1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
2
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Če se vaši starši ne bi srečali,
ne bi obstajali.
3
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Pravzaprav, če se ne bi srečali
vaši praprapraprastari starši,
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
ne bi obstajali.
5
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Vse v stvarstvu je rezultat
edinstvenega nabora občevanj,
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
psihozgodovini pa ni niti malo mar zanje.
7
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Dobro jutro.
8
00:02:04,124 --> 00:02:07,419
Zakaj se kislo držiš?
Danes bi lahko videla prerokbo.
9
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Prerokbo. Seldon, pomagaj nam.
10
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Posveti se najinemu gostu.
Bom jaz krmilil.
11
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Ni ti udobno.
Oprosti, nisva imela tretjega sedeža.
12
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Ne skrbi zame.
13
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
Povsem srečen sem,
da lahko ždim
14
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
med dehidriranim krompirjem in...
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
"Ralfbarni". Kaj za vraga je to?
16
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
Prehranske ploščice.
Tespijske in slastne.
17
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Sem se pobruhal?
18
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Res je.
19
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
To je klarikovo.
20
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Ni ravno moj slog,
ampak klinc ga gleda.
21
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Menda si nekoč nosil
škrlatno kuto.
22
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Ja. Dokler se klariki
niso zazrli v mojo dušo.
23
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
No, ni vsak poklican.
24
00:03:35,591 --> 00:03:38,177
Dobrodelen si lahko
tudi zunaj sistema.
25
00:03:38,177 --> 00:03:42,764
Ja. Mogoče pa je tudi goljufati pohlepne,
spati z voljnimi in zapravljati.
26
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Torej so tvoja dobra dela podzavestna.
27
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
Kaj je to?
28
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
To je...
29
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Vino z Locrisa.
30
00:03:57,654 --> 00:03:59,031
Staro je dve stoletji.
31
00:03:59,031 --> 00:04:02,201
Naredili so ga deset let
pred uporom Zeonijcev.
32
00:04:02,201 --> 00:04:06,330
Locris je imel stalno sončno stran,
zato je bilo grozdje še posebej sladko.
33
00:04:07,039 --> 00:04:13,462
Vladar ga je zmlel z jedrskimi izstrelki,
zato je ta letnik preklemano redek
34
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
in edino luksuzno blago,
za katerega poznam ceno.
35
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Brat, njegov okus zamakne.
36
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
Ne pijem.
Mi je pa všeč ideja o sončnem vinu.
37
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Zakaj ga hraniš?
38
00:04:24,681 --> 00:04:26,934
Čakam na dober razlog
za praznovanje.
39
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Petnajst let ga imam,
pa ga še nisem odprl.
40
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Gotovo si poln upanja.
41
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Oprosti, kdo...
42
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
Ob vsakem lepem dogodku
v teh 15 letih
43
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- si upal na še boljše.
- Morda ni bilo nič lepega.
44
00:04:39,905 --> 00:04:45,577
In omenil si stalno sončno stran.
Pesimist bi omenil stalno temno stran.
45
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
Ko sva že pri tem...
To raje skrij pred njim.
46
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Pri alkoholu izgubi pamet.
47
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Zaradi alkohola.
- Znan stranski učinek.
48
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Moj pater ima gostilno.
Štiri lune.
49
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Stregla sem številnim pijancem.
- Še vedno jim.
50
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
Brat, kako ti je ime v resnici?
51
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Moj pater je Sayta-Thespin.
52
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Kulturna manjšina smo.
Ne razkrivamo imen.
53
00:05:09,393 --> 00:05:14,022
Če pravilno sklepam, bi prekršila pravilo,
če bi mi ga zaupala.
54
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Kavalkada?
55
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Je Kavalkada sploh ime?
- Ne.
56
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Zgrabila me je panika.
Borma? Ketrin? Agatish.
57
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Direktor... To je Hober Mallow.
58
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef se me spomni.
Dolgoletna prijatelja sva.
59
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Oče.
60
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Konstanta.
61
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Nisem vedel,
da sta oče in hči.
62
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Otroka si dal za višji cilj.
Kdo bi si mislil?
63
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Kaj se dogaja s Trezorjem?
- Nič.
64
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Seldon se ni prikazal.
Opazujemo ga.
65
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
To je brigadir Manlio,
to pa moj svetovalec Sutt.
66
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Zdaj pa pridite.
67
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
Spet bomo šli k Preroku.
68
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Vznemirljivo.
69
00:06:53,914 --> 00:06:59,086
Na vsem je kraljevi pečat. Davi se
mi je zdelo, da je na mojem obrazu.
70
00:06:59,086 --> 00:07:00,045
In veš, kaj?
71
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Bil je, ker je izvezen
na preklemani blazini.
72
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Nenaličena kot navadna ženska.
Kje so tvoji pigmenti?
73
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Psihološko je.
74
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Imel bo občutek, da se razkrivam.
Zato se bo razkril tudi on.
75
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Nameravam odkriti resnico o svoji družini.
Tako ali drugače.
76
00:07:20,023 --> 00:07:24,528
Vem, kako uporabiti zvijače kurtizane.
Večine si me jih naučila ti.
77
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
Vladar vse spremeni v kurtizano.
78
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Prej ali slej.
79
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
Mrak in Izvrševalka Rue?
80
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Kdaj? Sinoči?
81
00:07:40,586 --> 00:07:41,712
Pred več desetletji.
82
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
Rue je bila konkubina
na Dvoru kopren.
83
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Tvoj ded jo je izbral
za ljubezenske zmenke in vse spremenil.
84
00:07:48,385 --> 00:07:52,973
- Domov se je vrnila bogata in slavna.
- Mislil bi, da bo kaj omenil.
85
00:07:53,891 --> 00:07:57,811
- Ni moj ded.
- Oprosti. Saj res.
86
00:07:59,146 --> 00:08:01,023
Zlahka se pozabi,
kako je z vami.
87
00:08:01,023 --> 00:08:03,358
Od zunaj se zdi nenavadno.
88
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
Včasih je nenavadno
tudi od znotraj.
89
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
Greva v to smer?
90
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
Tam je čudovit gaj.
Zelo zaseben.
91
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Tvoj služabnik
bo pazil na naju.
92
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Zelo pozoren je.
93
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Našla sva tvoj zasebni kotiček.
Zelo lep je.
94
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Želiš zdaj vprašati?
95
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Te zanima,
ali sem atentat naročila jaz?
96
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Moraš priznati,
da je izbira časa sumljiva.
97
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Res je.
98
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
Me imaš za tako trapo,
da bi hotela vzbuditi tak sum?
99
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- Ne želim verjeti, da si bila ti.
- Nisem.
100
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
Tako, pa sem odgovorila.
101
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Ti pa se odloči, ali lažem.
102
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Bila sem odkrita in ustrežljiva. Zato...
103
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
Je poboj moje družine
naročil Dan?
104
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
Ne.
105
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Obstaja dokaz?
106
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Dober odziv.
107
00:09:48,130 --> 00:09:51,550
- Sklepam, da nisi bil vpleten.
- Nikakor ne.
108
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Če se je to res zgodilo.
Dvomim, da je bilo tako.
109
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Dokazi so posredni.
110
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Vendar razmisli.
111
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Še zdaleč nisem bila prestolonaslednica.
112
00:10:07,065 --> 00:10:11,612
In te zveze ne bi sklenil nihče,
ki je bil v nasledstvu pred mano.
113
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Nato pa sem po skrivnostni nesreči
nenadoma zasedla prestol.
114
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
Najšibkejša pripadnica rodbine.
Vladam oslabeli dinastiji.
115
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
Prav ko Dan išče
nekoga dovolj obupanega,
116
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
da se povzpne na čelo Države
z nevarno prilagojenimi mejami.
117
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Tudi drugi so pridobili.
118
00:10:37,554 --> 00:10:42,392
Tvoja Izvrševalka Rue se je iz konkubine
prelevila v desno roko bodoče vladarice.
119
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Gotovo so še drugi osumljenci.
120
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Še me zanima,
ali je moj bodoči mož zmožen tega.
121
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
S tem mislim...
122
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Verjetno...
123
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
Misliš, da bi bil tega zmožen ti?
124
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Ker ste isti moški,
kot sva ugotovila.
125
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Ne verjamem.
126
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
A čas prinese spremembe.
127
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
Pripravljen sem misliti,
da bi lahko postal zmožen.
128
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Seveda bi moralo to biti,
preden sem te spoznal...
129
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
In te vzljubil.
130
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Tudi ti si všeč meni.
131
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
In všeč mi je tvoja iskrenost.
132
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Vedno bodiva iskrena.
133
00:11:54,548 --> 00:11:59,678
Če Dan misli, da mu najšibkejši član
družine prinaša prednost, se moti.
134
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Zanimiv dodatek
naše nenavadne družinice boš.
135
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Isti moški ste.
136
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
Si se kdaj vprašal,
zakaj ne poročijo naju?
137
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Lepo bi se ujela.
138
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Občudujem tvoje delo.
139
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Tudi starejše dele.
Tam sem videla tvojo roko.
140
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Samo obledele stvari
sem osvežil.
141
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
Takrat niso uporabljali
pravih pigmentov dinastije. Hvala.
142
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Tega si se gotovo domislila ti.
143
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Samo svetovala sem.
144
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
In nisi samo osvežil barv.
145
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
Zadnjih pet rodov
je imelo drznejši slog.
146
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
Tvoje olepšave so to uskladile
s starejšim delom.
147
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
Oziroma vsaj prekrile
omahljive dele.
148
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Zgodaj sem začel.
149
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Ta odsek sem poslikal,
ko sem bil še Dan.
150
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
Zakaj bi čakal, da bo naporno,
151
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
če pa je lahko prijetno?
152
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
Dvor kopren se ni spremenil
toliko kot Freska.
153
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Oziroma sploh ne.
154
00:13:34,106 --> 00:13:39,152
- Lahko bi bilo pred tridesetimi leti.
- Še vedno si enako lepa.
155
00:13:39,152 --> 00:13:40,654
Torej sem spala s tabo?
156
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
V štetju Kleonov sem se zmedla.
157
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Ne, jaz sem bil. Šestnajsti.
158
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
Hvala.
159
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
Tvoja izbira mi je utrla pot
v politiko, kot vidiš.
160
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
161
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Po Izbrisu
nisem govoril še z nobeno.
162
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
Stvari se spreminjajo.
163
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Morda si zadnji Mrak
in prvi ded Kleon.
164
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Če bo prišlo do zveze.
165
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Seveda. Da.
166
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Razen Dana in mene
ji ni naklonjen nihče.
167
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Najin glas
je seveda najpomembnejši.
168
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Ne Kraljičin?
169
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Moje mnenje ji veliko pomeni,
vendar imaš prav.
170
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Sama svoja je.
Ne prenese bedakov.
171
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
Vladar pozno postane moder.
172
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Zdaj sem recimo veliko pametnejši
kot takrat, ko sva nazadnje govorila.
173
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
Ne spomnim se.
174
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Škoda.
175
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Imela sva živahen pogovor
in radostno spolno občevanje.
176
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
To je lepo vedeti.
177
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Hranimo posnetke.
Lahko si jih ogledava.
178
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
V mojih prostorih. Zasebni so.
179
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Bom ohranila nove spomine?
180
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Seveda.
181
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Občujemo zaradi razmnoževanja.
Tako nas vsaj učijo.
182
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
Sama ljubezen je nepomembna.
183
00:15:14,414 --> 00:15:17,209
Vsaj na ravni galaksije.
184
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Voljno.
185
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Položaj, častnik Kress?
186
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Takoj, general.
187
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Smo vzporedno s površjem
in trenutna višina je 40.000 kilometrov.
188
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Civilizacija tipa nič,
predvsem poljedelska.
189
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Nobenih satelitskih anten,
nobenega radarja.
190
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Verjetno sploh ne vedo za nas.
191
00:15:52,160 --> 00:15:57,249
Dobro. Imperij že dobro stoletje
ne vzdržuje uradne navzočnosti na Obodu.
192
00:15:58,083 --> 00:16:02,462
- Nočem jih še opozoriti na nas.
- Naj določim posadko raketoplana?
193
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Ne. S častnikom Currom
se bova sproti odločala.
194
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Za kritje bova uporabila nevihto.
195
00:16:10,262 --> 00:16:14,641
Inženirci bodo spustili opremo za umik,
midva pa bova navezala stik z ovaduhom.
196
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Vedel bo,
ali so ti čarodeji res nevarni.
197
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Prav.
198
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
Spuščam opremo za umik.
199
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Lahko začnemo.
200
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Začenjam izstrelitev.
Tri, dve, ena.
201
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Glay?
202
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel!
203
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Oprosti. Zgrešil sem pristajališče.
204
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
Zavarovati morava opremo za umik
in oditi do ovaduha.
205
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Oprema je kilometer vzhodneje.
206
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Premika se.
207
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
OPREMA ZA UMIK
208
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Ne podcenjuj jih.
Oboroženi so in brezglavi.
209
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Pozdravljeni.
210
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Nič hudega nočeva.
211
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Našli ste najino lastnino.
212
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Ni več vajina. To je najdba.
213
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Dobro. Siwennska pravila.
Koliko hočete zanjo?
214
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Koliko? Pa poglejmo!
215
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Recimo nekaj tvojih lepih zobk?
216
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Takih zob nima nihče na Siwenni.
Od kod sta?
217
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
Z Jenniseka.
218
00:19:42,683 --> 00:19:46,228
Ne verjamem.
Imperialno lastnino imata.
219
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
Nočeva težav.
220
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Kot je rekel, rada plačava.
221
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
"Z veseljem plačava."
222
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Ne, drugosvetnež.
223
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Imperialni črvi plačajo s krvjo.
224
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
Bel!
225
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Dovolj!
226
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Izročite najino lastnino.
Midva bova pa njo.
227
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
Utihni!
228
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
Jebela!
229
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Drek.
Vrnil se bo z okrepitvami.
230
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Hitro morava do ovaduha.
231
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
Mater, kako dober občutek.
232
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
Ja, vidim na tvojem obrazu.
233
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
Pridi sem. Pod vso to krvjo.
234
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
Ne bom lagal, katarzično je bilo.
235
00:21:35,295 --> 00:21:38,715
Že, pa je bilo potrebno?
Mogoče bi vse lahko rešila mirno.
236
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
Ne bi mogla.
237
00:21:40,509 --> 00:21:44,972
Ne veva, ker si napadel,
ne da bi me pogledal in mi namignil.
238
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Ne delujeva tako!
Ne lomiva nosov brez opozorila.
239
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Očitno sem usvojil nove trike.
240
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Jebenti!
- Država res terja svoj davek.
241
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Bel, ne smeš dovoliti,
da te spremenijo v vzkipljivca,
242
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- v svojo marioneto.
- Glay, daj mi mir!
243
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Pridi.
244
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Samo povem.
Ko boš prepoznal grozodejstvo,
245
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
boš morda že sostorilec.
246
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Utihni in hodi.
247
00:22:54,583 --> 00:22:57,961
- Kaj je to?
- Trezor te je zahteval.
248
00:22:58,837 --> 00:22:59,880
Ne.
249
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
Ne. Poly, kaj klinca...
Ne deluje tako.
250
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Verjemi, tudi jaz ne razumem.
251
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Očitno si vreden
vgraviranega povabila.
252
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
Ne vemo, ali je povabilo.
253
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
Ne po tem,
kar je bilo s Čuvajem.
254
00:23:16,146 --> 00:23:17,481
A?
255
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
To je bila oseba?
256
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Ne.
- Morala bi mu povedati.
257
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Za sežig? Ja, morala bi mi.
258
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Ne bi hotel priti.
- Saj nisem hotel.
259
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
Hober, kam je izginilo tvoje upanje?
260
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
Trezor je hotel prav tebe.
261
00:23:41,380 --> 00:23:45,008
Pa če me je hotel,
da bi me ubil? A?
262
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
Ne, vaša trhla veroizpoved
263
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
si lahko poišče drugo žrtev.
Tega ne bom naredil.
264
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
Ne. Ne. Ne, ne, ne!
265
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- No, pa imaš.
- Praviš, da sem kriv jaz?
266
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
Seveda gremo po Hoberja.
Prihodnost nam narekujejo!
267
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Gospoda?
268
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
Pridita. Moramo mu pomagati.
269
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Očitno bom šla sama.
270
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
Prideš?
271
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
Uprava se zanaša,
da bom vodil še naprej.
272
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
Hober?
273
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Hober?
274
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Čudno.
275
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Tu zelo odmeva.
276
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Res je prostorno.
277
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Kje je Hober?
278
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Hober?
279
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- Hober?
- Konstanta!
280
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Kaj se ti je zgodilo?
- Imaš kaj vode?
281
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Prosim, daj mi jo.
282
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
Zakaj sta čakala dva dni?
283
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
Kaj? Dve minuti sta minili.
284
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Verjemi, da ne.
285
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Tu se potikam celo večnost.
Ta prostor je brezkončen.
286
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Tudi čas mora teči drugače.
287
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Stopiva ven po zaloge.
288
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
O bog. Ralfbarn imaš.
289
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Seldon?
290
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Oče?
291
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Direktor. Kaj pa upravljanje?
292
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Sutta sem zadolžil.
293
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
Zelo smo veseli,
da si se nam pridružil.
294
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Neverjetno.
295
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Izklopim smrtonosni žarek
in vsi lahko vstopijo.
296
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Pokaži malo spoštovanja, bedak.
297
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
V izračunih Harija Seldona smo.
298
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Raje ne hodite tja.
Tam sem se podelal.
299
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Dobro. Pojdimo v tej smeri.
300
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Vau. Tu se ne bi hotela izgubiti.
301
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Pa si izgubljena.
302
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Slišite glasbo?
303
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Od tod prihaja.
304
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Pojejte kaj. Gotovo ste lačni.
305
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
Prerok.
306
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
Kako, da je tu hrana?
307
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Kako, da je tu knjižnica?
308
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
Trezor upravlja z molekulami.
309
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Vse je sestavljeno iz molekul.
Tudi hrana.
310
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Če jo ustvarja Trezor,
je iz vašega telesa.
311
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dr. Seldon.
- Direktor Sermak.
312
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Zdite se zelo častihlepni.
313
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
In tudi oprava je fina.
314
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Ne...
315
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Prerok, zahvaljujemo se vam.
316
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Direktorjeva hči sem,
brat Konstanta, zavezana vašemu cilju.
317
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Po tvoji kuti vidim,
da so Temelji vstopili v versko fazo.
318
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Moj zvesti otrok,
lepo te je spoznati.
319
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
320
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof...
321
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
Tisti fant?
322
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Še nedavno si bil zelo mlad.
323
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Verjetno tudi ti služiš...
324
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Kako to imenujete? Cerkev?
325
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Ja. In služim.
326
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
Bravo. Resno mislim.
327
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Skoraj verjamem,
da ste nas prestavili na Trantor.
328
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
V teseraktu smo, kajne?
V polihoronu.
329
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
V štirirazsežnem predmetu
v trirazsežnem prostoru. Da, Poly.
330
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
Torej si ti Hober Mallow.
331
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Poslušal sem te
med tvojim klatenjem.
332
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Rotil si mrtve stare starše, starše
in osupljivo število priležnic.
333
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
Pa niste pomislili,
da bi mi vrgli nekaj molekul hrane?
334
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
Mimogrede, slastni ste.
335
00:30:13,480 --> 00:30:17,568
Se opravičujem.
Ločil sem se od telesnih potreb.
336
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
Čas pa...
337
00:30:21,613 --> 00:30:23,073
Tu hitro mineva.
338
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
In nisem hotel samo tebe.
339
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Vse vas bom potreboval.
340
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
Za kaj?
341
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Za preprečitev vojne.
342
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Kaj?
343
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Ne ganita se,
sicer bosta umrla.
344
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Patricij Barr, kajne?
345
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Kaj počneta tu?
346
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
General Bel Riose sem. To pa je
poveljnik mojega ladjevja, častnik Curr.
347
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Prišla sva po podatke o čarodejih.
348
00:31:34,895 --> 00:31:39,608
Nobenih čarodejev ne poznam.
Kot vidita, sem navaden vinogradnik.
349
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patricij,
350
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
čarodeji, o katerih govorim,
prihajajo onkraj mejnih stražarnic,
351
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
od tam, kjer so zvezde redke.
352
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
In kamor vdira vesoljski mraz.
353
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Prosim, kličita me Ducem.
354
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
"Patricij" zveni kot bogataš,
ki položaj ohranja s podkupninami.
355
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Na poti sem
sva se zapletla s tvojimi rojaki.
356
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
Zaradi tvoje varnosti
naj bo naše srečanje kratko.
357
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Siwenna je po umiku Države
potonila v barbarstvo, se mi zdi.
358
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
Od takrat se je veliko zgodilo.
359
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Pečat je pustilo oboje,
jarem Države in njen umik.
360
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Pa si kljub temu
še zvest podanik.
361
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Opravljam svoje delo.
Na skrivaj pošiljam sporočila.
362
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
Vse odkar se je Država
odrekla nadzoru nad Obodom.
363
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Štirideset let
se ni nihče odzval.
364
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
No, zdaj sva tu.
365
00:32:43,589 --> 00:32:44,590
Heja.
366
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
Pijeta čaj iz iglic?
367
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Menda je na Siwenni družbeno neodgovorno,
če ga ne.
368
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Drži. Da.
369
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
370
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Vidim,
da sta našla mojo zbirko knjig.
371
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Ker si močni junak,
te bo ta še posebej zanimala.
372
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
Mogočni vojski se zbirata,
da bi uničili druga drugo,
373
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
knez in njegov kočijaž
pa razpravljata o logiki vojne.
374
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Še nobene knjige nisem videl.
375
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
Tako kot večina.
Knjige so za starce.
376
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
Minuli dosežki so le spomin
377
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
in polovica zgodb o starih časih
je tako ali tako mitičnih.
378
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Pijta, pijta.
379
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Na tiste, ki se bojujejo.
380
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
In ki se sprašujejo o razlogih za boj.
381
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Prav ima. To je zdravica.
382
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Pomemben dodatek nekoga,
ki očitno sprašuje po razlogih.
383
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Imeli smo dva obiska
tako imenovanih čarodejev.
384
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
Prvega gospoda je ubil
krajevni stražnik.
385
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Drugi pa...
386
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Poglejte Duhov ščit!
387
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Čakaj. Je to osebna avra?
388
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Ekstrapolirana
iz imperialne oblike.
389
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Vsi predstavniki
tega Galaktičnega duha jo nosijo.
390
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Je kateri od teh predstavnikov
omenil Temelje?
391
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
Trezor se je odprl. Prišel je Prerok.
392
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Spregovoril je. Njegove besede so za vedno
spremenile vse, ki smo jih slišali.
393
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Kaj veš o tem Trezorju?
394
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Govori se,
da je v njem duh pokojnega dr. Seldona.
395
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
Evolucijska umetna inteligenca
je prepovedana že stoletja.
396
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Tudi skočna tehnika je bila.
Razen za rabo Imperija.
397
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Kaj hočeš reči?
Da ti čarodeji prepogibajo prostor?
398
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Sama presodita.
399
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
Pravijo jim ladje šepetalke.
400
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
Menda jih krmilijo brez vesoljanov.
401
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Kako?
402
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Morda imajo organske računalnike.
403
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Toda če verjameš govoricam,
imajo lastno pamet.
404
00:36:19,137 --> 00:36:22,933
- Taka ladja bi lahko skočila do Trantorja.
- Ja, če so resnične.
405
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Dokler je ne vidimo,
so te ladje šepetalke samo to.
406
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Šepet.
407
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
Barr! Primigaj rit sem!
408
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Ti in tvoja lepotca s Trantorja!
409
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
Krajevni stražnik.
410
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Jeba.
411
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Tod prideš na streho.
412
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Na. Vzemi.
413
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- Ne, ne morem.
- Lahko.
414
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
In zdaj me moraš ustreliti.
415
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- Kaj?
- Dolgo sem živel.
416
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Nočem, da me mučijo
moji dolgoletni prijatelji pred vrati.
417
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
Če te kaj tolaži,
418
00:37:12,441 --> 00:37:17,404
sem se že zastrupil z lišaji,
ki sem jih kadil.
419
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Toda žarek delcev v glavo
bo poskrbel za bolj dostojanstveno smrt.
420
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Prosim.
421
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Hvala.
422
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Upam, da boste popili malo vina.
423
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
Kasiopejski d'abruzzo.
Izvrsten letnik.
424
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- In tvoj čaj, brat Konstanta.
- Hvala.
425
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Preroka ne morem zavrniti.
426
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
Je to to, kar mislim?
427
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
Primarno žarišče?
428
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Da.
- Ampak kako?
429
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Salvor Hardin
je z njim odšla pred več kot sto leti.
430
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Gotovo je tako zapleteno,
da ni samo iz molekul.
431
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Od nekdaj si radoveden, Poly.
432
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
Primarno žarišče je kvantni računalnik,
ki obstaja v superpoziciji.
433
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
To pomeni,
da obstaja na dveh krajih hkrati?
434
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Lahko bi tako rekli, da.
435
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Prerok.
436
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Dr. Seldon, prosim.
437
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Doktor.
438
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Povejte, kako lahko služimo.
S kom naj preprečimo vojno?
439
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
Z Državo. Začela se je
dolgo pričakovana druga kriza.
440
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Dr. Seldon,
poskrbel sem za priprave.
441
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Ugotovili boste, da lahko...
- Mater, Sef.
442
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Dovolj hujskanja. Če vojno lahko
preprečimo, prisluhnimo, kako.
443
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Hvala, Poly.
444
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Na Trantor morajo
in vzpostaviti diplomatske stike.
445
00:39:53,143 --> 00:39:57,105
- Saj znate promovirati Temelje, ne?
- Za zdaj imamo sedem planetov.
446
00:39:57,105 --> 00:40:00,859
Naloga je zelo pomembna.
Naj bo to tvoja najboljša pridiga.
447
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Poskrbi, da se bodo zaljubili v nas.
Čim bolj zamakni vojno.
448
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Mirovnik. Da.
To je hvalevredna naloga.
449
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Vam je uspelo v tajnosti
razviti majhne skočne ladje?
450
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Da.
451
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Ne odpotujte z eno od njih.
Ni treba, da že vedo zanje.
452
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Njihovo skočno ladjo
bomo uporabili.
453
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Dr. Seldon,
počaščeni smo, da bomo vaši poslanci.
454
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
Moj zvesti otrok,
počaščen sem jaz.
455
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Direktor Sermak,
še enkrat, lepa oprava.
456
00:40:46,780 --> 00:40:53,245
Ni veliko časa. Podvizajte se.
S tabo pa moram govoriti na samem.
457
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
Z mano?
458
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
V redu boš. Pred vrati bomo.
459
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Oče, pridi.
460
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
Poly, te kaj muči?
461
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Samo Jaegger.
462
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
Jaegger?
463
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
Čuvaj, ki ste ga sežgali.
Zakaj ste ga ubili?
464
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Moral sem ga.
465
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Bog mora biti občasno srdit,
če hoče biti prepričljiv.
466
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
In slišal sem ga na svojem pragu.
467
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
Še malo, pa bi se razglasil za edinega,
ki je vreden, da sprejme mojega duha.
468
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Torej je to bila...
469
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
Božja sodba.
470
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Naj nihče ne računa
na mojo usmiljenost.
471
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Smem vprašati nekaj osebnega?
472
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
Bom od tod odšel živ?
473
00:42:24,211 --> 00:42:25,754
Seveda.
474
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Za kaj drugega
bi potreboval priče.
475
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
Ne, tu si, ker si vpliven.
476
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Jaz, vpliven?
477
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Neki ovaduh
je omenil tvoje ime.
478
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
Ovaduh?
479
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Povej mi svojo zgodbo.
480
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Rodil sem se na Smyrnu.
481
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Oče me je vzgajal z udarci,
482
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
vendar sem se rešil.
483
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Tudi jaz sem imel tako vzgojo.
In se tudi rešil.
484
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Verjetno si uporabil
nepoštena sredstva.
485
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Ja. Prodal sem nekaj dvomljivih
relikvij. Prstne kosti.
486
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
In razjeda te občutek krivde.
487
00:43:07,546 --> 00:43:10,424
Dajte no. Seldonova cerkev.
488
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
Ne gre za enako
igro samozavesti?
489
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Duhovniki trdijo,
da lahko delajo čudeže.
490
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
Še vedno mi ni jasno, zakaj.
491
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
Zaradi rasti, Hober.
492
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
Razvojno stopnjo, skozi katero gredo
vse uspešne civilizacije.
493
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Čeprav je ta za nekatere konec.
494
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Cerkev bo čez čas zamrla.
Nadomestil jo bo...
495
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
...drug mehanizem.
496
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Na tej nalogi
ti bo skepsa zelo koristila.
497
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Tisti, h katerim te pošiljam,
498
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
so upravičeno sumničavi
in niso naklonjeni duhovnosti.
499
00:43:46,668 --> 00:43:52,090
Torej me ne pošiljate s pijancem in nuno
Vladarja prepričevati za mir?
500
00:43:52,090 --> 00:43:53,175
Ne.
501
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
Drugačno nalogo imaš.
Protiutež bo.
502
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Kdor iztegne roko
in ponuja prijateljstvo,
503
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
naj v pesti za hrbtom
raje drži rezilo.
504
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Lahko sem rezilo.
505
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Prav.
Kam me pošiljate?
506
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Obupala sem že.
507
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Okleva.
508
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Menda nam lahko
pomagate pri poizvedbah.
509
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Lahko razkrijete obraz.
510
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Naš služabnik ima motilnik polja.
Svobodno lahko govorite.
511
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
To ni pomembno.
Tedensko preverjajo naš spomin.
512
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Že s svojo navzočnostjo
nas snemam.
513
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Brez skrbi.
514
00:44:56,029 --> 00:45:00,117
Rue je pred leti na Trantorju
v spomin posegel Vladar.
515
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Razvili smo tehnologijo
za obnovitev izbrisanega spomina.
516
00:45:03,453 --> 00:45:04,746
Preslepi revizorje.
517
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
Resnično ste varni.
518
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Kako vam je ime?
- Markley.
519
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
Visokost, ne vem,
če vam lahko pomagam.
520
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
Kaj hočete?
521
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
In koliko lahko plačate?
522
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Upravljam zakladnico dinastije.
Plačali bomo vašo ceno.
523
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Zanima me, ali je bil Kleon XVII.
vpleten v smrt moje družine.
524
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
Ne vem točno, kako bom to izvedel,
vem pa, kje naj začnem.
525
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Za zdaj zadostuje.
526
00:45:54,087 --> 00:46:00,427
Ugotovite tudi, kako je Dan preživel
napad najboljših morilcev v galaksiji.
527
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Poiščite posnetke atentata.
528
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Temno je. Kako dolgo sem bil notri?
- Tri leta smo čakali.
529
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
- A?
- Tri ure.
530
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Zakaj nikoli ne sodeluješ?
531
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
To je znak, naj se poberemo.
532
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Takoj bomo odpotovali na Trantor.
533
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
Z Duhom bomo odšli do Postojanke Upsilon,
od tam pa s transporterjem...
534
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Ne grem na Trantor.
Dohtar mi je dal drugačno zadolžitev.
535
00:47:13,834 --> 00:47:14,918
Mislila sem, da gremo skupaj.
536
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Ja. Oprosti.
Rekel je, naj grem z vajino ladjo.
537
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- Z Vzhajajočim duhom?
- Rekel je, da bosta proti,
538
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
a je v krmilni sistem
že vnesel ustrezne koordinate.
539
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
Vse je zelo tajno.
540
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Seveda lahko vzameš Duha.
541
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Samo ne hrani je preveč.
542
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- Koga?
- Beki.
543
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Po najine stvari grem.
544
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Vse bo v redu.
545
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Čuti, da si mi všeč.
546
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
Brat, si dobro?
547
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Seveda.
548
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Samo slovo je nepričakovano.
549
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Drugače sem upala.
550
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
Spoznavala bi se.
551
00:48:12,768 --> 00:48:15,103
Prirasla bi se ti k srcu
in postala
552
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
še ena od priležnic,
ki jih je omenjal Prerok.
553
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Res?
554
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
Ne letam za kutami.
555
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
Ti pa bi bil prvi
od mojih priležnikov.
556
00:48:30,327 --> 00:48:31,411
Brat...
557
00:48:33,747 --> 00:48:38,126
- Počaščen sem, vendar si krepostna.
- Če sem iskrena, nisem.
558
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Ne tako.
559
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Ne spoznam veliko ljudi
in še manj mi jih je všeč.
560
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Bo, ko bo.
561
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Ja. Če že hočeš vedeti,
raje bi bil
562
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
deseti na seznamu.
563
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
Na splošno ne maram biti prvi.
564
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Saj si videla.
V Trezor me je bilo treba povleči.
565
00:49:00,274 --> 00:49:04,653
Mislim, da bi bilo najino občevanje
precej drugačna izkušnja.
566
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Poslušaj...
567
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Mogoče nas bo dohtar
vse pripeljal nazaj sem.
568
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Zdi se mi, da se vidiva zadnjič.
569
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Škoda. Ne...
570
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
Le malokdo me privlači.
571
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Razumljivo. Ljudje so grozni.
572
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Morda preveč pričakuješ.
573
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
Vidiš?
Optimist si, čeprav meniš drugače.
574
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Ja. Tako vem,
da bom dognal tvoje ime.
575
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Kaliopa.
576
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- Ne. Brucilla. Drucilla.
- Ne.
577
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Lahko greš, Mallow.
Bilo je milostno kratko.
578
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Srečno s koordinatami.
579
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Ja. Srečno pri sklepanju miru
z Vladarjem.
580
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna?
581
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
582
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrhea?
583
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- Wenus?
- Ja.
584
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- Ne.
585
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
Ne.
586
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Velikodušno srce imaš.
587
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
Razen izjemoma je privlačnost
za človeško zgodovino nepomembna.
588
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Pomembna je le na ravni
človeškega srca.
589
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Prevedla Polona Mertelj