1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 {\an8}BASERT PÅ ROMANENE AV ISAAC ASIMOV 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Hadde ikke foreldrene dine møttes, ville du ikke eksistert. 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Faktisk, om noen av dine tipp-tipp- tippoldeforeldre ikke hadde møttes, 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 ville du ikke eksistert. 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Alle i universet er resultatet av et unikt sett sammenkoblinger, 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,779 og psykohistorien bryr seg overhodet ikke om dem. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 God morgen. 8 00:02:04,124 --> 00:02:07,419 Hvorfor så lang i maska? Vi kan bli vitne til profeti i dag. 9 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Profeti. Seldon hjelpe oss. 10 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Se til gjesten vår. Jeg skal lose oss inn. 11 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Du ser ikke særlig komfortabel ut. Beklager at vi ikke har et tredje sete. 12 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 Ikke tenk på meg. 13 00:02:51,129 --> 00:02:55,717 Jeg er fornøyd med å dele plass med 14 00:02:55,717 --> 00:02:58,762 tørket potet og... 15 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 - ..."ralfplate". Hva i helvete er ralfplate? - Matstenger. Thespinske og deilige. 16 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 Spydde jeg på meg selv? 17 00:03:07,312 --> 00:03:08,647 Det gjorde du. 18 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Og den er prestens. 19 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Ikke helt min farge, men drit i ham. 20 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Jeg har hørt at du en gang bar purpurkappe. 21 00:03:31,044 --> 00:03:33,839 En kort stund. Til prestene gransket sjelen min. 22 00:03:33,839 --> 00:03:35,591 Det er ikke alle som er kallet. 23 00:03:35,591 --> 00:03:38,177 Man kan gjøre godt arbeid utenfor det formelle systemet. 24 00:03:38,177 --> 00:03:42,764 Det er også mulig å snyte de grådige, ligge med de villige og bruke pengene. 25 00:03:42,764 --> 00:03:44,850 Så ditt gode arbeid er ubevisst. 26 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Hva er det der? 27 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 Dette... 28 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 ...er Locris-vin. 29 00:03:57,654 --> 00:04:02,201 Den er to hundre år gammel, laget ti år før det zeoniske opprør. 30 00:04:02,201 --> 00:04:06,330 Locris hadde en permanent solskinnsside, så druene som vokste der, var ekstra søte. 31 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 Imperium la den i aske med atomvåpen, 32 00:04:09,249 --> 00:04:13,462 hvilket betyr at denne årgangen er helvetes sjelden, 33 00:04:13,462 --> 00:04:16,548 og den eneste luksusgjenstanden jeg vet om som er verd prisen. 34 00:04:16,548 --> 00:04:18,216 Smaken ville gjort deg ekstatisk. 35 00:04:18,216 --> 00:04:22,387 Jeg drikker ikke. Men jeg liker tanken på solskinnsvin. 36 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Hvorfor sparer du den? 37 00:04:24,681 --> 00:04:26,934 Jeg venter på noe fint å feire. 38 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Jeg har hatt den i 15 år, og har fortsatt ikke åpnet den. 39 00:04:30,437 --> 00:04:32,523 Du må være en veldig håpefull mann. 40 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Hvem er det du... 41 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 Hver gang noe vidunderlig skjer, har du tenkt: 42 00:04:37,069 --> 00:04:39,905 - "Noe bedre kommer." - Kanskje noe vidunderlig aldri skjer. 43 00:04:39,905 --> 00:04:42,407 Og du sa at planeten hadde en permanent solskinnsside. 44 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 En pessimist ville sagt permanent mørk side. 45 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 Og du bør gjemme den for... Han bruker ikke alltid god dømmekraft rundt alkohol. 46 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Det er alkoholen. - Det er en bivirkning. 47 00:04:54,962 --> 00:04:57,047 Pateren min driver en pub der nede. 48 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - Jeg har servert mange fylliker. - Det gjør du fortsatt. 49 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Hva er det virkelige navnet ditt? 50 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Pateren min er Sayta-Thespin. 51 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Vi er en kulturell minoritet. Holder navnene for oss selv. 52 00:05:09,393 --> 00:05:12,354 Hvis jeg gjetter riktig, vil du bryte en regel 53 00:05:12,354 --> 00:05:14,022 og dele denne med meg nå? 54 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade? 55 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Er Cavalcade engang et navn? - Nei. 56 00:05:19,903 --> 00:05:25,075 Jeg fikk panikk. Borma? Ketrin? Agatish. 57 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Direktør, her er Hober Mallow. 58 00:06:05,115 --> 00:06:07,492 Sef husker meg. Vi er gamle venner. 59 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Far. 60 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Constant. 61 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Jeg ante ikke at dere er far og datter. 62 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Skaffe et barn for sakens skyld. Hvem kunne ant det? 63 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 - Hva skjer med Hvelvet? - Ingenting. 64 00:06:22,132 --> 00:06:24,343 Ingen Seldon. Vi opprettholder en forsvarslinje. 65 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 Dette er brigadegeneral Manlio og min rådgiver rådmann Sutt. 66 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 Bli med meg. 67 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Og så marsjerer vi igjen til Profeten. 68 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Så spennende. 69 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Det kongelige segl er på alt. 70 00:06:56,500 --> 00:06:59,086 I morges trodde jeg at jeg så det på mitt eget ansikt. 71 00:06:59,086 --> 00:07:00,045 Og vet du hva? 72 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Det var fordi det er brodert på den svartens puta. 73 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Usminket ansikt som en alminnelig dame. Hvor er fargene dine? 74 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 Det er psykologi. 75 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Han vil føle at jeg blottstiller meg, og da vil han åpne seg for meg. 76 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Jeg vil finne ut sannheten om familien min på den ene eller andre måten. 77 00:07:20,023 --> 00:07:22,943 Jeg vet hvordan man bruker kurtisane-triks. 78 00:07:22,943 --> 00:07:24,528 Du har lært meg de fleste. 79 00:07:24,528 --> 00:07:27,197 Imperium gjør alle til en kurtisane. 80 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Til slutt. 81 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Dusk og enjoiner Rue? 82 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 I går kveld? 83 00:07:40,586 --> 00:07:41,712 For flere tiår siden. 84 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Rue var konkubine i Gossamer Court. 85 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Bestefaren din valgte Rue til et stevnemøte og forandret alt. 86 00:07:48,385 --> 00:07:50,804 Hun kom hjem rik og feiret. 87 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 Jeg ville tro han hadde nevnt det. 88 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Han er ikke bestefaren min. 89 00:07:56,810 --> 00:08:01,023 Beklager. Det er lett å glemme hvordan det er med dere. 90 00:08:01,023 --> 00:08:03,358 Det virker så rart fra utsiden. 91 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Iblant er det rart fra innsiden også. 92 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Skal vi gå denne veien? 93 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Det er et nydelig skogholt der. Veldig bortgjemt. 94 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Tjeneren din er med som anstand. 95 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Han er årvåken. 96 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Vi fant visst gjemmestedet ditt. Veldig fint. 97 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Vil du stille spørsmålet nå? 98 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Vil du vite om jeg sto bak mordforsøket? 99 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Du må innrømme at tidspunktet er mistenkelig. 100 00:09:08,465 --> 00:09:09,800 Ja, det er det. 101 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 Tror du jeg er så dum at jeg lar meg selv virke så mistenkelig? 102 00:09:14,972 --> 00:09:20,143 - Jeg ønsker ikke å tro at det var deg. - Det var det ikke. Nå har jeg svart. 103 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Du får avgjøre om jeg lyver. 104 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Siden jeg har vært så åpen og imøtekommende... 105 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Tror du Day fikk familien min drept? 106 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 Nei. 107 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Fins det bevis? 108 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 God reaksjon. 109 00:09:48,130 --> 00:09:51,550 - Jeg tror ikke du var involvert. - Det var jeg absolutt ikke. 110 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Hvis det skjedde, noe jeg tviler veldig på. 111 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Bevisene er indisier. 112 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Men tenk over dette. 113 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Jeg var langt fra tronen. 114 00:10:07,065 --> 00:10:11,612 Og ingen i arverekken foran meg ville sagt ja til denne alliansen. 115 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Og et mystisk krasj senere er jeg plutselig her. 116 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Det svakeste familiemedlemmet hersker over et svekket Dominion, 117 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 akkurat når Day leter etter en som er desperat nok 118 00:10:28,212 --> 00:10:31,673 til å bestige et imperium med farlige grenser. 119 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Andre hadde også fordeler av det. 120 00:10:37,554 --> 00:10:42,392 Enjoiner Rue gikk fra å være konkubine til den fremtidige keiserinnens høyre hånd. 121 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Og det er sikkert andre mistenkte. 122 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Jeg vil likevel vite om min utkårede er i stand til det. 123 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Med det mener jeg... 124 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Jeg tror... 125 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Føler du at du kunne vært det? 126 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Siden vi har fastslått at dere er den samme mannen. 127 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Jeg tror ikke det. 128 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Men alder bringer forandring. 129 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 Og jeg tror jeg kunne blitt i stand til det. 130 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Men det måtte vært før jeg ble kjent med deg... 131 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 ...og likte deg. 132 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Jeg liker deg også. 133 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Og jeg liker sannferdigheten din. 134 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 La oss alltid være ærlige mot hverandre. 135 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Hvis Day tror det er en fordel å hanskes med den svakeste i familien min, 136 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 så tar han feil. 137 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Du blir et interessant tilskudd til den rare familien vår. 138 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Siden dere er den samme mannen, 139 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 har du lurt på hvorfor vi ikke skal gifte oss? 140 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Vi ville passet sammen. 141 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Jeg har beundret arbeidet ditt. 142 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 De eldre delene også. Jeg så hånden din der. 143 00:12:47,142 --> 00:12:49,728 Jeg reparerer bare der de har falmet. 144 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 De brukte ikke ekte Dominion-farger på den tiden, så takk for det. 145 00:12:54,274 --> 00:12:56,318 Det var sikkert din idé. 146 00:12:56,318 --> 00:12:57,903 Jeg gir bare råd. 147 00:12:57,903 --> 00:13:00,405 Du gjorde mer enn å friske opp fargene. 148 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 De siste fem generasjonene har en dristigere stil, 149 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 og din utsmykning har brakt det i harmoni med det tidligere arbeidet. 150 00:13:07,162 --> 00:13:09,790 Eller i det minste dekket over det som var fryktsomt. 151 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Vel, jeg begynte tidlig. 152 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Malte denne delen da jeg fortsatt var Day. 153 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 "Hvorfor vente til det er en plikt", tenkte jeg. 154 00:13:19,258 --> 00:13:22,052 "Når det kan være en glede i stedet." 155 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Gossamer Court har ikke forandret seg så mye som veggmaleriet. 156 00:13:32,563 --> 00:13:35,649 Eller i det hele tatt. Det kunne vært for 30 år siden. 157 00:13:35,649 --> 00:13:39,152 Og du er fortsatt like vakker. 158 00:13:39,152 --> 00:13:40,654 Så det var deg jeg lå med? 159 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Jeg trodde jeg hadde mistet tellingen på Cleonene. 160 00:13:43,824 --> 00:13:46,702 Det var meg. Nummer XVI. 161 00:13:46,702 --> 00:13:47,828 Vel, takk. 162 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Æren ved å bli valgt plasserte meg på den politiske stigen. 163 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 164 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Jeg har aldri snakket med noen etter utviskingen. 165 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Ting er i endring. 166 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Du kan bli den siste Dusk og den første bestefar Cleon. 167 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Hvis alliansen skjer. 168 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Ja. 169 00:14:15,480 --> 00:14:19,151 Det virker ikke som noen støtter alliansen, bortsett fra Day og meg. 170 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Vi har jo stemmene som betyr mest. 171 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Ikke dronningens? 172 00:14:24,907 --> 00:14:28,535 Min mening betyr mye for henne, men du har rett. 173 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Hun er selvstendig. Hun er ingen idiot. 174 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 Imperium oppnår gjerne visdom sent. 175 00:14:35,375 --> 00:14:39,963 For eksempel er jeg mye klokere nå enn sist vi snakket sammen. 176 00:14:39,963 --> 00:14:41,423 Det ville jeg ikke husket. 177 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Og det er synd. 178 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Vi hadde en livlig samtale og et lystig samleie. 179 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Godt å vite. 180 00:14:50,849 --> 00:14:54,353 Vi har opptak. Vi kan se det om du vil. 181 00:14:54,353 --> 00:14:56,480 I rommene mine. Det er privat. 182 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Vil jeg beholde nye minner? 183 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Å, ja. 184 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Vi parer for å formere oss, eller det blir vi fortalt. 185 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 Kjærlighet i seg selv er uvesentlig 186 00:15:14,414 --> 00:15:17,209 i galaksens målestokk. 187 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Hvil. 188 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Status, offiser Kress? 189 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Ja, general. 190 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Geosynk er på null helling, og nåværende høyde er 40 000 kilometer. 191 00:15:42,526 --> 00:15:45,445 Type null-sivilisasjon, stort sett jordbruk. 192 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Ingen satellitter. Ingen utslag på elektroniske frekvenser. 193 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Befolkningen vet neppe at vi er her. 194 00:15:52,160 --> 00:15:56,123 Imperiet har ikke hatt offisiell tilstedeværelse i De ytre regioner 195 00:15:56,123 --> 00:15:57,249 på mer enn hundre år. 196 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 Jeg har ikke lyst til å starte alarmklokker ennå. 197 00:16:00,711 --> 00:16:02,462 Skal jeg samle et transportcrew? 198 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Nei. Offiser Curr og jeg tar det som det kommer. 199 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Vi bruker stormen som dekke. 200 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Teknikerne slipper en uttrekningspakke, 201 00:16:12,347 --> 00:16:14,641 så tar vi kontakt med informanten vår. 202 00:16:14,641 --> 00:16:19,646 Hvis disse magikerne er en trussel, vet han det. 203 00:16:19,646 --> 00:16:21,064 Ja vel, sir. 204 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Slipper uttrekningspakke. 205 00:16:42,669 --> 00:16:44,046 Bra for innrykk. 206 00:16:44,046 --> 00:16:47,341 Utskyting om tre, to, en. 207 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 208 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 209 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Beklager. Så ikke landingen. 210 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Vi må sikre uttrekningspakken. Og så finne informanten. 211 00:18:05,210 --> 00:18:07,171 Pakken er en kilometer mot øst. 212 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Den beveger seg visst. 213 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 UTTREKNINGSPAKKE 214 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Ikke undervurder dem. De er bevæpnet og hensynsløse. 215 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Vel møtt. 216 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Vi er vennligsinnet. 217 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Dere har visst funnet eiendelen vår. 218 00:19:15,989 --> 00:19:20,452 Den er ikke deres lenger. Dette er berging. 219 00:19:20,452 --> 00:19:25,082 Greit. Siwenna-regler. Hvor mye vil dere ha for den? 220 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Hvor mye vil vi La oss se. 221 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Hva med et halvt dusin av de søte, små tennene dine? 222 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Ingen har sånne tenner her på Siwenna. Hvor er dere fra? 223 00:19:41,306 --> 00:19:42,683 Jennisek. 224 00:19:42,683 --> 00:19:46,228 Tror jeg ikke noe på. Ikke når dere har keiserlig eiendom. 225 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Vi vil ikke ha trøbbel. 226 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Som han sa, vi betaler gjerne. 227 00:19:51,066 --> 00:19:52,818 "Vi vil så gjerne betale." 228 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Skjer ikke, utverdning. 229 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Keiserlige ormer betaler med blod. 230 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel! 231 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Det holder! 232 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Slipp eiendelen vår! Vi slipper henne. 233 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Hold kjeft! 234 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 Faen! 235 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Faen. Han kommer tilbake med forsterkninger. 236 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 Vi må til informanten raskt. 237 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 Faen. Det kjentes godt. 238 00:21:27,871 --> 00:21:29,623 Ja, det ser jeg på ansiktet ditt. 239 00:21:29,623 --> 00:21:32,042 Kom hit. Under alt blodet. 240 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 Det var rensende. Jeg skal ikke lyve. 241 00:21:35,295 --> 00:21:38,715 Men var det nødvendig? Det kunne vært en løsning uten blod. 242 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Det var det ikke. 243 00:21:40,509 --> 00:21:44,972 Det kan vi ikke vite, for du satte i gang uten å se på meg eller gi meg et signal. 244 00:21:44,972 --> 00:21:48,308 Det er ikke sånn vi går fram. Brekke en nese helt plutselig. 245 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Jeg har visst lært noen nye triks. 246 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - Faen! - Imperiet sliter på en. 247 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Men du kan ikke la dem gjøre deg til en skytegal nervebunt 248 00:22:05,617 --> 00:22:08,579 - som de kan bruke hvor som helst. - Jeg ba deg la meg være! 249 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Kom igjen. 250 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Jeg sier det bare. Før du har gjenkjent en grusomhet, 251 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 kan du allerede være medskyldig i en. 252 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Hold kjeft og gå. 253 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Hva i helvete er det? 254 00:22:56,877 --> 00:22:59,880 - Hvelvet spurte etter deg. - Nei. 255 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Nei. Poly, hva i helvete? Det fungerer ikke sånn. 256 00:23:05,302 --> 00:23:08,180 Det gir ingen mening for meg heller. 257 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 Du er visst verd en inngravert invitasjon. 258 00:23:10,891 --> 00:23:15,270 Vi vet ikke om det er en invitasjon. Ikke etter det som skjedde med vokteren. 259 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 Var det en person? 260 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - Ikke faen. - Vi skulle ha sagt det. 261 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Om forbrenningen? Ja, det skulle dere. 262 00:23:32,663 --> 00:23:35,832 - Du ville ha nektet å komme. - Jeg gjorde det. 263 00:23:35,832 --> 00:23:41,380 Hvor er det håpefulle hjertet? Hvelvet skader deg ikke. Det spurte etter deg. 264 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 Hva om det spurte etter meg fordi det vil drepe meg? 265 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Nei. Den oppblåste religionen deres 266 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 kan finne et annet menneskelig offer, for jeg gjør det ikke. 267 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 Nei. Nei, nei, nei! 268 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Så mye for å bruke din måte. - Er det min skyld? 269 00:24:08,866 --> 00:24:12,035 Så klart at vi henter Hober Mallow. Framtiden er diktert! 270 00:24:12,035 --> 00:24:13,120 Mine herrer? 271 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Kom igjen. Vi må hjelpe Hober! 272 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Det blir visst bare meg. 273 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Kommer du? 274 00:24:32,890 --> 00:24:37,269 Styret avhenger av at jeg fortsetter å styre. 275 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Hober? 276 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Hober? 277 00:24:55,120 --> 00:24:58,165 Så rart. Det høres stort ut her inne. 278 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Det er stort her inne. 279 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Så hvor er Hober? 280 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 Hober? 281 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - Hober? - Constant! 282 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - Hva har skjedd med deg? - Har du vann? 283 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Vær så snill. Gi meg litt. 284 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 To dager! Hvorfor ventet dere? 285 00:25:27,528 --> 00:25:30,322 To dager? Det var to minutter. 286 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Det var det ikke. 287 00:25:37,538 --> 00:25:40,999 Jeg har gått rundt her i evigheter. Stedet slutter aldri. 288 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Tiden må være annerledes her inne. 289 00:25:43,043 --> 00:25:45,087 Vi bør gå ut og hente forsyninger. 290 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Herregud. Du har en ralfplate. 291 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 292 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Pappa? 293 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Direktør. Hva med all styringen? 294 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Jeg ga Sutt ansvaret. 295 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Og vi er glad for at du kom. 296 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Utrolig. 297 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Jeg slår av dødsstrålen, og det er alle om bord. 298 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Ha litt respekt, din dritt. 299 00:26:18,245 --> 00:26:23,000 Vi er inne i Hari Seldons matematikk. 300 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Ja. Jeg ville ikke gått den veien. Jeg la en kabel der. 301 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 La oss gå denne veien. 302 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Wow. Jeg har ikke lyst til å gå meg bort her. 303 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Du har gått deg bort her. 304 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Hører dere musikk? 305 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Det kommer herfra. 306 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Ta litt å spise. Dere må være sultne. 307 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Profeten. 308 00:28:22,286 --> 00:28:25,622 - Hvordan kan det være mat her? - Hvordan kan det være et bibliotek? 309 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 Hvelvet manipulerer molekyler. 310 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Alt er molekyler. Mat er molekyler. 311 00:28:35,382 --> 00:28:38,260 Hvis Hvelvet lager det, må alt komme fra kroppen din. 312 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Dr. Seldon. - Direktør Sermak. 313 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Du ser ut som en mann som har bygd seg et fjell han kan stå på. 314 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Og så fin en drakt også. 315 00:28:50,439 --> 00:28:51,773 Jeg har ikke... 316 00:28:51,773 --> 00:28:53,650 Vi takker deg, Profet. 317 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Jeg er direktørens datter, broder Constant, bundet til din sak. 318 00:28:59,323 --> 00:29:02,910 Jeg ser av kappene at Stiftelsen har gått inn i den religiøse fasen. 319 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Det er en glede å møte deg, mitt lojale barn. 320 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 321 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof... 322 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 Gutten? 323 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Du var så ung bare i går. 324 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Jeg antar at du også tjener... 325 00:29:28,810 --> 00:29:31,146 Hva kaller dere det? En kirke? En... 326 00:29:31,146 --> 00:29:33,398 Det gjør vi. Det er jeg. 327 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 En god mann. Det mener jeg. 328 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Jeg kunne nesten trodd at du transporterte oss til Trantor. 329 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Er vi inne i en tesserakt? En polykron? 330 00:29:44,409 --> 00:29:48,622 Et firedimensjonalt objekt i et tredimensjonalt rom. Ja, Poly. 331 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 Og det betyr at du må være Hober Mallow. 332 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Jeg hørte deg mens du vandret. 333 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Bønner til døde besteforeldre, foreldre og et forvirrende antall sengekamerater. 334 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Ja, og du tenkte ikke på å slenge noen matmolekyler til meg? 335 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Du smaker forresten nydelig. 336 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 Jeg beklager. 337 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Jeg har ikke lenger fysiske behov. 338 00:30:17,568 --> 00:30:19,528 Og tiden, vel... 339 00:30:21,613 --> 00:30:25,450 Den farer forbi her. Dessuten ville jeg ha flere enn bare deg. 340 00:30:27,744 --> 00:30:31,540 - Jeg kommer til å trenge dere alle. - Til å gjøre hva? 341 00:30:31,540 --> 00:30:33,000 Forhindre en krig. 342 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Forhindre en krig? 343 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Stå stille, begge to, eller dø. 344 00:31:21,882 --> 00:31:25,177 - Patrisier Barr, formoder jeg. - Fortell hva dere vil. 345 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Jeg er general Bel Riose. Dette er min flåtenestleder, offiser Curr. 346 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Vi ønsker informasjon om magikerne. 347 00:31:34,895 --> 00:31:39,608 Jeg vet ikke om noen magikere. Jeg er en ydmyk vinhandler, som dere ser. 348 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patrisier, 349 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 magikerne jeg er ute etter, kommer fra hinsides grensevaktene, 350 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 der hvor stjernene er tynt spredt. 351 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 Og rommets kulde siver inn. 352 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Kall meg Ducem, da. 353 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "Patrisier" høres ut som en rik mann som stikker bestikkelser under madrassen. 354 00:32:03,465 --> 00:32:06,802 Vi hadde en konfrontasjon med medborgerne dine på veien. 355 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Så vi bør holde møtet kort for din sikkerhets skyld. 356 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Det virker som Siwenna har blitt barbarisk etter at Imperiet trakk seg ut. 357 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Det har vært mye historie siden det. 358 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Både Imperiets åk og tilbaketrekkingen deres har satt spor. 359 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Likevel er du en lojal undersått. 360 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Jeg gjør jobben min. Jeg har sendt forsendelser i det skjulte 361 00:32:32,578 --> 00:32:36,206 helt siden Imperiet trakk seg ut av De ytre regioner. 362 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 På 40 år har ingen svart. 363 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Vi er her nå. 364 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 Ta-da. 365 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Drikker dere nåle-te? 366 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Jeg har hørt at det er sosialt uansvarlig ikke å gjøre det på Siwenna. 367 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Nettopp. Ja. 368 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 369 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Jeg ser at dere har funnet bøkene mine. Jeg samler på dem. 370 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Siden dere er tapre menn, vil nok den være særlig interessant. 371 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 To store hærer samler seg for å knuse hverandre. 372 00:33:51,949 --> 00:33:57,079 Og en prins og hans vognfører diskuterer rasjonaliteten ved krig. 373 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Jeg har faktisk aldri sett en bok. 374 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 De færreste har det. Bøker er for gamle menn. 375 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Tidligere storheter gir lite næring, 376 00:34:14,804 --> 00:34:18,308 og halvparten av historiene som fortelles om gamle dager er mytiske. 377 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Drikk, drikk. 378 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Skål for de som kjemper. 379 00:34:25,399 --> 00:34:27,734 Skål for de som kjemper og spør om hvorfor. 380 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Han har rett. Det er skålen. 381 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Et viktig tillegg fra noen som åpenbart spør om hvorfor. 382 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Vi har hatt to besøk av disse såkalte magikerne. 383 00:34:43,792 --> 00:34:48,088 Den første herren ble drept av det lokale politiet. 384 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Men den andre... 385 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Se Åndens skjold. 386 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Vent. Er det en personlig aura? 387 00:35:03,979 --> 00:35:07,649 Ekstrapolert fra keiserlig design, visstnok. 388 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Alle representantene for Den galaktiske ånd bærer en. 389 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Nevner disse representantene Stiftelsen? 390 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 Hvelvet åpnet seg. Profeten viste seg. 391 00:35:30,339 --> 00:35:35,093 Han talte. Og de som hørte hans ord, var forandret for alltid. 392 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Hva vet du om dette "Hvelvet"? 393 00:35:38,388 --> 00:35:42,434 Ryktene sier at avdøde dr. Seldons ånd hviler der. 394 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 Evolusjonær kunstig intelligens ble forbudt for århundrer siden. 395 00:35:46,188 --> 00:35:50,734 Ja. Det samme ble sprangteknologi for annet enn keiserlig bruk. 396 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 Mener du at disse magikerne folder rom? 397 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Døm selv. 398 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 De kaller dem hviske-skip. 399 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Det påstås at de navigerer uten spacere. 400 00:36:09,878 --> 00:36:11,004 Hvordan? 401 00:36:11,004 --> 00:36:13,549 Organisk databehandling, kanskje. 402 00:36:13,549 --> 00:36:19,137 Men ifølge ryktene kan skipene bokstavelig talt tenke selv. 403 00:36:19,137 --> 00:36:21,849 Et sånt skip kan springe rett til Trantors dørterskel. 404 00:36:21,849 --> 00:36:22,933 Ja, hvis de er ekte. 405 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Inntil vi ser et selv, er disse hviske-skipene nettopp det. 406 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Hvisking. 407 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Få ræva di ut hit! 408 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Du og de to søte guttene fra Trantor! 409 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 Lokalpolitiet. 410 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Faen. 411 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Den fører dere til taket. 412 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Her. Ta denne. 413 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - Nei. Jeg kan ikke. - Jo, det kan du. 414 00:36:59,219 --> 00:37:02,681 Og nå må du være så snill og skyte meg. 415 00:37:02,681 --> 00:37:04,975 - Hva? - Jeg har levd et langt liv. 416 00:37:04,975 --> 00:37:09,980 Jeg vil ikke bli utsatt for tortur av mine gamle venner der ute. 417 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Hvis det er noen trøst, 418 00:37:12,441 --> 00:37:17,404 så har jeg allerede forgiftet meg selv med lavet jeg røkte. 419 00:37:17,404 --> 00:37:23,243 Men et skudd mot hodet vil være mer verdig. 420 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Vær så snill. 421 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Takk. 422 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Jeg håper dere vil ha litt vin. 423 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 Cassiopeaen d'Abruzzo. En utmerket årgang. 424 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - Og teen din, broder Constant. - Takk. 425 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Poly? - Siden Profeten byr på. 426 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Er det det jeg tror det er? 427 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 Hovedradianten? 428 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 - Ja. - Men hvordan? 429 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin dro med den for over hundre år siden. 430 00:39:02,092 --> 00:39:05,345 Noe så komplekst må da være mer enn molekyler. 431 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Alltid nysgjerrig, Poly. 432 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 Hovedradianten er en kvantecomputer som eksisterer i en tilstand av superposisjon. 433 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Sånn at den kan eksistere på to steder samtidig? 434 00:39:19,735 --> 00:39:21,904 Man kan tenke sånn på det, ja. 435 00:39:21,904 --> 00:39:23,238 Profet. 436 00:39:23,238 --> 00:39:25,282 Dr. Seldon, er du snill. 437 00:39:25,282 --> 00:39:26,366 Doktor. 438 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Fortell hvordan vi kan tjene. Forhindre hvilken krig mot hvem? 439 00:39:31,246 --> 00:39:35,542 Imperiet. Det er den andre krisen, som lenge har vært forutsett. 440 00:39:35,542 --> 00:39:38,712 Dr. Seldon, jeg har gjort forberedelser. 441 00:39:38,712 --> 00:39:40,797 - Du vil se at vi er klare... - Faen, Sef. 442 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Det er nok kremmervirksomhet. Kan krig forhindres, så la oss høre hvordan. 443 00:39:46,386 --> 00:39:47,763 Takk, Poly. 444 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 De må dra til Trantor og starte diplomatiske forbindelser. 445 00:39:53,143 --> 00:39:57,105 - Du er god til å reklamere for Stiftelsen. - Sju planeter så langt. 446 00:39:57,105 --> 00:40:00,859 Dette er eksamensdagen. Gi dem ditt livs preken. 447 00:40:00,859 --> 00:40:05,155 Få dem til å forelske seg i oss og forsink krigen så lenge du kan. 448 00:40:05,155 --> 00:40:09,743 En fredsagent. Ja. Det er noe det er verdt å være. 449 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Dere har utviklet små sprangskip uten Imperiets kjennskap. 450 00:40:13,956 --> 00:40:15,624 Ja. Det har vi. 451 00:40:15,624 --> 00:40:18,752 Ikke reis dit med dem. De trenger ikke å vite alt ennå. 452 00:40:18,752 --> 00:40:21,338 Vi kjøper en plass på et av deres sprangskip. 453 00:40:21,338 --> 00:40:24,132 Vi er beæret over å være utsendinger i ditt navn, dr. Seldon. 454 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 Æren er min, mitt lojale barn. 455 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Direktør Sermak, igjen, fin drakt. 456 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Det er dårlig tid, så skynd dere av gårde. 457 00:40:51,368 --> 00:40:53,245 Jeg må snakke med deg alene. 458 00:40:53,245 --> 00:40:54,413 Med meg? 459 00:40:54,413 --> 00:40:56,540 Det går bra. Vi venter utenfor. 460 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Kom, far. 461 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Er det noe som plager deg? 462 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Det er bare Jaegger. 463 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 Jaegger? 464 00:41:21,356 --> 00:41:24,443 Vokteren du brant opp. Hvorfor drepte du ham? 465 00:41:24,443 --> 00:41:25,736 Jeg var nødt. 466 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Skal en gud være effektiv, må han være rasende iblant. 467 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Dessuten hørte jeg vokteren utenfor. 468 00:41:36,413 --> 00:41:41,001 Snart ville han erklært at han var den eneste som var min ånd verdig. 469 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Så det var... 470 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 ...Guds dom. 471 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 La ingen gå ut fra min barmhjertighet. 472 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Kan jeg spørre om noe personlig? 473 00:42:22,835 --> 00:42:25,754 - Kommer jeg ut herfra i live? - Selvsagt. 474 00:42:25,754 --> 00:42:28,799 For at det skal virke, trenger man vitner. 475 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Nei, du er her fordi du har innflytelse. 476 00:42:33,470 --> 00:42:34,680 Har jeg innflytelse? 477 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Et spøkelse nevnte deg i forbifarten. 478 00:42:39,101 --> 00:42:42,187 - Et spøkelse? - Fortell meg historien din. 479 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Jeg ble født på Smyrno. 480 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Utdannet nesten utelukkende ved min fars knyttnevers skole. 481 00:42:51,154 --> 00:42:53,448 Men jeg kom meg bort. 482 00:42:53,448 --> 00:42:57,035 Jeg gikk også på den skolen. Jeg kom meg også bort. 483 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Jeg går ut fra at du brukte uærlige metoder. 484 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Jeg kan ha solgt noen tvilsomme relikvier, fingerbein og sånt. 485 00:43:05,794 --> 00:43:07,546 Og du er full av skyldfølelse. 486 00:43:07,546 --> 00:43:10,424 Kom igjen. Seldons kirke. 487 00:43:10,424 --> 00:43:12,843 Er ikke det en del av den samme store svindelen? 488 00:43:12,843 --> 00:43:15,679 Du har prester som påstår at de kan utrette mirakler. 489 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Jeg vet fortsatt ikke hva målet er. 490 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Målet er vekst, Hober. 491 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 Utviklingsstadiet som alle vellykkede sivilisasjoner går gjennom. 492 00:43:25,272 --> 00:43:27,274 Men noen unnslipper det aldri. 493 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Kirken vil svinne hen med tiden og bli erstattet 494 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 av en annen mekanisme. 495 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Men skepsisen din vil være en fordel under oppdraget. 496 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 De jeg ber deg hanskes med, 497 00:43:41,413 --> 00:43:46,668 er på vakt med rette, og vil neppe like den åndelige tilnærmingen. 498 00:43:46,668 --> 00:43:53,175 Så du sender meg ikke sammen med fylliken og munken for å selge fred til Imperiet? 499 00:43:53,175 --> 00:43:56,887 Du har et annet oppdrag, og man kan si at det er motsatt. 500 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Den som strekker fram en åpen hånd i vennskap, 501 00:44:01,266 --> 00:44:04,394 bør ha en kniv i en knyttneve bak ryggen. 502 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Ja, jeg kan være en kniv. 503 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Greit. Hvor blir jeg sendt? 504 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Jeg trodde ikke du kom. 505 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Han nøler. 506 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Vi hører at du kan hjelpe oss med forespørslene. 507 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Du kan vise ansiktet. 508 00:44:43,642 --> 00:44:47,271 Tjeneren vår har en feltforstyrrer. Du kan snakke fritt. 509 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Det spiller ingen rolle. De gir oss ukentlige minnerevisjoner. 510 00:44:50,732 --> 00:44:53,694 Jeg gjør opptak av oss nå bare ved å være her. 511 00:44:53,694 --> 00:44:54,903 Ta det med ro. 512 00:44:56,029 --> 00:45:00,117 Enjoiner Rue kom tilbake til oss fra Trantor med et Imperium-rasert minne. 513 00:45:00,117 --> 00:45:03,453 Vi utviklet teknologi for å blokkere eller reversere minnesletting. 514 00:45:03,453 --> 00:45:07,374 Narre en minnerevisjon. Du er virkelig trygg. 515 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - Hva heter du? - Markley. 516 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe Deres Høyhet. 517 00:45:26,768 --> 00:45:30,939 Hva vil du? Og hva kan du betale? 518 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Jeg kontrollerer Dominions statskasse. Du vil få betalt. 519 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Jeg vil vite om Cleon XVII var involvert i min families dødsfall. 520 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Jeg vet ikke hvordan jeg finner det ut, men jeg vet hvor jeg skal begynne. 521 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Bra nok foreløpig. 522 00:45:54,087 --> 00:45:58,842 Og når du graver, vil jeg gjerne vite hvordan Day overlevde et angrep 523 00:45:58,842 --> 00:46:00,427 fra galaksens beste leiemordere. 524 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Gi meg de visuelle opptakene av forsøket. 525 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - Det er mørkt. Hvor lenge var jeg inne? - Vi har ventet i tre år. 526 00:46:45,305 --> 00:46:46,974 - Hva? - Tre timer. 527 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Du kan aldri bare spille med. 528 00:46:58,569 --> 00:47:02,698 - Det forteller nok at vi bør få opp farta. - Vi drar mot Trantor straks. 529 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Vi tar Spirit til Upsilon Utpost og får transport derfra... 530 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Jeg skal ikke til Trantor. Doktoren har en annen jobb til meg. 531 00:47:13,834 --> 00:47:18,297 - Jeg trodde vi skulle være sammen. - Han sa at jeg skal ta skipet deres. 532 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - The Spirit Rising? - Han sa at dere ville nekte, 533 00:47:21,049 --> 00:47:24,344 men han har alt lagt koordinatene mine inn i skipets system. 534 00:47:24,344 --> 00:47:26,054 Det er veldig hysj-hysj. 535 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 Selvfølgelig kan du ta Spirit. 536 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Bare ikke gi henne for mye mat. 537 00:47:32,060 --> 00:47:33,645 - Hvem? - Beki. 538 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Jeg skal hente tingene våre. 539 00:47:51,205 --> 00:47:54,791 Det går bra. Hun merker at jeg liker deg. 540 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 Går det bra, broder? 541 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Selvsagt. 542 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Det er bare uventet at vi skiller lag. 543 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Jeg hadde andre håp. 544 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Vi skulle bli kjent med hverandre. 545 00:48:12,768 --> 00:48:15,103 Du skulle bli glad i meg, og til slutt 546 00:48:15,103 --> 00:48:17,856 skulle du ta meg med blant sengepartnerne Profeten nevnte. 547 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Skulle jeg det? 548 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 Jeg er vanligvis ikke en kappejeger. 549 00:48:27,908 --> 00:48:30,327 Og du ville blitt den første av mine sengekamerater. 550 00:48:30,327 --> 00:48:35,582 Broder... Jeg er beæret, men du er en dydig kvinne. 551 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 Det er jeg virkelig ikke. 552 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Ikke på den måten. 553 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Jeg er bare en kvinne med få muligheter og spesiell smak. 554 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Det skjer når det skjer. 555 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Bare så det er sagt, jeg ville foretrukket å være 556 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 nummer ti på listen. 557 00:48:55,143 --> 00:48:57,187 Jeg liker ikke å være den første. 558 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 Du så det. Jeg ble slept inn i Hvelvet. 559 00:49:00,274 --> 00:49:02,568 Jeg vil heller tro at vår fullbyrdelse 560 00:49:02,568 --> 00:49:04,653 ville blitt en ganske annerledes opplevelse. 561 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Hør her... 562 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Kanskje doktoren bringer oss alle tilbake hit etterpå. 563 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Jeg har følelsen av at dette er slutten. 564 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Og det er synd. Jeg... 565 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Jeg blir ikke tiltrukket av så mange. 566 00:49:23,630 --> 00:49:26,466 Nei, hvorfor skulle du bli det? Folk er fæle. 567 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Kanskje du venter for mye. 568 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Du er en optimist selv om du ikke tror det. 569 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Ja, det er sånn jeg vet at jeg skal finne ut navnet ditt. 570 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 571 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - Nei, det er Brucilla... Drucilla. - Nei. 572 00:49:41,190 --> 00:49:45,736 Nå kan du dra, Mallow. Det har vært velsignet kortvarig. 573 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Lykke til med koordinatene. 574 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Lykke til med å skape fred med Imperiet. 575 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 576 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 577 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrhea? 578 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - Wenus? - Ja. 579 00:50:13,555 --> 00:50:14,640 - Wenus. - Nei. 580 00:50:14,640 --> 00:50:15,724 Nei. 581 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Du har et sjenerøst hjerte. 582 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Med få unntak er tiltrekning irrelevant for menneskets historie. 583 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Det betyr bare noe i menneskehjertets lille målestokk. 584 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Tekst: Evy Hvidsten