1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 {\an8}ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Anne ve babanız tanışmamış olsa siz de var olmazdınız. 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Hatta büyük-büyük-büyük-büyükanne ve büyük babanız tanışmasa 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 siz de var olmazdınız. 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Evrendeki herkes özel eşleşmelerin sonucudur 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,779 ve psikotarih bunların hiçbiriyle ilgilenmez. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Günaydın. 8 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 Neden yüzün asık? 9 00:02:06,043 --> 00:02:10,297 - Bugün kehanete tanık olabilirsin. - Kehanet. Seldon yardımcımız olsun. 10 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Konuğumuzla ilgilen. Ben gemiyi kullanırım. 11 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Pek rahat görünmüyorsun. Üçüncü koltuğumuz yok, kusura bakma. 12 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 Sen beni düşünme. 13 00:02:51,129 --> 00:02:55,717 Kurutulmuş patateslerle 14 00:02:55,717 --> 00:02:58,762 birlikte olduğum için mutluyum... 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 ...bir "ralfbarn"la. Ralfbarn nedir? 16 00:03:02,516 --> 00:03:05,727 Kalıp yiyecek. Thespin'den ve çok lezizdir. 17 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 Üzerime mi kusmuşum? 18 00:03:07,312 --> 00:03:08,647 Evet. 19 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 O Rahip'in. 20 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Rengi tarzım değil ama siktirsin. 21 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Bir zamanlar kızıl cübbe giydiğini duydum. 22 00:03:31,044 --> 00:03:33,839 Kısa süre. Rahipler ruhumu inceleyene kadar. 23 00:03:33,839 --> 00:03:35,591 Herkes kabul edilmiyor. 24 00:03:35,591 --> 00:03:38,177 Resmî sistem dışında da hayır işi yapmak mümkün. 25 00:03:38,177 --> 00:03:41,180 Evet. Aynı zamanda açgözlüyü kazıklamak, isteyenle yatmak 26 00:03:41,180 --> 00:03:42,764 ve parayı harcamak da öyle. 27 00:03:42,764 --> 00:03:44,850 Yani hayır işlerin bilinçaltında. 28 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 O nedir ki? 29 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 Bu... 30 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Locris şarabı. 31 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 200 yıllık. 32 00:03:59,031 --> 00:04:02,201 Zeonia İsyanı'ndan 10 yıl önce üretilmiş. 33 00:04:02,201 --> 00:04:04,077 Locris'nin hep güneş alan bir yanı varmış, 34 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 o yüzden orada yetişen üzümler ekstra tatlıymış. 35 00:04:07,039 --> 00:04:13,462 İmparator, nükleer silahlarla yok etmiş. Yani bu şişe çok nadir bulunur 36 00:04:13,462 --> 00:04:16,548 ve fiyatına değdiğini bildiğim tek lüks şeydir. 37 00:04:16,548 --> 00:04:18,216 Tadı seni kendinden geçirir, Birader. 38 00:04:18,216 --> 00:04:22,387 Ben içki içmem ama güneşli şarap fikrine bayıldım. 39 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Neden saklıyorsun? 40 00:04:24,681 --> 00:04:26,934 Kutlamaya değecek bir şey olmasını bekliyorum. 41 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 On beş yıldır bende. Hâlâ açmadım. 42 00:04:30,437 --> 00:04:32,523 Çok umutlu bir adam olman lazım. 43 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Pardon sen kimsin de... 44 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 On beş yıl boyunca iyi bir şey olduğunda hep şöyle dedin: 45 00:04:37,069 --> 00:04:39,905 - "Hayır, daha iyisi geliyor." - Belki iyi bir şey olmamıştır. 46 00:04:39,905 --> 00:04:42,407 Gezegenin sürekli güneş alan tarafı var da dedin. 47 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Karamsar biri sürekli karanlık yanı var derdi. 48 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 Karanlık taraf demişken. O şarabı saklasan iyi olur... 49 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Alkol varken muhakemesi biraz zayıflıyor. 50 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Alkol yüzünden. - Bilindik bir yan etkidir. 51 00:04:54,962 --> 00:04:57,047 Babamın orada barı vardı. Four Moons. 52 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - Çok fazla sarhoşa hizmet ettim. - Hâlâ ediyorsun. 53 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Gerçek adın ne Birader? 54 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Babam Sayta-Thespin. 55 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Kültürel azınlığız, adlarımızı saklı tutuyoruz. 56 00:05:09,393 --> 00:05:12,354 Doğru tahmin ettiysem kuralı çiğner ve bunu 57 00:05:12,354 --> 00:05:14,022 benimle paylaşır mısın? Hemen. 58 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade? 59 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Cavalcade isim mi ya? - Hayır. 60 00:05:19,903 --> 00:05:25,075 Panikledim. Borma? Ketrin? Agatish. 61 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Direktör, işte Hober Mallow. 62 00:06:05,115 --> 00:06:07,492 Sef beni hatırlar. Eski dostuz. 63 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Baba. 64 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Constant. 65 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Baba ve kızı olduğunuzu bilmiyordum. 66 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Davaya bir çocuk vermek. Kimin aklına gelirdi? 67 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 - Mahzen'de neler oluyor? - Hiçbir şey. 68 00:06:22,132 --> 00:06:24,343 Seldon'dan iz yok. Bir kordon oluşturduk. 69 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 Bu Tuğgeneral Manlio, bu da güvendiğim danışmanım Kurul Üyesi Sutt. 70 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 Şimdi hepiniz benimle gelin. 71 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Ve yine Peygamber'e doğru yürüyüşe çıkıyoruz. 72 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Çok heyecan verici. 73 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Kraliyet Mührü her şeyin üzerinde. 74 00:06:56,500 --> 00:07:00,045 Bu sabah kendi yüzümde gördüğümü sandım. Ve biliyor musun... 75 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Yüzümdeydi çünkü lanet yastığa işlenmişti. 76 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Sıradan bir kadın gibi normal bir yüz. Renklerin nerede? 77 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 Bu psikolojik. 78 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Ona açıldığımı hissedecek, karşılık olarak o da açılmak isteyecek. 79 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Öyle ya da böyle ailem hakkındaki gerçeği öğrenmeye niyetliyim. 80 00:07:20,023 --> 00:07:22,943 Cariye rolünü nasıl oynayacağımı biliyorum. 81 00:07:22,943 --> 00:07:24,528 Çoğunu da sen öğrettin. 82 00:07:24,528 --> 00:07:27,197 İmparator herkesi cariyeye çeviriyor. 83 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Eninde sonunda. 84 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Dusk ve Danışman Rue mu? 85 00:07:39,585 --> 00:07:41,712 - Ne? Dün gece mi? - Onlarca yıl önce. 86 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Rue, Gossamer Avlusu'nda cariyeymiş. 87 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Büyükbaban randevulaşmak için onu seçmiş ve her şeyi değiştirmiş. 88 00:07:48,385 --> 00:07:50,804 Evine zengin ve ünlü olarak dönmüş. 89 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 Bahsedeceğini düşünüyorum. 90 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Ayrıca o benim büyükbabam değil. 91 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Pardon, doğru. 92 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 Sizin olayınızı unutmak çok kolay. 93 00:08:01,023 --> 00:08:03,358 Dışarıdan çok tuhaf görünüyor. 94 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Bazen içeriden de çok tuhaf. 95 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Bu tarafa mı gitsek? 96 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Çok güzel bir koruluk var. Gözlerden uzak. 97 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Yaverin de yanımızda olacak. 98 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Çok kurnazdır. 99 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Galiba gözlerden uzak yerini bulduk. Çok güzel. 100 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Sorunu şimdi sormak ister misin? 101 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Suikast girişiminin arkasında mıydım diye merak ediyorsun. 102 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Zamanlamanın şüphe çekici olduğunu kabul etmelisin. 103 00:09:08,465 --> 00:09:09,800 Gerçekten de öyle. 104 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 Kendimi şüpheli duruma düşürecek kadar aptal biri olduğumu mu sandın? 105 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - Sen olduğuna inanmak istemiyorum. - Değildim. 106 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 İşte. Cevabını verdim. 107 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Yalan mı söylüyorum kararı sen ver. 108 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Bu kadar açık ve yardımsever olduğuma göre... 109 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Sence ailemi Day mi öldürttü? 110 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 Hayır. 111 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Kanıt var mı? 112 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Güzel tepki. 113 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 Alakan olmadığına inandım. 114 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 Kesinlikle yoktu. 115 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Bu olay olduysa. Tabii ondan da şüpheliyim. 116 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Kanıtlar tesadüfi. 117 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Ama şunu düşün. 118 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Tahta çok uzaktım. 119 00:10:07,065 --> 00:10:11,612 Ve taht sırasında önümde olanlardan hiçbiri bu ittifakı yapmazdı. 120 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Ve bir gizemli kazanın ardından bir anda buradayım işte. 121 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Ailemin en zayıf üyesi, zayıflamış Dominion'ı yönetiyor. 122 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 Tıpkı Day'in sınırları tehlikeli biçimde çizilmiş 123 00:10:28,212 --> 00:10:31,673 bir İmparatorluğun tepesine tırmanacak kadar çaresiz birini araması gibi. 124 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Ama çıkarları olan başkaları vardı. 125 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 Mesela Danışmanın Rue. 126 00:10:39,348 --> 00:10:42,392 Cariyelikten müstakbel imparatoriçenin sağkolluğuna yükselmiş. 127 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Başka şüpheliler olduğundan da eminim. 128 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Hâlâ müstakbel kocam bunu yapabilir mi diye merak ediyorum. 129 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Bununla kastettiğim de... 130 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Sanırım... 131 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Sen bunu yapabileceğini düşünüyor musun? 132 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Neticede aynı adam olduğunuzu anladık. 133 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Yapabileceğimi sanmıyorum. 134 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Ama yaş, değişiklikler getirir. 135 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 Ve yapabileceğimi düşünebilmeye de hazırlıklıyım. 136 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Tabii bu, seni tanımamdan ve hoşlanmamdan... 137 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 ...önce olmalıydı. 138 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Ben de senden hoşlanıyorum. 139 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Ve dürüstlüğünü de sevdim. 140 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Birbirimize karşı hep dürüst olalım. 141 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Day, ailemin en zayıf üyesiyle uğraşmanın faydasına olduğunu sanıyorsa 142 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 yanılıyor. 143 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Tuhaf küçük ailemize ilginç bir ek olacaksın. 144 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Şimdi, aynı adam olduğunuza göre 145 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 neden bizi evlendirmediklerini hiç merak ettin mi? 146 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Bence uyumlu olurduk. 147 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Çalışmalarına hayranım. 148 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Eski kısımlara da. Orada etkini gördüm. 149 00:12:47,142 --> 00:12:49,728 Sadece solmuş şeyleri elden geçiriyordum. 150 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 O günlerde gerçek Dominion boyası kullanmıyorlardı. Bunun için teşekkürler. 151 00:12:54,274 --> 00:12:56,318 Eminim senin fikrindi. 152 00:12:56,318 --> 00:12:57,903 Sadece tavsiye veriyorum. 153 00:12:57,903 --> 00:13:00,405 Renk tazelemekten fazlasını yapmışsın. 154 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Son beş nesil daha cesur bir tarza geçmiş 155 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 ve süslemelerin de bunu daha önceki çalışmayla uyumlu hâle getirdi. 156 00:13:07,162 --> 00:13:09,790 Ya da en azından zayıf olanı örtbas etti. 157 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Şey, erken başladım. 158 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Bu bölümü hâlâ Day'ken yaptım. 159 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 "Neden angarya olmasını bekleyeyim ki?" diye düşündüm. 160 00:13:19,258 --> 00:13:22,052 "Onun yerine zevk olabilecekken." 161 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Gossamer Avlusu, fresk kadar değişmemiş. 162 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 Hiç değişmemiş ki. 163 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 Otuz yıl öncesi olabilir. 164 00:13:35,649 --> 00:13:39,152 Sen de hâlâ o zamanki kadar güzelsin. 165 00:13:39,152 --> 00:13:40,654 Yattığım sendin demek? 166 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Cleon'larımın sayısını unutmuş olabileceğini düşündüm. 167 00:13:43,824 --> 00:13:46,702 Hayır, bendim. On altı numara. 168 00:13:46,702 --> 00:13:47,828 Teşekkürler. 169 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Gördüğün gibi seçilmiş olmak, siyaset basamaklarını tırmanmamı sağladı. 170 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 171 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Silme'den sonra kimseyle konuşmadım. 172 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 İşler değişiyor. 173 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Son Dusk ve ilk Cleon Dede olabilirsin. 174 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Birleşme olursa. 175 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Doğru. Evet. 176 00:14:15,480 --> 00:14:19,151 Day ve benden başka kimse bu eşleşmenin iyi yanlarını görmüyor. 177 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Elbette ki en önemli oylar bizde. 178 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Kraliçeninkiler değil mi? 179 00:14:24,907 --> 00:14:28,535 Görüşüm onun için önemlidir ama haklısın. 180 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 O kendisi bir birey. Salaklara tahammülü yok. 181 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 İmparator geç bilgeleşiyor. 182 00:14:35,375 --> 00:14:39,963 Mesela şimdi son konuşmamıza göre çok daha akıllıyım. 183 00:14:39,963 --> 00:14:41,423 Hatırlamıyorum. 184 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Bu da yazık. 185 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Güzel bir sohbet edip keyifli bir çiftleşme yaşadık. 186 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Bunu bilmek güzel. 187 00:14:50,849 --> 00:14:54,353 Kayıt tutuyoruz. İstersen izleyebiliriz. 188 00:14:54,353 --> 00:14:56,480 Odamda. Özel olarak. 189 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Yeni anılarım olacak mı? 190 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Evet. 191 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Üreme için bir araya geliyoruz ya da öyle sanıyorduk. 192 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 Galaksinin boyutlarıyla kıyaslandığında 193 00:15:14,414 --> 00:15:17,209 aşkın kendisi önemsizdir. 194 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Rahat. 195 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Durum, Subay Kress? 196 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Elbette general. 197 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Jeosenkron sıfır eğimde ve şu anki irtifamız 40.000 kilometre. 198 00:15:42,526 --> 00:15:45,445 Sıfır Tipi medeniyet, ağırlıklı olarak tarımsal. 199 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Uydu yok. Herhangi bir elektronik frekansta çizim yok. 200 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Yerli halkın burada olduğumuzu bildiğini sanmam. 201 00:15:52,160 --> 00:15:56,123 Güzel. İmparatorluk, yüz yıldan fazladır Uzak Sınırlar'da resmî varlığını 202 00:15:56,123 --> 00:15:57,249 sürdürmedi. 203 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 Henüz alarm zillerini çaldırmak istemiyorum. 204 00:16:00,711 --> 00:16:02,462 Mekik için ekip ayarlayayım mı? 205 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Mekik yok. Subay Curr'le halledeceğiz. 206 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Fırtınayı paravan yapacağız. 207 00:16:10,262 --> 00:16:14,641 Teknik ekip bir tahliye paketi bırakacak sonra da muhbirimizle irtibat kuracağız. 208 00:16:14,641 --> 00:16:19,646 Bu Sihirbazlar gerçekten tehditse o biliyordur. 209 00:16:19,646 --> 00:16:21,064 Peki komutanım. 210 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Tahliye paketi bırakılıyor. 211 00:16:42,669 --> 00:16:44,046 Yerleştirmeye hazırız. 212 00:16:44,046 --> 00:16:47,341 Fırlatmaya üç, iki, bir. 213 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 214 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 215 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Pardon. İniş noktasını ıskaladım. 216 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Tahliye paketini güvenceye alıp muhbire ulaşmalıyız. 217 00:18:05,210 --> 00:18:07,171 Paket bir kilometre doğumuzda. 218 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Hareket ediyor. 219 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 TAHLİYE PAKETİ 220 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Onları hafife alma. Silahlı ve umarsızlar. 221 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Memnun oldum. 222 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Zarar verme niyetimiz yok. 223 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Bize ait olanı almışsınız galiba. 224 00:19:15,989 --> 00:19:20,452 Artık sizin değil. Ganimet bu. 225 00:19:20,452 --> 00:19:25,082 Peki. Siwenna kuralları. Kaç para istiyorsunuz? 226 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Kaç para istiyoruz? Bakalım. 227 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 O güzel dişlerinden altı tanesi nasıl? 228 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Siwenna'da kimsenin öyle dişi yok. Nerelisin? 229 00:19:41,306 --> 00:19:42,683 Jennisek. 230 00:19:42,683 --> 00:19:43,934 İnanmıyorum. 231 00:19:43,934 --> 00:19:46,228 İmparatorluk malı taşıdığınız için. 232 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Sorun istemiyoruz. 233 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Dediği gibi memnuniyetle ödeme yaparız. 234 00:19:51,066 --> 00:19:52,818 "Memnuniyetle ödeme yaparız." 235 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Olmaz, yabancı. 236 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 İmparatorluk solucanları kanla ödeme yapar. 237 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel! 238 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Yeter! 239 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Malımızı bırakın, biz de onu bırakalım. 240 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Kapa çeneni! 241 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 Siktir! 242 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Siktir. Destek getirecek. 243 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 Hemen muhbire ulaşmamız gerek. 244 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 Siktir. Çok iyi geldi. 245 00:21:27,871 --> 00:21:29,623 Evet, yüzünden belli zaten. 246 00:21:29,623 --> 00:21:32,042 Gel buraya. Tüm kanın altında. 247 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 Tamam. Acayip heyecanlıydı, yalan yok. 248 00:21:35,295 --> 00:21:36,588 Evet ama gerek var mıydı? 249 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 Kansız bir yol olabilirdi. 250 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Yoktu. 251 00:21:40,509 --> 00:21:44,972 Evet ama bilemeyiz çünkü bana bakmadan ya da işaret vermeden olaya daldın. 252 00:21:44,972 --> 00:21:48,308 Biz böyle çalışmıyoruz. Bir anda burun kırmıyoruz. 253 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Galiba birkaç yeni numara öğrendim. 254 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - Siktir! - İmparator gerçekten kötü etkiliyor. 255 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Seni herkesin üzerine salabilecekleri gözü dönmüş bir manyağa çevirmelerine 256 00:22:05,617 --> 00:22:08,579 - izin veremezsin Bel! - Siktir Glay. Beni rahat bırak dedim! 257 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Yürü. 258 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Benden söylemesi. Bir zulmü fark ettiğinde 259 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 çoktan onun parçası olmuş olabilirsin. 260 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Çeneni kapa ve yürü. 261 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 O da ne? 262 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 Mahzen seni istedi. 263 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 Hayır. 264 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Hayır Poly. Bu ne böyle? Bu şekilde olmuyor. 265 00:23:05,302 --> 00:23:08,180 Bana da çok mantıksız geliyor, inan. 266 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 Demek ki oymalı bir davetiyeyi hak ediyormuşsun. 267 00:23:10,891 --> 00:23:12,601 Davetiye olduğunu bilmiyoruz. 268 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Bekçi'ye olanları düşünmeden. 269 00:23:16,146 --> 00:23:17,481 Ha? 270 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 O bir insan mıydı? 271 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - Hayatta olmaz. - Ona söylemeliydik. 272 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Neyi? Yanma kısmını mı? Evet, söylemeliydiniz! 273 00:23:32,663 --> 00:23:35,832 - Gelmeyi reddederdin. - Ettim. Zaten ettim. 274 00:23:35,832 --> 00:23:38,293 O umut dolu kalbine ne oldu Hober? 275 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 Mahzen sana zarar vermeyecek. Seni istedi. 276 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 Peki ya öldürmek için istediyse? Ha? 277 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Hayır. Hayır, sizin palavra dininiz, evet, 278 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 kendine başka bir kurban bulabilir çünkü ben yapmıyorum. 279 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 Hayır. Hayır, hayır! 280 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Sizin usulle yapınca böyle oldu. - Bu benim suçum mu yani? 281 00:24:08,866 --> 00:24:12,035 Tabii ki Hober Mallow'u getireceğiz. Geleceğimiz çoktan belirlendi! 282 00:24:12,035 --> 00:24:13,120 Beyler? 283 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Hadi ikiniz de gelin. Hober'a yardım etmeliyiz. 284 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Galiba tek ben edeceğim. 285 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 E, geliyor musun? 286 00:24:32,890 --> 00:24:37,269 Yönetimin devam etmesi için bana güveniliyor. 287 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Hober? 288 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Hober? 289 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Tuhaf. 290 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Burası büyük gibi. 291 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Burası büyük. 292 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 E, Hober nerede? 293 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 Hober? 294 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - Hober? - Constant! 295 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - Sana ne oldu böyle? - Suyunuz var mı? 296 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Lütfen, lütfen. Biraz ver. 297 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 İki gün! Ne beklediniz? 298 00:25:27,528 --> 00:25:30,322 İki gün mü? Sadece iki dakika oldu. 299 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Size yemin ederim ki öyle değil. 300 00:25:37,538 --> 00:25:40,999 Durmaksızın burada dolaştım. Buranın sonu yok! 301 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Burada zaman da farklı olmalı. 302 00:25:43,043 --> 00:25:45,087 Dışarı çıkıp malzeme almalıyız. 303 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Tanrım. Yanında ralfbarn var. 304 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 305 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Baba? 306 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Direktör. Yönetim ne oldu? 307 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Sutt'ı yetkilendirdim. 308 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Bize katıldığına çok sevindik. 309 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 İnanılmaz. 310 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Ölüm ışınını kapattım ve herkes geldi. 311 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Biraz saygı göster, piç. 312 00:26:18,245 --> 00:26:23,000 Hari Seldon'ın matematiğinin içindeyiz. 313 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Evet. Şey, o tarafa gitmeyin. Oraya tuvaletimi yaptım. 314 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Tamam. O zaman bu tarafa gidelim. 315 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Vay canına. Burada kaybolmak istemem. 316 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Burada kayboldun zaten. 317 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Müzik duyuyor musunuz? 318 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Bu taraftan geliyor. 319 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Bir şeyler yiyin. Karnınız açtır. 320 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Peygamber. 321 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Burada nasıl yiyecek oluyor? 322 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Kütüphane nasıl oluyor? 323 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 Mahzen, moleküllerle oynar. 324 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Her şey moleküldür. Yiyecekler moleküldür. 325 00:28:35,382 --> 00:28:38,260 Mahzen yapıyorsa hepsi senin bedeninden çıkıyor demektir. 326 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Dr. Seldon. - Direktör Sermak. 327 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Kendine zirvesinde duracağı bir dağ inşa etmiş birine benziyorsun. 328 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Kıyafetin de çok güzel. 329 00:28:50,439 --> 00:28:51,773 Hayır... Ben... 330 00:28:51,773 --> 00:28:53,650 Sana teşekkür ederiz Peygamber. 331 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Ben direktörün kızıyım. Birader Constant, davanıza amadeyim. 332 00:28:59,323 --> 00:29:02,910 Cübbelerinizden anladığıma göre Vakıf, dinî safhaya girmiş. 333 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Seninle tanışmak bir zevk, sadık çocuğum. 334 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 335 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof... 336 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 Çocuk mu? 337 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Daha dün çok küçüktün. 338 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Sanırım sen de aynı hizmettesin... 339 00:29:28,810 --> 00:29:31,146 Ona ne diyorsunuz? Kilise mi? 340 00:29:31,146 --> 00:29:33,398 Öyle. Ben de. 341 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 İyi adam. Ciddiyim. 342 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Bizi Trantor'a götürdüğünüze inanmak üzereyim. 343 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Bir küpün içindeyiz, değil mi? Bir polikoron küpün. 344 00:29:44,409 --> 00:29:48,622 Üç boyutlu alanda bir dört boyutlu objenin. Evet, Poly. 345 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 O zaman sen de Hober Mallow olmalısın. 346 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Duydum. Seyahatlerin sırasında olanları. 347 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Ölü aile büyükleri ve ebeveynlere yakarışlar, çok sayıda yatak arkadaşları. 348 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Yoluma biraz yemek molekülü bırakmak aklına gelmedi mi? 349 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Tadın çok güzelmiş bu arada. 350 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 Özür dilerim. 351 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Fiziksel ihtiyaçlardan uzaklaştım. 352 00:30:17,568 --> 00:30:19,528 Ve zaman da, şey... 353 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 ...burada biraz hızlıdır. 354 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 Ayrıca senden fazlasını istemiştim. 355 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Hepinize ihtiyacım olacak. 356 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 Ne yapmak için? 357 00:30:31,540 --> 00:30:33,000 Bir savaşı önlemek için. 358 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Savaşı önlemek mi? 359 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Kıpırdamayın. Yoksa ikiniz de ölürsünüz. 360 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Patrician Barr, sanıyorum. 361 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Neden geldiniz? 362 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Ben General Bel Riose. Bu da filo komutanım Subay Curr. 363 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Sihirbazlar hakkında bilgi almaya geldik. 364 00:31:34,895 --> 00:31:36,730 Ben Sihirbaz tanımıyorum. 365 00:31:36,730 --> 00:31:39,608 Gördüğünüz gibi basit bir şarap imalatçısıyım. 366 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patrician, 367 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 beni endişelendiren Sihirbazlar sınır muhafızlarının ötesinden geliyor. 368 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 Yıldızların az olduğu yerden. 369 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 Ve uzayın soğukluğunun içeri sızdığı yerden. 370 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 O zaman bana lütfen Ducem deyin. 371 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "Patrician" durumunu korumak için yüklü rüşvet veren zengin birinin adı gibi. 372 00:32:03,465 --> 00:32:06,802 Buraya gelirken hemşerilerinle karşılaştığımızı söylememiz gerek. 373 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 O yüzden senin iyiliğin için bu görüşmeyi kısa tutmalıyız. 374 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Görünüşe göre İmparator çekildiğinden beri Siwenna barbarlaşmış. 375 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 O zamandan beri çok şey oldu. 376 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Hem İmparator'un baskısı, hem de yokluğu izler bıraktı. 377 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Ama siz hâlâ sadık kullarsınız. 378 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 İşimi yapıyorum. İmparator Uzak Sınırlar'ın kontrolünü 379 00:32:32,578 --> 00:32:36,206 bıraktığından beri gizlice mesajlar yolluyorum. 380 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Kırk yıldır kimse cevap vermedi. 381 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Şimdi geldik işte. 382 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 Yaşasın. 383 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 İğne çayı içer misiniz? 384 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Siwenna'da bunu içmezsek çok ayıp olurmuş diye duydum. 385 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Aynen öyle. Evet. 386 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 387 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Kitaplarımı buldunuz demek. Onları topluyorum. 388 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Cesur adamlar olduğunuz için, özellikle o, ilginizi çekebilir. 389 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 İki devasa ordu birbirini yok etmek için toplanmış 390 00:33:51,949 --> 00:33:57,079 ve bir prensle arabacısı da savaşın mantığını tartışmakta. 391 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Ben hiç kitap görmemiştim. 392 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Çoğu kişi görmedi. Kitaplar, ihtiyarlar içindir. 393 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Geçmiş zaferler karın doyurmuyor. 394 00:34:14,804 --> 00:34:18,308 Geçmişle ilgili hikâyelerin yarısı efsane zaten. 395 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 İçin, için. 396 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Savaşanlara. 397 00:34:25,399 --> 00:34:27,734 Savaşıp sebebini soranlara. 398 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Haklı. Buna kadeh kaldırılır. 399 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Net biçimde sebep soran birinin önemli katkısı. 400 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Şu sözde Sihirbazlar bizi iki kez ziyaret etti. 401 00:34:43,792 --> 00:34:48,088 İlk beyefendi yerel polis tarafından öldürüldü. 402 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Ama ikincisi... 403 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Ruh'un kalkanını görün! 404 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Dur. Kişisel aura mı o? 405 00:35:03,979 --> 00:35:07,649 Görünüşe göre İmparatorluk tasarımından yapılmış. 406 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Şu Galaktik Ruh'un temsilcilerinin hepsinde var. 407 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Bu temsilciler arasında Vakıf'tan bahseden oldu mu? 408 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 Mahzen açıldı. Peygamber çıktı. 409 00:35:30,339 --> 00:35:35,093 Konuştu. Ve sözlerini duyanlar sonsuza dek değişti. 410 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Bu "Mahzen" hakkında ne biliyorsun? 411 00:35:38,388 --> 00:35:42,434 Söylentiye göre içinde merhum Dr. Seldon'ın ruhu varmış. 412 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 Devrimsel yapay zekâ yüzlerce yıl önce yasaklandı. 413 00:35:46,188 --> 00:35:50,734 Evet. İmparatorluk'un kullanmadığı sıçrama teknolojisi gibi. 414 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 Ne diyorsun? Bu Sihirbazlar uzayı mı katlıyor yani? 415 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Kendiniz karar verin. 416 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Onlara fısıltı-gemileri diyorlar. 417 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 İddiaya göre Uzay Gezginleri olmadan yolculuk ediyorlar. 418 00:36:09,878 --> 00:36:11,004 Nasıl? 419 00:36:11,004 --> 00:36:13,549 Belki organik işlem yaparak. 420 00:36:13,549 --> 00:36:19,137 Dedikodulara inanacak olursanız bu gemilerin kendi zihinleri var. 421 00:36:19,137 --> 00:36:21,849 Böyle bir gemi Trantor'un eşiğine kadar gelebilir. 422 00:36:21,849 --> 00:36:22,933 Evet, gerçekse. 423 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Kendimiz görene kadar bu fısıltı-gemileri sadece budur... 424 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Fısıltıdır. 425 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Hemen buraya çık! 426 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Trantor'dan gelen iki yakışıklı çocukla birlikte! 427 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 Yerel polis. 428 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Siktir. 429 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Oradan çatıya çıkarsınız. 430 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 İşte. Al. 431 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - Hayır. Alamam. - Evet, alabilirsin. 432 00:36:59,219 --> 00:37:02,681 Şimdi beni vurmanı rica ediyorum. 433 00:37:02,681 --> 00:37:04,975 - Ne? - Uzun bir hayat yaşadım. 434 00:37:04,975 --> 00:37:09,980 Dışarıdaki eski dostlarımın elinden işkence çekmek gibi bir arzum yok. 435 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Teselli olacaksa 436 00:37:12,441 --> 00:37:17,404 az önce içtiğim likenle kendimi zaten zehirledim. 437 00:37:17,404 --> 00:37:23,243 Ama kafadan vurulmak çok daha onurlu olacaktır. 438 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Lütfen? 439 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Teşekkürler. 440 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Şarap almanızı umuyorum. 441 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 Bir Cassiopea d'Abruzzo'su. Mükemmel bir klasik. 442 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - Ve çayınız Birader Constant. - Teşekkürler. 443 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Poly? - Peygamber'in ikramı olduğu için. 444 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Sandığım şey mi bu? 445 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 Işıksaçan. 446 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 - Evet. - Ama nasıl? 447 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin onunla gideli yüz yıldan fazla oldu. 448 00:39:02,092 --> 00:39:05,345 Böyle karmaşık bir şey sadece moleküllerden fazlasıdır. 449 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Her zaman meraklısın Poly. 450 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 Işıksaçan, süperpozisyon hâlinde var olan bir kuantum bilgisayarıdır. 451 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Yani aynı anda iki yerde olabilir mi? 452 00:39:19,735 --> 00:39:21,904 Öyle düşünebilirsin, evet. 453 00:39:21,904 --> 00:39:23,238 Peygamber. 454 00:39:23,238 --> 00:39:25,282 Dr. Seldon lütfen. 455 00:39:25,282 --> 00:39:26,366 Doktor. 456 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Nasıl hizmet edebileceğimizi söyleyin. Kiminle olan savaşı engelleyeceğiz? 457 00:39:31,246 --> 00:39:35,542 İmparator'la. Uzun zamandır beklenen İkinci Kriz. 458 00:39:35,542 --> 00:39:38,712 Dr. Seldon, ben hazırlıklar yapıyordum. 459 00:39:38,712 --> 00:39:40,797 - Göreceksiniz çok hazır... - Siktir Sef. 460 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Felaket tellallığı yeter. Savaş önlenebilirse nasıl olacağını duyalım. 461 00:39:46,386 --> 00:39:47,763 Teşekkürler Poly. 462 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Trantor'a gidip diplomatik ilişkiler başlatmalarını istiyorum. 463 00:39:53,143 --> 00:39:55,354 Vakıf'ı nasıl sunacağınızı biliyorsunuz herhâlde. 464 00:39:55,354 --> 00:39:57,105 Şimdiye kadar yedi gezegeni ikna ettim. 465 00:39:57,105 --> 00:39:58,565 Bugün mezuniyet günü. 466 00:39:58,565 --> 00:40:00,859 Onlara hayatının vaazını ver. 467 00:40:00,859 --> 00:40:05,155 Bize âşık olmalarını sağla ve bu savaşı olabildiğince geciktir. 468 00:40:05,155 --> 00:40:09,743 Barış görevlisi. Evet. Olmaya değer bir şey. 469 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Şimdiye İmparator'un bilgisi dışında küçük sıçrama gemileri geliştirdiniz mi? 470 00:40:13,956 --> 00:40:15,624 Evet. Geliştirdik. 471 00:40:15,624 --> 00:40:18,752 Oraya giderken kullanmayın. Henüz her şeyi bilmeleri gerekmez. 472 00:40:18,752 --> 00:40:21,338 Onların sıçrama gemilerinden biriyle yolculuk ederiz. 473 00:40:21,338 --> 00:40:24,132 Adınıza elçi olmaktan gurur duyuyoruz Dr. Seldon. 474 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 O onur bana ait sadık çocuğum. 475 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Direktör Sermak, tekrar ediyorum, kıyafet çok güzel. 476 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Zaman önemli, o yüzden hemen yola koyulun. 477 00:40:51,368 --> 00:40:53,245 Seninle ayrı konuşmalıyım. 478 00:40:53,245 --> 00:40:54,413 Benimle mi? 479 00:40:54,413 --> 00:40:56,540 Bir şey olmaz. Dışarıda bekliyoruz. 480 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Gel baba. 481 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Aklında bir şey mi var Poly? 482 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Sadece Jaegger. 483 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 Jaegger mı? 484 00:41:21,356 --> 00:41:24,443 Yaktığın Bekçi. Onu neden öldürdün? 485 00:41:24,443 --> 00:41:25,736 Mecburdum. 486 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Bir tanrının etkili olabilmesi için ara ara öfke göstermesi gerekir. 487 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Ayrıca Bekçi'nin kapıma geldiğini duydum. 488 00:41:36,413 --> 00:41:41,001 Kutsal ruhumun tek taşıyıcısı olduğunu söylemesine ne kadar kalmıştı sence? 489 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Yani bu... 490 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 ...ilahi adaletti. 491 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Kimse merhametim konusunda fikir yürütmesin. 492 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Sana özel bir şey sorabilir miyim? 493 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Buradan sağ çıkacak mıyım? 494 00:42:24,211 --> 00:42:25,754 Elbette. 495 00:42:25,754 --> 00:42:28,799 Bunun etkili olması için sana şahitler lazım. 496 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Hayır, buradasın çünkü etkin var. 497 00:42:33,470 --> 00:42:34,680 Etkim mi var? 498 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Gezgin bir hayalet senin ismini verdi. 499 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 Hayalet mi? 500 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Hikâyeni anlat. 501 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Smyrno'da doğdum. 502 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Babamın yumruklarının üniversitesinde okudum 503 00:42:51,154 --> 00:42:53,448 ama kendimi kurtardım. 504 00:42:53,448 --> 00:42:57,035 Ben de aynı üniversiteye gitmiştim. Ben de kendimi kurtardım. 505 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Sanıyorum dürüst olmayan şekilde yaptın. 506 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Evet. Birkaç şüpheli kutsal eşya, parmak kemiği falan satmış olabilirim. 507 00:43:05,794 --> 00:43:07,546 Belli ki vicdan azabı duyuyorsun. 508 00:43:07,546 --> 00:43:10,424 Yapma. Seldon Kilisesi. 509 00:43:10,424 --> 00:43:12,843 O da aynı büyük güven oyununun bir parçası değil mi? 510 00:43:12,843 --> 00:43:15,679 Mucizeler yapabildiklerini söyleyen rahiplerin var. 511 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Bunun amacının ne olduğundan emin değilim. 512 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Amaç büyüme, Hober. 513 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 Tüm başarılı medeniyetlerin geçtiği gelişim safhası. 514 00:43:25,272 --> 00:43:27,274 Ama bazıları ondan kurtulamıyor. 515 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Kilise zamanla yok olacak ve yerine... 516 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 ...başka bir mekanizma gelecek. 517 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Ama şüpheciliğin bu görevde çok işine yarayacak. 518 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Görüşmeni isteyeceğim kişiler 519 00:43:41,413 --> 00:43:46,668 haklı olarak temkinli ve manevi yaklaşıma iyi yanıt vermeleri pek olası değil. 520 00:43:46,668 --> 00:43:48,420 Yani beni sarhoş ve papazla birlikte İmparator'a barış teklifi için 521 00:43:48,420 --> 00:43:52,090 yollamıyor musun? 522 00:43:52,090 --> 00:43:53,175 Doğru. 523 00:43:53,175 --> 00:43:56,887 Senin görevin ayrı ve hatta zıddı diyebiliriz. 524 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Dostluk için elini uzatan adamın, arkasındaki diğer elinde 525 00:44:01,266 --> 00:44:04,394 hazır bir bıçak olması her zaman iyidir. 526 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Evet, bıçak olabilirim. 527 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Pekâlâ. Nereye saplanacağım? 528 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Geleceğini düşünmemiştim. 529 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 İsteksiz. 530 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Bize isteklerimizde yardımcı olabileceğini duyduk. 531 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Yüzünü açabilirsin. 532 00:44:43,642 --> 00:44:47,271 Yaverimizde alan bozucu var. Özgürce konuşabilirsin. 533 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Fark etmez. Bize haftalık bellek incelemesi yapılıyor. 534 00:44:50,732 --> 00:44:53,694 Sırf burada olduğum için şu anda kayıttayım. 535 00:44:53,694 --> 00:44:54,903 Endişeye gerek yok. 536 00:44:56,029 --> 00:45:00,117 Danışmanım Rue, yıllar önce Trantor'dan İmparator'un kurcaladığı belleğiyle geldi. 537 00:45:00,117 --> 00:45:03,453 Halkım hafıza silmeyi engelleyen ya da geri alan teknolojiyi geliştirdi. 538 00:45:03,453 --> 00:45:04,746 İncelemeyi kandırabiliriz. 539 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 Gerçekten güvendesin. 540 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - Adın ne? - Markley. 541 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Size yardım edebilir miyim, bilmiyorum Majesteleri. 542 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Ne istiyorsunuz? 543 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Ve ne ödeyebilirsiniz? 544 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Dominion'ın hazinesi benim kontrolümde. Bedelin ödenecek. 545 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Cleon XVII'nin ailemin ölümünde parmağı olup olmadığını öğrenmek istiyorum. 546 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Nasıl öğreneceğimi bilmiyorum ama nereden başlayacağımı biliyorum. 547 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Şimdilik yeterince iyi. 548 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 Araştırırken 549 00:45:56,840 --> 00:46:00,427 Day'in galaksinin en iyi suikastçılarından nasıl kurtulduğunu anlamak isterim. 550 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Bana saldırının görsel kayıtlarını bul. 551 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - Burası karanlık. Ne zamandır içerideyim? - Üç yıldır bekliyoruz. 552 00:46:45,305 --> 00:46:46,974 - Ha? - Üç saattir. 553 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Hiç ayak uyduramaz mısın? 554 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Sanırım gazlama işaretimiz geldi. 555 00:47:00,571 --> 00:47:02,698 Hemen Trantor'a gideceğiz. 556 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Spirit'le Upsilon Karakoluna gideceğiz ve oradan bir nakil aracı alıp... 557 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Ben Trantor'a gitmiyorum. Doktor bana başka bir iş verdi. 558 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 Birlikte olacağız sanıyordum. 559 00:47:14,918 --> 00:47:18,297 Evet. Pardon. Bana geminizi almamı söyledi. 560 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - Spirit Rising'i mi? - Bu fikre karşı çıkacağınızı söyledi 561 00:47:21,049 --> 00:47:24,344 ama geminin kılavuz sistemine koordinatlarımı yüklemiş, tamam mı? 562 00:47:24,344 --> 00:47:26,054 Yani bu iş çok gizli. 563 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 Elbette Spirit'i alabilirsin. 564 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Sadece onu fazla besleme. 565 00:47:32,060 --> 00:47:33,645 - Kimi? - Beki'yi. 566 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Ben de eşyalarımızı alayım. 567 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Sana bir şey olmaz. 568 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Senden hoşlandığımı hissediyor. 569 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 İyi misin Birader? 570 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Tabii ki. 571 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Sadece ayrılmamız beklenmedikti. 572 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Başka umutlarım vardı. 573 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Birbirimizi tanımaya başlamıştık. 574 00:48:12,768 --> 00:48:15,103 Benden hoşlanmaya başlayacaktın ve sonunda 575 00:48:15,103 --> 00:48:17,856 beni Peygamber'in bahsettiği yatak arkadaşlarına ekleyecektin. 576 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Öyle mi? 577 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 Din görevlilerini pek kovalamam. 578 00:48:27,908 --> 00:48:30,327 O zaman yatak arkadaşları listemde ilk olacaksın. 579 00:48:30,327 --> 00:48:31,411 Birader, şey... 580 00:48:33,747 --> 00:48:38,126 - Onur duydum ama sen iffetli bir kadınsın. - Kesinlikle değilim. 581 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 O şekilde değilim. 582 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Küçük fırsatları ve özel zevkleri olan bir kadınım sadece. 583 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Olacağı zaman olur. 584 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Evet. Bilgin olsun benim tercihim 585 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 o listede 10'uncu olmaktır. 586 00:48:55,143 --> 00:48:57,187 Genel manada ilk olmayı sevmem. 587 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 Gördün işte. Beni o Mahzen'e zorla soktular. 588 00:49:00,274 --> 00:49:04,653 Birleşmemizin çok farklı bir tecrübe olacağını düşünmek isterim. 589 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Hey, baksana... 590 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Belki doktor sonra hepimizi buraya getirir. 591 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Buraya kadarmış diye düşünmeden edemiyorum. 592 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Ve çok yazık. Ben... 593 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Çok fazla kişiden hoşlanmıyorum. 594 00:49:23,630 --> 00:49:26,466 Elbette. Neden hoşlanasın ki? Yani insanlar berbattır. 595 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Belki çok şey bekliyorsun. 596 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Öyle düşünmesen bile çok iyimser olduğunun farkında mısın? 597 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Evet, o yüzden de adını bulacağımı biliyorum. 598 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 599 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - Hayır, Brucilla... Drucilla. - Hayır. 600 00:49:41,190 --> 00:49:45,736 Gidebilirsin Mallow. Münasebetimiz çok kısa sürdü. 601 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Koordinatlarında iyi şanslar. 602 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Size de İmparator'la barış yapmada iyi şanslar. 603 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna mı? 604 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 605 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrhea? 606 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - Wenus mı? - Evet. 607 00:50:13,555 --> 00:50:14,640 - Wenus. - Hayır. 608 00:50:14,640 --> 00:50:15,724 Hayır. 609 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Çok cömertsin. 610 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Birkaç istisna hariç, hoşlanma insan tarihi için önemsizdir. 611 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Sadece insan kalbinin küçük ölçeği için önemlidir. 612 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher