54,583 --> 00:22:56,502 ¿Qué mierda es eso? 271 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 La Bóveda te llamó. 272 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 No. 273 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 No, Poly. ¿Qué carajo? No funciona así. 274 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 Créeme, yo tampoco lo entiendo. 275 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 Al parecer, mereces una invitación por escrito. 276 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 No sabemos si es una invitación. 277 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Sin mencionar lo que le pasó al Guardián. 278 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 ¿Eso era una persona? 279 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - Por favor. - Debimos decirle. 280 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 ¿Sobre una incineración? Sí, debieron decirme. 281 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 - Te hubieras rehusado a venir. - Eso pasó. Me rehusé. 282 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 ¿Y tu corazón lleno de esperanza, Hober? 283 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 La Bóveda no te lastimará si te llamó. 284 00:23:41,463 --> 00:23:43,924 ¿Y si me llamó porque quiere matarme? 285 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 No. No, su religión falsa, sí, 286 00:23:51,723 --> 00:23:54,810 pueden buscarse otro sacrificio humano porque yo no lo seré. 287 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 No. ¡No! 288 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Tu método no iba a funcionar. - ¿Ahora vas a echarme la culpa? 289 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 Sí, iremos a buscar a Hober Mallow. ¡Nuestro futuro ya fue dictado! 290 00:24:12,119 --> 00:24:13,328 Caballeros. 291 00:24:14,121 --> 00:24:16,123 Vamos, debemos ayudar a Hober. 292 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Entonces iré sola. 293 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 ¿Qué? ¿No vendrás? 294 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 El gobierno depende de que siga gobernando. 295 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 ¿Hober? 296 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 ¿Hober? 297 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Qué raro. 298 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Hay mucho eco aquí. 299 00:25:06,256 --> 00:25:07,466 Es un lugar enorme. 300 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 ¿Dónde está Hober? 301 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 ¿Hober? 302 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - ¿Hober? - ¡Constant! 303 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - ¿Qué demonios te pasó? - ¿Tienes agua? 304 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Por favor. Dámela. 305 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 ¡Dos días! ¿Por qué tardaron? 306 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 ¿Dos días? Fueron dos minutos. 307 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Les juro que no. 308 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 Llevo vagando en este lugar una eternidad. Nunca termina. 309 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 El tiempo debe ser distinto también. 310 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 Deberíamos salir por provisiones. 311 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 No lo creo. Tienes una ralfbarn. 312 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 ¿Seldon? 313 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 ¿Papá? 314 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Director. ¿Qué pasará con su gobierno? 315 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Dejé a Sutt a cargo. 316 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Nos alegra mucho que vinieras. 317 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 Increíble. 318 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Apago el rayo mortal y todos quieren entrar. 319 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 Muestra respeto, tonto. 320 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 Estamos dentro de los cálculos de Hari Seldon. 321 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Sí, bueno. Yo no iría para allá, cagué en ese lugar. 322 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Bien, bueno. Vayamos por allá. 323 00:27:09,046 --> 00:27:10,589 No me gustaría perderme aquí. 324 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Ya estás perdida. 325 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 ¿Escuchan música? 326 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Viene de este lugar. 327 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Coman, por favor. Deben estar hambrientos. 328 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 El Profeta. 329 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 ¿Cómo puede haber comida aquí? 330 00:28:23,954 --> 00:28:25,747 ¿Cómo es que existe una biblioteca? 331 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 La Bóveda manipula las moléculas. 332 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Las moléculas están en todo. La comida está hecha de moléculas. 333 00:28:35,591 --> 00:28:38,260 Si la Bóveda lo crea, entonces viene de tu cuerpo. 334 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Dr. Seldon. - Director Sermak. 335 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Luce como un hombre que se construyó una montaña para estar en la cima. 336 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 Y su traje es increíblemente fino. 337 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 Yo no… Yo… 338 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 Se lo agradecemos, Profeta. 339 00:28:54,151 --> 00:28:55,986 Soy la hija del director. 340 00:28:56,069 --> 00:28:59,323 Hermano Constant, comprometida con su causa. 341 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 Veo por tus túnicas que la Fundación entró a su fase religiosa. 342 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Es un placer conocerte, mi hija leal. 343 00:29:15,672 --> 00:29:16,965 Poly Verisof. 