1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDAÇÃO
3
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Se os vossos pais não se tivessem
conhecido, vocês não existiriam.
4
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Aliás, se algum dos vossos quintos avós
não se tivessem conhecido,
5
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
vocês não existiriam.
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
No Universo, todos são o resultado
de uma série de combinações única
7
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
e a psico-história não quer saber deles.
8
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Bom dia.
9
00:02:04,124 --> 00:02:05,459
Que cara é essa?
10
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
Podemos testemunhar a profecia.
11
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Profecia? Valha-nos Seldon!
12
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Vai ver do nosso convidado.
Eu trato da nave.
13
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Não pareces estar confortável.
Desculpa, não temos lugares a mais.
14
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Não te preocupes comigo.
15
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
Não me importo de dividir o espaço
16
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
com batatas desidratadas e...
17
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
... "ralfbarns". Que raio é isto?
18
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
São barrinhas. Thespianas e deliciosas.
19
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Vomitei em cima de mim?
20
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Vomitaste.
21
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Isso é do Sacerdote.
22
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Não adoro a cor, mas ele que se lixe.
23
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Ouvi dizer que já usaste o escarlate.
24
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Durante pouco tempo.
Até os Sacerdotes me terem visto a alma.
25
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
Nem todos têm a vocação.
26
00:03:35,591 --> 00:03:38,177
É possível fazer o bom trabalho
fora do sistema formal.
27
00:03:38,177 --> 00:03:42,764
Sim. Ou enganar os gananciosos,
dormir com quem quer e gastar o dinheiro.
28
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
O teu bom trabalho é subconsciente.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
Que é isso?
30
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
Isto...
31
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
... é vinho de Locris.
32
00:03:57,654 --> 00:03:59,031
Tem dois séculos.
33
00:03:59,031 --> 00:04:02,201
Foi produzido
dez anos antes da Rebelião Zeónica.
34
00:04:02,201 --> 00:04:04,077
Locris tinha um lado sempre ao sol.
35
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
As uvas que lá cresciam eram muito doces.
36
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
O Império destruiu-o com armas nucleares.
37
00:04:09,249 --> 00:04:13,462
Ou seja, isto é uma raridade
38
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
e o único item de luxo que conheço
merecedor do seu preço.
39
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Cairias para o lado com o sabor.
40
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
Não bebo.
Mas adoro a ideia de um vinho ensolarado.
41
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Porque o guardas?
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,934
Estou à espera de algo digno de celebrar.
43
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Tenho-o há 15 anos e ainda não o abri.
44
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Deves ser um homem cheio de esperança.
45
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Desculpa. Quem...
46
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
Durante 15 anos,
quando houve algo bom, pensaste:
47
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- "Não, vem aí algo melhor."
- Pode não ter havido nada bom.
48
00:04:39,905 --> 00:04:42,407
Disseste que o planeta
tinha um lado sempre ao sol.
49
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Um pessimista falaria
do lado sempre escuro.
50
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
Por falar em lados escuros,
eu esconderia isso do...
51
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Ele nem sempre é racional ao pé de álcool.
52
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Por causa do álcool.
- É um efeito secundário.
53
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
O meu pater tem um bar. O Quatro Luas.
54
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Servi imensos bêbedos.
- Continuas a fazê-lo.
55
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
Qual é o teu verdadeiro nome, Irmão?
56
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
O meu pater é Sayta-Thespiano.
57
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Somos uma minoria cultural.
Os nossos nomes são privados.
58
00:05:09,393 --> 00:05:14,022
Se eu adivinhar,
quebras a tua regra e bebes isto comigo?
59
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade?
60
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Cavalcade é um nome?
- Não.
61
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Entrei em pânico. Borma? Ketrin? Agatish.
62
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Diretor, aqui está o Hober Mallow.
63
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
O Sef lembra-se de mim.
Somos velhos amigos.
64
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Pai.
65
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Constant.
66
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Não sabia que eram pai e filha.
67
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Deste uma filha à causa. Quem diria?
68
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Que se passa com a Cripta?
- Nada.
69
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Não há sinal do Seldon.
Estamos a manter o perímetro.
70
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
Este é o Brigadeiro Manlio
e este é o Conselheiro Sutt.
71
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Acompanhem-me.
72
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
Lá vamos nós ter com o Profeta.
73
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Que empolgante!
74
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
O Selo Real está em todo o lado.
75
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
Esta manhã,
pensei tê-lo visto na minha cara.
76
00:06:59,086 --> 00:07:00,045
E sabes que mais?
77
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Estava mesmo,
porque o bordaram na almofada.
78
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Sem maquilhagem, como uma mulher comum.
Os teus pigmentos?
79
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
É psicológico.
80
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Ele vai pensar que me estou a expor
e, por sua vez, quererá abrir-se.
81
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Pretendo descobrir a verdade
sobre a minha família, dê por onde der.
82
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
Sei usar os truques das cortesãs.
83
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Ensinaste-me a maioria deles.
84
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
O Imperador transforma todos em cortesãos.
85
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Ao fim de algum tempo.
86
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
O Ocaso e a Conselheira Rue?
87
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Ontem à noite?
88
00:07:40,586 --> 00:07:41,712
Há décadas.
89
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
A Rue era concubina na Corte Gossamer.
90
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
O seu avô escolheu a Rue
para um encontro e mudou tudo.
91
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Ela regressou a casa rica e aclamada.
92
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
Pensei que ele o mencionaria.
93
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
E ele não é meu avô.
94
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Desculpe. É verdade.
95
00:07:59,146 --> 00:08:01,023
É fácil esquecer como vocês funcionam.
96
00:08:01,023 --> 00:08:03,358
Parece tão estranho, visto de fora.
97
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
Por vezes,
também é estranho visto de dentro.
98
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
Vamos por ali?
99
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
Há um bosque muito bonito. E isolado.
100
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
O seu criado pode acompanhar-nos.
101
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Ele é vigilante.
102
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Parece que encontrámos o seu retiro.
É muito bonito.
103
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Quer fazer a sua pergunta agora?
104
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Quer saber se fui responsável
pela tentativa de homicídio?
105
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Tem de reconhecer
que o momento é suspeito.
106
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
De facto.
107
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
E toma-me por uma tola
que se deixaria tornar suspeita?
108
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- Não quero acreditar que foi a Sareth.
- Não fui.
109
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
Pronto, já respondi.
110
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Cabe-lhe decidir se estou a mentir.
111
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Visto que fui tão sincera e prestável...
112
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
Acha que o Dia
mandou matar a minha família?
113
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
Não.
114
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Há provas?
115
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Boa reação.
116
00:09:48,130 --> 00:09:49,548
Não parece ter estado envolvido.
117
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
Não estive.
118
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Se tal aconteceu, o que duvido muito.
119
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
A prova é circunstancial.
120
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Mas considere o seguinte.
121
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Eu estava longíssimo do trono.
122
00:10:07,065 --> 00:10:10,277
E ninguém à minha frente
na linha de sucessão
123
00:10:10,277 --> 00:10:11,612
teria aceitado esta união.
124
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Um misterioso acidente depois,
aqui estou eu.
125
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
O membro mais fraco da minha família
a governar um Domínio enfraquecido,
126
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
quando o Dia procura alguém
suficientemente desesperado
127
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
para chegar ao topo de um império
com fronteiras perigosamente ajustadas.
128
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Outros também beneficiaram.
129
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
A sua Conselheira Rue, por exemplo,
130
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
passou de concubina a braço-direito
de uma futura imperatriz.
131
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
E certamente haverá outros suspeitos.
132
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Mas gostaria de saber
se o meu pretendente seria capaz disso.
133
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Ou seja...
134
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Suponho que...
135
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
O Alvor acha que seria capaz disso?
136
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Uma vez que estabelecemos
que são o mesmo homem.
137
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Eu acho que não.
138
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Mas a idade traz mudanças.
139
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
E estou preparado para pensar
que me poderia tornar capaz disso.
140
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Claro que teria de ser
antes de a ter conhecido...
141
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
... e de ter gostado de si.
142
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Eu também gosto de si.
143
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
E gosto da sua honestidade.
144
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Sejamos sempre honestos um com o outro.
145
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Se o Dia acha que ganha vantagem ao lidar
com o elo mais fraco da minha família,
146
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
está enganado.
147
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Será uma interessante adição
à nossa estranha família.
148
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Já que são o mesmo homem,
149
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
já se perguntou
porque não nos casaram a nós?
150
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Acho que nos daríamos bem.
151
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Estive a admirar o seu trabalho.
152
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
As secções mais antigas também.
Vi o seu toque.
153
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Só restauro o que se vai desvanecendo.
154
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
Antes, não se usava o pigmento do Domínio.
Agradeço-te por isso.
155
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
A ideia deve ter sido tua.
156
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Eu apenas aconselho.
157
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
E fez mais do que renovar as cores.
158
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
As últimas cinco gerações
usaram um estilo mais ousado
159
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
e os seus adornos harmonizaram isso
com o trabalho prévio.
160
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
Ou, pelo menos,
cobriram o que estava tímido.
161
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Eu comecei cedo.
162
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Pintei esta secção quando ainda era o Dia.
163
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
"Porquê esperar que se torne uma tarefa",
pensei eu,
164
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
"quando pode ser um prazer?"
165
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
A Corte Gossamer
não mudou tanto como o Mural.
166
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Se é que mudou.
167
00:13:34,106 --> 00:13:35,649
Podiam ser 30 anos antes.
168
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
E tu continuas igualmente linda.
169
00:13:39,152 --> 00:13:40,654
Então, foi consigo que dormi?
170
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Pensei ter perdido conta dos meus Cleons.
171
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Não, foi comigo. O XVI.
172
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
Obrigada.
173
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
Ter sido escolhida
permitiu-me entrar na política, como vê.
174
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
175
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Nunca falei com ninguém após a Rasura.
176
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
As coisas estão a mudar.
177
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Pode ser o último Ocaso
e o primeiro avô Cleon.
178
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Se o casamento avançar.
179
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Certo. Sim.
180
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Ninguém parece concordar com esta união,
tirando eu e o Dia.
181
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Claro que nós temos
os votos mais importantes.
182
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Não é a rainha?
183
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
A minha opinião conta muito para ela,
mas tem razão.
184
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Ela é senhora de si. Não tolera parvos.
185
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
O Imperador
torna-se mais sábio com o tempo.
186
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Por exemplo, eu sou mais inteligente agora
do que da última vez que falámos.
187
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
Não me lembraria.
188
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
É uma pena.
189
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Tivemos uma animada conversa
e um agradável coito.
190
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
É bom saber.
191
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Guardamos as gravações.
Podemos vê-las, se quiser.
192
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
Nos meus aposentos. São privados.
193
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Eu manteria as novas memórias?
194
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Sim.
195
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Unimo-nos para procriar,
ou assim nos ensinaram.
196
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
O amor em si é inconsequente
197
00:15:14,414 --> 00:15:17,209
quando comparado
com a dimensão da galáxia.
198
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
À vontade.
199
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Estado, Oficial Kress?
200
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Sim, general.
201
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Órbita, inclinação zero.
E altitude atual de 40 mil quilómetros.
202
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Civilização tipo zero, sobretudo agrária.
203
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Não há satélites
nem registo de frequência eletrónica.
204
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
É improvável que saibam que estamos aqui.
205
00:15:52,160 --> 00:15:56,123
Boa. O Império não tem
uma presença oficial nos Confins
206
00:15:56,123 --> 00:15:57,249
há mais de um século.
207
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
Não pretendo fazer soar alarmes,
por enquanto.
208
00:16:00,711 --> 00:16:02,462
Quer que prepare uma equipa?
209
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Não é preciso.
Eu e o Oficial Curr safamo-nos.
210
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Usaremos a tempestade como disfarce.
211
00:16:10,262 --> 00:16:12,347
A engenharia
vai enviar uma caixa de extração
212
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
e contactaremos o nosso informador.
213
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Se estes Mágicos forem uma ameaça,
ele saberá.
214
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Entendido.
215
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
A lançar caixa de extração.
216
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Prontos para inserção.
217
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Lançamento em três, dois, um.
218
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Glay?
219
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel!
220
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Desculpa. Falhei a aterragem.
221
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
Temos de ir buscar a caixa de extração
e chegar até ao nosso informador.
222
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
A caixa está a um quilómetro para leste.
223
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Parece estar em movimento.
224
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
CAIXA DE EXTRAÇÃO
225
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Não os subestimes.
Estão armados e são imprudentes.
226
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Prazer.
227
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Viemos em paz.
228
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Parece que têm a nossa propriedade.
229
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Já não é vossa. Foi recuperada por nós.
230
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Muito bem. Regras de Siwenna.
Quanto querem por isso?
231
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Quanto queremos? Vejamos!
232
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Que tal meia dúzia
desses lindos dentinhos?
233
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Ninguém tem dentes assim,
aqui em Siwenna. De onde são?
234
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
De Jennisek.
235
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
Não acredito.
236
00:19:43,934 --> 00:19:46,228
Não quando têm propriedade imperial.
237
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
Não queremos problemas.
238
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Como ele disse, podemos pagar.
239
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
"Teríamos todo o gosto em pagar."
240
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Nem pensar, forasteiros.
241
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Os vermes imperiais pagam em sangue.
242
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
Bel!
243
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Chega!
244
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Deem-nos a nossa propriedade
e nós libertamo-la.
245
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
Cala a boca!
246
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
Merda!
247
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Merda! Ele vai chamar reforços.
248
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Temos de encontrar o informador.
249
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
Merda! Soube bem.
250
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
Sim, vê-se na tua cara.
251
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
Vem cá. Debaixo desse sangue todo.
252
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
Pronto. Foi catártico, admito.
253
00:21:35,295 --> 00:21:36,588
Mas terá sido necessário?
254
00:21:37,214 --> 00:21:38,715
Podia haver uma solução pacífica.
255
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
Não havia.
256
00:21:40,509 --> 00:21:43,595
Nunca saberemos,
porque agiste sem olhar para mim
257
00:21:43,595 --> 00:21:44,972
nem me dar um sinal.
258
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Nós não somos assim!
Partir um nariz do nada?
259
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Parece que aprendi uns truques novos.
260
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Merda!
- O Império é realmente venenoso.
261
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Bel, não podes deixar
que te transformem numa bomba-relógio
262
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- que podem apontar a quem quiserem.
- Merda, Glay! Deixa-me em paz!
263
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Vamos.
264
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Estou só a dizer.
Quando reconheceres uma atrocidade,
265
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
podes já ser cúmplice de uma.
266
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Cala-te e anda.
267
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
Que merda é aquela?
268
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
A Cripta chamou-te.
269
00:22:58,837 --> 00:22:59,880
Não.
270
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
Não! Poly, então? Não funciona assim.
271
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Acredita, eu também não compreendo.
272
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Pelos vistos,
és merecedor de um convite impresso.
273
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
Não sabemos se é um convite.
274
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
Não depois do que aconteceu ao vigia.
275
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
Aquilo era uma pessoa?
276
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Nem pensar.
- Devíamos ter-lhe dito.
277
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Sobre a incineração? Pois deviam.
278
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Terias recusado vir.
- E recusei. Eu recusei vir.
279
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
Onde está a tua esperança, Hober?
280
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
A Cripta não te vai magoar, ela chamou-te.
281
00:23:41,380 --> 00:23:45,008
E se o fez porque me quer matar?
282
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
Não. A vossa religião de treta
283
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
pode arranjar outro sacrifício humano,
porque eu não vou alinhar.
284
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
Não. Não!
285
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Lá se vai o seu plano.
- A culpa agora é minha?
286
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
"Claro que vamos buscar o Hober Mallow.
O nosso futuro já foi escrito!"
287
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Então?
288
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
Vamos! Temos de ajudar o Hober.
289
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Parece que vou só eu.
290
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
Então, vem?
291
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
O governo depende de mim
para continuar a governar.
292
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
Hober?
293
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Hober?
294
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Que estranho.
295
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Parece tão grande.
296
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
É grande.
297
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Onde está o Hober?
298
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Hober?
299
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- Hober?
- Constant!
300
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Que raio te aconteceu?
- Tens água?
301
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Por favor, dá-me.
302
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
Dois dias! Porque esperaram?
303
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
Dois dias? Passaram dois minutos.
304
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Prometo que não.
305
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Estou a andar há uma eternidade.
Isto não tem fim!
306
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
O tempo aqui deve ser diferente.
307
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Devíamos sair e trazer mantimentos.
308
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Meu Deus! Tens uma ralfbarn.
309
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Seldon?
310
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Pai?
311
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Diretor. Então, e o governo?
312
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Deixei o Sutt no poder.
313
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
E ainda bem que te juntaste a nós.
314
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Inacreditável.
315
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Eu desligo o raio da morte
e todos querem vir.
316
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Mostra respeito, imbecil.
317
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Estamos dentro
da matemática do Hari Seldon.
318
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Certo. Eu não iria por ali.
Foi onde caguei.
319
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Certo. Então, vamos por aqui.
320
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Não gostaria nada de me perder aqui.
321
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Tu estás perdida aqui.
322
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Estão a ouvir música?
323
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Vem deste lado.
324
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Comam algo. Devem estar com fome.
325
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
O Profeta.
326
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
Como há comida aqui?
327
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Como há uma biblioteca?
328
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
A Cripta manipula moléculas.
329
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Tudo são moléculas. A comida é moléculas.
330
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Se a Cripta faz isto,
então vem tudo do seu corpo.
331
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dr. Seldon.
- Diretor Sermak.
332
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Pareces um homem que construiu
uma montanha sobre a qual governar.
333
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
E tens um belo fato.
334
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Eu não...
335
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Agradecemos-lhe, Profeta.
336
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Sou a filha do diretor, o Irmão Constant,
comprometida com a sua causa.
337
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Pelas tuas vestes, vejo que a Fundação
entrou na fase religiosa.
338
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
É um prazer conhecer-te.
339
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
340
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof.
341
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
O rapaz?
342
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Ainda ontem eras tão novo.
343
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Presumo que também estejas ao serviço da...
344
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Como lhe chamam? Uma igreja?
345
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Chamamos. E estou.
346
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
Bom homem. A sério.
347
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Quase podia acreditar
que nos transportou para Trantor.
348
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Estamos dentro de um tesserato, certo?
Um polícoro.
349
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Um objeto quadridimensional
num espaço tridimensional. Sim, Poly.
350
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
Isso significa
que tu deves ser o Hober Mallow.
351
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Ouvi-te durante o teu passeio.
352
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Suplicaste a avós mortos, a pais
e a um número desconcertante de amantes.
353
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
E não se lembrou
de me atirar umas moléculas de comida?
354
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
O Seldon é delicioso, já agora.
355
00:30:13,480 --> 00:30:14,314
Peço desculpa.
356
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Afastei-me das necessidades físicas.
357
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
E o tempo, bem...
358
00:30:21,613 --> 00:30:23,073
... passa a correr, aqui.
359
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
E não te queria apenas a ti.
360
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Precisarei de todos vocês.
361
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
Para fazer o quê?
362
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Evitar uma guerra.
363
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Evitar uma guerra?
364
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Quietos ou morrerão.
365
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Patrício Barr, presumo.
366
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Digam o que querem.
367
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
Sou o General Bel Riose.
Este é o Oficial Curr.
368
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Viemos procurar informações
sobre os Mágicos.
369
00:31:34,895 --> 00:31:36,730
Não conheço nenhum Mágico.
370
00:31:36,730 --> 00:31:39,608
Sou um humilde negociante de vinhos,
como podem ver.
371
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patrício,
372
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
os Mágicos que me interessam
vêm do outro lado fronteiriço,
373
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
onde as estrelas
estão escassamente espalhadas.
374
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
E o frio do espaço se entranha.
375
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Chamem-me Ducem, por favor.
376
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
"Patrício" parece mais um homem rico
que mantém o seu estatuto com subornos.
377
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Fique a saber que encontrámos
os seus conterrâneos pelo caminho.
378
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
É melhor que a reunião seja breve,
para sua proteção.
379
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Siwenna tornou-se um planeta bárbaro
desde que o Império se foi embora.
380
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
Muita coisa aconteceu.
381
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Tanto o jugo do Império
como o seu abandono deixaram marca.
382
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Contudo, ainda é um súbdito leal.
383
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Faço o meu trabalho.
Tenho feito envios em segredo
384
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
desde que o Império
cedeu o controlo dos Confins.
385
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Durante 40 anos, nem uma resposta.
386
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
Estamos aqui, agora.
387
00:32:43,589 --> 00:32:44,590
Viva.
388
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
Bebem chá-agulha?
389
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Soube que é socialmente irresponsável
não o beber em Siwenna.
390
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Exatamente. Sim.
391
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
392
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Vejo que encontraram os meus livros.
Coleciono-os.
393
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Visto serem homens de coragem,
podem achar este interessante.
394
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
Dois enormes exércitos
reúnem-se para se destruírem um ao outro
395
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
e um príncipe e o seu cocheiro
debatem a lógica da guerra.
396
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Eu nunca tinha visto um livro.
397
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
A maioria não viu.
Os livros são para os velhos.
398
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
As glórias passadas são insatisfatórias
399
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
e metade das histórias de antigamente
são mitológicas.
400
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Bebam.
401
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Um brinde aos que lutam.
402
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
Um brinde aos que lutam
e perguntam porquê.
403
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Ele tem razão. É esse o brinde.
404
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Uma adição importante
de alguém que claramente pergunta porquê.
405
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Tivemos duas visitas
destes supostos Mágicos.
406
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
O primeiro foi morto pela polícia local.
407
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Mas a segunda...
408
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Contemplem o escudo do Espírito.
409
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Espere. Aquilo é uma aura pessoal?
410
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Feita com base na imperial, pelos vistos.
411
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Todos os representantes
deste Espírito Galáctico usam uma.
412
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Algum destes representantes
fala da Fundação?
413
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
A Cripta abriu-se. O Profeta emergiu.
414
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Ele falou. E os que escutaram
as suas palavras mudaram para sempre.
415
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Que sabe desta "Cripta"?
416
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Segundo os rumores,
contém o espírito do falecido Dr. Seldon.
417
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
A inteligência artificial evolucionária
foi banida há séculos.
418
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Tal como a tecnologia de Saltos,
tirando para uso imperial.
419
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Está a dizer que estes Mágicos
desdobram o espaço?
420
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Veja por si mesmo.
421
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
Chamam-lhes naves-sussurrantes.
422
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
Alegadamente, navegam sem Espaciais.
423
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Como?
424
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Computação orgânica, talvez.
425
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Mas, acreditando nos rumores,
estas naves têm mente própria.
426
00:36:19,137 --> 00:36:21,849
Uma nave assim podia saltar para Trantor.
427
00:36:21,849 --> 00:36:22,933
Sim, se existir.
428
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Até vermos uma,
estas naves-sussurrantes são só isso.
429
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Sussurros.
430
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
Barr! Vem já para aqui!
431
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Tu e os teus dois amiguinhos de Trantor!
432
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
A polícia local.
433
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Merda!
434
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Isto levar-vos-á ao telhado.
435
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Tome. Leve isto.
436
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- Não, não posso.
- Pode, sim.
437
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
Agora, preciso que me dê um tiro,
por favor.
438
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- O quê?
- Tive uma longa vida.
439
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Não desejo ser torturado
às mãos dos meus amigos.
440
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
Se lhe serve de consolo,
441
00:37:12,441 --> 00:37:17,404
já me envenenei com o líquen que fumei.
442
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Mas um feixe de partículas na cabeça
seria certamente mais digno.
443
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Por favor?
444
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Obrigado.
445
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Espero que aceitem vinho.
446
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
Um Cassiopeia de Abruzzo.
Uma excelente colheita.
447
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- E o teu chá, Irmão Constant.
- Obrigada.
448
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Já que o Profeta oferece.
449
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
Aquilo é o que eu penso?
450
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
O Primeiro Radiante?
451
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Sim.
- Mas como?
452
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
A Salvor Hardin
levou-o há mais de um século.
453
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Algo tão complexo
tem de ser mais do que moléculas.
454
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Sempre curioso, Poly.
455
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
O Radiante é um computador quântico
que existe num estado de sobreposição.
456
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Existe em dois sítios em simultâneo?
457
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Podemos pensar nisso assim.
458
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Profeta.
459
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Dr. Seldon, por favor.
460
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Doutor.
461
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Diga-nos como o podemos servir.
Evitar que guerra, contra quem?
462
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
O Império.
É a segunda crise, há muito antecipada.
463
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Dr. Seldon,
tenho estado a tratar dos preparativos.
464
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Verá que estamos prontos...
- Merda, Sef!
465
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Já chega.
Se a guerra pode ser evitada, vamos ouvir.
466
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Obrigado, Poly.
467
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Preciso que eles vão a Trantor
e iniciem relações diplomáticas.
468
00:39:53,143 --> 00:39:55,354
Presumo que saibam
tornar a Fundação apelativa.
469
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
Sete planetas, até agora.
470
00:39:57,105 --> 00:39:58,565
Este é o grande dia.
471
00:39:58,565 --> 00:40:00,859
Deem-lhes o sermão da vossa vida.
472
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Façam-nos apaixonarem-se por nós
e atrasem esta guerra o máximo possível.
473
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Um agente de paz. Sim.
Esse, sim, é um cargo com mérito.
474
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Já desenvolveram pequenas naves de Salto
sem o conhecimento do Império?
475
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Sim, desenvolvemos.
476
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Não as usem na viagem.
Eles não precisam de saber tudo.
477
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Compraremos passagem
numa nave de Saltos imperial.
478
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
É uma honra sermos seus representantes,
Dr. Seldon.
479
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
A honra é toda minha.
480
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Diretor Sermak,
mais uma vez, que belo fato.
481
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
O tempo é crucial. Despachem-se.
482
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Preciso de falar contigo.
483
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
Comigo?
484
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
Vais ficar bem. Nós esperamos lá fora.
485
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Vamos, pai.
486
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
Em que estás a pensar, Poly?
487
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
No Jaegger.
488
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
No Jaegger?
489
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
O vigia que queimou. Porque o matou?
490
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Teve de ser.
491
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Para um deus ser eficaz,
tem de mostrar intermitentemente ira.
492
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Além disso, ouvi o que ele disse.
493
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
Quanto tempo até se declarar o único
recetáculo merecedor do meu espírito?
494
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Então, foi...
495
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
... juízo divino.
496
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Que nenhum ser
presuma a minha misericórdia.
497
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal?
498
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
Vou sair daqui vivo?
499
00:42:24,211 --> 00:42:25,754
Claro.
500
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Para a tua morte ser eficaz,
precisaria de testemunhas.
501
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
Não, estás aqui porque tens influência.
502
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Eu tenho influência?
503
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Um fantasma de passagem disse o teu nome.
504
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
Um fantasma?
505
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Conta-me a tua história.
506
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Nasci em Smyrno.
507
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
A minha educação
foi à base dos punhos do meu pai,
508
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
mas dei a volta.
509
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Tive a mesma educação
e também dei a volta.
510
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Presumo que o tenhas feito
através de meios desonestos.
511
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Sim. Posso ter vendido
umas relíquias duvidosas, uns dedos e tal.
512
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
Vê-se que a culpa te assola.
513
00:43:07,546 --> 00:43:10,424
Vá lá! A Igreja de Seldon.
514
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
Não faz parte do mesmo joguinho?
515
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Tem padres
a dizer que conseguem fazer milagres.
516
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
Ainda não sei qual é o objetivo disso.
517
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
O objetivo é o crescimento, Hober.
518
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
A fase de desenvolvimento que todas
as civilizações de sucesso atravessam.
519
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Apesar de algumas nunca lhe escaparem.
520
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Com o tempo,
a igreja desaparecerá e será substituída...
521
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
... por outro mecanismo.
522
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Mas o teu ceticismo
ser-te-á útil nesta missão.
523
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Aqueles com quem terás de lidar
524
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
fazem bem em desconfiar
e não apreciarão a abordagem espiritual.
525
00:43:46,668 --> 00:43:52,090
Então, não me vai enviar com o bêbedo
e a noviça para vender a paz no Império?
526
00:43:52,090 --> 00:43:53,175
Não.
527
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
A tua missão é outra
e, pode dizer-se, oposta.
528
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Quem estende uma mão aberta
em sinal de amizade
529
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
é sensato se empunhar uma lâmina
atrás das costas.
530
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Posso ser uma lâmina.
531
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Muito bem. Para onde me vai enviar?
532
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Não pensei que viesses.
533
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Ele está relutante.
534
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Ouvimos dizer que nos podes ajudar
na nossa investigação.
535
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Podes revelar a tua cara.
536
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
O criado tem um disruptor de barreira.
Fala à vontade.
537
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Não importa.
Fazem-nos inspeções à memória semanais.
538
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Estou a gravar esta conversa
só por estar aqui.
539
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Não te preocupes.
540
00:44:56,029 --> 00:44:58,615
A minha Conselheira Rue
regressou até nós de Trantor, há anos,
541
00:44:58,615 --> 00:45:00,117
com a memória manipulada.
542
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Desenvolvemos tecnologia para bloquear
ou reverter limpezas de memória.
543
00:45:03,453 --> 00:45:04,746
Capaz de enganar inspeções.
544
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
Estás em segurança.
545
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Como te chamas?
- Markley.
546
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
Não sei se posso ajudar, Vossa Alteza.
547
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
Que deseja?
548
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
E que pode pagar?
549
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Eu controlo o tesouro do Domínio.
Pagarei o que quiseres.
550
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Quero saber se o Cleon XVII
participou nas mortes da minha família.
551
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
Não sei como o descobrir,
mas sei por onde começar.
552
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Por enquanto, chega.
553
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
E, enquanto investigas,
554
00:45:56,840 --> 00:45:58,842
quero perceber
como o Dia sobreviveu a um ataque
555
00:45:58,842 --> 00:46:00,427
dos melhores assassinos da galáxia.
556
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Arranja os registos visuais da tentativa.
557
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Está escuro. Quanto tempo estive lá?
- Estamos à espera há três anos.
558
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
Três horas.
559
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Não podias alinhar?
560
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Deve ser o sinal para nos apressarmos.
561
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Vamos partir para Trantor imediatamente.
562
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
Levamos a Espírito para o Posto de Upsilon
e arranjamos transporte para...
563
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Eu não vou para Trantor.
O doutor tem outra missão para mim.
564
00:47:13,834 --> 00:47:14,918
Pensei que fôssemos juntos.
565
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Sim, lamento.
Ele disse-me para levar a vossa nave.
566
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- A Espírito Ascendente?
- Disse que não irias gostar,
567
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
mas já inseriu
as minhas coordenadas na nave.
568
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
É tudo muito confidencial.
569
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Claro que podes levar a Espírito.
570
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Mas não lhe dês muita comida.
571
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- A quem?
- À Beki.
572
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Vou buscar os nossos pertences.
573
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Vais ficar bem.
574
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Ela sente que eu gosto de ti.
575
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
Estás bem, Irmão?
576
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Claro.
577
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Mas a nossa despedida é inesperada.
578
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Tinha outras esperanças.
579
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
Íamos conhecer-nos melhor.
580
00:48:12,768 --> 00:48:15,103
Tu ias começar a gostar de mim
581
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
e eu seria mais uma das amantes
que o Profeta mencionou.
582
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
A sério?
583
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
Não costumo andar atrás de noviças.
584
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
E serias o primeiro
na minha lista de amantes.
585
00:48:30,327 --> 00:48:31,411
Irmão...
586
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
É uma honra, mas és uma mulher de virtude...
587
00:48:36,542 --> 00:48:38,126
Na verdade, não sou.
588
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Não nesse aspeto.
589
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Sou só uma mulher com poucas oportunidades
e gostos particulares.
590
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Quando acontecer, aconteceu.
591
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Certo. Para que saibas, eu preferiria ser...
592
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
... o décimo na tua lista.
593
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
Não gosto de ser o primeiro, em geral.
594
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Tu viste. Ele arrastou-me
aos pontapés e aos berros para a Cripta.
595
00:49:00,274 --> 00:49:04,653
Gostaria de pensar que a nossa consumação
seria uma experiência bastante diferente.
596
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Ouve...
597
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Talvez o doutor nos volte a juntar.
598
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Sinto que é a nossa despedida.
599
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
E é uma pena. Eu não...
600
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
Não me sinto atraída por muita gente.
601
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Claro que não. As pessoas são horríveis.
602
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Talvez esperes demasiado.
603
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
És um otimista, mesmo que não aches.
604
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Sim, é por isso que sei
que vou descobrir o teu nome.
605
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
606
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- Não, é Brucilla... Drucilla.
- Não.
607
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Podes ir, Mallow.
Felizmente, o nosso encontro foi breve.
608
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Boa sorte nas tuas coordenadas.
609
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Boa sorte em fazer paz com o Império.
610
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna?
611
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
612
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrhea?
613
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- Wenus?
- Sim.
614
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- Não.
615
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
Não.
616
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Tens um coração generoso.
617
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
Com poucas exceções, a atração
é irrelevante para a História humana.
618
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Apenas importa à pequena escala
do coração humano.
619
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Legendas: Diogo Grácio