1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 FUNDACIÓN 3 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Si tus padres no se hubieran conocido, no existirías. 4 00:01:35,220 --> 00:01:40,017 De hecho, si alguno de tus tatara-tatara-tatarabuelos 5 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 no se hubieran conocido, no existirías. 6 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Toda persona del universo es resultado de unos emparejamientos exclusivos 7 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 que a la psicohistoria no le incumben en absoluto. 8 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Buenos días. 9 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 ¿A qué viene esa cara? 10 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Hoy podrías ver una profecía. 11 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 Profecía. Seldon nos libre. 12 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Atiende al invitado. Voy a pilotar yo. 13 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 No pareces muy cómodo. Es que no hay más asientos. 14 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 Da igual. No te preocupes por mí. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,842 Estoy... más que encantado... 16 00:02:55,384 --> 00:02:59,179 ...de convivir con patatas deshidratadas y... 17 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 ..."raftablos". ¿Qué son raftablos? 18 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Barras de comida. Tespinas y deliciosas. 19 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 ¿Ayer me poté encima? 20 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 Así es. 21 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Eso es del clárigo. 22 00:03:14,361 --> 00:03:18,240 Ya. No me va el color, pero... a la mierda. 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Dicen que llevaste una toga escarlata puesta. 24 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 Poco tiempo, hasta que los clárigos me escrutaron el alma. 25 00:03:34,339 --> 00:03:35,591 No es para todos. 26 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 Es posible hacer buenas obras fuera del sistema formal. 27 00:03:38,260 --> 00:03:42,764 Sí. También es posible engañar al avaro, ser promiscuo y gastar dinero. 28 00:03:43,307 --> 00:03:45,184 Tus buenas obras sonsubconscientes. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 ¿Qué es eso, por cierto? 30 00:03:51,857 --> 00:03:52,691 Esto... 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 ...es vino de Locris. 32 00:03:57,654 --> 00:04:02,201 Tiene ya dos siglos, elaborado diez años antes de la rebelión zeoniana. 33 00:04:02,284 --> 00:04:06,330 Locris tenía una cara siempre soleada y la uva cultivada allí era muy dulce. 34 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 El Imperio lo arrasó con armas nucleares, 35 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 lo que significa que esta cosecha es muy codiciada. 36 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 Y es el único artículo de lujo digno de su valor. 37 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 El sabor te haría perder la cabeza. 38 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 No bebo. Pero me encanta la idea de un vino soleado. 39 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ¿Por qué la guardas? 40 00:04:25,224 --> 00:04:27,226 Espero que pase algo bueno que celebrar. 41 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Hace 15 años que la tengo y no la he abierto. 42 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Debes de ser un hombre muy esperanzado. 43 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Oye, ¿y tú quien eres...? 44 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 Es que te habrá pasado algo bueno en 15 años y has pensado: 45 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 - "No, vendrá algo mejor". - Quizá no ha pasado nada tan bueno. 46 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 También has dicho que el planeta tenía una cara siempre soleada. 47 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Un pesimista habría hablado de la cara oscura. 48 00:04:46,787 --> 00:04:49,081 Y hablando de cara oscura, yo le ocultaría la botella. 49 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 No siempre tiene buen criterio respecto al alcohol. 50 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 - Por culpa del alcohol. - Tiene ese efecto secundario. 51 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Mi Pater tiene un bar, Las Cuatro Lunas. 52 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - He servido a muchos borrachos. - Aún lo haces. 53 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 ¿Cómo te llamas de verdad? 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 Mi Pater es sayta-tespino. 55 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Somos una minoría cultural. Los nombres son privados. 56 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 A ver, si no me equivoco, ahora te saltarías la norma 57 00:05:12,437 --> 00:05:14,147 y compartirías esto conmigo. 58 00:05:14,690 --> 00:05:17,693 Jormette. Auran. Cavalcade. 59 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - ¿Qué nombre es Cavalcade? - No, no. 60 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 Son los nervios. Borma. Ketrin. Agatish. 61 00:06:01,987 --> 00:06:04,865 Director..., aquí está Hober Mallow. 62 00:06:05,282 --> 00:06:07,492 Sef se acuerda de mí. Fuimos amigos. 63 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Padre. 64 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Constant. 65 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 No sabía que fuerais padre e hija. 66 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Aportaste una niña a la causa. ¿Quién lo iba a decir? 67 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 - ¿Qué ha pasado en la Bóveda? - Nada. 68 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 No hay rastro de Seldon. Mantenemos la vigilancia. 69 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 El general de brigada Manlio y, aquí, mi asesor de confianza, el consejero Sutt. 70 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 Ahora, seguidme. 71 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 En marcha, pues, para ver al profeta. 72 00:06:34,937 --> 00:06:36,563 Qué emoción. 73 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Aquí todo lleva el sello real. 74 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 Esta mañana me ha parecido verlo en mi cara. 75 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 ¿Y sabes qué? 76 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Así era, porque estaba bordado en la puñetera almohada. 77 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Natural como una mujer corriente. ¿Dónde están los pigmentos? 78 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 Es psicológico. 79 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Él pensará que me revelo como soy y también querrá abrirse conmigo. 80 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 Pretendo descubrir la verdad sobre mi familia, sea como sea. 81 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 Sé emplear trucos de cortesana. 82 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Tú me enseñaste muchos. 83 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 El Imperio convierte a todas las mujeres en cortesanas. 84 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Con el tiempo. 85 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 ¿Descenso y la prescriptora Rue? 86 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 ¿Cómo? ¿Anoche? 87 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Hace décadas. 88 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Rue era concubina en el Jardín de la Gasa. 89 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Tu abuelo eligió a Rue para una cita y todo cambió. 90 00:07:48,468 --> 00:07:50,387 Regresó a casa siendo rica y famosa. 91 00:07:51,555 --> 00:07:52,973 Algo así lo habría contado. 92 00:07:53,724 --> 00:07:56,185 Y no es... Él no es mi abuelo. 93 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Lo siento. Claro. 94 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 Es fácil olvidar cómo funciona lo vuestro. 95 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 Desde fuera se ve un poco raro. 96 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 A veces también es raro desde dentro. 97 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 ¿Quieres ir por ahí? 98 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Hay una arboleda preciosa. Es muy solitaria. 99 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Tienes a tu sirviente de carabina. 100 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Siempre está muy atento. 101 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Parece que hemos encontrado tu refugio. Muy bonito. 102 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 ¿Te gustaría hacer ahora la pregunta? 103 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Quieres saber si yo estaba detrás del atentado. 104 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 Bueno, reconoce que la oportunidad es sospechosa. 105 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 Sí, lo es, desde luego. 106 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 ¿Y me tomas por alguien tan tonta que me expondría a parecer tan sospechosa? 107 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - No quiero creer que fueras tú. - No fui yo. 108 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 Ya está, he respondido. 109 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Ahora tú decide si miento. 110 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Oye, ya que he sido tan franca y servicial, 111 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 ¿crees que Día mandó matar a mi familia? 112 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 No. 113 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 ¿Hay pruebas? 114 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Buena reacción. 115 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 Creo que no participaste. 116 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 Desde luego que no. 117 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Si es que pasó eso, lo que dudo muchísimo. 118 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 Las pruebas son circunstanciales. 119 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Pero ten esto en cuenta: 120 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 yo estaba a miles de pasos del trono. 121 00:10:07,065 --> 00:10:11,612 Y ni una sola persona de la línea de sucesión habría hecho esta alianza. 122 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Luego hay un misterioso accidente y, de repente, ahí estoy. 123 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 La integrante más débil de mi familia gobernando un Dominio debilitado, 124 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 justo cuando Día busca a alguien desesperado 125 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 para embarcarse en un imperio con las fronteras fijas en riesgo. 126 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Pero otros se han beneficiado. 127 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 Tu prescriptora Rue, por ejemplo, 128 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 pasó de ser concubina a mano derecha de una futura emperatriz. 129 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Y seguro que habrá otros sospechosos. 130 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Aun así, quiero saber si mi futuro marido es capaz de eso. 131 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Bueno, o mejor dicho... 132 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Supongo... 133 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 ¿Crees que tú serías capaz? 134 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Ya que, como ha quedado claro, sois el mismo hombre. 135 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Yo no sería capaz. 136 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Pero la edad nos cambia 137 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 y estoy dispuesto a creer que podría ser capaz de eso. 138 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Por supuesto, eso sería antes de conocerte... 139 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 ...y apreciarte. 140 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Yo también te aprecio. 141 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Y me... gusta tu sinceridad. 142 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Que siempre seamos sinceros. 143 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Si Día cree que tiene ventaja al tratar con la más débil de la familia, 144 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 se equivoca. 145 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Vas a ser una incorporación interesante a nuestra extraña pequeña familia. 146 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 ¿Sabes? Ya que sois el mismo hombre, 147 00:12:12,441 --> 00:12:14,735 ¿has pensado por qué no me casan contigo? 148 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Creo que nos avendríamos. 149 00:12:40,802 --> 00:12:42,971 He estado admirando tu obra. 150 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Y los muros más antiguos. He visto tu trazo. 151 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 Bueno, solo retoqué las partes más apagadas. 152 00:12:50,354 --> 00:12:53,690 En aquel entonces no usaban auténticos pigmentos de Dominio, 153 00:12:53,774 --> 00:12:56,318 así que te lo agradezco. Seguro que fue idea tuya. 154 00:12:56,401 --> 00:12:57,778 Simplemente aconsejo. 155 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 E hiciste más que refrescar los colores. 156 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Las cinco últimas generaciones tienen un estilo más atrevido 157 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 y tus aportaciones lo han armonizado con el trabajo anterior. 158 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 O al menos han cubierto lo que era insulso. 159 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Bueno, empecé pronto. 160 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 Pinté esta sección cuando aún era Día. 161 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 "¿Por qué esperar a que sea una tarea", pensé, 162 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 "cuando puede ser más bien un placer?". 163 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 El Jardín de la Gasa no ha cambiado tanto como el Mural. 164 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Está igual. 165 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 Han pasado 30 años. 166 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 Y tú sigues estando igual de guapa. 167 00:13:39,236 --> 00:13:40,946 ¿Así que me acosté contigo? 168 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Temía haber contado mal los Cleones. 169 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 No, fui yo. El número XVI. 170 00:13:46,785 --> 00:13:48,036 Pues gracias. 171 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Haber sido elegida me abrió una carrera política, como puedes ver. 172 00:13:54,835 --> 00:13:55,669 Rue. 173 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Nunca he hablado con ninguna persona tras el borrado. 174 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Las cosas cambian. 175 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Podrías ser el último Descenso y el primer abuelo Cleón. 176 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Si el enlace se produce. 177 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Cierto. Sí. 178 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 Nadie parece estar especialmente a favor de esta unión, aparte de Día y yo misma. 179 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Claro que tenemos los votos más importantes. 180 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 ¿El de la reina no? 181 00:14:24,990 --> 00:14:27,242 Mi opinión tiene gran peso en la suya. 182 00:14:27,826 --> 00:14:32,789 Pero, es verdad, va por su cuenta. Y no soporta a los idiotas. 183 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 Imperio suele tardar en espabilar. 184 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 Por ejemplo, ahora soy mucho más listo que cuando nos vimos. 185 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 De eso no me acuerdo. 186 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Y es una lástima. 187 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Tuvimos una animada conversación y una felicísima cópula. 188 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Me alegra saberlo. 189 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 Guardamos grabaciones. Puedes verla si quieres. 190 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 En mis aposentos. Son privados. 191 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 ¿Conservaré los nuevos recuerdos? 192 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Claro. 193 00:15:07,741 --> 00:15:11,078 Nos emparejamos para procrear, o eso nos enseñan. 194 00:15:11,870 --> 00:15:14,540 El amor en sí es intrascendente 195 00:15:14,623 --> 00:15:17,209 si se compara con la magnitud de la galaxia. 196 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Descansen. 197 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Situación, oficial Kress. 198 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 Sí, general. 199 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Geosincronía en inclinación cero y altitud actual de 40 000 kilómetros. 200 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 Civilización tipo cero, en gran parte agraria. 201 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 No hay despliegue de satélites ni señal de ninguna frecuencia electrónica. 202 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Dudo que sepan que estamos aquí. 203 00:15:52,411 --> 00:15:53,245 Bien. 204 00:15:53,328 --> 00:15:57,249 El Imperio lleva más de un siglo sin tener presencia oficial en el Confín Exterior. 205 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 Yo evitaría activar cualquier alarma por ahora. 206 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 ¿Preparo una lanzadera, señor? 207 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Sin lanzadera. El oficial Curr y yo mismo vamos a planear. 208 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Aprovecharemos la tormenta. 209 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Que Ingeniería envíe un paquete de extracción 210 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 y luego contactaremos con nuestro informante. 211 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 Si esos magos son una amenaza, él lo dirá. 212 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 Muy bien, señor. 213 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Soltando paquete de extracción. 214 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 Listo para inserción. 215 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 Lanzamiento: tres, dos, uno. 216 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 ¡Glay! 217 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 ¡Bel! 218 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Lo siento. No he acertado el lugar. 219 00:18:01,331 --> 00:18:03,667 Primero recuperamos el paquete de extracción 220 00:18:03,750 --> 00:18:05,210 y después buscamos al informante. 221 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 El paquete está a un kilómetro al este. 222 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Parece en movimiento. 223 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 PAQUETE DE EXTRACCIÓN 224 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 No los subestimes. Están armados y no se cortan. 225 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Bien hallados. 226 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Venimos en paz. 227 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Habéis recobrado algo que nos pertenece. 228 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 Ya no os pertenece a vosotros. Es nuestro por ley de recuperación. 229 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Está bien. Siwenna manda. ¿Cuánto queréis por él? 230 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 ¿Cuánto queremos, chicos? A ver. 231 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 ¿Qué tal media docena de esos preciosos dientes? 232 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Nadie de Siwenna tiene una dentadura como esa. ¿De dónde sois? 233 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 Jennisek. 234 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 ¡No le creas! 235 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 Estos llevan material del Imperio. 236 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 No queremos problemas. 237 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Como él ha dicho, estamos dispuestos a pagar. 238 00:19:51,149 --> 00:19:53,193 "Ah, nos encantaría pagar". 239 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Ni de broma, extranjero. 240 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Los perros imperiales pagan con sangre. 241 00:20:06,331 --> 00:20:07,249 ¡Bel! 242 00:20:14,173 --> 00:20:15,257 ¡Basta! 243 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 ¡Dadnos lo que nos pertenece y la soltamos! 244 00:20:20,262 --> 00:20:21,430 ¡Cierra el pico! 245 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 ¡Mierda! 246 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 ¡Joder! Ese va a volver con refuerzos. 247 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 Tenemos que llegar rápido al informante. 248 00:21:25,619 --> 00:21:27,871 Ah, coño. Me ha encantado. 249 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Se te nota en la cara. 250 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 A ver. Si no la tapara la sangre. 251 00:21:33,043 --> 00:21:35,295 Ya está. Ha sido catártico, la verdad. 252 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 Sí, pero ¿era necesario? 253 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 La sangre se podía evitar. 254 00:21:39,925 --> 00:21:40,759 No ha sido así. 255 00:21:40,843 --> 00:21:43,595 Bueno, ahora ya no, porque has atacado sin mirarme antes a los ojos 256 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 ni darme una señal. 257 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 ¡No es así como operamos! ¡Le revientas la nariz sin más! 258 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Creo que he aprendido algunos trucos. 259 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - ¡Mierda! - El Imperio sí que pasa factura. 260 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 ¡Bel, no dejes que te conviertan en un matón de gatillo fácil 261 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 - que puede cargarse a cualquiera! - ¡Joder, Glay! ¡Que me dejes en paz! 262 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 Vamos. 263 00:22:14,418 --> 00:22:18,130 Solo digo que cuando seas capaz de reconocer una atrocidad, 264 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 quizá ya hayas sido cómplice de alguna. 265 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Cállate y camina. 266 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 ¿Qué cojones es esto? 267 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 Preguntó por ti. 268 00:22:59,213 --> 00:23:00,172 No. 269 00:23:02,424 --> 00:23:05,302 No. Poly, ¿qué coño es? Esto no va así. 270 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 Créeme, tampoco tiene sentido para mí. 271 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 Está visto que eres digno de una invitación tallada. 272 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 A saber si es una invitación. 273 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Después de lo que le pasó al guardián. 274 00:23:21,193 --> 00:23:22,819 ¿Eso era una persona? 275 00:23:28,325 --> 00:23:30,035 - No, qué coño. - Debíamos decírselo. 276 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 ¿Lo de la incineración? Pues sí, habérmelo dicho. 277 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 - Te habrías negado a venir. - Me negué. Es que me negué. 278 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 ¿Qué se ha hecho de tu esperanza, Hober? 279 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 La Bóveda preguntó por ti. 280 00:23:41,463 --> 00:23:43,924 ¿Y si me hizo venir porque quiere matarme? 281 00:23:47,052 --> 00:23:50,764 No. No, oye, vuestra religión postiza..., ¿eh?, 282 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 que se cobre otro sacrificio humano, porque yo no lo haré. 283 00:23:56,103 --> 00:24:00,065 No. No. ¡No, no, no, no! 284 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Esto es por hacerte caso. - ¿Insinúas que es culpa mía? 285 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 "Claro que buscaremos a Hober Mallow. ¡El futuro ya está dictado!". 286 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 ¿Señores? 287 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 ¿A qué esperamos? ¡Hay que ayudar a Hober! 288 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Estoy sola, ¿no? 289 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 ¿Qué? ¿Vienes o no? 290 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 La gobernación depende... de que siga gobernando. 291 00:24:49,031 --> 00:24:50,032 ¿Hober? 292 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 ¿Hober? 293 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Qué raro. 294 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Esto parece grande. 295 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Sí que es grande aquí dentro. 296 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 ¿Y dónde está Hober? 297 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 ¿Hober? 298 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - ¿Hober? - ¡Constant! 299 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - ¿Qué centellas te ha pasado? - ¿Tenéis agua? 300 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Por favor, dame un poco. 301 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 ¡Dos días! ¿A qué esperabais? 302 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 ¿Dos días? Han sido dos minutos. 303 00:25:35,827 --> 00:25:37,204 Te prometo que no. 304 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 Me he recorrido sin parar todo esto. ¡Este espacio no se acaba! 305 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 El tiempo aquí debe de ser diferente. 306 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 Deberíamos salir y recoger provisiones. 307 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 Ay, por favor... Tienes un raftablo. 308 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 ¿Seldon? 309 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Papá. 310 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Director, ¿qué pasa con la gobernación? 311 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 He puesto a Sutt al mando. 312 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Y nos alegramos de que nos acompañes. 313 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 Increíble. 314 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Desactivo el rayo mortal y todos os apuntáis. 315 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 Un poco de respeto, idiota. 316 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 Estamos dentro de la matemática de Hari Seldon. 317 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Ya. Bueno, no vayáis para allá, que fue donde jiñé. 318 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Claro. Pues... seguimos por aquí. 319 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Caray. No me gustaría perderme aquí dentro. 320 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Ya estás perdida. 321 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 ¿Oís música? 322 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Viene de allí. 323 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Podéis comer algo. Debéis de tener hambre. 324 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 El profeta. 325 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 ¿Qué hace aquí esta comida? 326 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 ¿Qué hace aquí una biblioteca? 327 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 La Bóveda manipula las moléculas. 328 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Todo son moléculas. La comida son moléculas. 329 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 Si la crea la Bóveda, todo viene de su cuerpo. 330 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Dr. Seldon. - El director Sermak. 331 00:28:43,807 --> 00:28:47,102 Usted parece un hombre que ha construido una montaña 332 00:28:47,186 --> 00:28:48,562 para erguirse en su cima. 333 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 Y con ese buen traje, además. 334 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 Yo no... Es que... 335 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 Le damos las gracias, profeta. 336 00:28:54,151 --> 00:28:57,487 Soy la hija del director, el hermano Constant. 337 00:28:58,113 --> 00:28:59,531 Abogo por su causa. 338 00:28:59,907 --> 00:29:02,910 Por tu vestimenta veo que la Fundación ha entrado en una fase religiosa. 339 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Es un placer conocerte, mi leal muchacha. 340 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 341 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof... 342 00:29:20,886 --> 00:29:21,762 ¿El joven? 343 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Si hace nada eras un niño. 344 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Diría que también estás al servicio de... 345 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 Bueno, ¿cómo llamáis a esto? ¿Iglesia o...? 346 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 Así es. Lo estoy. 347 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 Haces bien. Va en serio. 348 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Casi he creído que nos había transportado a Trántor. 349 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Estamos dentro de un teseracto, ¿no? Un... Un polícoro. 350 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 Un objeto tetradimensional en espacio tridimensional. Sí, Poly. 351 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 Y eso significa que tú debes de ser Hober Mallow. 352 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Te he oído en tus deambulaciones. 353 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Ruegos a abuelos muertos, padres y un apabullante número de amantes. 354 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Sí, ¿y no se le ocurrió lanzarme unas moléculas de comida? 355 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Está usted rico, por cierto. 356 00:30:12,688 --> 00:30:14,314 Discúlpame. 357 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Me he distanciado de las necesidades físicas. 358 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 Y el tiempo, en fin... 359 00:30:21,530 --> 00:30:23,073 Aquí dentro vuela. 360 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 Además, no te esperaba solo a ti. 361 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Os necesito a todos. 362 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 ¿Para qué? 363 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 Evitar una guerra. 364 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 ¿Evitar una guerra? 365 00:31:13,999 --> 00:31:17,127 Quietos ahí los dos o moriréis. 366 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 El patricio Barr, supongo. 367 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Decid a qué venís. 368 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Soy el general Bel Riose. Este es mi supremo de flota, el oficial Curr. 369 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Venimos a buscar información sobre los magos. 370 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 No sé de ningún mago. 371 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 Soy un humilde viticultor, solo eso. 372 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patricio... 373 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 Los magos a los que me refiero están más allá de la guardia fronteriza, 374 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 donde las estrellas son más escasas. 375 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 Y el frío del espacio penetra. 376 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Llamadme Ducem, por favor. 377 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "Patricio" suena a hombre rico sacando dinero sucio de debajo del colchón. 378 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 Tiene que saber que hemos tenido una trifulca con un grupo cuando veníamos. 379 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Así que la reunión debe ser rápida, por su protección. 380 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Parece que Siwenna ha caído en la barbarie desde que se retiró el Imperio. 381 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Desde entonces la historia ha sido densa. 382 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Tanto el yugo del Imperio como su retirada han dejado impronta. 383 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Y sigues siendo un súbdito leal. 384 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Hago mi trabajo. He estado enviando despachos láser 385 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 desde que el Imperio cedió el control del Confín Exterior. 386 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 40 años y nadie había respondido. 387 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Bueno, estamos aquí. 388 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 Tachán. 389 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 ¿Tomáis infusión de aguja? 390 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Dicen que es totalmente irresponsable no tomarla en Siwenna. 391 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Así es. Sí. 392 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 393 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Veo que habéis encontrado mis libros. Los colecciono. 394 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Como sois hombres valerosos, puede que este en particular os interese. 395 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Dos enormes ejércitos se citan para destruirse entre sí, 396 00:33:52,032 --> 00:33:57,162 y un príncipe y su auriga debaten el sentido de la guerra. 397 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 De hecho, nunca había visto un libro. 398 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Como la mayoría. Los libros son para viejos. 399 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 A poco saben las glorias pasadas 400 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 y la mitad de historias sobre los viejos tiempos son míticas al final. 401 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Bebed, bebed. 402 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Por los que luchan. 403 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 Por los que luchan y preguntan por qué. 404 00:34:30,737 --> 00:34:32,656 Tiene razón. Ese es el brindis. 405 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Una aportación valiosa de alguien que sin duda pregunta por qué. 406 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 A ver, hemos tenido dos visitas de los supuestos magos, 407 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 y el primer hombre fue asesinado por la fuerza pública local. 408 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 La segunda, sin embargo... 409 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 ¡Admirad el escudo del Espíritu! 410 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Oye, ¿eso es un aura personal? 411 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 Tras aplicar unos diseños imperiales, por lo visto. 412 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Todos los representantes del tal Espíritu Galáctico llevan una. 413 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 ¿Alguno de los representantes habló de la Fundación? 414 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 La Bóveda se abrió, apareció el profeta. 415 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 Habló. Y aquellos que oyeron sus palabras cambiaron para siempre. 416 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 ¿Qué sabes de esa Bóveda? 417 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 Se rumorea que contiene el espíritu del difunto Dr. Seldon. 418 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 La I. A. evolutiva se prohibió hace siglos. 419 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 Sí, y la tecnología de salto también, si no es para uso imperial. 420 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 ¿Qué insinúas? ¿Esos magos doblan el espacio? 421 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Júzgalo tú mismo. 422 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Las llaman "naves de rumor". 423 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Supuestamente, pueden navegar sin Espaciales. 424 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 ¿Cómo? 425 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Computación orgánica quizá. 426 00:36:14,132 --> 00:36:15,759 Pero, por lo que cuentan por ahí, 427 00:36:15,843 --> 00:36:19,137 esas naves tienen literalmente consciencia propia. 428 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 Una nave así podría plantarse en las puertas de Trántor. 429 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 Sí, si existe. 430 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Hasta que las veamos nosotros, estas naves de rumor son solo eso. 431 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Rumores. 432 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 ¡Barr! ¡Sal aquí fuera, joder! 433 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 ¡Tú y los guaperas esos de Trántor! 434 00:36:42,327 --> 00:36:43,871 La fuerza pública local. 435 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Mierda. 436 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Por aquí llegáis al tejado. 437 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Ten. Llévatelo. 438 00:36:56,300 --> 00:36:59,219 - Ah, no... No puedo. - Sí que puedes. 439 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 Y ahora... abáteme de un tiro, por favor. 440 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 - ¿Qué? - Tras una larga vida, 441 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 no tengo ningunas ganas de ser torturado a manos de mis antiguos amigos de ahí. 442 00:37:10,981 --> 00:37:12,566 Si te sirve de consuelo, 443 00:37:12,649 --> 00:37:17,404 antes ya me he envenenado yo mismo con el liquen que he fumado. 444 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 Pero un haz de partículas en la cabeza sin duda sería más digno. 445 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Por favor. 446 00:37:32,211 --> 00:37:33,253 Gracias. 447 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Espero que probéis este vino. 448 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 Abruzo casiopeano. Una cosecha excelente. 449 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - Y tu té, hermano Constant. - Gracias. 450 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - ¿Poly? - Ya que lo ofrece el profeta. 451 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 ¿Eso es lo que creo que es? 452 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 ¿El Primer Radiante? 453 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 - Sí. - Pero ¿cómo? 454 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin se lo llevó hace más de un siglo. 455 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 Sin duda algo tan complejo es más que moléculas. 456 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Siempre tan curioso, Poly. 457 00:39:11,059 --> 00:39:13,687 El Primer Radiante es un ordenador cuántico 458 00:39:13,770 --> 00:39:16,690 que existe en estado de superposición. 459 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Es decir, ¿que existe en dos lugares a la vez? 460 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 Es un modo de verlo, sí. 461 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 Profeta. 462 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 "Dr. Seldon", por favor. 463 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Doctor. 464 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Díganos qué hacer. ¿Evitar la guerra con quién? 465 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 El Imperio. Es la segunda crisis, prevista hace tiempo. 466 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 Dr. Seldon, hemos hecho preparativos. 467 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 - Verá que estamos listos para... - Joder, Sef. 468 00:39:41,632 --> 00:39:43,008 Deja el belicismo. 469 00:39:43,383 --> 00:39:46,386 Si se puede evitar la guerra, quiero saberlo. 470 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 Gracias, Poly. 471 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Necesito que ellos vayan a Trántor y entablen relaciones diplomáticas. 472 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 Imagino que sabes cómo vender la Fundación. 473 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 Siete planetas ya. 474 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 Llega la graduación. 475 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 Da el mejor sermón de tu vida. 476 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 Procura que se enamoren de nosotros y retrasa esta guerra cuanto puedas. 477 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 Un agente de paz. Sí. Eso es motivo de orgullo. 478 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Habréis desarrollado pequeñas naves de salto que no detecta el Imperio. 479 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 Sí. Las tenemos. 480 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 No vayáis allí con ellas. No tienen por qué saberlo todo. 481 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 Compraremos pasajes en una de sus naves. 482 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 Será un honor ser enviados en su nombre, Dr. Seldon. 483 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 El honor es mío, leal muchacha. 484 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Director Sermak, de nuevo, buen traje. 485 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 En fin, el tiempo es crucial, así que buen viaje y suerte. 486 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 Quiero hablar contigo un momento. 487 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 ¿Conmigo? 488 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 No pasa nada. Esperamos fuera. 489 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Vamos, padre. 490 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 ¿Te preocupa algo, Poly? 491 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Solo Jaegger. 492 00:41:20,272 --> 00:41:21,356 ¿Jaegger? 493 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 El guardián al que redujo a cenizas. ¿Por qué matarlo? 494 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 Debía hacerlo. 495 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Para que un dios sea eficaz, tiene que enfurecerse de vez en cuando. 496 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Además, oí al guardián en el umbral. 497 00:41:36,496 --> 00:41:38,207 ¿Cuánto habría tardado en declararse 498 00:41:38,290 --> 00:41:41,001 el único receptor sagrado digno de mi espíritu? 499 00:41:41,793 --> 00:41:43,003 ¿Así que fue un... 500 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 ...castigo divino? 501 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Que ningún hombre abuse de mi clemencia. 502 00:42:18,539 --> 00:42:20,290 ¿Qué tal si le pregunto algo personal? 503 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 ¿Voy a salir de aquí con vida? 504 00:42:24,711 --> 00:42:25,754 Pues claro. 505 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 Para que eso fuera eficaz, tendría testigos. 506 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 No, estás aquí porque tú tienes influencia. 507 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 ¿Yo? ¿Influencia? 508 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Un fantasma de paso me dio tu nombre. 509 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 ¿Un fantasma? 510 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Háblame de ti. 511 00:42:43,522 --> 00:42:46,108 Esto... Nací en Smyrno. 512 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Acudí casi exclusivamente a la facultad de los puños de mi padre, 513 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 pero... logré dejarla. 514 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 Yo fui a la misma facultad. Y también logré dejarla. 515 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Supongo que fue de forma fraudulenta. 516 00:43:00,289 --> 00:43:01,290 No... 517 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Sí. Puede que vendiera reliquias dudosas, falanges y cosas así. 518 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 Y te tortura la culpa. 519 00:43:08,046 --> 00:43:10,424 Por favor. La Iglesia de Seldon. 520 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 ¿Acaso no es la misma gran estafa? 521 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 Tiene sacerdotes que afirman obrar milagros. 522 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Aún no sé a qué aspira con eso. 523 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Aspiro al crecimiento, Hober. 524 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 La fase de desarrollo que tienen todas las civilizaciones prósperas. 525 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 Aunque algunas nunca la abandonan. 526 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Con el tiempo la iglesia decaerá y la reemplazará... 527 00:43:34,156 --> 00:43:35,532 ...otro mecanismo. 528 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Pero tu escepticismo te servirá en esta misión. 529 00:43:39,661 --> 00:43:43,207 Aquellos con los que te pido que trates son, con razón, cautelosos 530 00:43:43,624 --> 00:43:46,668 y no creo que respondan bien al planteamiento espiritual. 531 00:43:46,752 --> 00:43:50,297 ¿Así que no va a enviarme con el borracho y la monja 532 00:43:50,380 --> 00:43:52,090 para vender la paz al Imperio? 533 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 No. 534 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 Tu misión es diferente y podría decirse que de contrapeso. 535 00:43:57,429 --> 00:44:00,807 La persona que extiende la mano abierta en señal de amistad 536 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 haría bien en empuñar un sable por la espalda. 537 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Sí, puedo ser un sable. 538 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Está bien. ¿Adónde me envía? 539 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Creía que no vendrías. 540 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Era algo reacio. 541 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Creo que podrías ayudarnos con nuestras indagaciones. 542 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Puedes mostrar la cara. 543 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 Tenemos un disruptor de campo. Habla tranquilo. 544 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Eso no importa. Nos hacen revisiones de memoria semanales. 545 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 Al estar aquí, ya estoy grabando esto. 546 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 No te preocupes. 547 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 Mi prescriptora volvió de Trántor hace años 548 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 con la memoria alterada por el Imperio. 549 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 Hemos desarrollado una tecnología que bloquea o invierte el borrado. 550 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 Burla la revisión. 551 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 En serio, estás a salvo. 552 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - ¿Cómo te llamas? - Markley. 553 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 No sé si puedo ayudaros, majestad. 554 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 ¿Qué...? ¿Qué queréis? 555 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 ¿Y cuánto pagáis? 556 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Estoy al mando del tesoro de Dominio. El precio no es problema. 557 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Averigua si Cleón XVII intervino en las muertes de mi familia. 558 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 No sé exactamente cómo saberlo, pero sé dónde empezar. 559 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 De momento, sirve. 560 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 Y, ya que indagas, 561 00:45:56,840 --> 00:46:00,427 quiero saber cómo sobrevivió Día a un ataque de asesinos expertos. 562 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Busca la grabación del atentado. 563 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - Qué tarde. ¿Cuánto tiempo he estado ahí? - Llevamos esperando tres años. 564 00:46:46,223 --> 00:46:48,976 - Tres horas. - ¿No puedes seguirme la corriente? 565 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Creo que esa es la señal para largarnos. 566 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 Nos vamos a Trántor inmediatamente. 567 00:47:03,240 --> 00:47:05,909 Nos llevamos la Spirit al puesto de avanzada de Ípsilon 568 00:47:05,993 --> 00:47:07,703 y, de allí, un transportador hasta... 569 00:47:07,786 --> 00:47:11,748 Esto... Yo no voy a Trántor. El doctor me ha dado otra misión. 570 00:47:13,750 --> 00:47:14,918 Creía que íbamos juntos. 571 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 Ya. Lo siento, es que me ha dicho que me lleve la nave. 572 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - ¿La Spirit Rising? - Sí, ha dicho que protestarías, 573 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 pero ya ha metido mis coordenadas en el sistema de guiado, ¿vale? 574 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 O sea, es supersecreto. 575 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 Claro que puedes llevarte la Spirit. 576 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Solo... no la malcríes. 577 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 - ¿A quién? - A Beki. 578 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Subo a recoger nuestro equipaje. 579 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Tranquilo. 580 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Sabe que me caes bien. 581 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 ¿Todo bien, hermano? 582 00:48:01,673 --> 00:48:02,633 Claro. 583 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Es que esta despedida es inesperada. 584 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Tenía otra idea. 585 00:48:10,891 --> 00:48:14,186 Que nos conociéramos mejor, que empezaras a cogerme cariño 586 00:48:14,269 --> 00:48:17,856 y al final me añadieras a la lista de amantes que decía el Profeta. 587 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Ah, ¿sí? 588 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 No suelo ir persiguiendo túnicas. 589 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 Habrías sido el primero de mi lista de amantes. 590 00:48:30,410 --> 00:48:31,745 Hermano... 591 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Me honras, pero eres una mujer virtuosa, así que... 592 00:48:36,458 --> 00:48:38,126 Sinceramente, no lo soy. 593 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 En ese sentido. 594 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Solo tengo pocas oportunidades y gustos concretos. 595 00:48:46,176 --> 00:48:47,678 Y pasará cuando pase. 596 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Ya. Pues, que conste, yo preferiría estar, no sé... 597 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 El décimo de la lista. 598 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 Es que no me gusta ser el primero en nada. 599 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 Ya viste eso. Tuvo que meterme a rastras en la Bóveda. 600 00:49:00,357 --> 00:49:04,653 Me gusta pensar que nuestra consumación habría sido una experiencia muy diferente. 601 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Oye... 602 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Quizá al final el doctor nos traiga aquí de vuelta cuando esto acabe. 603 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Tengo la impresión de que no será así. 604 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Y es una lástima. 605 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 No siento atracción por mucha gente. 606 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 Eso no me extraña. Hay personas horribles. 607 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Esperas mucho de los demás. 608 00:49:29,887 --> 00:49:31,722 ¿Ves como eres un optimista en realidad? 609 00:49:33,015 --> 00:49:34,933 Sí, y por eso sé que adivinaré tu nombre. 610 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 611 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - No, es Brucilla. Drucilla. - No. 612 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 Ya puedes despegar, Mallow. Ha sido breve afortunadamente. 613 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Suerte en tus coordenadas. 614 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Sí, y buena suerte haciendo las paces con el Imperio. 615 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 ¿Myrna? 616 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 ¿Fifi? 617 00:50:07,090 --> 00:50:08,133 ¿Desdarrhea? 618 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - ¿Wenus? - Sí. 619 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 - Wenus. - No. 620 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 No. 621 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Sí que tienes buen corazón. 622 00:51:12,781 --> 00:51:14,283 Con pocas excepciones, 623 00:51:14,366 --> 00:51:17,661 la atracción es totalmente intrascendente en la historia humana. 624 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Solo importa en la pequeña escala del corazón humano. 625 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Traducido por Josep Llurba