1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 "مستوحى من الروايات من تأليف (أيزاك أزيموف)" 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 لو ما التقى أبواك قط، لما كان لك وجود. 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 في الحقيقة، لو ما التقى أي من أجداد أجداد أجدادك، 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 لما كان لك وجود. 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 كل واحد في الكون نتاج مجموعة فريدة من التزاوجات، 6 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 والتاريخ النفسي لا يعيرهم أي اهتمام. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 صباح الخير. 8 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 لم وجهك حزين؟ 9 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 قد نشهد نبوءة اليوم. 10 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 نبوءة. كان "سلدون" في عوننا. 11 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 اذهبي واعتني بضيفنا. سأهبط بنا. 12 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 لا تبدو مستريحاً. آسفة على أنه ليس لدينا مقعد ثالث. 13 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 لا تقلقي عليّ. 14 00:02:51,213 --> 00:02:55,717 أنا سعيد تماماً بالبيات 15 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 مع بطاطا مجففة و… 16 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 "رافبارنز". ما هذه بحق الجحيم؟ 17 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 قوالب طعام. "ثسبسيّة" ولذيذة. 18 00:03:05,811 --> 00:03:07,312 هل تقيأت على نفسي؟ 19 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 نعم. 20 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 هذا ملك الكاهن. 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 لا أحب هذا اللون حقاً، لكن تباً له. 22 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 سمعت أنك في الماضي كنت من مرتدي الأردية القرمزية. 23 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 وجيزاً. حتى اطّلع الكهنة على روحي. 24 00:03:33,922 --> 00:03:35,591 لا يُستدعى الجميع. 25 00:03:35,674 --> 00:03:38,177 ممكن أن تعمل خيراً خارج النظام الرسمي. 26 00:03:38,260 --> 00:03:41,180 نعم. ممكن أيضاً غشّ الطماعين، 27 00:03:41,263 --> 00:03:42,764 ومضاجعة الراضيات، وإنفاق المال. 28 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 إذاً عمل خيرك لاوعييّ. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 ما هذا، بأي حال؟ 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 هذا… 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 نبيذ من "لوكري". 32 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 صُنع منذ قرنين، 33 00:03:59,114 --> 00:04:02,201 قبل "التمرد الزيونيّ" بـ10 أعوام. 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 كان لـ"لوكري" جانب مشمس دائماً، 35 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 لذا كان العنب النابت هناك زائد الحلاوة. 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 دمّرها صاحب الجلالة بأسلحته النووية منذ فترة، 37 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 أي إن هذا النبيذ المعتّق شديد الندرة 38 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 والسلعة الفارهة الوحيدة التي أعرفها جديرة بسعرها فعلاً. 39 00:04:16,632 --> 00:04:18,216 ستفقدين وعيك من مذاقها أيتها الأخ. 40 00:04:18,300 --> 00:04:22,387 لا أشرب. لكنني أحب فكرة النبيذ المشمس. 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 لم تحتفظ بها؟ 42 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 أنتظر شيئاً جديراً بالاحتفال به. 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 إنه معي منذ 15 عاماً، وما زلت لم أفتحه. 44 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 لا بد أنك رجل مفعم بالأمل. 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 معذرة، من… 46 00:04:34,816 --> 00:04:37,069 طوال 15 عاماً، حين حدث أي شيء رائع، قلت لنفسك، 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 - "لا، سيأتي شيء أفضل." - ربما لم يحدث شيء رائع. 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 قلت أيضاً إن للكوكب جانباً مشمساً دائماً. 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 لقال المتشائم إن له جانباً مظلماً دائماً. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 وعلى ذكر الجوانب المظلمة، أنصحك بإخفائه عن… 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 لا يكون في أتمّ رجاحة عقله في وجود الكحول. 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - بسبب الكحول. - هذا أثر جانبيّ معروف. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 يدير أبي حانة هناك. "الأقمار الـ4". 54 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - لقد قدّمت مشاريب كثيرة. - وما زلت. 55 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 ما اسمك الحقيقي أيتها الأخ؟ 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 أبي "سايتا-ثسبسيّ". 57 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 نحن أقلية ثقافية لا يفصحون عن أسمائهم. 58 00:05:09,476 --> 00:05:12,354 طيب، إذا أصبت تخمينه، فهل ستخرقين قاعدة 59 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 وتشاركينني هذا الآن؟ 60 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 "جورميت". "أوران". "كافلكايد"؟ 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - هل "كافلكايد" اسم أصلاً؟ - لا. 62 00:05:19,987 --> 00:05:25,075 لقد هلعت. "برما"؟ "كايترن"؟ "أغاتيش"؟ 63 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 حضرة المدير، ها هو "هوبر مالو". 64 00:06:05,199 --> 00:06:07,492 يذكرني "سف". نحن صديقان قديمان. 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - "مالو". - والدي. 66 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 "كونستانت". 67 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 لم أدر أنك ابنته. 68 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 سخّرت ابنك لأجل القضية. من كان ليتوقع؟ 69 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 - ما مستجدّات "الخزانة"؟ - لا شيء. 70 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 لا علامة على "سلدون". نصبنا نطاقاً حولها. 71 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 هذا اللواء "مانليو"، وهذا مستشاري المأمون، عضو المجلس "ست". 72 00:06:27,471 --> 00:06:29,097 الآن، تعالوا معي جميعاً. 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 فلنمض من جديد إلى النبيّ. 74 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 أمر مثير جداً. 75 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 الختم الملكي على كل شيء. 76 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 صباح اليوم، ظننتني رأيته على وجهي نفسه. 77 00:06:59,169 --> 00:07:00,045 أوتعرفين شيئاً؟ 78 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 كان عليه فعلاً، لأنه مطرّز على الوسادة اللعينة. 79 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 بسيطة الوجه كامرأة من العوامّ. أين صبغاتك؟ 80 00:07:10,556 --> 00:07:12,140 إنه شيء نفسيّ. 81 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 سيشعر بأنني أكشف نفسي، 82 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 ما سيجعله يريد فتح قلبه بدوره. 83 00:07:16,144 --> 00:07:20,023 أنوي معرفة الحقيقة عن عائلتي، بسبيل أو بأخرى. 84 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 وأعلم كيف أطبّق حيل المومسات. 85 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 أنت علّمتني معظمها. 86 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 صاحب الجلالة يجعل الجميع مومسات. 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 عاجلاً أم آجلاً. 88 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 "داسك" والآمرة "رو"؟ 89 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 ماذا؟ البارحة؟ 90 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 منذ عقود. 91 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 كانت "رو" محظيّة في فناء "غوسيمر". 92 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 واختار جدّك "رو" لقضاء موعد معه وغيّر كل شيء. 93 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 عادت إلى وطنها غنية ومكرّمة. 94 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 غريب أنه لم يذكر هذا. 95 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 وهو ليس جدّي. 96 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 آسفة، صحيح. 97 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 يسهل نسيان طبيعة علاقتكم. 98 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 تبدو غريبة جداً من الخارج. 99 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 أحياناً تكون غريبة من الداخل أيضاً. 100 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 هل نسلك هذا الاتجاه؟ 101 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 تُوجد أيكة صغيرة جميلة. معزولة جداً. 102 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 سيكون خادمك معنا رفيقاً. 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 إنه خادم يقظ فعلاً. 104 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 يبدو أننا وجدنا عزلتك. جميلة جداً. 105 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 هل تبغي طرح سؤالك الآن؟ 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 تريد معرفة ما إذا كنت وراء محاولة الاغتيال؟ 107 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 يجب أن تقرّي بأن التوقيت مثير للشبهات. 108 00:09:08,549 --> 00:09:09,800 هذا مؤكد. 109 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 وهل تراني حمقاء من شأنها رسم نفسها بهذه الصورة المثيرة للشبهات؟ 110 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - لا أريد أن أظنك الفاعلة. - لم أكن. 111 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 ها قد أجبت. 112 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 دورك أن تقرّر ما إذا كنت أكذب. 113 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 الآن، بما أنني صارحتك ونفّذت رغبتك… 114 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 هل تظن أن "داي" أمر بقتل عائلتي؟ 115 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 لا. 116 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 هل من أدلة؟ 117 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 رد فعل جيد. 118 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 سأحكم بأنك لم تتورط في الأمر. 119 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 بكل تأكيد، لم أفعل. 120 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 لو حدث ذلك، وأشكّ في هذا بقوة. 121 00:09:55,262 --> 00:09:58,682 الأدلة ظرفية. 122 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 لكن خذ هذا في اعتبارك. 123 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 كنت على بعد مليون خطوة من العرش. 124 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 وما كان شخص واحد يسبقني في الخلافة 125 00:10:10,360 --> 00:10:11,612 ليعقد هذا التحالف. 126 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 ثم بعد حادث تصادم غامض، ها أنذا فجأةً. 127 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 أضعف أفراد عائلتي، وأحكم "دومنيون" في ضعفها، 128 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 في نفس توقيت بحث "داي" عن شخص يائس كفاية 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 ليتسلّق إلى قمة إمبراطورية ذات حدود دائمة التغير بصورة خطرة. 130 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 لكن يُوجد مستفيدون آخرون. 131 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 آمرتك "رو" نفسها، مثلاً، 132 00:10:39,431 --> 00:10:42,392 ارتقت إلى منصب اليد اليمنى لإمبراطورة منتظرة، بعد أن كانت محظيّة. 133 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 وأثق بأنه يُوجد آخرون مشتبه فيهم. 134 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 ما زلت أودّ معرفة ما إذا كان خطيبي قادراً على ذلك. 135 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 وأقصد بذلك… 136 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 أفترض… 137 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 أتشعر بأنك قادر على ذلك؟ 138 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 بما أنكم رجل واحد، كما اتفقنا. 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 لا أظنني قادراً على ذلك. 140 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 لكن للسنّ أغيار. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 وأنا مستعد تماماً لأن أتوقع أن أكون قادراً عليه. 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 بالطبع، يجب أن يكون ذلك سابقاً لمعرفتي بك… 143 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 وإعجابي بك. 144 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 أنا معجبة بك أيضاً. 145 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 ومعجبة بصراحتك. 146 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 لتكن الصراحة بيننا دائمة. 147 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 إذا رأى "داي" في مصلحته التعامل مع أضعف أفراد عائلتي، 148 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 فهو مخطئ. 149 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 ستكونين إضافة شائقة إلى عائلتنا الغريبة. 150 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 أتعرف؟ بما أنكم رجل واحد، 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 هل تساءلت من قبل لم لا يزوّجونك أنت بي؟ 152 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 لكان ذلك لائقاً، في رأيي. 153 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 كنت أتأمّل عملك. 154 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 الأقسام القدمى أيضاً. رأيت يدك هناك. 155 00:12:47,226 --> 00:12:49,728 إنما رمّمت ما كان باهتاً. 156 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 لم يستعملوا صبغة حقيقية من "دومنيون" في ذلك العصر، فشكراً على هذا. 157 00:12:54,358 --> 00:12:56,318 أثق بأنها كانت فكرتك. 158 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 أنا مجرد ناصحة. 159 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 وقد فعلت أكثر من تجديد الألوان. 160 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 انتهج آخر 5 أجيال أسلوباً أجرأ، 161 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 وقد حققت زخارفك تناغماً بين ذلك والأعمال السابقة. 162 00:13:07,246 --> 00:13:09,790 بالأحرى، على الأقل غطّت ما كان خجولاً. 163 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 بدأت في سنّ مبكرة. 164 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 رسمت هذا القسم وأنا لم أزل "داي". 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 قلت، "لم أنتظر حتى تصير مهمة ثقيلة، 166 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 بينما يمكن أن تكون لذة، بدلاً من ذلك؟" 167 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 لم يتغير فناء "غوسيمر" مثل الجداريّة. 168 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 بل إطلاقاً. 169 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 كأننا منذ 30 عاماً. 170 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 وأنت ما زلت بالجمال نفسه. 171 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 إذاً، كان أنت من ضاجعته؟ 172 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 ظننتني ربما تشابه عليّ أباطرة "كليون". 173 00:13:43,907 --> 00:13:46,702 لا، كان أنا. الرقم 16. 174 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 طيب، شكراً. 175 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 تمييز اختيارك لي وضعني على السلّم السياسي، كما ترى. 176 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 "رو". 177 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 لم يسبق أن حدّثت أحداً بعد "المحو". 178 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 الأحوال تتغير. 179 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 قد تكون آخر "داسك" وأول من ينال لقب "كليون" الجدّ. 180 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 إذا عُقد القران. 181 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 صحيح. نعم. 182 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 لا يبدو أحد مؤيداً على وجه الخصوص لهذا القران، ما عداي أنا و"داي". 183 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 بالطبع، لدينا الأصوات الأعلى أهمية. 184 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 ليس من بينها صوت الملكة؟ 185 00:14:24,990 --> 00:14:28,535 لرأيي قيمة كبيرة عندها، لكنك محق. 186 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 إنها امرأة مستقلة. لا تحتمل المغفلين. 187 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 ينوي صاحب الجلالة استقاء الحكمة لاحقاً. 188 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 على سبيل المثال، أنا أذكى الآن بكثير مما كنت في آخر حديث لنا. 189 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 ما كنت لأذكر. 190 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 وهذا مؤسف. 191 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 خضنا حواراً منعشاً وجماعاً مبهجاً. 192 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 تسرّني معرفة ذلك. 193 00:14:50,933 --> 00:14:54,353 نحتفظ بتسجيلات. يمكننا المشاهدة، إذا شئت. 194 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 في مهجعي، حيث الخصوصية. 195 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 هل سأحتفظ بأي ذكريات جديدة؟ 196 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 نعم. 197 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 نتزاوج لنتناسل، أو هكذا علّمونا. 198 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 الحب نفسه بلا أهمية… 199 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 "(سيوينا)" 200 00:15:15,040 --> 00:15:17,209 …حين يُقارن بالمجرّة ككلّ. 201 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 كما كنتم. 202 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 تقرير الحالة أيها الضابط "كريس"؟ 203 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 نعم يا حضرة الجنرال. 204 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 التزامن الجيولوجي بمعدّل ميل صفر، وارتفاعنا الحاليّ 40 ألف كلم. 205 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 حضارة من النوع صفر، زراعية في الأغلب. 206 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 لا منظومة أقمار صناعية، ولا رسومات، ولا أي تردد إلكتروني. 207 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 نشكّ في أن السكان يعرفون حتى بوجودنا. 208 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 جيد. لم يحتفظ الـ"إمبريوم" بحضور رسميّ في "الحافة القصوى" 209 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 منذ أكثر من قرن. 210 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 لا أريد إنذار أي أحد بوجودنا بعد. 211 00:16:00,794 --> 00:16:02,462 هل أشكّل طاقم مكوك يا سيدي؟ 212 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 لا مكوك. سأرتجل أنا والضابط "كر". 213 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 سنستتر بالعاصفة. 214 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 سيسقط قسم الهندسة حزمة استخراج، 215 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 وسنتواصل مع مخبرنا. 216 00:16:14,725 --> 00:16:19,646 إذا كان هؤلاء سحرة تهديداً حقيقياً، فسيعرف. 217 00:16:19,730 --> 00:16:21,064 حسن يا سيدي. 218 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 جار إصدار حزمة الاستخراج. 219 00:16:42,753 --> 00:16:44,046 جاهزان للإدخال. 220 00:16:44,129 --> 00:16:47,341 الإطلاق بعد 3، 2، 1. 221 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 "غلاي"؟ 222 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 "بل"! 223 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 آسف. أخطأت الهبوط. 224 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 نحتاج إلى تأمين حزمة الاستخراج، وشقّ طريقنا إلى المخبر. 225 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 تبعد الحزمة عنا كيلومتراً شرقاً. 226 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 يبدو أنها تتحرك. 227 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 "حزمة استخراج" 228 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 لا تستهن بهم، فهم مسلّحون ومتهورون. 229 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 تشرّفنا. 230 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 لا نضمر شراً. 231 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 يبدو أنكم قد وجدتم ملكيتنا. 232 00:19:16,073 --> 00:19:20,452 لم تعد ملكيتكما. هذه غنيمة. 233 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 طيب. قواعد "سيوينا". كم تريدون ثمناً لها؟ 234 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 كم نريد؟ لنر! 235 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 ما رأيك بنصف دستة من أسنانك الجميلة تلك؟ 236 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 لا أحد يملك أسناناً مثلها هنا في "سيوينا". من أين أنتما؟ 237 00:19:41,390 --> 00:19:42,683 "جينيسيك". 238 00:19:42,766 --> 00:19:43,934 لا أصدّقك. 239 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 فأنت تحمل ملكية إمبراطورية. 240 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 لا نريد أي متاعب. 241 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 كما قال، سنسعد بدفع ثمنها. 242 00:19:51,149 --> 00:19:52,818 "سنتشرف بدفع ثمنها." 243 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 لن يحدث أيها الأجنبي. 244 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 الإمبراطوريون الحقراء يدفعون بدمائهم. 245 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 "بل"! 246 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 كفى! 247 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 أفرجوا عن مليكتنا، نفرج عنها! 248 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 أطبق فمك! 249 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 تباً! 250 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 تباً. سيعود ومعه تعزيزات. 251 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 علينا بلوغ المخبر سريعاً. 252 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 تباً. كان شعوراً مرضياً. 253 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 نعم، أرى ذلك على وجهك. 254 00:21:29,706 --> 00:21:32,042 تعال. تحت كل الدماء. 255 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 طيب. لن أكذب، أفرغت مشاعري السلبية. 256 00:21:35,379 --> 00:21:36,588 لكن أكان هذا ضرورياً؟ 257 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 أمكن تجنب سفك الدماء. 258 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 لم يمكن. 259 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 لن نعرف لأنك بادرت من تلقاء نفسك دون النظر إليّ أولاً، 260 00:21:43,679 --> 00:21:44,972 أو إعطائي إشارة. 261 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 ليست هذه طريقة عملنا! كسر أنف على حين غرّة. 262 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 أفترض أنني تعلّمت بضع حيل جديدة. 263 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - تباً! - للإمبراطورية أثرها بالتأكيد. 264 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 "بل"، لا يمكنك تركهم يجعلون منك شخصاً مزعزعاً متقلقلاً 265 00:22:05,701 --> 00:22:08,579 - يمكنهم تسليحه ضد أي أحد! - تباً يا "غلاي". قلت لك دعني وشأني! 266 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 هيا. 267 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 إنما أقول إنك قبل أن تدرك وجود وحشية ما، 268 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 قد تكون ارتكبت واحدة بالفعل. 269 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 فقط اسكت وامش. 270 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 ما هذا بحق الجحيم؟ 271 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 طلبتك "الخزانة". 272 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 لا. 273 00:22:59,963 --> 00:23:00,964 "(هوبر مالو)" 274 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 لا. ما هذا يا "بولي"؟ لا يسير الأمر هكذا. 275 00:23:05,385 --> 00:23:08,180 ثق بي، لا أفهم الأمر أنا الآخر. 276 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 على ما يبدو، أنت جدير بدعوة محفورة. 277 00:23:10,974 --> 00:23:12,601 لسنا واثقين بأنها دعوة. 278 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 بالنظر إلى ما أصاب الحارس. 279 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 كان ذاك شخصاً؟ 280 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - قطعاً لا. - كان علينا إخباره. 281 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 بجزئية الحرق؟ نعم، كان عليكما! 282 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 - إذاً لرفضت المجيء. - قد رفضت فعلاً. 283 00:23:35,916 --> 00:23:38,293 أين قلبك المليء بالأمل يا "هوبر"؟ 284 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 لن تؤذيك "الخزانة"، فقد طلبتك. 285 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 ماذا إن كانت طلبتني رغبةً في قتلي؟ 286 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 لا، دعوا دينكم المجنون 287 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 يجد أضحية بشرية أخرى، لأنني لن أفعل هذا. 288 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 لا، لا! 289 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - أهكذا سيّرت الأمر حسب رغبتك؟ - أتخبرني أن هذا ذنبي؟ 290 00:24:08,949 --> 00:24:12,035 بالطبع سنحضر "هوبر مالو". لقد فُرض مستقبلنا بالفعل! 291 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 سيديّ؟ 292 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 تعاليا. علينا مساعدة "هوبر"! 293 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 إذاً، فسأذهب وحدي. 294 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 هل أنت قادم؟ 295 00:24:32,973 --> 00:24:37,269 الحوكمة تعتمد على مواصلتي الحكم. 296 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 "هوبر"؟ 297 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 "هوبر"؟ 298 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 غريب. 299 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 يوحي الصدى بكبر المكان. 300 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 هو كبير فعلاً. 301 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 فأين "هوبر"؟ 302 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 "هوبر"؟ 303 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - "هوبر"؟ - "كونستانت"! 304 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - ماذا حدث لك؟ - هل معك ماء؟ 305 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 أرجوك. أعطيني منها. 306 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 يومان! لم انتظرتما؟ 307 00:25:27,611 --> 00:25:30,322 يومان؟ مضت دقيقتان. 308 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 صدّّقني، هذا غير صحيح. 309 00:25:37,621 --> 00:25:40,999 لقد جلت بهذا المكان منذ دهر. إنه لا ينتهي! 310 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 لا بد أن الزمن مختلف هنا أيضاً. 311 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 علينا الخروج وجمع مؤن. 312 00:25:45,170 --> 00:25:48,841 رباه. لديك "رافبارن". 313 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 "سلدون"؟ 314 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 أبي؟ 315 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 حضرة المدير. ماذا عن الحوكمة؟ 316 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 ولّيت "ست" القيادة. 317 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 ونحن مسرورون جداً بانضمامك إلينا. 318 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 غير معقول. 319 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 ما إن عطّلت شعاع القتل، حتى أقبل الجميع على الدخول. 320 00:26:16,159 --> 00:26:18,245 تحلّ ببعض الاحترام أيها الوغد. 321 00:26:18,328 --> 00:26:23,000 نحن داخل حسابات "هاري سلدون". 322 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 نعم. طيب، لا أنصحكم بسلك ذلك الاتجاه، فقد تبرزت هناك. 323 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 حسناً. طيب، لنسلك هذا الاتجاه. 324 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 عجباً! ما كنت لأريد أن أتوه هنا. 325 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 أنت تائهة هنا فعلاً. 326 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 أتسمعون موسيقى؟ 327 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 آتية من هذا الاتجاه. 328 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 تناولوا بعض الطعام. لا بد أنكم جوعى. 329 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 النبيّ. 330 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 كيف يُوجد طعام هنا؟ 331 00:28:23,954 --> 00:28:25,622 كيف تُوجد مكتبة؟ 332 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 "الخزانة" تعالج الجزيئات. 333 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 كل شيء يتكون من جزيئات. الطعام جزيئات. 334 00:28:35,465 --> 00:28:38,260 إذا كانت "الخزانة" تصنعه، فكله آت من جسدك. 335 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - الدكتور "سلدون". - المدير "سرماك". 336 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 تبدو كرجل بنى لنفسه جبلاً ليقف على قمته. 337 00:28:48,645 --> 00:28:50,439 وحلّة باهية كذلك. 338 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 أنا لا… أنا… 339 00:28:51,857 --> 00:28:53,650 نشكرك أيها النبيّ. 340 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 أنا ابنة المدير، الأخ "كونستانت"، المتعهّدة بقضيتك. 341 00:28:59,406 --> 00:29:02,910 أرى من أرديتكم أن جماعة الأساس قد دخلت مرحلتها الدينية. 342 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 تشرفت بلقائك، يا طفلتي المخلصة. 343 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 "بولي فيريسوف". 344 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 "بولي فيريسوف"… 345 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 الولد؟ 346 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 كنت صغيراً جداً بالأمس فقط. 347 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 أفترض أنك أيضاً في خدمة… 348 00:29:28,894 --> 00:29:31,146 ماذا تسمّونها؟ كنيسة؟ 349 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 صحيح. وأنا في خدمتها. 350 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 رجل صالح. أقول هذا بصدق. 351 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 أكاد أصدّق أنك نقلتنا إلى "ترانتور". 352 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 نحن داخل مكعب فائق، صح؟ متعدد جوانب رباعي. 353 00:29:44,493 --> 00:29:48,622 جسم رباعي الأبعاد في فضاء ثلاثي الأبعاد. نعم يا "بولي". 354 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 وهذا حتماً يعني أنك "هوبر مالو". 355 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 سمعتك، لعلمك، أثناء تجوالك. 356 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 توسّل إلى أجداد وآباء أموات، وعدد مدهش من شركاء الفراش. 357 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 نعم، أولم يخطر ببالك إلقاء بعض جزيئات الطعام في طريقي؟ 358 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 طعمك لذيذ، بالمناسبة. 359 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 أعتذر. 360 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 لقد تجرّدت من الاحتياجات الجسدية. 361 00:30:17,651 --> 00:30:19,528 والزمن… 362 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 يمرّ سريعاً هنا. 363 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 غير أنني أردت أكثر منك وحدك. 364 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 سأحتاج إليكم جميعاً. 365 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 لأجل ماذا؟ 366 00:30:31,623 --> 00:30:33,000 منع حرب. 367 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 منع حرب؟ 368 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 اثبتا، وإلا قتلتكما. 369 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 أفترض أنك "باتريشان بار". 370 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 أفصحا عن غرضكما. 371 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 أنا الجنرال "بل ريوس". وهذا قائد أسطولي الأعلى، الضابط "كر". 372 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 جئنا بحثاً عن معلومات عن السحرة. 373 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 لا أعرف أي سحرة. 374 00:31:36,813 --> 00:31:39,608 أنا خمّار متواضع، كما تريان بوضوح. 375 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 "باتريشان"، 376 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 السحرة الذين يهمونني يأتون مما وراء الحرس الحدوديّ، 377 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 حيث تتفرّق النجوم وتندر. 378 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 ويتسرّب برد الفضاء. 379 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 فلتنادياني بـ"دوسم"، رجاءً. 380 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "باتريشان" يشبه اسم رجل غنيّ يدفع رشوة للحفاظ على مركزه. 381 00:32:03,549 --> 00:32:06,802 يجب أن نخبرك بأننا واجهنا مواطنيك في طريقنا إلى هنا. 382 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 لذا يجدر أن نوجز هذا اللقاء، حمايةً لك. 383 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 يبدو أن "سيوينا" قد انحدرت نحو الهمجية منذ تراجع الإمبراطورية. 384 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 شهد التاريخ أحداثاً كثيرة مذّاك الحين. 385 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 قمع الإمبراطورية ورحيلها، كلاهما ترك أثراً. 386 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 ومع ذلك، ما زلت من الرعايا المخلصين. 387 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 أؤدي عملي، إذ أرسل برقيّات سرّية 388 00:32:32,661 --> 00:32:36,206 منذ أن تخلت الإمبراطورية عن السيطرة على "الحافة القصوى". 389 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 40 عاماً، دون استجابة من أحد. 390 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 فها نحن ذان الآن. 391 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 مرحى. 392 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 أتشربان شاي الإبر؟ 393 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 سمعت أن عدم شربه يُعدّ إساءة اجتماعية في "سيوينا". 394 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 أصبت. نعم. 395 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 "بل". 396 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 أراكما قد وجدتما كتبي. أجمعها. 397 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 بما أنكم رجلان باسلان، فقد تجدان هذا بالتحديد شائقاً. 398 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 جيشان غفيران يحتشدان ليحطّم كلاهما الآخر 399 00:33:52,032 --> 00:33:57,079 وأمير وسائق عجلته الحربية يتناظران حول الأساس المنطقي للحرب. 400 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 إنني لم أر كتاباً من قبل. 401 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 معظم الناس لم يروا. الكتب للشيوخ. 402 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 أمجاد الماضي لا تغني من جوع، 403 00:34:14,888 --> 00:34:18,308 ونصف القصص التي تُروى عن الأيام الخوالي خرافية بأي حال. 404 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 اشربا. 405 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 نخب المقاتلين. 406 00:34:25,482 --> 00:34:27,734 نخب المقاتلين الذين يسألون عن السبب. 407 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 إنه محق. هذا هو النخب. 408 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 إضافة مهمة من شخص واضح أنه يسأل عن السبب. 409 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 الآن، لقد زارنا هؤلاء السحرة مرتين. 410 00:34:43,876 --> 00:34:48,088 قُتل السيد الأول على يد الشرطة المحلية. 411 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 أما الثاني… 412 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 أبصروا درع الروح! 413 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 مهلاً. هل تلك هالة شخصية؟ 414 00:35:04,062 --> 00:35:07,649 مستنبطة من تصميم إمبراطوري، على ما يبدو. 415 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 كل ممثلي هذه الروح المجرّية يرتدون واحدة. 416 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 هل يذكر أي من هؤلاء الممثلين جماعة الأساس؟ 417 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 انفتحت "الخزانة"، وظهر النبيّ، 418 00:35:30,422 --> 00:35:35,093 وتحدّث. ومن سمعوا كلماته تغيّروا إلى الأبد. 419 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 ماذا تعرف عن هذه "الخزانة"؟ 420 00:35:38,472 --> 00:35:42,434 يُشاع أنها تحتوي على روح الدكتور "سلدون" الراحل. 421 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 حُظر الذكاء الاصطناعي التطوري منذ قرون. 422 00:35:46,271 --> 00:35:50,734 نعم. وحُظرت أيضاً تقنية القفز، في ما عدا الاستخدام الإمبراطوري. 423 00:35:50,817 --> 00:35:53,737 ماذا تقول؟ إن هؤلاء السحرة يطوون الفضاء؟ 424 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 احكم بنفسك. 425 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 يسمّونها سفن همس. 426 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 يُزعم أنها تجيد الملاحة بلا مرتادي فضاء. 427 00:36:09,962 --> 00:36:11,004 كيف؟ 428 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 ربما حوسبة عضوية. 429 00:36:13,632 --> 00:36:19,137 لكن بناءً على الشائعات، فلهذه السفن عقل خاص حرفياً. 430 00:36:19,221 --> 00:36:21,849 يمكن لسفينة كهذه القفز إلى مشارف "ترانتور" مباشرةً. 431 00:36:21,932 --> 00:36:22,933 إن كانت حقيقية. 432 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 حتى نشهد واحدة بأنفسنا، فسفن الهمس هذه كما تُسمّى فقط. 433 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 همسات. 434 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 "بار"! اخرج إلى هنا فوراً! 435 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 أنت وولداك الوسيمان من "ترانتور"! 436 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 الشرطية المحلية. 437 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 تباً. 438 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 سيؤدّي بكما إلى السطح. 439 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 خذ هذا. 440 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - لا يمكنني. - بلى. 441 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 الآن، أحتاج إلى أن تضربني بالنار، رجاءً. 442 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 - ماذا؟ - لقد عشت حياة طويلة. 443 00:37:05,058 --> 00:37:09,980 ولا أرغب في تكبّد التعذيب على أيدي أصدقائي القدامى هنا. 444 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 إذا كان في هذا عزاء، 445 00:37:12,524 --> 00:37:17,404 فقد سمّمت نفسي بالفعل بالأشنة التي دخنتها. 446 00:37:17,487 --> 00:37:23,243 لكن بالتأكيد، تُوجد كرامة أعلى في ضربي بشعاع جسيميّ في الرأس. 447 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 أرجوك؟ 448 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 شكراً. 449 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 إنني لآمل أن تأخذوا بعض النبيذ. 450 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 "كاسيوبيان دابروتسو". نبيذ معتق ممتاز. 451 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - وشايك أيتها الأخ "كونستانت". - شكراً. 452 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - "بولي"؟ - بما أن النبيّ هو من يعرض. 453 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 أهذا ما أظنه؟ 454 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 "برايم راديانت"؟ 455 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 - نعم. - لكن كيف؟ 456 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 رحلت "سالفور هاردن" به منذ أكثر من قرن. 457 00:39:02,176 --> 00:39:05,345 بالتأكيد شيء بهذا التعقيد يحتوي على أكثر من مجرد جزيئات. 458 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 فضوليّ دائماً يا "بولي". 459 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 "برايم راديانت" حاسوب كميّ يُوجد في حالة تراكب. 460 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 أي إنه موجود بمكانين في آن واحد؟ 461 00:39:19,818 --> 00:39:21,904 يمكنك تفسير الأمر هكذا، نعم. 462 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 أيها النبيّ. 463 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 دكتور "سلدون"، من فضلك. 464 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 دكتور. 465 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 أخبرنا كيف يمكننا أن نخدم. منع أي حرب مع من؟ 466 00:39:31,330 --> 00:39:35,542 الإمبراطورية. إنها الكارثة الثانية، التي طال ترقّبها. 467 00:39:35,626 --> 00:39:38,712 دكتور "سلدون"، لقد أجريت تحضيرات. 468 00:39:38,795 --> 00:39:40,797 - ستجد أننا مستعدون… - تباً يا "سف". 469 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 كفاك تأجيجاً. إذا أمكن منع الحرب، فلنسمع كيف. 470 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 شكراً يا "بولي". 471 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 أحتاج إلى أن يذهبوا إلى "ترانتور" ويفتحوا باب العلاقات الدبلوماسية. 472 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 أفترض أنكم تجيدون إقناع الناس بجماعة الأساس. 473 00:39:55,437 --> 00:39:57,105 7 كواكب حتى الآن. 474 00:39:57,189 --> 00:39:58,565 فهذا يوم التخرج. 475 00:39:58,649 --> 00:40:00,859 أعطهم أعظم عظة في حياتك. 476 00:40:00,943 --> 00:40:05,155 اجعلهم يقعون في حبنا وأرجئ هذه الحرب بقدر ما استطعت. 477 00:40:05,239 --> 00:40:09,743 عامل سلام. نعم. ذاك شيء جدير بأن أكونه. 478 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 يُفترض أنكم الآن قد طوّرتم سفن قفز صغيرة في غفلة من الإمبراطورية؟ 479 00:40:14,039 --> 00:40:15,624 نعم. صحيح. 480 00:40:15,707 --> 00:40:18,752 لا تذهبوا إلى هناك في واحدة. لا يجب أن يعرفوا كل شيء بعد. 481 00:40:18,836 --> 00:40:21,338 سنشتري تصريح مرور على أحد سفن قفزهم. 482 00:40:21,421 --> 00:40:24,132 يشرّفنا أن نكون مبعوثين باسمك يا دكتور "سلدون". 483 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 الشرف لي يا طفلتي المخلصة. 484 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 المدير "سرماك"، مرة أخرى، حلة باهية. 485 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 الآن، الوقت كالسيف، لذا عليّ توديعكم. 486 00:40:51,451 --> 00:40:53,245 أريد كلمة على انفراد معك. 487 00:40:53,328 --> 00:40:54,413 معي؟ 488 00:40:54,496 --> 00:40:56,540 لا تقلق. سنكون بالخارج. 489 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 هيا يا والدي. 490 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 هل يجول بذهنك شيء يا "بولي"؟ 491 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 فقط "يايغر". 492 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 "يايغر"؟ 493 00:41:21,440 --> 00:41:24,443 الحارس الذي حرّقته. لم قتلته؟ 494 00:41:24,526 --> 00:41:25,736 اضطُررت. 495 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 ليكون الإله فعالاً، يجب أن تبدي سخطك بشكل متقطع. 496 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 غير أنني سمعت الحارس على عتبة بابي. 497 00:41:36,496 --> 00:41:41,001 كم كان ليمضي قبل أن يعلن نفسه الوعاء المقدس الوحيد الجدير بروحي؟ 498 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 إذاً، فقد كان… 499 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 حكماً سماوياً. 500 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 لا يفرطنّ أي كائن في العشم برحمتي. 501 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 أيمكنني سؤالك عن شيء شخصيّ؟ 502 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 هل سأرحل من هنا حياً؟ 503 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 بالطبع. 504 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 ليكون ذلك فعالاً، تحتاج إلى شهود. 505 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 بل أنت هنا لأنك تملك نفوذاً. 506 00:42:33,554 --> 00:42:34,680 أملك نفوذاً؟ 507 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 ذكر شبح مارّ اسمك. 508 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 شبح؟ 509 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 أخبرني قصتك. 510 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 وُلدت على "سميرنو". 511 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 كان تعليمي بأكمله تقريباً في جامعة قبضتي أبي، 512 00:42:51,238 --> 00:42:53,448 لكنني خلّصت نفسي. 513 00:42:53,532 --> 00:42:57,035 ارتدت تلك الجامعة أيضاً، وخلّصت نفسي أنا الآخر. 514 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 أفترض أنك فعلت ذلك عن طريق وسائل غير شريفة. 515 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 نعم. ربما بعت بضعة آثار مشكوك فيها، وعظام أصابع وما إلى ذلك. 516 00:43:05,878 --> 00:43:07,546 وواضح أن ضميرك يؤنّبك. 517 00:43:07,629 --> 00:43:10,424 بحقك. كنيسة "سلدون". 518 00:43:10,507 --> 00:43:12,843 أليس هذا جزءاً من لعبة الثقة الكبرى نفسها؟ 519 00:43:12,926 --> 00:43:15,679 لديك كهنة يزعمون قدرتهم على أداء معجزات. 520 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 وما زلت غير واثق بالغاية من وراء ذلك. 521 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 الغاية هي النموّ يا "هوبر". 522 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 المرحلة التنموية التي يجب أن يمرّ بها جميع الحضارات الناجحة. 523 00:43:25,355 --> 00:43:27,274 مع أن بعضها لا يتجاوزها أبداً. 524 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 ستندثر الكنيسة مع مرور الزمن وتُستبدل بها… 525 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 آلية أخرى. 526 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 لكن تشكيكك سينفعك في هذه المهمة. 527 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 فمن أطلب منك التعامل معهم 528 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 يقظون عن جدارة، ومستبعد أن يستجيبوا بصورة إيجابية للنهج الروحاني. 529 00:43:46,752 --> 00:43:52,090 إذاً، لست ترسلني مع السكّير والراهبة كي أبيع السلام إلى صاحب الجلالة؟ 530 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 صحيح. 531 00:43:53,258 --> 00:43:56,887 مهمتك منفصلة، وقد يُقال إن هدفها معاكس لمهمّتهم. 532 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 من يمدّ يداً مفتوحاً للصداقة 533 00:44:01,350 --> 00:44:04,394 يجدر أن يقبض على نصل وراء ظهره. 534 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 نعم، يمكن أن أكون نصلاً. 535 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 حسناً. من الذي سأطعنه؟ 536 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 لم أتوقع مجيئك. 537 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 جاء على مضض. 538 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 نسمع أنك قد تستطيع الإجابة عن استفساراتنا. 539 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 يمكنك كشف وجهك. 540 00:44:43,725 --> 00:44:47,271 لدى خادمنا معطّل حقول. تحدّث بحرّية. 541 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 هذا لا يهم. يطبقون علينا تدقيقات أسبوعية للذكريات. 542 00:44:50,816 --> 00:44:53,694 مجرد وجودي هنا يعني أنني أسجّل حوارنا الآن. 543 00:44:53,777 --> 00:44:54,903 لا داعي للقلق. 544 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 آمرتي "رو" نفسها عادت إلينا من "ترانتور" منذ سنين 545 00:44:58,699 --> 00:45:00,117 بذاكرة عبثت بها الإمبراطورية. 546 00:45:00,200 --> 00:45:03,453 اخترع قومي تقنية يمكنها منع أو عكس محو الذكريات. 547 00:45:03,537 --> 00:45:04,746 لخداع تدقيقات الذكريات. 548 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 أنت بأمان بحقّ. 549 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - ما اسمك؟ - "ماركلي". 550 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 لست واثقاً بقدرتي على مساعدة سموّك. 551 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 ماذا تريدين؟ 552 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 وبكم يمكنك جزائي؟ 553 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 خزانة "دومنيون" تحت إمرتي. سنسدّد إليك ثمنك. 554 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 أريد معرفة ما إذا كانت لـ"كليون" الـ17 يد في موت عائلتي. 555 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 لا أعرف كيف أتحقق من ذلك بالتحديد، لكنني أعرف من أين أبدأ. 556 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 هذا يكفي حالياً. 557 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 وفي أثناء تحرّيك، 558 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 أودّ أن أفهم كيف نجا "داي" من هجوم 559 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 من أفضل مغتالي المجرّة. 560 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 جد لي السجلّات المرئية لمحاولة الاغتيال. 561 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - حلّ الظلام. كم بقيت بالداخل؟ - انتظرنا 3 سنوات. 562 00:46:45,389 --> 00:46:46,974 3 ساعات. 563 00:46:47,057 --> 00:46:48,809 ألا تشاركني في الخداع أبداً؟ 564 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 أفترض أن هذه إشارة كي نعجّل بالرحيل. 565 00:47:00,654 --> 00:47:02,698 سننطلق نحو "ترانتور" فوراً. 566 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 سنأخذ سفينة "سبيريت" إلى مخفر "أبسيلون" ونستقلّ ناقلة من هناك… 567 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 لن أذهب إلى "ترانتور". نعم، كلّفني الدكتور بمهمة مختلفة. 568 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 ظننتنا سنكون معاً. 569 00:47:15,002 --> 00:47:18,297 نعم. آسف. لقد أشار عليّ بأخذ سفينتكما. 570 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - "سبيريت رايزنغ"؟ - قال إنك ستعارض الفكرة، 571 00:47:21,133 --> 00:47:24,344 لكنه قد وضع إحداثياتي بالفعل في نظام السفينة الإرشادي، حسناً؟ 572 00:47:24,428 --> 00:47:26,054 الأمر سرّي جداً. 573 00:47:26,138 --> 00:47:28,223 بالطبع، يمكنك أخذ "سبيريت". 574 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 إنما لا تفرط في إطعامها. 575 00:47:32,144 --> 00:47:33,645 - من؟ - "بيكي". 576 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 سأذهب وأجمع متعلقاتنا. 577 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 ستكون بخير. 578 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 تستشعر أنني أستلطفك. 579 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 أأنت بخير أيتها الأخ؟ 580 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 طبعاً. 581 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 إنما فراقنا غير متوقع. 582 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 كانت لي آمال أخرى. 583 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 كنا نتعارف. 584 00:48:12,851 --> 00:48:15,103 وكنت لتُغرم بي، وفي النهاية، 585 00:48:15,187 --> 00:48:17,856 تضيفني إلى قائمة شركاء الفراش التي ذكرها النبيّ. 586 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 فعلاً؟ 587 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 عامةً، لا أنجذب إلى الراهبات. 588 00:48:27,991 --> 00:48:30,327 وكنت لتصير الأول في قائمة شركاء فراشي. 589 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 أيتها الأخ… 590 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 هذا يشرّفني، لكنك امرأة عفيفة. 591 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 صدقاً، لست كذلك. 592 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 لست كما تقصد. 593 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 إنما أنا امرأة ذات فرص محدودة ومعايير خاصة للإعجاب. 594 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 سيحدث هذا حين يحدث. 595 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 نعم. طيب، للعلم فقط، أفضّل أن أكون، مثلاً، 596 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 العاشر في القائمة. 597 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 إنما لا أحب عامةً أن أكون الأول. 598 00:48:57,271 --> 00:49:00,274 أعني، رأيت ذلك. جرجرني رافصاً وصارخاً إلى داخل "الخزانة". 599 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 يُهيأ لي أن جماعنا لو حدث، 600 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 لكان تجربة مختلفة جداً. 601 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 اسمعي. 602 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 ربما سيعيدنا الدكتور جميعاً إلى هنا بعدئذ. 603 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 يراودني هاجس بأن هذا آخر لقاء لنا. 604 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 ويا للأسف! أنا لا… 605 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 لا أنجذب إلى كثيرين. 606 00:49:23,714 --> 00:49:26,466 طبعاً. لم عساك تنجذبين؟ الناس بشعون. 607 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 ربما تفرط في العشم. 608 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 أترى أنك متفائل مع أنك لا تظن ذلك؟ 609 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 نعم، هكذا أعرف أنني سأستنتج اسمك. 610 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 "كاليوبي". 611 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - بل "بروسيلا"… "دروسيلا". - لا. 612 00:49:41,273 --> 00:49:45,736 أنت جاهز للذهاب يا "مالو". من الرحمة أن لقاءنا كان وجيزاً. 613 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 بالتوفيق في إحداثياتك. 614 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 نعم. بالتوفيق في تحقيق السلام مع صاحب الجلالة. 615 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 "ميرنا"؟ 616 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 "فيفي"؟ 617 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 "ديسداريا"؟ 618 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - "وينس"؟ - نعم. 619 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 - "وينس". - لا. 620 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 لا. 621 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 أنت كريمة القلب. 622 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 مع وجود بضعة استثناءات، ليس للإعجاب أي صلة بتاريخ البشر. 623 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 أهميته الوحيدة في النطاق الصغير للقلب البشري. 624 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 ترجمة "عنان خضر"