1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Anne ve babanız tanışmamış olsa
siz de var olmazdınız.
3
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Hatta büyük-büyük-büyük-büyükanne
ve büyük babanız tanışmasa
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
siz de var olmazdınız.
5
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Evrendeki herkes
özel eşleşmelerin sonucudur
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
ve psikotarih
bunların hiçbiriyle ilgilenmez.
7
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Günaydın.
8
00:02:04,124 --> 00:02:05,459
Neden yüzün asık?
9
00:02:06,043 --> 00:02:10,297
- Bugün kehanete tanık olabilirsin.
- Kehanet. Seldon yardımcımız olsun.
10
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Konuğumuzla ilgilen.
Ben gemiyi kullanırım.
11
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Pek rahat görünmüyorsun.
Üçüncü koltuğumuz yok, kusura bakma.
12
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Sen beni düşünme.
13
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
Kurutulmuş patateslerle
14
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
birlikte olduğum için mutluyum...
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
...bir "ralfbarn"la. Ralfbarn nedir?
16
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
Kalıp yiyecek.
Thespin'den ve çok lezizdir.
17
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Üzerime mi kusmuşum?
18
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Evet.
19
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
O Rahip'in.
20
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Rengi tarzım değil ama siktirsin.
21
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Bir zamanlar kızıl cübbe giydiğini duydum.
22
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Kısa süre.
Rahipler ruhumu inceleyene kadar.
23
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
Herkes kabul edilmiyor.
24
00:03:35,591 --> 00:03:38,177
Resmî sistem dışında da
hayır işi yapmak mümkün.
25
00:03:38,177 --> 00:03:41,180
Evet. Aynı zamanda açgözlüyü kazıklamak,
isteyenle yatmak
26
00:03:41,180 --> 00:03:42,764
ve parayı harcamak da öyle.
27
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Yani hayır işlerin bilinçaltında.
28
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
O nedir ki?
29
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
Bu...
30
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Locris şarabı.
31
00:03:57,654 --> 00:03:59,031
200 yıllık.
32
00:03:59,031 --> 00:04:02,201
Zeonia İsyanı'ndan 10 yıl önce üretilmiş.
33
00:04:02,201 --> 00:04:04,077
Locris'nin hep güneş alan bir yanı varmış,
34
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
o yüzden orada yetişen üzümler
ekstra tatlıymış.
35
00:04:07,039 --> 00:04:13,462
İmparator, nükleer silahlarla yok etmiş.
Yani bu şişe çok nadir bulunur
36
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
ve fiyatına değdiğini bildiğim
tek lüks şeydir.
37
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Tadı seni kendinden geçirir, Birader.
38
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
Ben içki içmem
ama güneşli şarap fikrine bayıldım.
39
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Neden saklıyorsun?
40
00:04:24,681 --> 00:04:26,934
Kutlamaya değecek
bir şey olmasını bekliyorum.
41
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
On beş yıldır bende. Hâlâ açmadım.
42
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Çok umutlu bir adam olman lazım.
43
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Pardon sen kimsin de...
44
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
On beş yıl boyunca iyi bir şey olduğunda
hep şöyle dedin:
45
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- "Hayır, daha iyisi geliyor."
- Belki iyi bir şey olmamıştır.
46
00:04:39,905 --> 00:04:42,407
Gezegenin sürekli güneş alan tarafı
var da dedin.
47
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Karamsar biri
sürekli karanlık yanı var derdi.
48
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
Karanlık taraf demişken.
O şarabı saklasan iyi olur...
49
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Alkol varken muhakemesi biraz zayıflıyor.
50
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Alkol yüzünden.
- Bilindik bir yan etkidir.
51
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Babamın orada barı vardı. Four Moons.
52
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Çok fazla sarhoşa hizmet ettim.
- Hâlâ ediyorsun.
53
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
Gerçek adın ne Birader?
54
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Babam Sayta-Thespin.
55
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Kültürel azınlığız,
adlarımızı saklı tutuyoruz.
56
00:05:09,393 --> 00:05:12,354
Doğru tahmin ettiysem
kuralı çiğner ve bunu
57
00:05:12,354 --> 00:05:14,022
benimle paylaşır mısın? Hemen.
58
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade?
59
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Cavalcade isim mi ya?
- Hayır.
60
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Panikledim. Borma? Ketrin? Agatish.
61
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Direktör, işte Hober Mallow.
62
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef beni hatırlar. Eski dostuz.
63
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Baba.
64
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Constant.
65
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Baba ve kızı olduğunuzu bilmiyordum.
66
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Davaya bir çocuk vermek.
Kimin aklına gelirdi?
67
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Mahzen'de neler oluyor?
- Hiçbir şey.
68
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Seldon'dan iz yok. Bir kordon oluşturduk.
69
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
Bu Tuğgeneral Manlio, bu da
güvendiğim danışmanım Kurul Üyesi Sutt.
70
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Şimdi hepiniz benimle gelin.
71
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
Ve yine Peygamber'e doğru
yürüyüşe çıkıyoruz.
72
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Çok heyecan verici.
73
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
Kraliyet Mührü her şeyin üzerinde.
74
00:06:56,500 --> 00:07:00,045
Bu sabah kendi yüzümde gördüğümü sandım.
Ve biliyor musun...
75
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Yüzümdeydi çünkü lanet yastığa işlenmişti.
76
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Sıradan bir kadın gibi normal bir yüz.
Renklerin nerede?
77
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Bu psikolojik.
78
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Ona açıldığımı hissedecek,
karşılık olarak o da açılmak isteyecek.
79
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Öyle ya da böyle ailem hakkındaki gerçeği
öğrenmeye niyetliyim.
80
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
Cariye rolünü
nasıl oynayacağımı biliyorum.
81
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Çoğunu da sen öğrettin.
82
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
İmparator herkesi cariyeye çeviriyor.
83
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Eninde sonunda.
84
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
Dusk ve Danışman Rue mu?
85
00:07:39,585 --> 00:07:41,712
- Ne? Dün gece mi?
- Onlarca yıl önce.
86
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
Rue, Gossamer Avlusu'nda cariyeymiş.
87
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Büyükbaban randevulaşmak için onu seçmiş
ve her şeyi değiştirmiş.
88
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Evine zengin ve ünlü olarak dönmüş.
89
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
Bahsedeceğini düşünüyorum.
90
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
Ayrıca o benim büyükbabam değil.
91
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Pardon, doğru.
92
00:07:59,146 --> 00:08:01,023
Sizin olayınızı unutmak çok kolay.
93
00:08:01,023 --> 00:08:03,358
Dışarıdan çok tuhaf görünüyor.
94
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
Bazen içeriden de çok tuhaf.
95
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
Bu tarafa mı gitsek?
96
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
Çok güzel bir koruluk var. Gözlerden uzak.
97
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Yaverin de yanımızda olacak.
98
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Çok kurnazdır.
99
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Galiba gözlerden uzak yerini bulduk.
Çok güzel.
100
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Sorunu şimdi sormak ister misin?
101
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Suikast girişiminin arkasında mıydım diye
merak ediyorsun.
102
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Zamanlamanın şüphe çekici olduğunu
kabul etmelisin.
103
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Gerçekten de öyle.
104
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
Kendimi şüpheli duruma düşürecek kadar
aptal biri olduğumu mu sandın?
105
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- Sen olduğuna inanmak istemiyorum.
- Değildim.
106
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
İşte. Cevabını verdim.
107
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Yalan mı söylüyorum kararı sen ver.
108
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Bu kadar açık
ve yardımsever olduğuma göre...
109
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
Sence ailemi Day mi öldürttü?
110
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
Hayır.
111
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Kanıt var mı?
112
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Güzel tepki.
113
00:09:48,130 --> 00:09:49,548
Alakan olmadığına inandım.
114
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
Kesinlikle yoktu.
115
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Bu olay olduysa.
Tabii ondan da şüpheliyim.
116
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Kanıtlar tesadüfi.
117
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Ama şunu düşün.
118
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Tahta çok uzaktım.
119
00:10:07,065 --> 00:10:11,612
Ve taht sırasında önümde olanlardan
hiçbiri bu ittifakı yapmazdı.
120
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Ve bir gizemli kazanın ardından
bir anda buradayım işte.
121
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
Ailemin en zayıf üyesi,
zayıflamış Dominion'ı yönetiyor.
122
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
Tıpkı Day'in
sınırları tehlikeli biçimde çizilmiş
123
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
bir İmparatorluğun tepesine tırmanacak
kadar çaresiz birini araması gibi.
124
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Ama çıkarları olan başkaları vardı.
125
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
Mesela Danışmanın Rue.
126
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
Cariyelikten müstakbel imparatoriçenin
sağkolluğuna yükselmiş.
127
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Başka şüpheliler olduğundan da eminim.
128
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Hâlâ müstakbel kocam
bunu yapabilir mi diye merak ediyorum.
129
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Bununla kastettiğim de...
130
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Sanırım...
131
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
Sen bunu yapabileceğini düşünüyor musun?
132
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Neticede aynı adam olduğunuzu anladık.
133
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Yapabileceğimi sanmıyorum.
134
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Ama yaş, değişiklikler getirir.
135
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
Ve yapabileceğimi düşünebilmeye de hazırlıklıyım.
136
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Tabii bu, seni tanımamdan ve hoşlanmamdan...
137
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
...önce olmalıydı.
138
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Ben de senden hoşlanıyorum.
139
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Ve dürüstlüğünü de sevdim.
140
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Birbirimize karşı hep dürüst olalım.
141
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Day, ailemin en zayıf üyesiyle uğraşmanın
faydasına olduğunu sanıyorsa
142
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
yanılıyor.
143
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Tuhaf küçük ailemize
ilginç bir ek olacaksın.
144
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Şimdi, aynı adam olduğunuza göre
145
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
neden bizi evlendirmediklerini
hiç merak ettin mi?
146
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Bence uyumlu olurduk.
147
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Çalışmalarına hayranım.
148
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Eski kısımlara da. Orada etkini gördüm.
149
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Sadece solmuş şeyleri elden geçiriyordum.
150
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
O günlerde gerçek Dominion boyası
kullanmıyorlardı. Bunun için teşekkürler.
151
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Eminim senin fikrindi.
152
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Sadece tavsiye veriyorum.
153
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
Renk tazelemekten fazlasını yapmışsın.
154
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
Son beş nesil daha cesur bir tarza geçmiş
155
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
ve süslemelerin de bunu daha önceki
çalışmayla uyumlu hâle getirdi.
156
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
Ya da en azından zayıf olanı örtbas etti.
157
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Şey, erken başladım.
158
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Bu bölümü hâlâ Day'ken yaptım.
159
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
"Neden angarya olmasını bekleyeyim ki?"
diye düşündüm.
160
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
"Onun yerine zevk olabilecekken."
161
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
Gossamer Avlusu, fresk kadar değişmemiş.
162
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Hiç değişmemiş ki.
163
00:13:34,106 --> 00:13:35,649
Otuz yıl öncesi olabilir.
164
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
Sen de hâlâ o zamanki kadar güzelsin.
165
00:13:39,152 --> 00:13:40,654
Yattığım sendin demek?
166
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Cleon'larımın sayısını
unutmuş olabileceğini düşündüm.
167
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Hayır, bendim. On altı numara.
168
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
Teşekkürler.
169
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
Gördüğün gibi seçilmiş olmak,
siyaset basamaklarını tırmanmamı sağladı.
170
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
171
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Silme'den sonra kimseyle konuşmadım.
172
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
İşler değişiyor.
173
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Son Dusk ve ilk Cleon Dede olabilirsin.
174
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Birleşme olursa.
175
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Doğru. Evet.
176
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Day ve benden başka kimse
bu eşleşmenin iyi yanlarını görmüyor.
177
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Elbette ki en önemli oylar bizde.
178
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Kraliçeninkiler değil mi?
179
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Görüşüm onun için önemlidir ama haklısın.
180
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
O kendisi bir birey.
Salaklara tahammülü yok.
181
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
İmparator geç bilgeleşiyor.
182
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Mesela şimdi son konuşmamıza göre
çok daha akıllıyım.
183
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
Hatırlamıyorum.
184
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Bu da yazık.
185
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Güzel bir sohbet edip
keyifli bir çiftleşme yaşadık.
186
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Bunu bilmek güzel.
187
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Kayıt tutuyoruz. İstersen izleyebiliriz.
188
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
Odamda. Özel olarak.
189
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Yeni anılarım olacak mı?
190
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Evet.
191
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Üreme için bir araya geliyoruz
ya da öyle sanıyorduk.
192
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
Galaksinin boyutlarıyla kıyaslandığında
193
00:15:14,414 --> 00:15:17,209
aşkın kendisi önemsizdir.
194
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Rahat.
195
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Durum, Subay Kress?
196
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Elbette general.
197
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Jeosenkron sıfır eğimde
ve şu anki irtifamız 40.000 kilometre.
198
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Sıfır Tipi medeniyet,
ağırlıklı olarak tarımsal.
199
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Uydu yok. Herhangi bir
elektronik frekansta çizim yok.
200
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Yerli halkın burada olduğumuzu
bildiğini sanmam.
201
00:15:52,160 --> 00:15:56,123
Güzel. İmparatorluk, yüz yıldan fazladır
Uzak Sınırlar'da resmî varlığını
202
00:15:56,123 --> 00:15:57,249
sürdürmedi.
203
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
Henüz alarm zillerini
çaldırmak istemiyorum.
204
00:16:00,711 --> 00:16:02,462
Mekik için ekip ayarlayayım mı?
205
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Mekik yok. Subay Curr'le halledeceğiz.
206
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Fırtınayı paravan yapacağız.
207
00:16:10,262 --> 00:16:14,641
Teknik ekip bir tahliye paketi bırakacak
sonra da muhbirimizle irtibat kuracağız.
208
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Bu Sihirbazlar gerçekten tehditse
o biliyordur.
209
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Peki komutanım.
210
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
Tahliye paketi bırakılıyor.
211
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Yerleştirmeye hazırız.
212
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Fırlatmaya üç, iki, bir.
213
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Glay?
214
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel!
215
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Pardon. İniş noktasını ıskaladım.
216
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
Tahliye paketini güvenceye alıp
muhbire ulaşmalıyız.
217
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Paket bir kilometre doğumuzda.
218
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Hareket ediyor.
219
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
TAHLİYE PAKETİ
220
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Onları hafife alma. Silahlı ve umarsızlar.
221
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Memnun oldum.
222
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Zarar verme niyetimiz yok.
223
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Bize ait olanı almışsınız galiba.
224
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Artık sizin değil. Ganimet bu.
225
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Peki. Siwenna kuralları.
Kaç para istiyorsunuz?
226
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Kaç para istiyoruz? Bakalım.
227
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
O güzel dişlerinden altı tanesi nasıl?
228
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Siwenna'da kimsenin öyle dişi yok.
Nerelisin?
229
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
Jennisek.
230
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
İnanmıyorum.
231
00:19:43,934 --> 00:19:46,228
İmparatorluk malı taşıdığınız için.
232
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
Sorun istemiyoruz.
233
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Dediği gibi memnuniyetle ödeme yaparız.
234
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
"Memnuniyetle ödeme yaparız."
235
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Olmaz, yabancı.
236
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
İmparatorluk solucanları
kanla ödeme yapar.
237
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
Bel!
238
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Yeter!
239
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Malımızı bırakın, biz de onu bırakalım.
240
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
Kapa çeneni!
241
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
Siktir!
242
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Siktir. Destek getirecek.
243
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Hemen muhbire ulaşmamız gerek.
244
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
Siktir. Çok iyi geldi.
245
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
Evet, yüzünden belli zaten.
246
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
Gel buraya. Tüm kanın altında.
247
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
Tamam. Acayip heyecanlıydı, yalan yok.
248
00:21:35,295 --> 00:21:36,588
Evet ama gerek var mıydı?
249
00:21:37,214 --> 00:21:38,715
Kansız bir yol olabilirdi.
250
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
Yoktu.
251
00:21:40,509 --> 00:21:44,972
Evet ama bilemeyiz çünkü bana bakmadan
ya da işaret vermeden olaya daldın.
252
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Biz böyle çalışmıyoruz.
Bir anda burun kırmıyoruz.
253
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Galiba birkaç yeni numara öğrendim.
254
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Siktir!
- İmparator gerçekten kötü etkiliyor.
255
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Seni herkesin üzerine salabilecekleri
gözü dönmüş bir manyağa çevirmelerine
256
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- izin veremezsin Bel!
- Siktir Glay. Beni rahat bırak dedim!
257
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Yürü.
258
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Benden söylemesi. Bir zulmü fark ettiğinde
259
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
çoktan onun parçası olmuş olabilirsin.
260
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Çeneni kapa ve yürü.
261
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
O da ne?
262
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
Mahzen seni istedi.
263
00:22:58,837 --> 00:22:59,880
Hayır.
264
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
Hayır Poly. Bu ne böyle?
Bu şekilde olmuyor.
265
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Bana da çok mantıksız geliyor, inan.
266
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Demek ki oymalı bir davetiyeyi
hak ediyormuşsun.
267
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
Davetiye olduğunu bilmiyoruz.
268
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
Bekçi'ye olanları düşünmeden.
269
00:23:16,146 --> 00:23:17,481
Ha?
270
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
O bir insan mıydı?
271
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Hayatta olmaz.
- Ona söylemeliydik.
272
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Neyi? Yanma kısmını mı?
Evet, söylemeliydiniz!
273
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Gelmeyi reddederdin.
- Ettim. Zaten ettim.
274
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
O umut dolu kalbine ne oldu Hober?
275
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
Mahzen sana zarar vermeyecek. Seni istedi.
276
00:23:41,380 --> 00:23:45,008
Peki ya öldürmek için istediyse? Ha?
277
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
Hayır. Hayır, sizin palavra dininiz, evet,
278
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
kendine başka bir kurban bulabilir
çünkü ben yapmıyorum.
279
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
Hayır. Hayır, hayır!
280
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Sizin usulle yapınca böyle oldu.
- Bu benim suçum mu yani?
281
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
Tabii ki Hober Mallow'u getireceğiz.
Geleceğimiz çoktan belirlendi!
282
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Beyler?
283
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
Hadi ikiniz de gelin.
Hober'a yardım etmeliyiz.
284
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Galiba tek ben edeceğim.
285
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
E, geliyor musun?
286
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
Yönetimin devam etmesi için
bana güveniliyor.
287
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
Hober?
288
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Hober?
289
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Tuhaf.
290
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Burası büyük gibi.
291
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Burası büyük.
292
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
E, Hober nerede?
293
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Hober?
294
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- Hober?
- Constant!
295
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Sana ne oldu böyle?
- Suyunuz var mı?
296
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Lütfen, lütfen. Biraz ver.
297
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
İki gün! Ne beklediniz?
298
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
İki gün mü? Sadece iki dakika oldu.
299
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Size yemin ederim ki öyle değil.
300
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Durmaksızın burada dolaştım.
Buranın sonu yok!
301
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Burada zaman da farklı olmalı.
302
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Dışarı çıkıp malzeme almalıyız.
303
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Tanrım. Yanında ralfbarn var.
304
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Seldon?
305
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Baba?
306
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Direktör. Yönetim ne oldu?
307
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Sutt'ı yetkilendirdim.
308
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
Bize katıldığına çok sevindik.
309
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
İnanılmaz.
310
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Ölüm ışınını kapattım ve herkes geldi.
311
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Biraz saygı göster, piç.
312
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Hari Seldon'ın matematiğinin içindeyiz.
313
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Evet. Şey, o tarafa gitmeyin.
Oraya tuvaletimi yaptım.
314
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Tamam. O zaman bu tarafa gidelim.
315
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Vay canına. Burada kaybolmak istemem.
316
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Burada kayboldun zaten.
317
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Müzik duyuyor musunuz?
318
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Bu taraftan geliyor.
319
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Bir şeyler yiyin. Karnınız açtır.
320
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
Peygamber.
321
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
Burada nasıl yiyecek oluyor?
322
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Kütüphane nasıl oluyor?
323
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
Mahzen, moleküllerle oynar.
324
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Her şey moleküldür. Yiyecekler moleküldür.
325
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Mahzen yapıyorsa
hepsi senin bedeninden çıkıyor demektir.
326
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dr. Seldon.
- Direktör Sermak.
327
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Kendine zirvesinde duracağı
bir dağ inşa etmiş birine benziyorsun.
328
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Kıyafetin de çok güzel.
329
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Hayır... Ben...
330
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Sana teşekkür ederiz Peygamber.
331
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Ben direktörün kızıyım.
Birader Constant, davanıza amadeyim.
332
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Cübbelerinizden anladığıma göre
Vakıf, dinî safhaya girmiş.
333
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Seninle tanışmak bir zevk, sadık çocuğum.
334
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
335
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof...
336
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
Çocuk mu?
337
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Daha dün çok küçüktün.
338
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Sanırım sen de aynı hizmettesin...
339
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Ona ne diyorsunuz? Kilise mi?
340
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Öyle. Ben de.
341
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
İyi adam. Ciddiyim.
342
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Bizi Trantor'a götürdüğünüze
inanmak üzereyim.
343
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Bir küpün içindeyiz, değil mi?
Bir polikoron küpün.
344
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Üç boyutlu alanda
bir dört boyutlu objenin. Evet, Poly.
345
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
O zaman sen de Hober Mallow olmalısın.
346
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Duydum. Seyahatlerin sırasında olanları.
347
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Ölü aile büyükleri ve ebeveynlere
yakarışlar, çok sayıda yatak arkadaşları.
348
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
Yoluma biraz yemek molekülü bırakmak
aklına gelmedi mi?
349
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
Tadın çok güzelmiş bu arada.
350
00:30:13,480 --> 00:30:14,314
Özür dilerim.
351
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Fiziksel ihtiyaçlardan uzaklaştım.
352
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
Ve zaman da, şey...
353
00:30:21,613 --> 00:30:23,073
...burada biraz hızlıdır.
354
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
Ayrıca senden fazlasını istemiştim.
355
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Hepinize ihtiyacım olacak.
356
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
Ne yapmak için?
357
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Bir savaşı önlemek için.
358
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Savaşı önlemek mi?
359
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Kıpırdamayın. Yoksa ikiniz de ölürsünüz.
360
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Patrician Barr, sanıyorum.
361
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Neden geldiniz?
362
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
Ben General Bel Riose.
Bu da filo komutanım Subay Curr.
363
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Sihirbazlar hakkında bilgi almaya geldik.
364
00:31:34,895 --> 00:31:36,730
Ben Sihirbaz tanımıyorum.
365
00:31:36,730 --> 00:31:39,608
Gördüğünüz gibi
basit bir şarap imalatçısıyım.
366
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patrician,
367
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
beni endişelendiren Sihirbazlar
sınır muhafızlarının ötesinden geliyor.
368
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
Yıldızların az olduğu yerden.
369
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
Ve uzayın soğukluğunun
içeri sızdığı yerden.
370
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
O zaman bana lütfen Ducem deyin.
371
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
"Patrician" durumunu korumak için yüklü
rüşvet veren zengin birinin adı gibi.
372
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Buraya gelirken hemşerilerinle
karşılaştığımızı söylememiz gerek.
373
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
O yüzden senin iyiliğin için
bu görüşmeyi kısa tutmalıyız.
374
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Görünüşe göre İmparator çekildiğinden beri
Siwenna barbarlaşmış.
375
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
O zamandan beri çok şey oldu.
376
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Hem İmparator'un baskısı,
hem de yokluğu izler bıraktı.
377
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Ama siz hâlâ sadık kullarsınız.
378
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
İşimi yapıyorum. İmparator
Uzak Sınırlar'ın kontrolünü
379
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
bıraktığından beri
gizlice mesajlar yolluyorum.
380
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Kırk yıldır kimse cevap vermedi.
381
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
Şimdi geldik işte.
382
00:32:43,589 --> 00:32:44,590
Yaşasın.
383
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
İğne çayı içer misiniz?
384
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Siwenna'da bunu içmezsek
çok ayıp olurmuş diye duydum.
385
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Aynen öyle. Evet.
386
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
387
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Kitaplarımı buldunuz demek.
Onları topluyorum.
388
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Cesur adamlar olduğunuz için,
özellikle o, ilginizi çekebilir.
389
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
İki devasa ordu
birbirini yok etmek için toplanmış
390
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
ve bir prensle arabacısı da
savaşın mantığını tartışmakta.
391
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Ben hiç kitap görmemiştim.
392
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
Çoğu kişi görmedi.
Kitaplar, ihtiyarlar içindir.
393
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
Geçmiş zaferler karın doyurmuyor.
394
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
Geçmişle ilgili hikâyelerin yarısı
efsane zaten.
395
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
İçin, için.
396
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Savaşanlara.
397
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
Savaşıp sebebini soranlara.
398
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Haklı. Buna kadeh kaldırılır.
399
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Net biçimde sebep soran birinin
önemli katkısı.
400
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Şu sözde Sihirbazlar
bizi iki kez ziyaret etti.
401
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
İlk beyefendi
yerel polis tarafından öldürüldü.
402
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Ama ikincisi...
403
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Ruh'un kalkanını görün!
404
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Dur. Kişisel aura mı o?
405
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Görünüşe göre
İmparatorluk tasarımından yapılmış.
406
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Şu Galaktik Ruh'un temsilcilerinin
hepsinde var.
407
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Bu temsilciler arasında
Vakıf'tan bahseden oldu mu?
408
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
Mahzen açıldı. Peygamber çıktı.
409
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Konuştu. Ve sözlerini duyanlar
sonsuza dek değişti.
410
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Bu "Mahzen" hakkında ne biliyorsun?
411
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Söylentiye göre
içinde merhum Dr. Seldon'ın ruhu varmış.
412
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
Devrimsel yapay zekâ
yüzlerce yıl önce yasaklandı.
413
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Evet. İmparatorluk'un kullanmadığı
sıçrama teknolojisi gibi.
414
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Ne diyorsun?
Bu Sihirbazlar uzayı mı katlıyor yani?
415
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Kendiniz karar verin.
416
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
Onlara fısıltı-gemileri diyorlar.
417
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
İddiaya göre Uzay Gezginleri olmadan
yolculuk ediyorlar.
418
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Nasıl?
419
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Belki organik işlem yaparak.
420
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Dedikodulara inanacak olursanız
bu gemilerin kendi zihinleri var.
421
00:36:19,137 --> 00:36:21,849
Böyle bir gemi
Trantor'un eşiğine kadar gelebilir.
422
00:36:21,849 --> 00:36:22,933
Evet, gerçekse.
423
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Kendimiz görene kadar
bu fısıltı-gemileri sadece budur...
424
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Fısıltıdır.
425
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
Barr! Hemen buraya çık!
426
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Trantor'dan gelen
iki yakışıklı çocukla birlikte!
427
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
Yerel polis.
428
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Siktir.
429
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Oradan çatıya çıkarsınız.
430
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
İşte. Al.
431
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- Hayır. Alamam.
- Evet, alabilirsin.
432
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
Şimdi beni vurmanı rica ediyorum.
433
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- Ne?
- Uzun bir hayat yaşadım.
434
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Dışarıdaki eski dostlarımın elinden
işkence çekmek gibi bir arzum yok.
435
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
Teselli olacaksa
436
00:37:12,441 --> 00:37:17,404
az önce içtiğim likenle
kendimi zaten zehirledim.
437
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Ama kafadan vurulmak
çok daha onurlu olacaktır.
438
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Lütfen?
439
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Teşekkürler.
440
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Şarap almanızı umuyorum.
441
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
Bir Cassiopea d'Abruzzo'su.
Mükemmel bir klasik.
442
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- Ve çayınız Birader Constant.
- Teşekkürler.
443
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Peygamber'in ikramı olduğu için.
444
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
Sandığım şey mi bu?
445
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
Işıksaçan.
446
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Evet.
- Ama nasıl?
447
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Salvor Hardin onunla gideli
yüz yıldan fazla oldu.
448
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Böyle karmaşık bir şey
sadece moleküllerden fazlasıdır.
449
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Her zaman meraklısın Poly.
450
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
Işıksaçan, süperpozisyon hâlinde var olan
bir kuantum bilgisayarıdır.
451
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Yani aynı anda iki yerde olabilir mi?
452
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Öyle düşünebilirsin, evet.
453
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Peygamber.
454
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Dr. Seldon lütfen.
455
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Doktor.
456
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Nasıl hizmet edebileceğimizi söyleyin.
Kiminle olan savaşı engelleyeceğiz?
457
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
İmparator'la.
Uzun zamandır beklenen İkinci Kriz.
458
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Dr. Seldon, ben hazırlıklar yapıyordum.
459
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Göreceksiniz çok hazır...
- Siktir Sef.
460
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Felaket tellallığı yeter. Savaş
önlenebilirse nasıl olacağını duyalım.
461
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Teşekkürler Poly.
462
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Trantor'a gidip diplomatik ilişkiler
başlatmalarını istiyorum.
463
00:39:53,143 --> 00:39:55,354
Vakıf'ı nasıl sunacağınızı
biliyorsunuz herhâlde.
464
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
Şimdiye kadar yedi gezegeni ikna ettim.
465
00:39:57,105 --> 00:39:58,565
Bugün mezuniyet günü.
466
00:39:58,565 --> 00:40:00,859
Onlara hayatının vaazını ver.
467
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Bize âşık olmalarını sağla
ve bu savaşı olabildiğince geciktir.
468
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Barış görevlisi. Evet.
Olmaya değer bir şey.
469
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Şimdiye İmparator'un bilgisi dışında
küçük sıçrama gemileri geliştirdiniz mi?
470
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Evet. Geliştirdik.
471
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Oraya giderken kullanmayın.
Henüz her şeyi bilmeleri gerekmez.
472
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Onların sıçrama gemilerinden biriyle
yolculuk ederiz.
473
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Adınıza elçi olmaktan gurur duyuyoruz
Dr. Seldon.
474
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
O onur bana ait sadık çocuğum.
475
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Direktör Sermak, tekrar ediyorum,
kıyafet çok güzel.
476
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
Zaman önemli, o yüzden hemen yola koyulun.
477
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Seninle ayrı konuşmalıyım.
478
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
Benimle mi?
479
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
Bir şey olmaz. Dışarıda bekliyoruz.
480
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Gel baba.
481
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
Aklında bir şey mi var Poly?
482
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Sadece Jaegger.
483
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
Jaegger mı?
484
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
Yaktığın Bekçi. Onu neden öldürdün?
485
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Mecburdum.
486
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Bir tanrının etkili olabilmesi için
ara ara öfke göstermesi gerekir.
487
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Ayrıca Bekçi'nin kapıma geldiğini duydum.
488
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
Kutsal ruhumun tek taşıyıcısı olduğunu
söylemesine ne kadar kalmıştı sence?
489
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Yani bu...
490
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
...ilahi adaletti.
491
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Kimse merhametim konusunda
fikir yürütmesin.
492
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Sana özel bir şey sorabilir miyim?
493
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
Buradan sağ çıkacak mıyım?
494
00:42:24,211 --> 00:42:25,754
Elbette.
495
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Bunun etkili olması için
sana şahitler lazım.
496
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
Hayır, buradasın çünkü etkin var.
497
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Etkim mi var?
498
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Gezgin bir hayalet senin ismini verdi.
499
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
Hayalet mi?
500
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Hikâyeni anlat.
501
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Smyrno'da doğdum.
502
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Babamın yumruklarının
üniversitesinde okudum
503
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
ama kendimi kurtardım.
504
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Ben de aynı üniversiteye gitmiştim.
Ben de kendimi kurtardım.
505
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Sanıyorum dürüst olmayan şekilde yaptın.
506
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Evet. Birkaç şüpheli kutsal eşya,
parmak kemiği falan satmış olabilirim.
507
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
Belli ki vicdan azabı duyuyorsun.
508
00:43:07,546 --> 00:43:10,424
Yapma. Seldon Kilisesi.
509
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
O da aynı büyük güven oyununun
bir parçası değil mi?
510
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Mucizeler yapabildiklerini söyleyen
rahiplerin var.
511
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
Bunun amacının ne olduğundan emin değilim.
512
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
Amaç büyüme, Hober.
513
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
Tüm başarılı medeniyetlerin geçtiği
gelişim safhası.
514
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Ama bazıları ondan kurtulamıyor.
515
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Kilise zamanla yok olacak ve yerine...
516
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
...başka bir mekanizma gelecek.
517
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Ama şüpheciliğin
bu görevde çok işine yarayacak.
518
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Görüşmeni isteyeceğim kişiler
519
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
haklı olarak temkinli ve manevi yaklaşıma
iyi yanıt vermeleri pek olası değil.
520
00:43:46,668 --> 00:43:48,420
Yani beni sarhoş ve papazla birlikte
İmparator'a barış teklifi için
521
00:43:48,420 --> 00:43:52,090
yollamıyor musun?
522
00:43:52,090 --> 00:43:53,175
Doğru.
523
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
Senin görevin ayrı
ve hatta zıddı diyebiliriz.
524
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Dostluk için elini uzatan adamın,
arkasındaki diğer elinde
525
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
hazır bir bıçak olması her zaman iyidir.
526
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Evet, bıçak olabilirim.
527
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Pekâlâ. Nereye saplanacağım?
528
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Geleceğini düşünmemiştim.
529
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
İsteksiz.
530
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Bize isteklerimizde
yardımcı olabileceğini duyduk.
531
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Yüzünü açabilirsin.
532
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Yaverimizde alan bozucu var.
Özgürce konuşabilirsin.
533
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Fark etmez.
Bize haftalık bellek incelemesi yapılıyor.
534
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Sırf burada olduğum için
şu anda kayıttayım.
535
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Endişeye gerek yok.
536
00:44:56,029 --> 00:45:00,117
Danışmanım Rue, yıllar önce Trantor'dan
İmparator'un kurcaladığı belleğiyle geldi.
537
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Halkım hafıza silmeyi engelleyen
ya da geri alan teknolojiyi geliştirdi.
538
00:45:03,453 --> 00:45:04,746
İncelemeyi kandırabiliriz.
539
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
Gerçekten güvendesin.
540
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Adın ne?
- Markley.
541
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
Size yardım edebilir miyim,
bilmiyorum Majesteleri.
542
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
Ne istiyorsunuz?
543
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Ve ne ödeyebilirsiniz?
544
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Dominion'ın hazinesi benim kontrolümde.
Bedelin ödenecek.
545
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Cleon XVII'nin ailemin ölümünde parmağı
olup olmadığını öğrenmek istiyorum.
546
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
Nasıl öğreneceğimi bilmiyorum
ama nereden başlayacağımı biliyorum.
547
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Şimdilik yeterince iyi.
548
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
Araştırırken
549
00:45:56,840 --> 00:46:00,427
Day'in galaksinin en iyi suikastçılarından
nasıl kurtulduğunu anlamak isterim.
550
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Bana saldırının görsel kayıtlarını bul.
551
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Burası karanlık. Ne zamandır içerideyim?
- Üç yıldır bekliyoruz.
552
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
- Ha?
- Üç saattir.
553
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Hiç ayak uyduramaz mısın?
554
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Sanırım gazlama işaretimiz geldi.
555
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Hemen Trantor'a gideceğiz.
556
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
Spirit'le Upsilon Karakoluna gideceğiz
ve oradan bir nakil aracı alıp...
557
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Ben Trantor'a gitmiyorum.
Doktor bana başka bir iş verdi.
558
00:47:13,834 --> 00:47:14,918
Birlikte olacağız sanıyordum.
559
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Evet. Pardon.
Bana geminizi almamı söyledi.
560
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- Spirit Rising'i mi?
- Bu fikre karşı çıkacağınızı söyledi
561
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
ama geminin kılavuz sistemine
koordinatlarımı yüklemiş, tamam mı?
562
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
Yani bu iş çok gizli.
563
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Elbette Spirit'i alabilirsin.
564
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Sadece onu fazla besleme.
565
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- Kimi?
- Beki'yi.
566
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Ben de eşyalarımızı alayım.
567
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Sana bir şey olmaz.
568
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Senden hoşlandığımı hissediyor.
569
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
İyi misin Birader?
570
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Tabii ki.
571
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Sadece ayrılmamız beklenmedikti.
572
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Başka umutlarım vardı.
573
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
Birbirimizi tanımaya başlamıştık.
574
00:48:12,768 --> 00:48:15,103
Benden hoşlanmaya başlayacaktın ve sonunda
575
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
beni Peygamber'in bahsettiği
yatak arkadaşlarına ekleyecektin.
576
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Öyle mi?
577
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
Din görevlilerini pek kovalamam.
578
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
O zaman yatak arkadaşları listemde
ilk olacaksın.
579
00:48:30,327 --> 00:48:31,411
Birader, şey...
580
00:48:33,747 --> 00:48:38,126
- Onur duydum ama sen iffetli bir kadınsın.
- Kesinlikle değilim.
581
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
O şekilde değilim.
582
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Küçük fırsatları ve özel zevkleri olan
bir kadınım sadece.
583
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Olacağı zaman olur.
584
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Evet. Bilgin olsun benim tercihim
585
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
o listede 10'uncu olmaktır.
586
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
Genel manada ilk olmayı sevmem.
587
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Gördün işte.
Beni o Mahzen'e zorla soktular.
588
00:49:00,274 --> 00:49:04,653
Birleşmemizin çok farklı bir tecrübe
olacağını düşünmek isterim.
589
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Hey, baksana...
590
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Belki doktor sonra
hepimizi buraya getirir.
591
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Buraya kadarmış diye
düşünmeden edemiyorum.
592
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Ve çok yazık. Ben...
593
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
Çok fazla kişiden hoşlanmıyorum.
594
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Elbette. Neden hoşlanasın ki?
Yani insanlar berbattır.
595
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Belki çok şey bekliyorsun.
596
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
Öyle düşünmesen bile
çok iyimser olduğunun farkında mısın?
597
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Evet, o yüzden de
adını bulacağımı biliyorum.
598
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
599
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- Hayır, Brucilla... Drucilla.
- Hayır.
600
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Gidebilirsin Mallow.
Münasebetimiz çok kısa sürdü.
601
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Koordinatlarında iyi şanslar.
602
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Size de İmparator'la barış yapmada
iyi şanslar.
603
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna mı?
604
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
605
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrhea?
606
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- Wenus mı?
- Evet.
607
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- Hayır.
608
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
Hayır.
609
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Çok cömertsin.
610
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
Birkaç istisna hariç,
hoşlanma insan tarihi için önemsizdir.
611
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Sadece insan kalbinin
küçük ölçeği için önemlidir.
612
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher