1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
NADÁCIA
3
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Ak by sa vaši rodičia nestretli,
neexistovali by ste.
4
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Vlastne ak by sa akýkoľvek
vaši prapraprapraprarodičia nestretli,
5
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
neexistovali by ste.
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Každý vo vesmíre
je výsledkom jedinečných spojení,
7
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
ale psychohistória
na ne vôbec neberie ohľad.
8
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Dobré ráno.
9
00:02:04,124 --> 00:02:05,459
Čo ten výraz?
10
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
Dnes uvidíme proroctvo.
11
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Proroctvo. Nech nám Seldon pomáha.
12
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Choď sa postarať o hosťa.
Ja budem pilotovať.
13
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Asi ti nie je pohodlne.
Prepáč, že nemáme tretiu sedačku.
14
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Mnou sa netráp.
15
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
Nemám problém spať
16
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
s dehydrovanými zemiakmi a...
17
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
s „ralfbarnami“. Čo to je?
18
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
Energetické tyčinky.
Sú z Thespinu a veľmi dobré.
19
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Povracal som sa?
20
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Áno.
21
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
To je kňazovo.
22
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Červená mi nepristane,
ale seriem na neho.
23
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Počula som,
že aj ty si kedysi nosil rúcho.
24
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Krátko. Kým sa kňazi
dobre nepozreli na moju dušu.
25
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
Nie každý na to má.
26
00:03:35,591 --> 00:03:38,177
Môžeš to robiť
aj mimo formálneho systému.
27
00:03:38,177 --> 00:03:42,764
Áno. A tiež je možné klamať chamtivých,
spávať so ženami a míňať peniaze.
28
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Tvoje dobré činy sú podvedomé.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
Čo to vlastne je?
30
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
Toto...
31
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
je lokriské víno.
32
00:03:57,654 --> 00:03:59,031
Je staré dve storočia,
33
00:03:59,031 --> 00:04:02,201
vyrobené desať rokov
pred zeoniánskym povstaním.
34
00:04:02,201 --> 00:04:04,077
Lokris mal stálu slnečnú stranu,
35
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
takže tam rástlo veľmi sladké hrozno.
36
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
Impérium ho zničilo jadrovými zbraňami,
37
00:04:09,249 --> 00:04:13,462
takže toto archívne víno je fakt vzácne
38
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
a jediný luxusný artikel,
ktorý poznám, hodný svojej ceny.
39
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Tá chuť by ťa ohromila, brat.
40
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
Nepijem. Ale myšlienka slnečného vína
sa mi páči.
41
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Prečo si ho šetríš?
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,934
Čakám na oslavu niečoho dobrého.
43
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Mám ho už 15 rokov
a stále som ho neotvoril.
44
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Si muž obrovskej nádeje.
45
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Prepáč, ale...
46
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
Keď sa stalo niečo úžasné,
pomyslel si si:
47
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- „Príde niečo lepšie.“
- Možno sa nič úžasné nestalo.
48
00:04:39,905 --> 00:04:42,407
Povedal si, že na planéte
bola stála slnečná strana.
49
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Pesimista by povedal odvrátená.
50
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
A ozaj,
to víno by som pred ním schovala.
51
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Pri alkohole niekedy nemá dobrý úsudok.
52
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Kvôli alkoholu.
- Známy vedľajší účinok.
53
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Môj otec má krčmu, U štyroch mesiacov.
54
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Zažila som veľa opilcov.
- Ako teraz.
55
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
Aké je tvoje skutočné meno, brat?
56
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Môj otec je sayto-thespisčan.
57
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Sme kultúrna menšina, svoje mená tajíme.
58
00:05:09,393 --> 00:05:12,354
Ak by som ho uhádol,
porušila by si pravidlo
59
00:05:12,354 --> 00:05:14,022
a prezradila mi ho?
60
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade?
61
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Je Cavalcade meno?
- Nie.
62
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Spanikáril som. Borma? Ketrin? Agatish.
63
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Riaditeľ, tu je Hober Mallow.
64
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef si ma pamätá. Sme starí známi.
65
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Oci.
66
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Constant.
67
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Nevedel som, že to je tvoj otec.
68
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Zatiahol si do vecí svoje dieťa?
Nečakané.
69
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Čo sa deje s Kryptou?
- Nič.
70
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Po Seldone ani stopa. Strážime to.
71
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
Toto je brigádny generál Manlio
a toto môj poradca Sutt.
72
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Poďte všetci so mnou.
73
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
A ideme za Prorokom.
74
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Teším sa.
75
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
Kráľovská pečať tu je na všetkom.
76
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
Dnes ráno sa mi zdalo,
že ju mám aj na tvári.
77
00:06:59,086 --> 00:07:00,045
A vieš čo?
78
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Mala som. Lebo je vyšitá
aj na prekliatom vankúši.
79
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Tvár máš nahú ako obyčajná žena.
Kde máš pigmenty?
80
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Psychologický ťah.
81
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Bude mať pocit, že sa odhaľujem,
a na oplátku sa otvorí.
82
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Chcem zistiť pravdu o svojej rodine.
Akýmkoľvek spôsobom.
83
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
Viem, ako využiť triky kurtizán.
84
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Ty si ma ich naučila.
85
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
Imperátor urobí kurtizánu z každej.
86
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Nakoniec.
87
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
Súmrak a zástupkyňa Rue?
88
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Kedy? Včera v noci?
89
00:07:40,586 --> 00:07:41,712
Pred desiatkami rokov.
90
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
Bola konkubína na Gossamerskom dvore.
91
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Tvoj starý otec si vybral Rue
a všetko sa zmenilo.
92
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Domov sa vrátila bohatá a oslavovaná.
93
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
Ani to nespomenul.
94
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
A on nie je môj starý otec.
95
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Prepáč, áno.
96
00:07:59,146 --> 00:08:01,023
Ľahko zabudnem, ako to máte.
97
00:08:01,023 --> 00:08:03,358
Zvonku to pripadá zvláštne.
98
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
A niekedy to je zvláštne aj zvnútra.
99
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
Pôjdeme tadiaľto?
100
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
Je tam pekný malý lesík. Je tam súkromie.
101
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Tvoj služobník pôjde s nami.
102
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Je veľmi ostražitý.
103
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Zdá sa, že sme našli súkromie.
Veľmi pekné.
104
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Chceš teraz položiť tú otázku?
105
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Či som stála za tým pokusom o vraždu?
106
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Musíš uznať, že načasovanie je podozrivé.
107
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Áno, to je.
108
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
A máš dojem, že som taká hlúpa,
že by som chcela vyvolať podozrenie?
109
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- Nechcem veriť, že si to bola ty.
- Nebola.
110
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
Hotovo, otázka zodpovedaná.
111
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Ty musíš rozhodnúť, či klamem.
112
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Takže, keďže som taká otvorená a ochotná...
113
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
Myslíš, že Deň dal zabiť moju rodinu?
114
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
Nie.
115
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Máš dôkaz?
116
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Dobrá reakcia.
117
00:09:48,130 --> 00:09:49,548
Usudzujem, že v tom nie si.
118
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
Určite nie som.
119
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Ak by to tak bolo, čo pochybujem.
120
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Dôkazy sú nepriame.
121
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Ale zober si to takto.
122
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Od trónu ma delilo milión krokov.
123
00:10:07,065 --> 00:10:11,612
A nikto v línii nástupníctva predo mnou
by k tomuto zväzku nepristúpil.
124
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Potom sa stane tajomná nehoda
a zrazu som tu.
125
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
Najslabší člen rodiny vládne
oslabenému Dominiu,
126
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
práve vtedy,
keď Deň hľadá niekoho zúfalého,
127
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
kto by vyliezol na impérium
s nebezpečne upravenými hranicami.
128
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Prínos z toho mali aj iní.
129
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
Aj tvoja vlastná zástupkyňa Rue.
130
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
Z konkubíny sa stala
pravá ruka budúcej imperátorky.
131
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Určite sú aj iní podozriví.
132
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Chcem vedieť,
či by bol môj nastávajúci toho schopný.
133
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
A tým myslím...
134
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Asi...
135
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
Máš pocit, že by bol?
136
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Keďže, ako si povedal, si ten istý človek.
137
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Ja by som asi nebol.
138
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Ale vek človeka mení.
139
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
A myslím si, že by som neskôr
toho mohol byť schopný.
140
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Ale to by muselo byť predtým,
než som ťa spoznal...
141
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
a mal ťa rád.
142
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Aj ja ťa mám rada.
143
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
A mám rada tvoju úprimnosť.
144
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Buďme k sebe vždy úprimní.
145
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Ak si Deň myslí, že sa mu vyplatí
ísť po najslabšom členovi rodiny,
146
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
mýli sa.
147
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Budeš zaujímavým prírastkom
do našej zvláštnej rodinky.
148
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Vieš, keďže ste ten istý človek,
149
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
nepýtal si sa,
prečo sa neberieme my dvaja?
150
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Hodili by sme sa k sebe.
151
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Obdivovala som tvoju prácu.
152
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Aj staršie sekcie.
Spoznala som tvoje diela.
153
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Len upravujem veci, ktoré vybledli.
154
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
Vtedy nepoužívali skutočný
dominionský pigment, takže ďakujem zaň.
155
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Určite to bol tvoj nápad.
156
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Ja len radím.
157
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
Urobil si viac, ako len obnovil farby.
158
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
Posledných päť generácií
malo odvážnejší prístup
159
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
a tvoje dekorácie priniesli harmóniu
so skoršími prácami.
160
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
Alebo aspoň zakryli tie nesmelé.
161
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Nuž, začal som skoro.
162
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Túto časť som namaľoval ešte ako Deň.
163
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
„Načo čakať, kým to bude povinnosťou,
164
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
keď to môže byť potešenie?“ vravel som si.
165
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
Gossamerský dvor sa nezmenil
tak ako nástenná maľba.
166
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Alebo vôbec.
167
00:13:34,106 --> 00:13:35,649
Už to bude 30 rokov.
168
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
A si rovnako krásna ako vtedy.
169
00:13:39,152 --> 00:13:40,654
Tak som to bola s tebou?
170
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
A ja že nemám prehľad
o svojich Cleonoch.
171
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Nie, bol som to ja. Číslo XVI.
172
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
Tak ďakujem.
173
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
Tá pocta, že si si ma vybral,
ma dosadila na politický rebríček.
174
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
175
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Ešte som sa nerozprával s nikým,
komu vymazali pamäť.
176
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
Veci sa menia.
177
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Možno si posledný Súmrak
a prvý starý otec Cleon.
178
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Ak sa zväzok uzavrie.
179
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Presne. Áno.
180
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Zdá sa, že nikto nie je zástancom
tohto spojenia, okrem Dňa a mňa.
181
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Samozrejme, naše hlasy
majú najväčšiu váhu.
182
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Nie kráľovnin?
183
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Môj názor má na ňu veľký vplyv,
ale máš pravdu.
184
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Je nezávislá žena. A nestrpí idiotov.
185
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
Imperátor často zmúdrie neskoro.
186
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Aj ja som teraz múdrejší
ako naposledy, keď sme sa rozprávali.
187
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
Nemám si to ako pamätať.
188
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
A to je škoda.
189
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Mali sme živú konverzáciu
a príjemnú kopuláciu.
190
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Dobre vedieť.
191
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Máme záznamy.
Môžeme si ho pozrieť, ak chceš.
192
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
V mojej komnate. V súkromí.
193
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
A nové spomienky si môžem nechať?
194
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Áno.
195
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Tvoríme páry, aby sme sa množili,
to nás aspoň učia.
196
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
Samotná láska je bezvýznamná
197
00:15:14,414 --> 00:15:17,209
v porovnaní s veľkosťou galaxie.
198
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Pohov.
199
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Status, dôstojník Kress?
200
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Áno, generál.
201
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Geosynchronizácia má nulový sklon
a sme vo výške 40-tisíc kilometrov.
202
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Typ civilizácie nula,
prevažne poľnohospodárska.
203
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Žiadna sústava satelitov.
Žiadna elektronická frekvencia.
204
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Miestni o nás ani netušia.
205
00:15:52,160 --> 00:15:56,123
Dobre. Impérium nemá
oficiálnu prítomnosť na vonkajšom okraji
206
00:15:56,123 --> 00:15:57,249
už viac ako storočie.
207
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
A neplánujem ešte rozzvoniť
poplašné zvony.
208
00:16:00,711 --> 00:16:02,462
Zariadim posádku do rakety?
209
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Nie, netreba. Dôstojník Curr
a ja budeme improvizovať.
210
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Búrku využijeme ako krytie.
211
00:16:10,262 --> 00:16:12,347
Inžinierske oddelenie spustí balík
212
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
a potom sa spojíme s naším informátorom.
213
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Ak sú títo mágovia naozaj hrozbou,
on to bude vedieť.
214
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Dobre, pane.
215
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
Vypúšťam extrakčný balík.
216
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Pripravený na vloženie.
217
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Vypustenie o tri, dva, jeden.
218
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Glay?
219
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel!
220
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Prepáč. Pristátie som netrafil.
221
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
Musíme zaistiť extrakčný balík.
A vydať sa za informátorom.
222
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Balík je kilometer východne od nás.
223
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Zdá sa, že sa hýbe.
224
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
EXTRAKČNÝ BALÍK
225
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Nepodceň ich. Sú ozbrojení a bezohľadní.
226
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Je mi cťou.
227
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Sme tu v mieri.
228
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Zdá sa, že máte náš majetok.
229
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Už to nie je váš majetok.
Zachránili sme ho.
230
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Dobre. Siwennské pravidlá.
Koľko zaň chcete?
231
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Koľko zaň chceme? Pozrime sa!
232
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Čo takto pol tucta tvojich pekných zúbkov?
233
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Tu na Siwenne nemá nikto také zuby.
Odkiaľ ste?
234
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
Z Jenniseku.
235
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
Neverím.
236
00:19:43,934 --> 00:19:46,228
Nie, ak máte imperiálny majetok.
237
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
Nechceme problémy.
238
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Ako povedal, radi zaplatíme.
239
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
„Bude nám potešením zaplatiť.“
240
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Ani náhodou, cudzinec.
241
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Imperiálne červy platia krvou.
242
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
Bel!
243
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Stačilo!
244
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Dajte nám náš majetok! My vám dáme ju.
245
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
Sklapni!
246
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
Do riti!
247
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Do riti. Vráti sa s posilami.
248
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Rýchlo sa musíme dostať k informátorovi.
249
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
Do riti. To bolo dobré.
250
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
Videl som ti to na tvári.
251
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
Ukáž. Pod všetkou tou krvou.
252
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
Dobre. Bola to katarzia,
nebudem klamať.
253
00:21:35,295 --> 00:21:36,588
Ale bolo to nevyhnutné?
254
00:21:37,214 --> 00:21:38,715
Neexistovala cesta bez krvi?
255
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
Nie.
256
00:21:40,509 --> 00:21:43,595
Ale to nevieme, lebo si do toho šiel
a ani na mňa nepozrel,
257
00:21:43,595 --> 00:21:44,972
ani nedal signál.
258
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Tak nepracujeme! Len tak zlomiť nos.
259
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Asi som sa naučil nové triky.
260
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Do riti.
- Impérium si vyberá svoju daň.
261
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Bel, nenechaj sa zmeniť
na labilného nerváka,
262
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- ktorý na kohokoľvek vystrelí!
- Do riti, nechaj ma tak!
263
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Tak poď.
264
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Len hovorím,
že kým spoznáš zverstvo,
265
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
možno na ňom už máš spoluvinu.
266
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Zavri si ústa a poď.
267
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
Čo to, kurva, je?
268
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
Krypta si ťa vyžiadala.
269
00:22:58,837 --> 00:22:59,880
Nie.
270
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
Nie. Poly, čo do riti?
Takto to nefunguje.
271
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Ver mi, ani mne to nedáva zmysel.
272
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Očividne si hodný vyrytej pozvánky.
273
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
Nevieme, či to je pozvánka.
274
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
Vzhľadom na to, čo sa stalo správcovi.
275
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
To bol človek?
276
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Nie.
- Mali sme mu to povedať.
277
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Čo? To o spálení? Áno, to teda mali!
278
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Odmietol by si prísť.
- Aj tak som odmietol.
279
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
Kde je všetka tá tvoja nádej, Hober?
280
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
Krypta ti neublíži, chcela ťa.
281
00:23:41,380 --> 00:23:45,008
Čo ak ma chcela, aby ma zabila?
282
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
Nie, nie. Vaše falošné náboženstvo
283
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
zoženie aj inú ľudskú obetu,
lebo ja do toho nejdem.
284
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
Nie. Nie. Nie, nie, nie!
285
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Nemali sme ťa poslúchať.
- Takže to je moja vina?
286
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
Jasné, donesme Hobera Mallowa.
Osud máme predurčený.
287
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Páni?
288
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
No tak, vy obaja. Musíme mu pomôcť.
289
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Takže je to na mne.
290
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
Tak, ideš?
291
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
Vedenie závisí od mňa, aby mohlo viesť.
292
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
Hober?
293
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Hober?
294
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Divné.
295
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Akoby bola obrovská.
296
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Je obrovská.
297
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Ale kde je Hober?
298
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Hober?
299
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- Hober?
- Constant!
300
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Čo sa si stalo?
- Máte vodu?
301
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Prosím. Daj mi.
302
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
Dva dni! Načo ste čakali?
303
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
Dva dni? Prešli dve minúty.
304
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Prisahám, že nie.
305
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Chodím po tomto mieste už večnosť.
Nemá konca kraja!
306
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Čas tu asi beží inak.
307
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Poďme von a zožeňme zásoby.
308
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Panebože. Máš ralfbarn.
309
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Seldon?
310
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Oci?
311
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Riaditeľ. A čo vedenie?
312
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Poveril som Sutta.
313
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
A sme radi, že si prišiel.
314
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Neuveriteľné.
315
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Vypol som lúč smrti
a zrazu prichádzajú všetci.
316
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Maj úctu, ty somár.
317
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Sme vnútri výpočtov Hariho Seldona.
318
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Hej. Ale tamto nechoďte.
Vykadil som sa tam.
319
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Dobre. Tak poďme tadiaľto.
320
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Páni. Tu by som sa nechcela stratiť.
321
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Už si sa tu stratila.
322
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Počujete hudbu?
323
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Prichádza to odtiaľto.
324
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Najedzte sa. Určite ste hladní.
325
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
Prorok.
326
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
Odkiaľ sa to jedlo vzalo?
327
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Odkiaľ sa vzala knižnica?
328
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
Krypta manipuluje molekuly.
329
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Všetko sú molekuly. Jedlo sú molekuly.
330
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Ak ho vytvára krypta,
tak pochádza z vášho tela.
331
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Doktor Seldon.
- Riaditeľ Sermak.
332
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Vyzeráte ako muž,
čo si vybudoval horu, aby na nej stál.
333
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
A aj pekný oblek.
334
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Nie, ja...
335
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Ďakujeme vám, Prorok.
336
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Som riaditeľova dcéra, brat Constant,
slúžim vášmu cieľu.
337
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Podľa rúcha vidím,
že Nadácia vošla do náboženskej fázy.
338
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Je mi potešením spoznať vás,
moje verné dieťa.
339
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
340
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof...
341
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
Ten chlapec?
342
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Ešte včera ste boli taký malý.
343
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Predpokladám, že ste v službe...
344
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Ako to voláte? Cirkev?
345
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Áno. A som.
346
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
Dobrý muž. Naozaj.
347
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Veril by som,
že ste nás premiestnili na Trantor.
348
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Sme vnútri teseraktu, však?
Je to polychor.
349
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Štvorrozmerný objekt
v trojrozmernom priestore. Áno, Poly.
350
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
A to znamená, že vy budete Hober Mallow.
351
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Počul som vás, keď ste sa tu potulovali.
352
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Aj vaše naliehavé prosby starým rodičom,
rodičom a ohromujúcemu počtu mileniek.
353
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
A nenapadlo vám hodiť
mojím smerom nejaké molekuly jedla?
354
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
Inak, chutíte naozaj výborne.
355
00:30:13,480 --> 00:30:14,314
Prepáčte.
356
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Už nepociťujem fyzické potreby.
357
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
A čas, nuž...
358
00:30:21,613 --> 00:30:23,073
tu plynie rýchlo.
359
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
A chcel som viac, než len vás.
360
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Potrebujem vás všetkých.
361
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
Na čo?
362
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Na zabránenie vojny.
363
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Zabránenie vojny?
364
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Nehýbte sa, obaja, inak zomriete.
365
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Patricij Barr, predpokladám.
366
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Čo chcete?
367
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
Som generál Bel Riose.
Toto je dôstojník mojej flotily Curr.
368
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Prišli sme po informácie ohľadom mágov.
369
00:31:34,895 --> 00:31:36,730
O žiadnych mágoch neviem.
370
00:31:36,730 --> 00:31:39,608
Ako vidíte, som len obyčajný vinár.
371
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patricij,
372
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
mágovia, na ktorých sa pýtam,
prichádzajú spoza hraníc,
373
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
kde sú hviezdy roztrúsené
len veľmi riedko.
374
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
A chlad prázdneho vesmíru
preniká až do kostí.
375
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
A volajte ma Ducem, prosím.
376
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
„Patricij“ znie ako boháč,
čo podsúva v obálke úplatok.
377
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Cestou sem sme narazili
na vašich miestnych.
378
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
Pre vašu ochranu
by malo byť toto stretnutie rýchle.
379
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Zdá sa, že Siwenna od odchodu impéria
upadla do barbarstva.
380
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
História je odvtedy preplnená.
381
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Jarmo impéria, ale aj jeho uvoľnenie
zanechalo stopu.
382
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Ale vy ste stále verný poddaný.
383
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Robím si svoju prácu.
Tajne posielam hlásenia
384
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
odkedy impérium prestalo riadiť
vonkajší okraj.
385
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Za štyridsať rokov nikto neodpovedal.
386
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
Ale teraz sme tu.
387
00:32:43,589 --> 00:32:44,590
Ta-dá.
388
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
Pijete čaj z ihličia?
389
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Počul som, že nepiť ho
je na Siwenne spoločensky nezodpovedné.
390
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Presne tak. Áno.
391
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
392
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Nšli ste moje knihy. Zbieram ich.
393
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Keďže ste odvážni muži,
táto vás bude veľmi zaujímať.
394
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
Dve obrovské armády sa stretnú,
aby sa navzájom zničili,
395
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
a princ a jeho povozník debatujú
o dôvodoch vojny.
396
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Ja som žiadnu knihu nikdy nevidel.
397
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
Ako väčšina. Knihy sú pre starých ľudí.
398
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
Minulá sláva ich nezaujíma
399
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
a polovica príbehov o dobe minulej
sú aj tak mýtické.
400
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Pite, pite.
401
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Na tých, ktorí bojujú.
402
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
Ktorí bojujú a pýtajú sa prečo.
403
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Má pravdu. Tomu hovorím prípitok.
404
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Dôležitý dodatok od niekoho,
kto sa očividne pýta prečo.
405
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Takže, takzvaní mágovia
nás tu navštívili dvakrát.
406
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
Prvého muža zabil miestny strážnik.
407
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Ale druhýkrát...
408
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Pozerajte! Duchov štít.
409
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Počkať. To je osobná aura?
410
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Zjavne odvodená od imperiálneho dizajnu.
411
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Všetci predstavitelia
Ducha galaxie takú nosia.
412
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Spomínajú títo predstavitelia Nadáciu?
413
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
Krypta sa otvorila. Vyšiel Prorok.
414
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Prehovoril. A tí, ktorí počuli jeho slová,
už nikdy neboli ako predtým.
415
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Čo viete o tej krypte?
416
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Hovorí sa, že obsahuje ducha
nebohého doktora Seldona.
417
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
Evolučná umelá inteligencia
je už storočia zakázaná.
418
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Áno. Rovnako ako technológia skoku
mimo imperiálne použitie.
419
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Čo to hovoríte?
Že títo mágovia ohýbajú vesmír?
420
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
To posúďte sami.
421
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
Volajú ich šepoloď.
422
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
Údajne fungujú bez spacerov.
423
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Ako?
424
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Asi organické programovanie.
425
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Ale ak veríte tomu, čo sa hovorí,
tie lode vraj majú vlastnú myseľ.
426
00:36:19,137 --> 00:36:21,849
Takáto loď môže skočiť priamo na Trantor.
427
00:36:21,849 --> 00:36:22,933
Ak sú skutočné.
428
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Kým ich neuvidíme na vlastné oči,
tieto šepolode sú ako ich mená.
429
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Len šepot.
430
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
Barr! Okamžite padaj von!
431
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Ty aj tvoji dvaja fešáci z Trantoru!
432
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
Miestny strážnik.
433
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Do riti.
434
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Tadiaľ sa dostanete na strechu.
435
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Tu. Vezmite si to.
436
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- Nie, nemôžem.
- Ale môžeš.
437
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
A teraz ma zastreľte, prosím.
438
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- Čo?
- Prežil som dlhý život.
439
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Netúžim zažiť mučenie rukami
mojich starých priateľov tam vonku.
440
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
Ak vás to uteší,
441
00:37:12,441 --> 00:37:17,404
už som sám seba otrávil lišajom,
ktorý som fajčil.
442
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Ale časticový lúč do hlavy
bude určite dôstojnejší.
443
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Prosím?
444
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Ďakujem.
445
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Dúfam, že si dáte víno.
446
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
D'Abruzzo z Kasiopeje.
Úžasné archívne víno.
447
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- A čaj pre teba, brat Constant.
- Ďakujem.
448
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Keď to ponúka Prorok.
449
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
Je to to, čo si myslím?
450
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
Primárny radiant?
451
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Áno.
- Ale ako?
452
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Salvor Hardin s ním
pred viac ako storočím odišla.
453
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Niečo také komplexné
tvorí viac ako len molekuly.
454
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Zvedavý ako vždy, Poly.
455
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
Primárny radiant je kvantový počítač,
ktorý existuje v stave superpozície.
456
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Čo znamená, že existuje
na dvoch miestach naraz?
457
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Dá sa to tak povedať, áno.
458
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Prorok.
459
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Doktor Seldon, prosím.
460
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Doktor.
461
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Povedzte, ako môžeme pomôcť.
Vojne proti komu máme zabrániť?
462
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
Proti impériu.
Ide o dlho očakávanú druhú krízu.
463
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Doktor Seldon,
robil som potrebné prípravy.
464
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Sme pripravení...
- Do riti, Sef.
465
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Nepleť sa do toho.
Ak sa dá vojne zabrániť, vypočujme si ako.
466
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Ďakujem, Poly.
467
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Potrebujem, aby šli na Trantor
a otvorili diplomatické vzťahy.
468
00:39:53,143 --> 00:39:55,354
Asi viete, ako Nadáciu predať.
469
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
Zatiaľ máme sedem planét.
470
00:39:57,105 --> 00:39:58,565
Je to dôležitá úloha.
471
00:39:58,565 --> 00:40:00,859
Dajte im kázeň svojho života.
472
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Nech sa do nás zamilujú
a odložia vojnu na tak dlho, ako sa dá.
473
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Agent mieru. Áno. To je hodné bytia.
474
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Už ste vyvinuli malé skokolode
mimo dohľadu impéria.
475
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Áno. Vyvinuli.
476
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Nepoužite ich smerom tam.
Ešte nemusia vedieť všetko.
477
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Kúpime si cestu na jednej z ich skokolodí.
478
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Bude nám cťou
byť poslami vo vašom mene.
479
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
Česť je na mojej strane, verné dieťa.
480
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Riaditeľ Sermak, ešte raz, pekný oblek.
481
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
Čas je dôležitý, takže sa rozlúčime.
482
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Vy poďte ku mne na slovíčko.
483
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
Ja?
484
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
Budeš v pohode. Budeme vonku.
485
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Poď, oci.
486
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
Rozmýšľate nad niečím.
487
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Nad Jaeggerom.
488
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
Jaeggerom?
489
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
Správca, ktorého ste upálili.
Prečo ste ho zabili?
490
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Musel som.
491
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Aby bol boh efektívny,
musí byť prerušovane zlostný.
492
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Okrem toho, počul som ho pri krypte.
493
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
Ako dlho by trvalo, kým by sa vyhlásil
za jediného nositeľa hodného môjho ducha?
494
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Takže to bol...
495
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
boží súd.
496
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Nech sa nikto nedomnieva môjho požehnania.
497
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Môžem sa spýtať niečo osobné?
498
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
Vyjdem odtiaľto živý?
499
00:42:24,211 --> 00:42:25,754
Samozrejme.
500
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Aby bola smrť efektívna,
potrebujete svedkov.
501
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
Nie, ste tu, lebo máte vplyv.
502
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Ja mám vplyv?
503
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Jeden duch spomenul vaše meno.
504
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
Duch?
505
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Povedzte mi svoj príbeh.
506
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Narodil som sa na Smyrne.
507
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Takmer celú moju výchovu
predstavovali bitky od môjho otca,
508
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
ale dostal som sa preč.
509
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Aj ja som si prešiel takou výchovou.
A tiež som sa dostal preč.
510
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Asi ste odišli nečestnými spôsobmi.
511
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Áno. Možno som predal pár
pochybných relikvii ako kosti prstov.
512
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
Očividne ste plný viny.
513
00:43:07,546 --> 00:43:10,424
Ale no tak. Seldonova cirkev.
514
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
Nie je to súčasť rovnakého triku?
515
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Vy máte kňazov,
ktorí tvrdia, že robia zázraky.
516
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
Ale stále neviem, čomu to slúži.
517
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
Slúži to rastu, Hober.
518
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
Vývojový stupeň, ktorým si prejdú
všetky úspešné civilizácie.
519
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Ale niektoré z nej nikdy nevyjdú.
520
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Cirkev časom opadne a bude nahradená...
521
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
iným mechanizmom.
522
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Ale skepticizmus
vám bude na misii dobre slúžiť.
523
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Tí, za ktorými vás pošlem,
524
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
sú voči duchovnému prístupu podozrievaví
a pravdepodobne by naň nereagovali dobre.
525
00:43:46,668 --> 00:43:48,420
Takže mňa neposielate
526
00:43:48,420 --> 00:43:52,090
s tým opilcom a kňažkou
predať impériu mier?
527
00:43:52,090 --> 00:43:53,175
Nie.
528
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
Vaša misia je samostatná
a jeden by povedal, že aj protichodná.
529
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Človek, ktorý podáva priateľskú ruku
530
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
by mal v druhej ruke za chrbtom
držať čepeľ.
531
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Áno, môžem byť čepeľ.
532
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Dobre. Kam ma to pošlete?
533
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Nemyslela som, že prídeš.
534
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Zdráha sa.
535
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Počuli sme, že nám môžeš pomôcť
s našimi otázkami.
536
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Môžeš ukázať tvár.
537
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Náš služobník má rušič poľa.
Hovor slobodne.
538
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
To je jedno.
Robia nám týždňové audity pamäte.
539
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Už len tým, že som tu, nás nahrávam.
540
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Neboj sa.
541
00:44:56,029 --> 00:45:00,117
Rue sa pred rokmi vrátila z Trantoru
s pamäťou zmenenou impériom.
542
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Máme technológiu,
ktorá blokuje alebo zvráti vymazanie.
543
00:45:03,453 --> 00:45:04,746
Oklame pamäťový audit.
544
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
Naozaj si v bezpečí.
545
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Ako sa voláš?
- Markley.
546
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
Neviem, či vám viem pomôcť, vaša výsosť.
547
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
Čo chcete?
548
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
A koľko zaplatíte?
549
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Ovládam pokladnicu Dominia.
Dostaneš, koľko chceš.
550
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Chcem vedieť, či má Cleon XVII.
prsty v smrti mojej rodiny.
551
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
Neviem presne, ako to zistiť,
ale viem, kde začať.
552
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
To nateraz stačí.
553
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
A keď už budeš pri tom,
554
00:45:56,840 --> 00:46:00,427
chcem vedieť, ako Deň prežil útok
najlepších zabijakov v galaxii.
555
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Nájdi vizuálne záznamy útoku.
556
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Už je tma. Ako dlho som tam bol?
- Čakáme ťa tri roky.
557
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
- Čo?
- Tri hodiny.
558
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Nemôžeš spolupracovať?
559
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
To je asi znamenie, aby sme šli.
560
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Ihneď odletíme na Trantor.
561
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
Pôjdeme Spiritom na základňu Upsilon
a odtiaľ transportérom...
562
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Ja nejdem na Trantor.
Hej, doktor má pre mňa inú prácičku.
563
00:47:13,834 --> 00:47:14,918
Ja že budeme spolu.
564
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Áno. Prepáčte, povedal,
že si mám vziať vašu loď.
565
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- Našu loď?
- Povedal, že budeš proti,
566
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
ale už dal do navigačného systému
súradnice, dobre?
567
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
Viete, je to všetko tajné.
568
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Jasné, že si môžeš vziať Spirit.
569
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Len ju neprekŕm.
570
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- Koho?
- Beki.
571
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Idem nám po veci.
572
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Budeš v pohode.
573
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Cíti, že ťa mám rada.
574
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
Si v pohode?
575
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Jasné.
576
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Len som našu rozlúčku nečakala.
577
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Dúfala, som v niečo iné.
578
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
Mali sme sa lepšie spoznať.
579
00:48:12,768 --> 00:48:15,103
Mala som sa ti začať páčiť a nakoniec,
580
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
si ma mal pridať na zoznam mileniek,
ktoré Prorok spomenul.
581
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Naozaj?
582
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
Väčšinou nebehám za rúchami.
583
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
A ty by si bol prvý
na mojom zozname milencov.
584
00:48:30,327 --> 00:48:31,411
Brat, ja...
585
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Je mi cťou, ale si počestná žena.
586
00:48:36,542 --> 00:48:38,126
Úprimne, nie som.
587
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Nie v tomto.
588
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Som len žena, čo má málo možností
a osobité preferencie.
589
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Keď sa to stane, stane sa.
590
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Áno. Len chcem povedať,
že radšej by som bol
591
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
na zozname desiaty.
592
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
Všeobecne som nerád prvý.
593
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Videla si to.
Do krypty ma museli ťahať s krikom.
594
00:49:00,274 --> 00:49:02,568
Podľa mňa by náš styk
595
00:49:02,568 --> 00:49:04,653
bol o dosť iným zážitkom.
596
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Hej, pozri...
597
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Možno nás sem doktor
všetkých nakoniec vráti.
598
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Toto je podľa mňa koniec.
599
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
A je to škoda, lebo...
600
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
Mňa veľa ľudí nepriťahuje.
601
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Samozrejme. Prečo by aj? Ľudia sú hrozní.
602
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Možno priveľa očakávaš.
603
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
Si optimista, aj keď si to nemyslíš.
604
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Podľa toho viem,
že ti uhádnem meno.
605
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
606
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- Nie, je to Brucilla. Drucilla.
- Nie.
607
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Môžeš ísť, Mallow.
Naše stretnutie bolo milosrdne krátke.
608
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Veľa šťastia na súradniciach.
609
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
A veľa šťastia pri uzatváraní mieru
s impériom.
610
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna?
611
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
612
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrhea?
613
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- Wenus?
- Áno.
614
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- Nie.
615
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
Nie.
616
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Máš šľachetné srdce.
617
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
Až na pár výnimiek je príťažlivosť
v ľudskej histórii úplne irelevantná.
618
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Záleží na nej len
v malej mierke ľudského srdca.
619
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová