1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}BASERT PÅ ROMANENE
AV ISAAC ASIMOV
2
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Hadde ikke foreldrene dine møttes,
ville du ikke eksistert.
3
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Faktisk, om noen av dine tipp-tipp-
tippoldeforeldre ikke hadde møttes,
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
ville du ikke eksistert.
5
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Alle i universet er resultatet
av et unikt sett sammenkoblinger,
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
og psykohistorien
bryr seg overhodet ikke om dem.
7
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
God morgen.
8
00:02:04,124 --> 00:02:07,419
Hvorfor så lang i maska?
Vi kan bli vitne til profeti i dag.
9
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Profeti. Seldon hjelpe oss.
10
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Se til gjesten vår. Jeg skal lose oss inn.
11
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Du ser ikke særlig komfortabel ut.
Beklager at vi ikke har et tredje sete.
12
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Ikke tenk på meg.
13
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
Jeg er fornøyd med å dele plass med
14
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
tørket potet og...
15
00:03:00,889 --> 00:03:05,727
- ..."ralfplate". Hva i helvete er ralfplate?
- Matstenger. Thespinske og deilige.
16
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Spydde jeg på meg selv?
17
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Det gjorde du.
18
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Og den er prestens.
19
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Ikke helt min farge, men drit i ham.
20
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Jeg har hørt at du
en gang bar purpurkappe.
21
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
En kort stund.
Til prestene gransket sjelen min.
22
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
Det er ikke alle som er kallet.
23
00:03:35,591 --> 00:03:38,177
Man kan gjøre godt arbeid
utenfor det formelle systemet.
24
00:03:38,177 --> 00:03:42,764
Det er også mulig å snyte de grådige,
ligge med de villige og bruke pengene.
25
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Så ditt gode arbeid er ubevisst.
26
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
Hva er det der?
27
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
Dette...
28
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
...er Locris-vin.
29
00:03:57,654 --> 00:04:02,201
Den er to hundre år gammel,
laget ti år før det zeoniske opprør.
30
00:04:02,201 --> 00:04:06,330
Locris hadde en permanent solskinnsside,
så druene som vokste der, var ekstra søte.
31
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
Imperium la den i aske med atomvåpen,
32
00:04:09,249 --> 00:04:13,462
hvilket betyr at denne årgangen
er helvetes sjelden,
33
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
og den eneste luksusgjenstanden
jeg vet om som er verd prisen.
34
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Smaken ville gjort deg ekstatisk.
35
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
Jeg drikker ikke.
Men jeg liker tanken på solskinnsvin.
36
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Hvorfor sparer du den?
37
00:04:24,681 --> 00:04:26,934
Jeg venter på noe fint å feire.
38
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Jeg har hatt den i 15 år,
og har fortsatt ikke åpnet den.
39
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Du må være en veldig håpefull mann.
40
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Hvem er det du...
41
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
Hver gang noe vidunderlig skjer,
har du tenkt:
42
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- "Noe bedre kommer."
- Kanskje noe vidunderlig aldri skjer.
43
00:04:39,905 --> 00:04:42,407
Og du sa at planeten
hadde en permanent solskinnsside.
44
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
En pessimist ville sagt
permanent mørk side.
45
00:04:46,745 --> 00:04:52,084
Og du bør gjemme den for... Han bruker
ikke alltid god dømmekraft rundt alkohol.
46
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Det er alkoholen.
- Det er en bivirkning.
47
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Pateren min driver en pub der nede.
48
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Jeg har servert mange fylliker.
- Det gjør du fortsatt.
49
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
Hva er det virkelige navnet ditt?
50
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Pateren min er Sayta-Thespin.
51
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Vi er en kulturell minoritet.
Holder navnene for oss selv.
52
00:05:09,393 --> 00:05:12,354
Hvis jeg gjetter riktig,
vil du bryte en regel
53
00:05:12,354 --> 00:05:14,022
og dele denne med meg nå?
54
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade?
55
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Er Cavalcade engang et navn?
- Nei.
56
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Jeg fikk panikk. Borma? Ketrin? Agatish.
57
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Direktør, her er Hober Mallow.
58
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef husker meg. Vi er gamle venner.
59
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Far.
60
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Constant.
61
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Jeg ante ikke at dere er far og datter.
62
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Skaffe et barn for sakens skyld.
Hvem kunne ant det?
63
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Hva skjer med Hvelvet?
- Ingenting.
64
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Ingen Seldon.
Vi opprettholder en forsvarslinje.
65
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
Dette er brigadegeneral Manlio
og min rådgiver rådmann Sutt.
66
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Bli med meg.
67
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
Og så marsjerer vi igjen til Profeten.
68
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Så spennende.
69
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
Det kongelige segl er på alt.
70
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
I morges trodde jeg
at jeg så det på mitt eget ansikt.
71
00:06:59,086 --> 00:07:00,045
Og vet du hva?
72
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Det var fordi det er brodert
på den svartens puta.
73
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Usminket ansikt som en alminnelig dame.
Hvor er fargene dine?
74
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Det er psykologi.
75
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Han vil føle at jeg blottstiller meg,
og da vil han åpne seg for meg.
76
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Jeg vil finne ut sannheten om
familien min på den ene eller andre måten.
77
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
Jeg vet hvordan
man bruker kurtisane-triks.
78
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Du har lært meg de fleste.
79
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
Imperium gjør alle til en kurtisane.
80
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Til slutt.
81
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
Dusk og enjoiner Rue?
82
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
I går kveld?
83
00:07:40,586 --> 00:07:41,712
For flere tiår siden.
84
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
Rue var konkubine i Gossamer Court.
85
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Bestefaren din valgte Rue
til et stevnemøte og forandret alt.
86
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Hun kom hjem rik og feiret.
87
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
Jeg ville tro han hadde nevnt det.
88
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
Han er ikke bestefaren min.
89
00:07:56,810 --> 00:08:01,023
Beklager. Det er lett å glemme
hvordan det er med dere.
90
00:08:01,023 --> 00:08:03,358
Det virker så rart fra utsiden.
91
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
Iblant er det rart fra innsiden også.
92
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
Skal vi gå denne veien?
93
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
Det er et nydelig skogholt der.
Veldig bortgjemt.
94
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Tjeneren din er med som anstand.
95
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Han er årvåken.
96
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Vi fant visst gjemmestedet ditt.
Veldig fint.
97
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Vil du stille spørsmålet nå?
98
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Vil du vite om jeg sto bak mordforsøket?
99
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Du må innrømme
at tidspunktet er mistenkelig.
100
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Ja, det er det.
101
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
Tror du jeg er så dum
at jeg lar meg selv virke så mistenkelig?
102
00:09:14,972 --> 00:09:20,143
- Jeg ønsker ikke å tro at det var deg.
- Det var det ikke. Nå har jeg svart.
103
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Du får avgjøre om jeg lyver.
104
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Siden jeg har vært
så åpen og imøtekommende...
105
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
Tror du Day fikk familien min drept?
106
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
Nei.
107
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Fins det bevis?
108
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
God reaksjon.
109
00:09:48,130 --> 00:09:51,550
- Jeg tror ikke du var involvert.
- Det var jeg absolutt ikke.
110
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Hvis det skjedde,
noe jeg tviler veldig på.
111
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Bevisene er indisier.
112
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Men tenk over dette.
113
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Jeg var langt fra tronen.
114
00:10:07,065 --> 00:10:11,612
Og ingen i arverekken foran meg
ville sagt ja til denne alliansen.
115
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Og et mystisk krasj senere
er jeg plutselig her.
116
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
Det svakeste familiemedlemmet
hersker over et svekket Dominion,
117
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
akkurat når Day leter etter en
som er desperat nok
118
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
til å bestige et imperium
med farlige grenser.
119
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Andre hadde også fordeler av det.
120
00:10:37,554 --> 00:10:42,392
Enjoiner Rue gikk fra å være konkubine til
den fremtidige keiserinnens høyre hånd.
121
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Og det er sikkert andre mistenkte.
122
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Jeg vil likevel vite
om min utkårede er i stand til det.
123
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Med det mener jeg...
124
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Jeg tror...
125
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
Føler du at du kunne vært det?
126
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Siden vi har fastslått
at dere er den samme mannen.
127
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Jeg tror ikke det.
128
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Men alder bringer forandring.
129
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
Og jeg tror jeg kunne
blitt i stand til det.
130
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Men det måtte vært
før jeg ble kjent med deg...
131
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
...og likte deg.
132
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Jeg liker deg også.
133
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Og jeg liker sannferdigheten din.
134
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
La oss alltid være ærlige mot hverandre.
135
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Hvis Day tror det er en fordel
å hanskes med den svakeste i familien min,
136
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
så tar han feil.
137
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Du blir et interessant tilskudd
til den rare familien vår.
138
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Siden dere er den samme mannen,
139
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
har du lurt på hvorfor vi ikke
skal gifte oss?
140
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Vi ville passet sammen.
141
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Jeg har beundret arbeidet ditt.
142
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
De eldre delene også.
Jeg så hånden din der.
143
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Jeg reparerer bare der de har falmet.
144
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
De brukte ikke ekte Dominion-farger
på den tiden, så takk for det.
145
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Det var sikkert din idé.
146
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Jeg gir bare råd.
147
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
Du gjorde mer enn å friske opp fargene.
148
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
De siste fem generasjonene
har en dristigere stil,
149
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
og din utsmykning har brakt det
i harmoni med det tidligere arbeidet.
150
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
Eller i det minste dekket over
det som var fryktsomt.
151
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Vel, jeg begynte tidlig.
152
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Malte denne delen
da jeg fortsatt var Day.
153
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
"Hvorfor vente til det er en plikt",
tenkte jeg.
154
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
"Når det kan være en glede i stedet."
155
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
Gossamer Court har ikke forandret seg
så mye som veggmaleriet.
156
00:13:32,563 --> 00:13:35,649
Eller i det hele tatt.
Det kunne vært for 30 år siden.
157
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
Og du er fortsatt like vakker.
158
00:13:39,152 --> 00:13:40,654
Så det var deg jeg lå med?
159
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Jeg trodde jeg hadde
mistet tellingen på Cleonene.
160
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Det var meg. Nummer XVI.
161
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
Vel, takk.
162
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
Æren ved å bli valgt
plasserte meg på den politiske stigen.
163
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
164
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Jeg har aldri snakket med noen
etter utviskingen.
165
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
Ting er i endring.
166
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Du kan bli den siste Dusk
og den første bestefar Cleon.
167
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Hvis alliansen skjer.
168
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Ja.
169
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Det virker ikke som noen støtter
alliansen, bortsett fra Day og meg.
170
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Vi har jo stemmene som betyr mest.
171
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Ikke dronningens?
172
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Min mening betyr mye for henne,
men du har rett.
173
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Hun er selvstendig. Hun er ingen idiot.
174
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
Imperium oppnår gjerne visdom sent.
175
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
For eksempel er jeg mye klokere nå
enn sist vi snakket sammen.
176
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
Det ville jeg ikke husket.
177
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Og det er synd.
178
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Vi hadde en livlig samtale
og et lystig samleie.
179
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Godt å vite.
180
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Vi har opptak. Vi kan se det om du vil.
181
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
I rommene mine. Det er privat.
182
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Vil jeg beholde nye minner?
183
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Å, ja.
184
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Vi parer for å formere oss,
eller det blir vi fortalt.
185
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
Kjærlighet i seg selv er uvesentlig
186
00:15:14,414 --> 00:15:17,209
i galaksens målestokk.
187
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Hvil.
188
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Status, offiser Kress?
189
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Ja, general.
190
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Geosynk er på null helling,
og nåværende høyde er 40 000 kilometer.
191
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Type null-sivilisasjon,
stort sett jordbruk.
192
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Ingen satellitter.
Ingen utslag på elektroniske frekvenser.
193
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Befolkningen vet neppe at vi er her.
194
00:15:52,160 --> 00:15:56,123
Imperiet har ikke hatt offisiell
tilstedeværelse i De ytre regioner
195
00:15:56,123 --> 00:15:57,249
på mer enn hundre år.
196
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
Jeg har ikke lyst
til å starte alarmklokker ennå.
197
00:16:00,711 --> 00:16:02,462
Skal jeg samle et transportcrew?
198
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Nei. Offiser Curr og jeg
tar det som det kommer.
199
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Vi bruker stormen som dekke.
200
00:16:10,262 --> 00:16:12,347
Teknikerne slipper en uttrekningspakke,
201
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
så tar vi kontakt med informanten vår.
202
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Hvis disse magikerne er en trussel,
vet han det.
203
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Ja vel, sir.
204
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
Slipper uttrekningspakke.
205
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Bra for innrykk.
206
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Utskyting om tre, to, en.
207
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Glay?
208
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel!
209
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Beklager. Så ikke landingen.
210
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
Vi må sikre uttrekningspakken.
Og så finne informanten.
211
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Pakken er en kilometer mot øst.
212
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Den beveger seg visst.
213
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
UTTREKNINGSPAKKE
214
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Ikke undervurder dem.
De er bevæpnet og hensynsløse.
215
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Vel møtt.
216
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Vi er vennligsinnet.
217
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Dere har visst funnet eiendelen vår.
218
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Den er ikke deres lenger.
Dette er berging.
219
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Greit. Siwenna-regler.
Hvor mye vil dere ha for den?
220
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Hvor mye vil vi La oss se.
221
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Hva med et halvt dusin
av de søte, små tennene dine?
222
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Ingen har sånne tenner
her på Siwenna. Hvor er dere fra?
223
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
Jennisek.
224
00:19:42,683 --> 00:19:46,228
Tror jeg ikke noe på.
Ikke når dere har keiserlig eiendom.
225
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
Vi vil ikke ha trøbbel.
226
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Som han sa, vi betaler gjerne.
227
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
"Vi vil så gjerne betale."
228
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Skjer ikke, utverdning.
229
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Keiserlige ormer betaler med blod.
230
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
Bel!
231
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Det holder!
232
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Slipp eiendelen vår! Vi slipper henne.
233
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
Hold kjeft!
234
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
Faen!
235
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Faen.
Han kommer tilbake med forsterkninger.
236
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Vi må til informanten raskt.
237
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
Faen. Det kjentes godt.
238
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
Ja, det ser jeg på ansiktet ditt.
239
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
Kom hit. Under alt blodet.
240
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
Det var rensende. Jeg skal ikke lyve.
241
00:21:35,295 --> 00:21:38,715
Men var det nødvendig?
Det kunne vært en løsning uten blod.
242
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
Det var det ikke.
243
00:21:40,509 --> 00:21:44,972
Det kan vi ikke vite, for du satte i gang
uten å se på meg eller gi meg et signal.
244
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Det er ikke sånn vi går fram.
Brekke en nese helt plutselig.
245
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Jeg har visst lært noen nye triks.
246
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Faen!
- Imperiet sliter på en.
247
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Men du kan ikke la dem gjøre deg
til en skytegal nervebunt
248
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- som de kan bruke hvor som helst.
- Jeg ba deg la meg være!
249
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Kom igjen.
250
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Jeg sier det bare.
Før du har gjenkjent en grusomhet,
251
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
kan du allerede være medskyldig i en.
252
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Hold kjeft og gå.
253
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
Hva i helvete er det?
254
00:22:56,877 --> 00:22:59,880
- Hvelvet spurte etter deg.
- Nei.
255
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
Nei. Poly, hva i helvete?
Det fungerer ikke sånn.
256
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Det gir ingen mening for meg heller.
257
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Du er visst verd en inngravert invitasjon.
258
00:23:10,891 --> 00:23:15,270
Vi vet ikke om det er en invitasjon.
Ikke etter det som skjedde med vokteren.
259
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
Var det en person?
260
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Ikke faen.
- Vi skulle ha sagt det.
261
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Om forbrenningen? Ja, det skulle dere.
262
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Du ville ha nektet å komme.
- Jeg gjorde det.
263
00:23:35,832 --> 00:23:41,380
Hvor er det håpefulle hjertet? Hvelvet
skader deg ikke. Det spurte etter deg.
264
00:23:41,380 --> 00:23:45,008
Hva om det spurte etter meg
fordi det vil drepe meg?
265
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
Nei. Den oppblåste religionen deres
266
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
kan finne et annet menneskelig offer,
for jeg gjør det ikke.
267
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
Nei. Nei, nei, nei!
268
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Så mye for å bruke din måte.
- Er det min skyld?
269
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
Så klart at vi henter Hober Mallow.
Framtiden er diktert!
270
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Mine herrer?
271
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
Kom igjen. Vi må hjelpe Hober!
272
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Det blir visst bare meg.
273
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
Kommer du?
274
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
Styret avhenger av
at jeg fortsetter å styre.
275
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
Hober?
276
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Hober?
277
00:24:55,120 --> 00:24:58,165
Så rart. Det høres stort ut her inne.
278
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Det er stort her inne.
279
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Så hvor er Hober?
280
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Hober?
281
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- Hober?
- Constant!
282
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Hva har skjedd med deg?
- Har du vann?
283
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Vær så snill. Gi meg litt.
284
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
To dager! Hvorfor ventet dere?
285
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
To dager? Det var to minutter.
286
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Det var det ikke.
287
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Jeg har gått rundt her i evigheter.
Stedet slutter aldri.
288
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Tiden må være annerledes her inne.
289
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Vi bør gå ut og hente forsyninger.
290
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Herregud. Du har en ralfplate.
291
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Seldon?
292
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Pappa?
293
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Direktør. Hva med all styringen?
294
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Jeg ga Sutt ansvaret.
295
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
Og vi er glad for at du kom.
296
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Utrolig.
297
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Jeg slår av dødsstrålen,
og det er alle om bord.
298
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Ha litt respekt, din dritt.
299
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Vi er inne i Hari Seldons matematikk.
300
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Ja. Jeg ville ikke gått den veien.
Jeg la en kabel der.
301
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
La oss gå denne veien.
302
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Wow.
Jeg har ikke lyst til å gå meg bort her.
303
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Du har gått deg bort her.
304
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Hører dere musikk?
305
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Det kommer herfra.
306
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Ta litt å spise. Dere må være sultne.
307
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
Profeten.
308
00:28:22,286 --> 00:28:25,622
- Hvordan kan det være mat her?
- Hvordan kan det være et bibliotek?
309
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
Hvelvet manipulerer molekyler.
310
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Alt er molekyler. Mat er molekyler.
311
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Hvis Hvelvet lager det,
må alt komme fra kroppen din.
312
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dr. Seldon.
- Direktør Sermak.
313
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Du ser ut som en mann som har bygd seg
et fjell han kan stå på.
314
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Og så fin en drakt også.
315
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Jeg har ikke...
316
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Vi takker deg, Profet.
317
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Jeg er direktørens datter,
broder Constant, bundet til din sak.
318
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Jeg ser av kappene at Stiftelsen
har gått inn i den religiøse fasen.
319
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Det er en glede å møte deg,
mitt lojale barn.
320
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
321
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof...
322
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
Gutten?
323
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Du var så ung bare i går.
324
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Jeg antar at du også tjener...
325
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Hva kaller dere det? En kirke? En...
326
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Det gjør vi. Det er jeg.
327
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
En god mann. Det mener jeg.
328
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Jeg kunne nesten trodd
at du transporterte oss til Trantor.
329
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Er vi inne i en tesserakt?
En polykron?
330
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Et firedimensjonalt objekt
i et tredimensjonalt rom. Ja, Poly.
331
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
Og det betyr at du må være Hober Mallow.
332
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Jeg hørte deg mens du vandret.
333
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Bønner til døde besteforeldre, foreldre
og et forvirrende antall sengekamerater.
334
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
Ja, og du tenkte ikke på
å slenge noen matmolekyler til meg?
335
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
Du smaker forresten nydelig.
336
00:30:13,480 --> 00:30:14,314
Jeg beklager.
337
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Jeg har ikke lenger fysiske behov.
338
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
Og tiden, vel...
339
00:30:21,613 --> 00:30:25,450
Den farer forbi her.
Dessuten ville jeg ha flere enn bare deg.
340
00:30:27,744 --> 00:30:31,540
- Jeg kommer til å trenge dere alle.
- Til å gjøre hva?
341
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Forhindre en krig.
342
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Forhindre en krig?
343
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Stå stille, begge to, eller dø.
344
00:31:21,882 --> 00:31:25,177
- Patrisier Barr, formoder jeg.
- Fortell hva dere vil.
345
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
Jeg er general Bel Riose.
Dette er min flåtenestleder, offiser Curr.
346
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Vi ønsker informasjon om magikerne.
347
00:31:34,895 --> 00:31:39,608
Jeg vet ikke om noen magikere.
Jeg er en ydmyk vinhandler, som dere ser.
348
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patrisier,
349
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
magikerne jeg er ute etter,
kommer fra hinsides grensevaktene,
350
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
der hvor stjernene er tynt spredt.
351
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
Og rommets kulde siver inn.
352
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Kall meg Ducem, da.
353
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
"Patrisier" høres ut som en rik mann
som stikker bestikkelser under madrassen.
354
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Vi hadde en konfrontasjon
med medborgerne dine på veien.
355
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
Så vi bør holde møtet kort
for din sikkerhets skyld.
356
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Det virker som Siwenna har blitt barbarisk
etter at Imperiet trakk seg ut.
357
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
Det har vært mye historie siden det.
358
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Både Imperiets åk
og tilbaketrekkingen deres har satt spor.
359
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Likevel er du en lojal undersått.
360
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Jeg gjør jobben min.
Jeg har sendt forsendelser i det skjulte
361
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
helt siden Imperiet trakk seg ut
av De ytre regioner.
362
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
På 40 år har ingen svart.
363
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
Vi er her nå.
364
00:32:43,589 --> 00:32:44,590
Ta-da.
365
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
Drikker dere nåle-te?
366
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Jeg har hørt at det er sosialt uansvarlig
ikke å gjøre det på Siwenna.
367
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Nettopp. Ja.
368
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
369
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Jeg ser at dere har
funnet bøkene mine. Jeg samler på dem.
370
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Siden dere er tapre menn,
vil nok den være særlig interessant.
371
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
To store hærer samler seg
for å knuse hverandre.
372
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
Og en prins og hans vognfører
diskuterer rasjonaliteten ved krig.
373
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Jeg har faktisk aldri sett en bok.
374
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
De færreste har det.
Bøker er for gamle menn.
375
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
Tidligere storheter gir lite næring,
376
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
og halvparten av historiene som fortelles
om gamle dager er mytiske.
377
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Drikk, drikk.
378
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Skål for de som kjemper.
379
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
Skål for de som kjemper
og spør om hvorfor.
380
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Han har rett. Det er skålen.
381
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Et viktig tillegg fra noen
som åpenbart spør om hvorfor.
382
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Vi har hatt to besøk
av disse såkalte magikerne.
383
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
Den første herren ble drept
av det lokale politiet.
384
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Men den andre...
385
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Se Åndens skjold.
386
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Vent. Er det en personlig aura?
387
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Ekstrapolert fra
keiserlig design, visstnok.
388
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Alle representantene
for Den galaktiske ånd bærer en.
389
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Nevner disse representantene Stiftelsen?
390
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
Hvelvet åpnet seg. Profeten viste seg.
391
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Han talte. Og de som hørte hans ord,
var forandret for alltid.
392
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Hva vet du om dette "Hvelvet"?
393
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Ryktene sier
at avdøde dr. Seldons ånd hviler der.
394
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
Evolusjonær kunstig intelligens
ble forbudt for århundrer siden.
395
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Ja. Det samme ble sprangteknologi
for annet enn keiserlig bruk.
396
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Mener du at disse magikerne folder rom?
397
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Døm selv.
398
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
De kaller dem hviske-skip.
399
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
Det påstås at de navigerer uten spacere.
400
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Hvordan?
401
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Organisk databehandling, kanskje.
402
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Men ifølge ryktene
kan skipene bokstavelig talt tenke selv.
403
00:36:19,137 --> 00:36:21,849
Et sånt skip
kan springe rett til Trantors dørterskel.
404
00:36:21,849 --> 00:36:22,933
Ja, hvis de er ekte.
405
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Inntil vi ser et selv,
er disse hviske-skipene nettopp det.
406
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Hvisking.
407
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
Barr! Få ræva di ut hit!
408
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Du og de to søte guttene fra Trantor!
409
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
Lokalpolitiet.
410
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Faen.
411
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Den fører dere til taket.
412
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Her. Ta denne.
413
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- Nei. Jeg kan ikke.
- Jo, det kan du.
414
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
Og nå må du være så snill og skyte meg.
415
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- Hva?
- Jeg har levd et langt liv.
416
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Jeg vil ikke bli utsatt for tortur
av mine gamle venner der ute.
417
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
Hvis det er noen trøst,
418
00:37:12,441 --> 00:37:17,404
så har jeg allerede forgiftet meg selv
med lavet jeg røkte.
419
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Men et skudd mot hodet
vil være mer verdig.
420
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Vær så snill.
421
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Takk.
422
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Jeg håper dere vil ha litt vin.
423
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
Cassiopeaen d'Abruzzo. En utmerket årgang.
424
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- Og teen din, broder Constant.
- Takk.
425
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Siden Profeten byr på.
426
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
Er det det jeg tror det er?
427
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
Hovedradianten?
428
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Ja.
- Men hvordan?
429
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Salvor Hardin dro med den
for over hundre år siden.
430
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Noe så komplekst
må da være mer enn molekyler.
431
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Alltid nysgjerrig, Poly.
432
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
Hovedradianten er en kvantecomputer som
eksisterer i en tilstand av superposisjon.
433
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Sånn at den kan eksistere
på to steder samtidig?
434
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Man kan tenke sånn på det, ja.
435
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Profet.
436
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Dr. Seldon, er du snill.
437
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Doktor.
438
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Fortell hvordan vi kan tjene.
Forhindre hvilken krig mot hvem?
439
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
Imperiet. Det er den andre krisen,
som lenge har vært forutsett.
440
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Dr. Seldon, jeg har gjort forberedelser.
441
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Du vil se at vi er klare...
- Faen, Sef.
442
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Det er nok kremmervirksomhet. Kan krig
forhindres, så la oss høre hvordan.
443
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Takk, Poly.
444
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
De må dra til Trantor
og starte diplomatiske forbindelser.
445
00:39:53,143 --> 00:39:57,105
- Du er god til å reklamere for Stiftelsen.
- Sju planeter så langt.
446
00:39:57,105 --> 00:40:00,859
Dette er eksamensdagen.
Gi dem ditt livs preken.
447
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Få dem til å forelske seg i oss
og forsink krigen så lenge du kan.
448
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
En fredsagent. Ja.
Det er noe det er verdt å være.
449
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Dere har utviklet små sprangskip
uten Imperiets kjennskap.
450
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Ja. Det har vi.
451
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Ikke reis dit med dem.
De trenger ikke å vite alt ennå.
452
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Vi kjøper en plass
på et av deres sprangskip.
453
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Vi er beæret over å være
utsendinger i ditt navn, dr. Seldon.
454
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
Æren er min, mitt lojale barn.
455
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Direktør Sermak, igjen, fin drakt.
456
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
Det er dårlig tid, så skynd dere av gårde.
457
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Jeg må snakke med deg alene.
458
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
Med meg?
459
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
Det går bra. Vi venter utenfor.
460
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Kom, far.
461
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
Er det noe som plager deg?
462
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Det er bare Jaegger.
463
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
Jaegger?
464
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
Vokteren du brant opp.
Hvorfor drepte du ham?
465
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Jeg var nødt.
466
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Skal en gud være effektiv,
må han være rasende iblant.
467
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Dessuten hørte jeg vokteren utenfor.
468
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
Snart ville han erklært at han var
den eneste som var min ånd verdig.
469
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Så det var...
470
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
...Guds dom.
471
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
La ingen gå ut fra min barmhjertighet.
472
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Kan jeg spørre om noe personlig?
473
00:42:22,835 --> 00:42:25,754
- Kommer jeg ut herfra i live?
- Selvsagt.
474
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
For at det skal virke, trenger man vitner.
475
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
Nei, du er her fordi du har innflytelse.
476
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Har jeg innflytelse?
477
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Et spøkelse nevnte deg i forbifarten.
478
00:42:39,101 --> 00:42:42,187
- Et spøkelse?
- Fortell meg historien din.
479
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Jeg ble født på Smyrno.
480
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Utdannet nesten utelukkende
ved min fars knyttnevers skole.
481
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
Men jeg kom meg bort.
482
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Jeg gikk også på den skolen.
Jeg kom meg også bort.
483
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Jeg går ut fra
at du brukte uærlige metoder.
484
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Jeg kan ha solgt noen tvilsomme relikvier,
fingerbein og sånt.
485
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
Og du er full av skyldfølelse.
486
00:43:07,546 --> 00:43:10,424
Kom igjen. Seldons kirke.
487
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
Er ikke det en del
av den samme store svindelen?
488
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Du har prester som påstår
at de kan utrette mirakler.
489
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
Jeg vet fortsatt ikke hva målet er.
490
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
Målet er vekst, Hober.
491
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
Utviklingsstadiet som alle
vellykkede sivilisasjoner går gjennom.
492
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Men noen unnslipper det aldri.
493
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Kirken vil svinne hen med tiden
og bli erstattet
494
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
av en annen mekanisme.
495
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Men skepsisen din
vil være en fordel under oppdraget.
496
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
De jeg ber deg hanskes med,
497
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
er på vakt med rette, og vil neppe
like den åndelige tilnærmingen.
498
00:43:46,668 --> 00:43:53,175
Så du sender meg ikke sammen med fylliken
og munken for å selge fred til Imperiet?
499
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
Du har et annet oppdrag,
og man kan si at det er motsatt.
500
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Den som strekker fram
en åpen hånd i vennskap,
501
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
bør ha en kniv i en knyttneve bak ryggen.
502
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Ja, jeg kan være en kniv.
503
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Greit. Hvor blir jeg sendt?
504
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Jeg trodde ikke du kom.
505
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Han nøler.
506
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Vi hører at du
kan hjelpe oss med forespørslene.
507
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Du kan vise ansiktet.
508
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Tjeneren vår har en feltforstyrrer.
Du kan snakke fritt.
509
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Det spiller ingen rolle.
De gir oss ukentlige minnerevisjoner.
510
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Jeg gjør opptak av oss nå
bare ved å være her.
511
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Ta det med ro.
512
00:44:56,029 --> 00:45:00,117
Enjoiner Rue kom tilbake til oss fra
Trantor med et Imperium-rasert minne.
513
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Vi utviklet teknologi for å blokkere
eller reversere minnesletting.
514
00:45:03,453 --> 00:45:07,374
Narre en minnerevisjon.
Du er virkelig trygg.
515
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Hva heter du?
- Markley.
516
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
Jeg vet ikke hvordan
jeg kan hjelpe Deres Høyhet.
517
00:45:26,768 --> 00:45:30,939
Hva vil du? Og hva kan du betale?
518
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Jeg kontrollerer Dominions statskasse.
Du vil få betalt.
519
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Jeg vil vite om Cleon XVII var involvert
i min families dødsfall.
520
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
Jeg vet ikke hvordan jeg finner det ut,
men jeg vet hvor jeg skal begynne.
521
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Bra nok foreløpig.
522
00:45:54,087 --> 00:45:58,842
Og når du graver, vil jeg gjerne vite
hvordan Day overlevde et angrep
523
00:45:58,842 --> 00:46:00,427
fra galaksens beste leiemordere.
524
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Gi meg de visuelle opptakene av forsøket.
525
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Det er mørkt. Hvor lenge var jeg inne?
- Vi har ventet i tre år.
526
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
- Hva?
- Tre timer.
527
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Du kan aldri bare spille med.
528
00:46:58,569 --> 00:47:02,698
- Det forteller nok at vi bør få opp farta.
- Vi drar mot Trantor straks.
529
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
Vi tar Spirit til Upsilon Utpost
og får transport derfra...
530
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Jeg skal ikke til Trantor.
Doktoren har en annen jobb til meg.
531
00:47:13,834 --> 00:47:18,297
- Jeg trodde vi skulle være sammen.
- Han sa at jeg skal ta skipet deres.
532
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- The Spirit Rising?
- Han sa at dere ville nekte,
533
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
men han har alt lagt koordinatene mine
inn i skipets system.
534
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
Det er veldig hysj-hysj.
535
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Selvfølgelig kan du ta Spirit.
536
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Bare ikke gi henne for mye mat.
537
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- Hvem?
- Beki.
538
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Jeg skal hente tingene våre.
539
00:47:51,205 --> 00:47:54,791
Det går bra. Hun merker at jeg liker deg.
540
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
Går det bra, broder?
541
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Selvsagt.
542
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Det er bare uventet at vi skiller lag.
543
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Jeg hadde andre håp.
544
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
Vi skulle bli kjent med hverandre.
545
00:48:12,768 --> 00:48:15,103
Du skulle bli glad i meg, og til slutt
546
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
skulle du ta meg med
blant sengepartnerne Profeten nevnte.
547
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Skulle jeg det?
548
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
Jeg er vanligvis ikke en kappejeger.
549
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
Og du ville blitt den første
av mine sengekamerater.
550
00:48:30,327 --> 00:48:35,582
Broder...
Jeg er beæret, men du er en dydig kvinne.
551
00:48:36,542 --> 00:48:38,126
Det er jeg virkelig ikke.
552
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Ikke på den måten.
553
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Jeg er bare en kvinne
med få muligheter og spesiell smak.
554
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Det skjer når det skjer.
555
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Bare så det er sagt,
jeg ville foretrukket å være
556
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
nummer ti på listen.
557
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
Jeg liker ikke å være den første.
558
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Du så det. Jeg ble slept inn i Hvelvet.
559
00:49:00,274 --> 00:49:02,568
Jeg vil heller tro at vår fullbyrdelse
560
00:49:02,568 --> 00:49:04,653
ville blitt
en ganske annerledes opplevelse.
561
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Hør her...
562
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Kanskje doktoren bringer oss alle
tilbake hit etterpå.
563
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Jeg har følelsen av at dette er slutten.
564
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Og det er synd. Jeg...
565
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
Jeg blir ikke tiltrukket av så mange.
566
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Nei, hvorfor skulle du bli det?
Folk er fæle.
567
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Kanskje du venter for mye.
568
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
Du er en optimist
selv om du ikke tror det.
569
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Ja, det er sånn jeg vet
at jeg skal finne ut navnet ditt.
570
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
571
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- Nei, det er Brucilla... Drucilla.
- Nei.
572
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Nå kan du dra, Mallow.
Det har vært velsignet kortvarig.
573
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Lykke til med koordinatene.
574
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Lykke til med å skape fred med Imperiet.
575
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna?
576
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
577
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrhea?
578
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- Wenus?
- Ja.
579
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- Nei.
580
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
Nei.
581
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Du har et sjenerøst hjerte.
582
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
Med få unntak er tiltrekning
irrelevant for menneskets historie.
583
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Det betyr bare noe
i menneskehjertets lille målestokk.
584
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Tekst: Evy Hvidsten