1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
2
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Jika ibu bapa tak berjumpa,
kita takkan wujud.
3
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Malah, jika datuk nenek moyang kita
tak berjumpa,
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
kita takkan wujud.
5
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Setiap manusia di alam semesta
wujud kerana penyatuan unik
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
dan psikosejarah
tidak peduli langsung tentangnya.
7
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Selamat pagi.
8
00:02:04,124 --> 00:02:05,459
Kenapa berkerut?
9
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
Kita mungkin dapat lihat ramalan.
10
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Ramalan. Jangan haraplah.
11
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Pergi jenguk tetamu kita.
Biar saya kemudi kapal.
12
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Awak nampak tak selesa.
Maaf sebab tak ada kerusi tambahan.
13
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Jangan risau tentang saya.
14
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
Saya tak kisah sebilik
15
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
dengan kentang kering dan...
16
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
"ralfbarns." Apa itu?
17
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
Bar makanan. Thespin dan sedap.
18
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Saya muntah?
19
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Ya.
20
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Itu milik Pendeta.
21
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Tak suka warna ini, tapi pedulilah dia.
22
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Saya dengar awak pernah jadi pendeta.
23
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Sekejap saja.
Sebelum mereka tengok jiwa saya.
24
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
Bukan semua orang terpilih.
25
00:03:35,591 --> 00:03:38,177
Boleh saja buat baik
walaupun tak jadi pendeta.
26
00:03:38,177 --> 00:03:41,180
Ya. Boleh juga
perdayakan golongan tamak,
27
00:03:41,180 --> 00:03:42,764
berasmara dan membazirkan duit.
28
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Jadi awak tak terfikir pun
tentang perbuatan baik.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
Apa itu sebenarnya?
30
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
Ini...
31
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
wain Locris.
32
00:03:57,654 --> 00:03:59,031
Berusia dua abad,
33
00:03:59,031 --> 00:04:02,201
dihasilkan 10 tahun
sebelum Pemberontakan Zeon.
34
00:04:02,201 --> 00:04:04,077
Locris ada tempat yang sentiasa cerah,
35
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
jadi anggur di sana sangat manis.
36
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
Empayar letupkannya dengan nuklear
suatu masa lalu,
37
00:04:09,249 --> 00:04:13,462
jadi wain vintaj ini sangat berharga
38
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
dan satu-satunya barang mewah
saya tahu yang amat mahal.
39
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Awak akan terpaut dengan rasanya, Brother.
40
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
Saya tak minum arak.
Tapi saya suka wain cerah.
41
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Kenapa tak minum lagi?
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,934
Saya tunggu masa yang sesuai.
43
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Sudah 15 tahun saya simpan
tapi masih belum membukanya.
44
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Awak tentu lelaki yang suka berharap.
45
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Maaf, siapa...
46
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
Selama 15 tahun, apabila perkara
menggembirakan berlaku, awak fikir,
47
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- "Tidak, ada yang lebih bagus."
- Sebab tiada perkara menggembirakan.
48
00:04:39,905 --> 00:04:42,407
Awak juga kata planet itu
ada cuaca cerah yang kekal.
49
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Orang pesimis akan kata
waktu gelap yang kekal.
50
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
Bercakap tentang sisi gelap,
lebih baik awak sorok daripada...
51
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Dia selalu hilang akal
apabila nampak arak.
52
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Disebabkan arak.
- Saya tahu.
53
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Pater saya ada pub di Terminus.
Four Moons.
54
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Saya jumpa ramai orang mabuk.
- Sampai sekarang.
55
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
Siapa nama sebenar awak, Brother?
56
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Pater saya Sayta-Thespin.
57
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Kami golongan minoriti
dan perlu rahsiakan nama kami.
58
00:05:09,393 --> 00:05:12,354
Kalau tekaan saya betul,
awak akan langgar peraturan
59
00:05:12,354 --> 00:05:14,022
dan kongsi wain ini dengan saya?
60
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade?
61
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Cavalcade nama jenis apa?
- Tidak.
62
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Saya panik. Borma? Ketrin? Agatish.
63
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Pengarah, ini Hober Mallow.
64
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef ingat saya. Kami kawan lama.
65
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Ayah.
66
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Constant.
67
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Saya tak tahu pula kamu anak beranak.
68
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Tak sangka awak serahkan anak
untuk perjuangan ini.
69
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Apa jadi dengan Bilik Kebal?
- Tiada apa-apa.
70
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Seldon tak muncul. Kami awasi kawasan.
71
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
Ini Brigadier Manlio dan ini pula
penasihat saya, Penasihat Sutt.
72
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Kamu semua, ikut saya.
73
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
Kita berjalan lagi berjumpa Pengutus.
74
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Seronoknya.
75
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
Mohor Diraja ada di semua benda.
76
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
Pagi tadi, saya sangka ada pada muka saya.
77
00:06:59,086 --> 00:07:00,045
Awak nak tahu?
78
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Memang betul,
sebab mohor disulam pada bantal.
79
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Wajah polos seperti wanita biasa.
Mana solekan awak?
80
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Ini cuma psikologi.
81
00:07:12,933 --> 00:07:14,434
Dia akan fikir saya bersikap terbuka
82
00:07:14,434 --> 00:07:16,061
dan buatkan dia berterus terang.
83
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Saya mahu tahu hal sebenar
tentang keluarga saya walau apa pun.
84
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
Saya tahu helah gundik yang sesuai.
85
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Awak yang ajar saya.
86
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
Empayar jadikan semua orang
sebagai gundik.
87
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Lambat laun.
88
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
Dusk dan Penasihat Rue?
89
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Apa? Malam semalam?
90
00:07:40,586 --> 00:07:41,712
Berdekad lalu.
91
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
Rue gundik di Istana Gossamer.
92
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Datuk awak bercinta dengan Rue
dan mengubah segalanya.
93
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Dia pulang sebagai orang kaya
dan berpangkat.
94
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
Tak sangka dia tak ceritakan.
95
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
Dia, bukan datuk saya.
96
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Maaf. Terlupa.
97
00:07:59,146 --> 00:08:01,023
Susah nak fahami keadaan kamu.
98
00:08:01,023 --> 00:08:03,358
Nampak pelik dari luaran.
99
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
Kadangkala pelik dari dalaman juga.
100
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
Mahu ke sana?
101
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
Ada hutan kecil cantik di sana. Terlindung.
102
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Pengawal awak boleh tunggu di sana.
103
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Dia memang berjaga-jaga.
104
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Nampaknya ini tempat persembunyian awak. Cantik.
105
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Awak mahu tanya soalan awak sekarang?
106
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Awak mahu tahu jika saya
dalang percubaan bunuh itu?
107
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Tentu awak pun sedar,
ia kebetulan yang mencurigakan.
108
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Memang betul.
109
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
Awak ingat saya bodoh
dan buatkan orang mencurigai saya?
110
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- Saya harap bukan awak.
- Bukan saya.
111
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
Saya dah jawab.
112
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Terpulang awak mahu percaya atau tidak.
113
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Memandangkan saya jujur dan tidak melawan...
114
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
Awak rasa Day dalang
pembunuhan keluarga saya?
115
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
Tidak.
116
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Ada bukti?
117
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Reaksi yang bagus.
118
00:09:48,130 --> 00:09:49,548
Nampaknya awak tak terlibat.
119
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
Sudah tentu tidak.
120
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Itu pun kalau benar,
tapi saya tak rasa begitu.
121
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Buktinya hanya mengikut keadaan.
122
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Tapi cuba awak fikir.
123
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Giliran saya mewarisi takhta masih jauh.
124
00:10:07,065 --> 00:10:10,277
Tiada satu pun waris sebelum saya
125
00:10:10,277 --> 00:10:11,612
akan jalinkan penyatuan ini.
126
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Tapi disebabkan satu kemalangan,
tiba-tiba saya di sini.
127
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
Ahli paling lemah dalam keluarga saya,
memimpin Dominion yang hancur,
128
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
pada masa sama Day mencari seseorang
yang terdesak
129
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
untuk memerintah Empayar
dengan tenteranya.
130
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Tapi ada pihak lain
yang boleh ambil kesempatan.
131
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
Contohnya, Penasihat Rue awak sendiri,
132
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
berubah daripada seorang gundik,
menjadi penasihat bakal maharani.
133
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Saya yakin ada lagi suspek lain.
134
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Saya mahu tahu jika
bakal suami saya sanggup buat begitu.
135
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Maksud saya...
136
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Mungkin...
137
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
Awak rasa awak sanggup buat begitu?
138
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Memandangkan kamu semua sama.
139
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Saya tak sanggup.
140
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Tapi kita berubah mengikut umur.
141
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
Saya sudah bersedia untuk fikir
yang saya akan sanggup.
142
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Tapi itu sebelum saya kenal awak...
143
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
dan suka awak.
144
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Saya pun suka awak.
145
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Saya suka kejujuran awak.
146
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Saya harap kita sentiasa jujur
sesama sendiri.
147
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Jika Day fikir dia menang sebab
saya paling lemah dalam keluarga,
148
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
dia silap.
149
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Awak akan jadi ahli keluarga yang menarik
dalam keluarga pelik kami.
150
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Memandangkan awak macam mereka,
151
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
awak tak terfikir
kenapa mereka tak kahwinkan kita?
152
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Saya rasa kita sepadan.
153
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Saya kagumi karya awak.
154
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Di bahagian lama juga.
Saya nampak karya awak.
155
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Saya cuma cantikkan saja.
156
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
Dulu mereka tak gunakan pigmen asli
Dominion. Terima kasih atas pemberian.
157
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Saya yakin itu idea awak.
158
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Saya cuma beri cadangan.
159
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
Awak bukan sekadar mencantikkan.
160
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
Lima generasi terakhir
menggunakan gaya yang lebih berani
161
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
dan lukisan awak membawa
keharmonian dalam karya lebih awal.
162
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
Atau menutup sesuatu buruk.
163
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Saya mula dari awal.
164
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Saya lukis bahagian ini semasa
saya masih Day.
165
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
Saya fikir,
"Kenapa tunggu ia jadi tugasan,
166
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
sedangkan ia boleh jadi kepuasan?"
167
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
Laman Gossamer masih sama seperti Mural.
168
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Tak berubah langsung.
169
00:13:34,106 --> 00:13:35,649
Sudah 30 tahun.
170
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
Awak tetap secantik dulu.
171
00:13:39,152 --> 00:13:40,654
Saya berasmara dengan awak?
172
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Saya sudah tak terkira bilangan Cleon.
173
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Saya orangnya. Nombor XVI.
174
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
Terima kasih.
175
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
Awak boleh nampak, pemilihan itu
meletakkan saya di tangga politik.
176
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
177
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Saya tak bercakap
dengan sesiapa selepas Pemadaman.
178
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
Keadaan sudah berubah.
179
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Awak mungkin Dusk terakhir
dan Datuk Cleon pertama.
180
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Jika perkahwinan itu dilangsungkan.
181
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Betul. Ya.
182
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Semua orang menentang perkahwinan ini,
kecuali saya dan Day.
183
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Kami dapat persetujuan orang paling utama.
184
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Bukan persetujuan Ratu?
185
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Dia amat menghormati pendapat saya,
tapi betul kata awak.
186
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Dia sudah dewasa dan tak bodoh.
187
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
Empayar memang lambat faham.
188
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Contohnya, sekarang saya lebih bijak
berbanding kali terakhir kita berbual.
189
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
Saya tak ingat.
190
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Malang betul.
191
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Kita seronok berbual dan berasmara.
192
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Baguslah.
193
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Kami simpan rakaman.
Kita boleh tonton kalau awak mahu.
194
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
Di bilik saya. Lebih privasi.
195
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Saya boleh simpan memori baharu?
196
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Boleh.
197
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Kita dipadankan untuk melahirkan
anak, itulah yang diajarkan.
198
00:15:11,870 --> 00:15:14,373
Cinta tidak penting...
199
00:15:14,373 --> 00:15:17,209
...apabila dibandingkan dengan saiz galaksi.
200
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Senang diri.
201
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Status, Pegawai Kress?
202
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Baik, Jeneral.
203
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Geosegerak pada kecondongan sifar,
ketinggian sekarang ialah 40,000 km.
204
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Populasi Jenis Sifar,
kebanyakannya agraria.
205
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Tiada rangkaian satelit.
Tiada aktiviti pada frekuensi elektronik.
206
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Penduduk tempatan tak tahu kehadiran kita.
207
00:15:52,160 --> 00:15:56,123
Bagus. Imperium sudah
tidak datang ke Outer Reach
208
00:15:56,123 --> 00:15:57,249
selama lebih seabad.
209
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
Saya tak mahu kehadiran kita
diketahui buat masa ini.
210
00:16:00,711 --> 00:16:02,462
Mahu saya sediakan
kru pesawat ulang-alik, tuan?
211
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Tak perlu. Saya dan Pegawai Curr
akan fikirkan sesuatu.
212
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Kita gunakan ribut sebagai samaran.
213
00:16:10,262 --> 00:16:12,347
Unit Kejuruteraan akan jatuhkan
paket penyelamatan,
214
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
kemudian kami akan jumpa informan.
215
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Jika benar Ahli Magis itu ancaman,
tentu dia tahu.
216
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Baik, tuan.
217
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
Paket penyelamatan dibebaskan.
218
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Sudah sedia.
219
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Dilancarkan dalam tiga, dua, satu.
220
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Glay?
221
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel!
222
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Maaf. Pendaratan tersasar.
223
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
Kita perlu ambil paket penyelamatan
dan jumpa informan.
224
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Paket satu kilometer ke timur.
225
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Ia bergerak.
226
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
PEK PENYELAMATAN
227
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Jangan pandang rendah pada mereka.
Mereka bersenjata dan melulu.
228
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Helo.
229
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Kami datang dengan niat baik.
230
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Nampaknya, awak jumpa barang kami.
231
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Bukan barang awak lagi. Ini barang salvaj.
232
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Okey. Siwenna menang.
Berapa banyak awak mahu?
233
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Berapa banyak kami mahu? Mari lihat!
234
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Mungkin separuh gigi cantik awak?
235
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Gigi penduduk Siwenna tak secantik awak.
Kamu dari mana?
236
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
Jennisek.
237
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
Tipu.
238
00:19:43,934 --> 00:19:46,228
Lagipun kamu bawa barang Imperial.
239
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
Kami tak nak cetuskan masalah.
240
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Macam dia kata, kami boleh bayar.
241
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
"Kami boleh bayar."
242
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Jangan mimpi, pendatang.
243
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Ulat Imperial bayar dengan darah.
244
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
Bel!
245
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Cukup!
246
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Serahkan barang kami!
Kami akan lepaskan dia.
247
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
Diam!
248
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
Tak guna!
249
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Tak guna. Dia akan bawa lebih ramai orang.
250
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Kita perlu cepat jumpa informan itu.
251
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
Aduhai! Seronoknya.
252
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
Ya, saya dapat tengok pada muka awak.
253
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
Mari sini. Walaupun awak berdarah.
254
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
Okey. Saya mengaku ia menenangkan.
255
00:21:35,295 --> 00:21:36,588
Perlukah bertindak begitu?
256
00:21:37,214 --> 00:21:38,715
Ada cara yang lebih baik.
257
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
Tidak.
258
00:21:40,509 --> 00:21:43,595
Awak tak tahu sebab awak serang
tanpa persetujuan saya
259
00:21:43,595 --> 00:21:44,972
atau beri saya isyarat.
260
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Itu bukan cara kita!
Menyerang secara tiba-tiba.
261
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Saya belajar helah baharu.
262
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Tak guna!
- Empayar sudah rosakkan awak.
263
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Bel, awak tak boleh biarkan mereka
jadikan awak orang panas baran
264
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- yang akan tembak sesuka hati!
- Celaka, Glay. Saya kata, biarkan saya!
265
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Ayuh.
266
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Saya cuma nak kata.
Sebelum awak sedar suatu kekejaman,
267
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
awak mungkin sudah pun lakukannya.
268
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Diam dan jalan.
269
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
Apa itu?
270
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
Bilik Kebal mahukan awak.
271
00:22:58,837 --> 00:22:59,880
Tidak.
272
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
Tidak. Poly, apa ini?
Ia tak berfungsi begini.
273
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Percayalah, saya pun tak faham.
274
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Nampaknya awak layak dijemput
secara ukiran nama.
275
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
Kami tak pasti jika ini jemputan.
276
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
Terutamanya dengan kejadian
yang menimpa Warden.
277
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
Itu abu manusia?
278
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Jangan harap.
- Kita patut beritahu dia.
279
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Apa? Tentang mati dibakar?
Ya, memang patut!
280
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Awak tentu takkan ikut.
- Saya memang tak nak ikut.
281
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
Di mana harapan awak, Hober?
282
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
Bilik Kebal takkan sakiti awak.
Ia memanggil awak.
283
00:23:41,380 --> 00:23:45,008
Mungkin ia panggil saya
sebab mahu bunuh saya?
284
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
Tidak. Fahaman karut kamu,
285
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
boleh cari korban manusia yang lain,
sebab saya enggan.
286
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
Tidak!
287
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Inilah akibat mengikut cara awak.
- Awak salahkan saya?
288
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
Awak mahu cari Hober Mallow
sebab masa depan kita sudah ditentukan.
289
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Tuan-tuan?
290
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
Marilah. Kita perlu bantu Hober!
291
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Nampaknya saya seorang saja.
292
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
Awak tak nak ikut?
293
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
Pentadbiran mengharapkan saya
untuk mentadbir.
294
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
Hober?
295
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Hober?
296
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Pelik.
297
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Tempat ini seolah-olah besar.
298
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Memang besar.
299
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Jadi, di mana Hober?
300
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Hober?
301
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- Hober?
- Constant!
302
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Apa jadi kepada awak?
- Awak ada air?
303
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Tolong beri saya sikit.
304
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
Dua hari! Kenapa lambat datang?
305
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
Dua hari? Baru dua minit.
306
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Percayalah, bukan dua minit.
307
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Saya berjalan tanpa henti.
Tempat ini tak berpenghujung!
308
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Masa pun tentu berbeza di sini.
309
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Kita patut keluar dan kumpul bekalan.
310
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Oh, Tuhan. Awak ada ralfbarn.
311
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Seldon?
312
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Ayah?
313
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Pengarah. Bukankah awak perlu mentadbir?
314
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Saya tugaskan Sutt.
315
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
Kami gembira ayah sertai kami.
316
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Tak sangka.
317
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Saya matikan sinaran membunuh
dan kamu semua pun masuk.
318
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Jangan biadab, tak guna.
319
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Kita di dalam matematik Hari Seldon.
320
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Ya. Jangan pergi ke sana.
Saya buang air besar di situ.
321
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Okey. Kalau begitu, kita ikut sini.
322
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Saya harap takkan sesat di sini.
323
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Kita sudah pun sesat.
324
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Awak dengar muzik?
325
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Bunyinya dari arah sini.
326
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Makanlah. Tentu kamu lapar.
327
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
Pengutus.
328
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
Bagaimana boleh ada makanan di sini?
329
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Bagaimana boleh ada perpustakaan?
330
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
Bilik Kebal memanipulasi molekul.
331
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Semuanya molekul. Makanan ini molekul.
332
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Jika Bilik Kebal hasilkannya,
maksudnya ia daripada badan awak.
333
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dr. Seldon.
- Pengarah Sermak.
334
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Awak nampak macam lelaki bercita-cita
tinggi yang berada di puncak.
335
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Sut awak juga cantik.
336
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Saya tidak...
337
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Terima kasih, Pengutus.
338
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Saya anak pengarah, Brother Constant,
berikrar demi ajaran awak.
339
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Berdasarkan jubah awak,
nampaknya Asas memasuki fasa agama.
340
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Selamat berkenalan, pengikut setia.
341
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
342
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof...
343
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
Budak lelaki itu?
344
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Sekejapnya masa berlalu.
345
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Saya andaikan awak pun berkhidmat untuk...
346
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Apa gelarannya? Gereja?
347
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Ya. Betul.
348
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
Bagus. Saya ikhlas.
349
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Saya hampir menyangka
awak bawa kami ke Trantor.
350
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Kita dalam tesseract, ya? Polychoron.
351
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Objek empat dimensi
dalam ruang tiga dimensi. Ya, Poly.
352
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
Kalau begitu, awak tentu Hober Mallow.
353
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Saya dengar tentang perjalanan awak.
354
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Tidak disenangi mendiang datuk nenek,
ibu bapa dan sebilangan pasangan asmara.
355
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
Ya, tapi awak tak terfikir untuk beri
molekul makanan kepada saya?
356
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
Oh ya, awak sedap.
357
00:30:13,480 --> 00:30:14,314
Maaf.
358
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Saya tidak lagi pentingkan
kehendak fizikal.
359
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
Masa pula...
360
00:30:21,613 --> 00:30:23,073
berlalu pantas di sini.
361
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
Selain itu, saya bukan mahu awak saja.
362
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Saya perlukan kamu semua.
363
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
Untuk apa?
364
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Menghalang peperangan.
365
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Menghalang peperangan?
366
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Jangan bergerak. Jika tidak, kamu mati.
367
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Awak tentu Patrician Barr.
368
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Apa kamu mahu?
369
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
Saya Jeneral Bel Riose.
Ini Ketua Armada saya, Pegawai Curr.
370
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Kami datang untuk siasat
tentang Ahli Magis.
371
00:31:34,895 --> 00:31:36,730
Saya tak kenal Ahli Magis.
372
00:31:36,730 --> 00:31:39,608
Saya cuma pedagang wain,
seperti awak nampak.
373
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patrician,
374
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
Ahli Magis yang saya maksudkan
berasal dari planet jauh dari kawalan,
375
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
di tempat yang tiada bintang.
376
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
Serta diselubungi kesejukan angkasa.
377
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Panggil saya Ducem.
378
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
"Patrician" seperti nama lelaki kaya
yang bayar rasuah untuk kekal berkuasa.
379
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Kami terserempak dengan orang kampung awak
dalam perjalanan ke sini.
380
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
Jadi kita tak boleh berlengah,
demi keselamatan awak.
381
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Siwenna sudah hilang moral
sejak Empayar berundur.
382
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
Banyak perkara berlaku sejak itu.
383
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Kesan penindasan Empayar
kekal sehingga kini.
384
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Tapi awak masih setia.
385
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Saya buat tugas saya.
Saya hantar maklumat secara rahsia
386
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
sejak Empayar berundur dari Outer Reach.
387
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Selama 40 tahun, tiada siapa balas.
388
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
Kami sudah tiba.
389
00:32:43,589 --> 00:32:44,590
Ta-da.
390
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
Kamu minum teh daun pain?
391
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Saya difahamkan, tidak wajar
jika menolak apabila di Siwenna.
392
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Memang betul. Okey.
393
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
394
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Awak jumpa buku saya. Saya kumpul.
395
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Memandangkan awak berani,
tentu awak akan suka buku itu.
396
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
Dua tentera besar bersemuka
untuk saling menghancurkan,
397
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
dan putera serta pembantunya persoalkan
keperluan perang.
398
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Saya tak pernah tengok buku.
399
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
Kebanyakan orang tak pernah.
Buku untuk orang tua.
400
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
Pencapaian lalu tidak memuaskan
401
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
dan separuh daripada kisah masa lalu
adalah dongeng.
402
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Minumlah.
403
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Ucap selamat buat yang berjuang.
404
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
Ucap selamat buat yang berjuang
dan mempersoalkan.
405
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Dia betul. Itu ucapan sepatutnya.
406
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Ucapan penting oleh seseorang
yang memang mempersoalkannya.
407
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Dua kali golongan digelar Ahli Magis
datang ke sini.
408
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
Ahli magis pertama dibunuh
oleh penguasa tempatan.
409
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Kali kedua pula...
410
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Lihatlah perisai Roh!
411
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Sekejap. Itu aura peribadi?
412
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Dihasilkan daripada rekaan Imperial.
413
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Semua wakil Roh Galaksi memakainya.
414
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Adakah wakil ini menyebut tentang Asas?
415
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
Bilik Kebal terbuka. Pengutus muncul.
416
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Dia bercakap. Sesiapa yang mendengar
pesanannya berubah sejak itu.
417
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Apa awak tahu tentang "Bilik Kebal" itu?
418
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Ia dikatakan mengandungi
roh mendiang Dr. Seldon.
419
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
AI evolusi diharamkan berabad lalu.
420
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Betul. Begitu juga teknologi loncatan,
yang hanya digunakan Imperial.
421
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Apa maksud awak? Ahli Magis melipat ruang?
422
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Tengoklah sendiri.
423
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
Mereka menggelarnya kapal bisikan.
424
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
Ia dikatakan dikemudi tanpa Spacers.
425
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Bagaimana?
426
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Mungkin perkiraan organik.
427
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Tapi jika awak percaya khabar angin,
kapal ini dikatakan bergerak sendiri.
428
00:36:19,137 --> 00:36:21,849
Kapal sebegini boleh muncul
di Trantor tanpa disedari.
429
00:36:21,849 --> 00:36:22,933
Ya, jika ia wujud.
430
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Selagi kita tak tengok sendiri,
kapal ini dianggap tidak wujud.
431
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Cuma desas-desus.
432
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
Barr! Keluar sekarang!
433
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Awak dan dua pendatang dari Trantor itu!
434
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
Itulah penguasa di sini.
435
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Tak guna.
436
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Jalan ini menuju ke bumbung.
437
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Ambillah.
438
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- Tidak, saya tak boleh terima.
- Ambillah.
439
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
Sekarang, saya mahu awak tembak saya.
440
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- Apa?
- Saya dah puas hidup.
441
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Saya tak mahu diseksa
oleh kawan lama saya di luar sana.
442
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
Untuk menenangkan awak,
443
00:37:12,441 --> 00:37:17,404
saya sudah sedut racun dalam asap tadi.
444
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Tapi jika ditembak,
kematian itu lebih bermaruah.
445
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Tolonglah.
446
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Terima kasih.
447
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Saya harap kamu suka wain.
448
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
Cassiopeaen d'Abruzzo.
Wain vintaj yang enak.
449
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- Teh untuk awak, Brother Constant.
- Terima kasih.
450
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Jangan tolak pelawaan Pengutus.
451
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
Betulkah sangkaan saya?
452
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
Sinaran Utama?
453
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Ya.
- Tapi bagaimana?
454
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Salvor Hardin bawa bersamanya
lebih seabad lalu.
455
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Tak mungkin benda kompleks
sebegitu pun molekul.
456
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Sentiasa ingin tahu, Poly.
457
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
Sinaran Utama ialah komputer kuantum
yang wujud dalam bentuk pertindihan.
458
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Maksudnya, wujud di dua tempat serentak?
459
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Ya, boleh dikatakan begitu.
460
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Pengutus.
461
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Dr. Seldon saja.
462
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Doktor.
463
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Beritahu apa kami boleh bantu.
Halang peperangan dengan siapa?
464
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
Empayar.
Krisis Kedua yang sudah lama dijangka.
465
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Dr. Seldon, saya sudah buat persiapan.
466
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Awak akan tahu kami bersedia...
- Diam, Sef.
467
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Cukuplah. Jika perang
boleh dielakkan, ayuh dengar caranya.
468
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Terima kasih, Poly.
469
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Saya mahu kamu pergi ke Trantor
dan cuba berbincang.
470
00:39:53,143 --> 00:39:55,354
Kamu tentu boleh
pujuk mereka menerima Asas.
471
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
Tujuh planet setakat ini.
472
00:39:57,105 --> 00:39:58,565
Tugas kali ini amat penting.
473
00:39:58,565 --> 00:40:00,859
Berdakwah sepuas hati kamu.
474
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Buat mereka terima kita dan tangguhkan
peperangan ini selama mungkin.
475
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Ejen keamanan. Ya. Ia berbaloi disebarkan.
476
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Kamu ada bina kapal loncatan kecil
yang tidak diketahui Empayar?
477
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Ya. Ada.
478
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Jangan guna untuk ke sana.
Mereka tak perlu tahu segalanya lagi.
479
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Kami gunakan
salah satu kapal loncatan mereka.
480
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Kami berbangga menjadi utusan awak,
Dr. Seldon.
481
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
Terima kasih, pengikut setiaku.
482
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Pengarah Sermak, sekali lagi, cantik sut.
483
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
Jangan buang masa. Pergi sekarang.
484
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Saya mahu jumpa awak sekejap.
485
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
Saya?
486
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
Jangan risau. Kami tunggu di luar.
487
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Mari, ayah.
488
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
Apa awak fikirkan, Poly?
489
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Tentang Jaegger.
490
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
Jaegger?
491
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
Warden yang awak bakar.
Kenapa awak bunuh dia?
492
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Saya terpaksa.
493
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Bagi memastikan Tuhan dipercayai,
kita perlu tunjukkan kemurkaan.
494
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Lagipun, saya dengar warden itu datang.
495
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
Saya yakin dia akan gelar dirinya
satu-satunya utusan yang bawa ajaran saya.
496
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Jadi itu memang...
497
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
balasan Tuhan.
498
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Jangan salah faham
dengan belas kasihan saya.
499
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Boleh saya tanya soalan peribadi?
500
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
Saya akan keluar dari sini hidup-hidup?
501
00:42:24,211 --> 00:42:25,754
Sudah tentu.
502
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Untuk itu, awak perlukan saksi.
503
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
Awak di sini kerana awak ada pengaruh.
504
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Saya ada pengaruh?
505
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Seorang pemberi maklumat
menyebut nama awak.
506
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
Pemberi maklumat?
507
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Ceritakan tentang diri awak.
508
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Saya dilahirkan di Smyrno.
509
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Sejak kecil saya dididik
dengan didera oleh bapa saya,
510
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
tapi saya berjaya melarikan diri.
511
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Saya pun dididik sebegitu
dan berjaya selamatkan diri juga.
512
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Saya andaikan awak buat begitu
dengan berbuat jahat.
513
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Ya. Saya jual beberapa relik mencurigakan,
tulang jari dan sebagainya.
514
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
Tapi tak rasa bersalah.
515
00:43:07,546 --> 00:43:10,424
Sudahlah. Gereja Seldon.
516
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
Bukankah itu juga satu penipuan?
517
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Awak ada pendeta yang mendakwa
boleh lakukan keajaiban.
518
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
Saya masih tak pasti matlamatnya.
519
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
Demi kematangan, Hober.
520
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
Tahap pembangunan
yang semua tamadun berjaya hadapi.
521
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Tapi ada yang tak berhenti membangun.
522
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Lambat laun fahaman ini
akan dilupakan dan digantikan...
523
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
dengan cara lain.
524
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Tapi sikap sinis awak
boleh membantu awak dalam misi ini.
525
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Golongan yang saya mahu awak jumpa,
526
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
amat berhati-hati dan berkemungkinan
takkan terima pendekatan agama.
527
00:43:46,668 --> 00:43:48,420
Jadi awak bukan suruh saya
528
00:43:48,420 --> 00:43:52,090
ikut kaki botol dan sami
untuk sebar keamanan di Empayar?
529
00:43:52,090 --> 00:43:53,175
Tidak.
530
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
Misi awak berbeza
dan boleh dikatakan, bertentangan.
531
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Orang yang ikhlas membuat kawan
532
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
perlu berjaga dan bersedia membela diri.
533
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Ya, saya boleh jadi begitu.
534
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Okey. Apa misi saya?
535
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Tak sangka awak datang juga.
536
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Dia enggan.
537
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Kami dengar awak mungkin
boleh bantu jawab soalan kami.
538
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Awak boleh tunjukkan muka.
539
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Pengawal kami ada pengganggu medan. Cakaplah.
540
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Itu tak penting. Mereka jalankan
audit memori mingguan.
541
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Saya sedang merakam
keberadaan kita di sini.
542
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Jangan risau.
543
00:44:56,029 --> 00:44:58,615
Penasihat Rue pun kembali kepada kami
bertahun lalu dari Trantor
544
00:44:58,615 --> 00:45:00,117
dengan memori yang Empayar ubah.
545
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Rakyat saya cipta teknologi menghalang
atau terbalikkan pemadaman memori.
546
00:45:03,453 --> 00:45:04,746
Perdayakan audit memori.
547
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
Awak betul-betul selamat.
548
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Siapa nama awak?
- Markley.
549
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
Saya tak pasti
jika boleh membantu, Tuanku.
550
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
Apa Tuanku mahu?
551
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Apa ganjarannya?
552
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Saya yang uruskan kewangan Dominion.
Awak akan dibayar.
553
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Saya mahu tahu jika Cleon XVII terlibat
dalam pembunuhan keluarga saya.
554
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
Saya tak tahu cara,
tapi tahu di mana boleh bermula.
555
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Cukup buat masa ini.
556
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
Sementara menyiasat,
557
00:45:56,840 --> 00:45:58,842
saya mahu tahu cara Day
boleh terselamat serangan
558
00:45:58,842 --> 00:46:00,427
pembunuh upahan terhebat di galaksi.
559
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Cari rakaman visual percubaan bunuh itu.
560
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Sudah malam. Berapa lama saya di dalam?
- Kami tunggu tiga tahun.
561
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
Tiga jam.
562
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Awak tak suka berlakon, ya?
563
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Nampaknya itu isyarat supaya kita beredar.
564
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Kita akan ke Trantor sekarang juga.
565
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
Guna Spirit untuk ke Kota Kara Upsilon
dan ambil pengangkut dari situ...
566
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Saya takkan ke Trantor.
Doktor beri saya tugasan lain.
567
00:47:13,834 --> 00:47:14,918
Saya sangka kita akan pergi bersama-sama.
568
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Maaf. Dia kata saya perlu guna kapal awak.
569
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- Spirit Rising?
- Dia kata awak takkan benarkan,
570
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
tapi dia dah masukkan koordinat saya
ke dalam sistem panduan kapal, okey?
571
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
Ini tugasan rahsia.
572
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Awak boleh guna Spirit.
573
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Tapi jangan terlebih beri ia makan.
574
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- Siapa?
- Beki.
575
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Biar saya ambil barang kami.
576
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Awak akan baik-baik saja.
577
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Ia dapat kesan saya suka awak.
578
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
Awak okey, Brother?
579
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Sudah tentu.
580
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Perpisahan ini tak dijangka.
581
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Saya ada jangkaan lain.
582
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
Kita baru mahu saling mengenali.
583
00:48:12,768 --> 00:48:15,103
Awak akan suka saya dan akhirnya,
584
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
jadikan saya antara pasangan asmara
macam yang Pengutus katakan.
585
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Begitu?
586
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
Saya tak berminat dengan pendeta.
587
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
Kalau begitu, awak orang pertama
berasmara dengan saya.
588
00:48:30,327 --> 00:48:31,411
Brother...
589
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Saya terharu, tapi awak perempuan mulia.
590
00:48:36,542 --> 00:48:38,126
Sebenarnya tidak.
591
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Bukan dari segi itu.
592
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Saya cuma perempuan yang
jarang bersosial dan ada minat tertentu.
593
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Ia akan terjadi apabila tiba masanya.
594
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Okey. Kalau nak tahu, saya lebih rela jadi
595
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
orang kesepuluh.
596
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
Saya tak suka jadi orang pertama.
597
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Awak pun nampak.
Saya dipaksa masuk ke Bilik Kebal.
598
00:49:00,274 --> 00:49:02,568
Saya mahu asmara kita
599
00:49:02,568 --> 00:49:04,653
berbeza daripada yang lain.
600
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Hei, dengar.
601
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Mungkin doktor itu akan bawa kita
kembali semula ke sini.
602
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Saya yakin ini kali terakhir
kita berjumpa.
603
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Malang betul. Saya...
604
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
Saya jarang tertarik dengan sesiapa.
605
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Saya faham. Kenapa nak tertarik?
Manusia teruk.
606
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Mungkin awak terlalu berharap.
607
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
Awak masih positif
walaupun fikir sebaliknya.
608
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Ya, sebab itu saya yakin
akan tahu nama awak.
609
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
610
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- Bukan. Brucilla. Drucilla.
- Bukan.
611
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Awak boleh masuk, Mallow.
Sekejap betul perkenalan kita.
612
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Semoga berjaya di lokasi awak.
613
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Ya. Semoga berjaya sebarkan keamanan
di Empayar.
614
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna?
615
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
616
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrhea?
617
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- Wenus?
- Ya.
618
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- Bukan.
619
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
Bukan.
620
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Awak memang baik hati.
621
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
Dengan beberapa pengecualian,
tarikan tak berguna dalam sejarah manusia.
622
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Ia cuma berguna
dalam sebilangan kecil hati manusia.
623
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Terjemahan sari kata oleh Hamizah