344 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof… 345 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 ¿El niño? 346 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Apenas ayer eras muy joven. 347 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Supongo que también estás al servicio de… 348 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 Bueno, ¿cómo lo llaman?¿La iglesia? Una… 349 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 Así es. Lo estoy. 350 00:29:34,149 --> 00:29:36,318 Buen hombre. En serio. 351 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Apenas puedo creer que nos transportó a Trántor. 352 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Estamos dentro de un Teseracto, ¿cierto? Un polícoro. 353 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 Un objeto cuatridimensional en un espacio tridimensional. Sí, Poly. 354 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 Significa que tú debes ser Hober Mallow. 355 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Te escuché durante tus deambulaciones. 356 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Súplicas a abuelos y padres muertos y un número desconcertante de parejas. 357 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Sí. ¿Y no pensaste en arrojarme moléculas de comida? 358 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Sabe delicioso, por cierto. 359 00:30:13,313 --> 00:30:14,314 Me disculpo. 360 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Ya no sufro las necesidades físicas. 361 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 Y el tiempo, bueno… 362 00:30:21,530 --> 00:30:23,073 vuela aquí dentro. 363 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 Además, no solo te quería a ti. 364 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Los quiero a todos. 365 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 ¿Para qué? 366 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 Prevenir la guerra. 367 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 ¿Prevenir la guerra? 368 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Quédense quietos los dos. O mueren. 369 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Patricio Barr, supongo. 370 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 ¿A qué vinieron? 371 00:31:25,677 --> 00:31:27,804 Soy el General Bel Riose. 372 00:31:27,888 --> 00:31:30,224 Él es el Supremus de mi flota, el Oficial Curr. 373 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Vinimos a buscar información sobre los magos. 374 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 No sé nada de Magos. 375 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 Soy un humilde viticultor como podrán ver. 376 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patricio. 377 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 Los Magos que me preocupan vienen de más allá de las fronteras protegidas, 378 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 donde las estrellas son dispersas. 379 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 Y el vacío del espacio se cuela. 380 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Llámenme Ducem, por favor. 381 00:31:59,044 --> 00:32:01,129 "Patricio" suena como si fuera un hombre rico 382 00:32:01,213 --> 00:32:03,507 que pagó para mantener su rango en el nuevo régimen. 383 00:32:03,590 --> 00:32:06,885 Debemos decirle que tuvimos un encuentro con campesinos al venir. 384 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Debemos ser rápidos para mantenerlo protegido. 385 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Parece que Siwenna cayó en el barbarismo desde que el imperio se retiró. 386 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 La historia se llenó de sucesos. 387 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Tanto el yugo del imperio como su huida dejaron marcas. 388 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 ¿Y sigues siendo un servidor leal? 389 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Hago mi trabajo. He enviado mensajes por rayo 390 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 desde que el imperio dejó el control del Borde Externo. 391 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Cuarenta años y nadie respondió. 392 00:32:40,627 --> 00:32:43,213 Bueno, pues aquí estamos. 393 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 ¿Beben té de acícula? 394 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Me dijeron que es socialmente inaceptable no hacerlo en Siwenna. 395 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Así es. Sí. 396 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 397 00:33:37,518 --> 00:33:39,102 Veo que encontraron mis libros. 398 00:33:40,103 --> 00:33:41,104 Los colecciono. 399 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Ya que son hombres de cultura, seguro encontrarán ese libro interesante. 400 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Dos ejércitos inmensos se reúnen para destruirse entre ellos. 401 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 Y entonces un príncipe y su Auriga discuten las razones de la guerra. 402 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Jamás había visto un libro. 403 00:34:08,382 --> 00:34:09,507 Ni muchos otros. 404 00:34:10,050 --> 00:34:11,802 Los libros son para viejos. 405 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 Las glorias del pasado dejan insatisfecho 406 00:34:15,013 --> 00:34:18,308 y la mitad de las historias son míticas en realidad. 407 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Beban. 408 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Por los que luchan. 409 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 Por los que luchan y preguntan por qué. 410 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Así es. Buen brindis. 411 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 La suma importante de alguien que se pregunta los porqués. 412 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Bien, los magos nos visitaron en dos ocasiones. 413 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 El primer caballero fue asesinado por la policía local. 414 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Pero el segundo… 415 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 ¡Contemplen el escudo del Espíritu! 416 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Miren. ¿Es un aura personal? 417 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 Al parecer extrapolada del diseño imperial. 418 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Todos los representantes del Espíritu Galáctico portan una. 419 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 ¿Y alguno de estos representantes mencionó la Fundación? 420 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 La Bóveda se abrió. El Profeta bajó. 421 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 Habló y cambió la vida de aquellos que escuchamos sus palabras. 422 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 ¿Qué sabes de esa "Bóveda"? 423 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 Los rumores dicen que contiene el espíritu del Dr. Seldon. 424 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 La inteligencia artificial evolucionaria fue prohibida hace siglos. 425 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 Sí, también la tecnología de salto ajena al uso del imperio. 426 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 ¿Qué dices? ¿Estos Magos doblan el espacio? 427 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Pues véalo usted mismo. 428 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Las llaman naves suspirantes. 429 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Supuestamente navegan sin Espaciales. 430 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 ¿Cómo? 431 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Computación orgánica, tal vez. 432 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 Pero si creen en los rumores, esas naves tienen mente propia. 433 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 Una nave así saltaría directo sobre Trántor. 434 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 Sí, si son reales. 435 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Hasta que no veamos una en persona, las naves suspirantes 436 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 son suspiros. 437 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 ¡Barr! ¡Saca tu maldito trasero! 438 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 ¡Tú y los dos desgraciados de Trántor! 439 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 Es el comisario local. 440 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Mierda. 441 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Eso los llevará al techo. 442 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Toma. Llévatelo. 443 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - No, no puedo. - Claro que puedes. 444 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 Y ahora, necesito que me dispare, por favor. 445 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 - ¿Qué? - Viví una larga vida. 446 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 Y no deseo sufrir la tortura a mano de mis viejos amigos enloquecidos. 447 00:37:10,898 --> 00:37:17,404 Si les sirve de consuelo, ya me envenené con el liquen que fumé. 448 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 Pero un rayo de partículas a la cabeza sería… más digno. 449 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 ¿Por favor? 450 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Gracias. 451 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Espero que beban vino. 452 00:38:29,601 --> 00:38:34,106 Un Casiopeo d'Abruzzo. Un clásico por excelencia. 453 00:38:37,150 --> 00:38:40,487 - Y su té, hermano Constant. - Gracias. 454 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - ¿Poly? - Ya que el profeta lo ofrece. 455 00:38:48,745 --> 00:38:50,789 ¿Es lo que creo que es? 456 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 ¿El Primer Radiante? 457 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 - Sí. - ¿Pero cómo? 458 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin se lo llevó hace más de un siglo. 459 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 Algo tan complejo no solo requiere moléculas. 460 00:39:06,555 --> 00:39:08,432 Siempre curioso, Poly. 461 00:39:11,059 --> 00:39:12,352 El Primer Radiante 462 00:39:12,436 --> 00:39:16,064 es una computadora cuántica que existe en un estado de superposición. 463 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Quiere decir ¿que existe en dos lugares a la vez? 464 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 Podría decirse de esa forma. Sí. 465 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 Profeta. 466 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Doctor Seldon, por favor. 467 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Doctor. 468 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Doctor. Díganos cómo servirle. ¿Prevenir qué guerra y con quién? 469 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 El imperio. Es la Segunda Crisis ya anticipada. 470 00:39:35,626 --> 00:39:38,629 Doctor Seldon, estuve haciendo preparativos. 471 00:39:38,712 --> 00:39:40,797 - Verá que estamos listos para… - Cállate, Sef. 472 00:39:41,632 --> 00:39:43,258 Basta de tonterías. 473 00:39:43,342 --> 00:39:46,386 Si la guerra puede prevenirse, escuchemos cómo. 474 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 Gracias, Poly. 475 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Necesito que acudan a Trántor y abran relaciones diplomáticas. 476 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 Supongo que sabes cómo vender la Fundación. 477 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 En siete planetas hasta ahora. 478 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 Es el día de tu graduación. 479 00:39:58,774 --> 00:40:00,859 Dales el sermón de tu vida. 480 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 Haz que se enamoren de nosotros y retrasa esta guerra tanto como puedas. 481 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 Un agente de paz, sí. Algo que vale la pena. 482 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 ¿Desarrollaron naves de salto fuera del conocimiento del imperio? 483 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 Sí. Así es. 484 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 No usen una para hacer el viaje. No deben saberlo todo aún. 485 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Compraremos pasaje en una de sus naves de salto. 486 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 Nos honra ser enviados en su nombre, Dr. Seldon. 487 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 El honor es mío, mi hija leal. 488 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Director Sermak, repito, gran traje. 489 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Bien, el tiempo es crucial, no demoren más. 490 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 Debo hablar en privado contigo. 491 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 ¿Conmigo? 492 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 Estarás bien. Te vemos afuera. 493 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Vamos, padre. 494 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 ¿En qué piensas, Poly? 495 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Es que… Jaegger. 496 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 ¿Jaegger? 497 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 El guardián que incineró. ¿Por qué lo mató? 498 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 Porque debía. 499 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Para que un Dios sea eficaz, debe ser iracundo algunas veces. 500 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Además, escuché al Guardián en mi puerta. 501 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 ¿Cuánto pasaría para que se declarara 502 00:41:38,624 --> 00:41:41,001 el único enviado sagrado digno de mi espíritu? 503 00:41:41,877 --> 00:41:43,003 ¿Entonces fue… 504 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 juicio divino? 505 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Que nadie ose suponer sobre mi misericordia. 506 00:42:18,539 --> 00:42:20,290 ¿Puedo preguntarte algo personal? 507 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 ¿Voy a salir con vida? 508 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 Claro. 509 00:42:25,838 --> 00:42:28,882 Para que sea efectivo, necesitas testigos. 510 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 No, estás aquí porque tienes influencia. 511 00:42:33,554 --> 00:42:34,763 ¿Yo tengo influencia? 512 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Un fantasma efímero dijo tu nombre. 513 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 ¿Un fantasma? 514 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Cuéntame tu historia. 515 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Nací en Smyrno. 516 00:42:47,818 --> 00:42:51,113 Me eduqué en los puños de mi padre, 517 00:42:51,196 --> 00:42:53,448 pero… me tuve que largar. 518 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 También fui a esa universidad. También me largué. 519 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Supongo que lo hiciste de forma deshonesta. 520 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Sí, vendí reliquias cuestionables, dedos y otras cosas. 521 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 Y te consume la culpa. 522 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 Por favor, la Iglesia de Seldon. 523 00:43:10,549 --> 00:43:12,509 ¿No es parte del mismo juego de la confianza? 524 00:43:12,593 --> 00:43:15,679 Tienes sacerdotes que aseguran realizar milagros. 525 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Bueno, no estoy seguro de cuál es la meta. 526 00:43:19,308 --> 00:43:20,976 El crecimiento continuo, Hober. 527 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 La etapa exitosa de desarrollo por la que todas las civilizaciones pasan. 528 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 Aunque algunas nunca escapan. 529 00:43:27,858 --> 00:43:30,569 La iglesia será olvidada en el tiempo 530 00:43:30,652 --> 00:43:32,112 y será reemplazada… 531 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 por otro mecanismo. 532 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Tu escepticismo te ayudará en esta misión. 533 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 La gente que te pido que veas 534 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 es cautelosa y no siempre responden bien ante el tema espiritual. 535 00:43:46,752 --> 00:43:48,420 ¿Entonces, no me estás enviando 536 00:43:48,504 --> 00:43:52,090 con el ebrio y la monja para vender la paz? 537 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 No. 538 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 No, tu misión es distinta y podría añadir que contraria. 539 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Alguien que extiende una mano de amistad 540 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 debería tener un cuchillo en el puño que oculta en la espalda. 541 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Sí, puedo ser el cuchillo. 542 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Bueno. ¿A dónde me enviarás? 543 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 No pensé que vendrías. 544 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Tiene miedo. 545 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 Escuchamos que podrías ser de ayuda con nuestras preguntas. 546 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Puedes mostrar tu rostro. 547 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 Nuestro guardia tiene un campo disruptor. Tienes la libertad para hablar. 548 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Eso no importa. Nos hacen lavados de memoria semanales. 549 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 Nos estoy grabando ahora mismo al estar presente. 550 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 Tranquilo. 551 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 Mi propia adjunta Rue regresó de Trántor hace años, 552 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 el Imperio le revolvió la mente. 553 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 Mi pueblo desarrolló tecnología para bloquear o revertir un lavado. 554 00:45:03,537 --> 00:45:04,705 Engaña una auditoria. 555 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 Estás a salvo. 556 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - ¿Cómo te llamas? - Markley. 557 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 No sé si puedo ayudarla, alteza. 558 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 ¿Qué…? ¿Qué es lo que quiere? 559 00:45:29,897 --> 00:45:31,023 ¿Y cuánto puede pagar? 560 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Administro la tesorería de Dominion. Tu precio está garantizado. 561 00:45:37,863 --> 00:45:39,198 Quiero saber si Cleón XVII 562 00:45:39,281 --> 00:45:41,325 está involucrado en la muerte de mi familia. 563 00:45:44,203 --> 00:45:46,079 No sé exactamente cómo averiguarlo, 564 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 pero sé dónde buscar. 565 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Basta por ahora. 566 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 Y mientras averiguas, 567 00:45:56,840 --> 00:46:00,427 quiero saber cómo es que Día sobrevivió al ataque de los mejores asesinos. 568 00:46:02,846 --> 00:46:05,057 Quiero los registros visuales del atentado. 569 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - Está oscuro. ¿Pasó mucho? - Te esperamos durante tres años. 570 00:46:45,973 --> 00:46:46,974 Tres horas. 571 00:46:47,057 --> 00:46:49,101 Nunca puedes seguirme el juego, ¿verdad? 572 00:46:58,527 --> 00:47:00,571 Creo que es la señal para irnos. 573 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 Viajaremos a Trántor de inmediato. 574 00:47:03,240 --> 00:47:05,868 Llevaremos a la Espíritu hasta el puesto de Upsilon 575 00:47:05,951 --> 00:47:07,953 y tomaremos un transportador desde ahí… 576 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Yo no iré a Trántor. El doc me dio un trabajo diferente. 577 00:47:13,834 --> 00:47:15,002 Pensé que iríamos juntos. 578 00:47:15,085 --> 00:47:18,297 Sí. Lo siento. Me dijo que tomara su nave. 579 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - ¿La Espíritu Elevado? - Dijo que se opondrían, 580 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 pero ya cargó las coordenadas en el sistema guía de la nave. 581 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Y bueno, es un secreto. 582 00:47:26,221 --> 00:47:28,223 Claro, puedes llevarte la Espíritu, 583 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Pero no la sobrealimentes. 584 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 - ¿A quién? - Beki. 585 00:47:42,070 --> 00:47:44,281 Voy a sacar nuestras cosas. 586 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Estarás bien. 587 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Ella siente que me gustas. 588 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 ¿Estás bien, Hermano? 589 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Claro. 590 00:48:03,926 --> 00:48:06,053 Es solo que nuestra partida es inesperada. 591 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Esperaba algo más. 592 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Nos íbamos a conocer mejor. 593 00:48:12,851 --> 00:48:16,730 Iba a gustarte y me añadirías a tu lista de parejas de cama 594 00:48:16,813 --> 00:48:18,023 que el Profeta mencionó. 595 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 ¿En serio? 596 00:48:26,114 --> 00:48:27,908 Por lo general no me gustan las monjas. 597 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 Ibas a ser el primero en mi lista de amantes. 598 00:48:30,410 --> 00:48:31,453 Hermano. 599 00:48:33,747 --> 00:48:35,749 Me honras, pero eres una mujer de virtud. 600 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 Seré honesta, no lo soy. 601 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 No, no así. 602 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Soy de pocas oportunidades y gustos particulares. 603 00:48:46,176 --> 00:48:47,678 Pasará cuando tenga que pasar. 604 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Sí, para que sepas, preferiría ser el… 605 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 décimo de la lista. 606 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 No me gusta ser el primero, 607 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 Bueno, ya viste cómo grité cuando me absorbió la Bóveda. 608 00:49:00,357 --> 00:49:04,695 Me gustaría pensar que nuestra consumación hubiera sido una experiencia muy distinta. 609 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Oye, escucha. 610 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Tal vez el doc nos reúna aquí al terminar. 611 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Yo siento que aquí termina. 612 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Es una pena. No… 613 00:49:21,712 --> 00:49:23,630 No me atraen muchas personas. 614 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 Claro que no. ¿Por qué pasaría? La gente es terrible. 615 00:49:27,301 --> 00:49:28,635 Tal vez esperas demasiado. 616 00:49:29,803 --> 00:49:32,139 ¿Ves cómo eres optimista aunque no lo aceptes? 617 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Sí, y así es como descubriré tu nombre. 618 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 619 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - No, Brucilla… Drucilla. - No. 620 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 Ya puedes irte, Mallow. Es un placer esta despedida. 621 00:49:53,285 --> 00:49:54,953 Buena suerte en tus coordenadas. 622 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Sí, y buena suerte haciendo las paces con el imperio. 623 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 ¿Myrna? 624 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 ¿Fifi? 625 00:50:07,090 --> 00:50:08,467 ¿Desdarrhea? 626 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - ¿Wenus? - Sí. 627 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 - Wenus. - No. 628 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 No. 629 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Tienes un corazón generoso. 630 00:51:12,781 --> 00:51:16,577 Con pocas excepciones, la atracción es completamente irrelevante 631 00:51:16,660 --> 00:51:17,870 para la historia humana. 632 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Solo importa en la minúscula escala del corazón humano. 633 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel