1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 {\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Jika ibu bapa tak berjumpa, kita takkan wujud. 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Malah, jika datuk nenek moyang kita tak berjumpa, 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 kita takkan wujud. 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Setiap manusia di alam semesta wujud kerana penyatuan unik 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,779 dan psikosejarah tidak peduli langsung tentangnya. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Selamat pagi. 8 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 Kenapa berkerut? 9 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Kita mungkin dapat lihat ramalan. 10 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Ramalan. Jangan haraplah. 11 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Pergi jenguk tetamu kita. Biar saya kemudi kapal. 12 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Awak nampak tak selesa. Maaf sebab tak ada kerusi tambahan. 13 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 Jangan risau tentang saya. 14 00:02:51,129 --> 00:02:55,717 Saya tak kisah sebilik 15 00:02:55,717 --> 00:02:58,762 dengan kentang kering dan... 16 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 "ralfbarns." Apa itu? 17 00:03:02,516 --> 00:03:05,727 Bar makanan. Thespin dan sedap. 18 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 Saya muntah? 19 00:03:07,312 --> 00:03:08,647 Ya. 20 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Itu milik Pendeta. 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Tak suka warna ini, tapi pedulilah dia. 22 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Saya dengar awak pernah jadi pendeta. 23 00:03:31,044 --> 00:03:33,839 Sekejap saja. Sebelum mereka tengok jiwa saya. 24 00:03:33,839 --> 00:03:35,591 Bukan semua orang terpilih. 25 00:03:35,591 --> 00:03:38,177 Boleh saja buat baik walaupun tak jadi pendeta. 26 00:03:38,177 --> 00:03:41,180 Ya. Boleh juga perdayakan golongan tamak, 27 00:03:41,180 --> 00:03:42,764 berasmara dan membazirkan duit. 28 00:03:42,764 --> 00:03:44,850 Jadi awak tak terfikir pun tentang perbuatan baik. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Apa itu sebenarnya? 30 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 Ini... 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 wain Locris. 32 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 Berusia dua abad, 33 00:03:59,031 --> 00:04:02,201 dihasilkan 10 tahun sebelum Pemberontakan Zeon. 34 00:04:02,201 --> 00:04:04,077 Locris ada tempat yang sentiasa cerah, 35 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 jadi anggur di sana sangat manis. 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 Empayar letupkannya dengan nuklear suatu masa lalu, 37 00:04:09,249 --> 00:04:13,462 jadi wain vintaj ini sangat berharga 38 00:04:13,462 --> 00:04:16,548 dan satu-satunya barang mewah saya tahu yang amat mahal. 39 00:04:16,548 --> 00:04:18,216 Awak akan terpaut dengan rasanya, Brother. 40 00:04:18,216 --> 00:04:22,387 Saya tak minum arak. Tapi saya suka wain cerah. 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Kenapa tak minum lagi? 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,934 Saya tunggu masa yang sesuai. 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Sudah 15 tahun saya simpan tapi masih belum membukanya. 44 00:04:30,437 --> 00:04:32,523 Awak tentu lelaki yang suka berharap. 45 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Maaf, siapa... 46 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 Selama 15 tahun, apabila perkara menggembirakan berlaku, awak fikir, 47 00:04:37,069 --> 00:04:39,905 - "Tidak, ada yang lebih bagus." - Sebab tiada perkara menggembirakan. 48 00:04:39,905 --> 00:04:42,407 Awak juga kata planet itu ada cuaca cerah yang kekal. 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Orang pesimis akan kata waktu gelap yang kekal. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 Bercakap tentang sisi gelap, lebih baik awak sorok daripada... 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Dia selalu hilang akal apabila nampak arak. 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Disebabkan arak. - Saya tahu. 53 00:04:54,962 --> 00:04:57,047 Pater saya ada pub di Terminus. Four Moons. 54 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - Saya jumpa ramai orang mabuk. - Sampai sekarang. 55 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Siapa nama sebenar awak, Brother? 56 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Pater saya Sayta-Thespin. 57 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Kami golongan minoriti dan perlu rahsiakan nama kami. 58 00:05:09,393 --> 00:05:12,354 Kalau tekaan saya betul, awak akan langgar peraturan 59 00:05:12,354 --> 00:05:14,022 dan kongsi wain ini dengan saya? 60 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade? 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Cavalcade nama jenis apa? - Tidak. 62 00:05:19,903 --> 00:05:25,075 Saya panik. Borma? Ketrin? Agatish. 63 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Pengarah, ini Hober Mallow. 64 00:06:05,115 --> 00:06:07,492 Sef ingat saya. Kami kawan lama. 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Ayah. 66 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Constant. 67 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Saya tak tahu pula kamu anak beranak. 68 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Tak sangka awak serahkan anak untuk perjuangan ini. 69 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 - Apa jadi dengan Bilik Kebal? - Tiada apa-apa. 70 00:06:22,132 --> 00:06:24,343 Seldon tak muncul. Kami awasi kawasan. 71 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 Ini Brigadier Manlio dan ini pula penasihat saya, Penasihat Sutt. 72 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 Kamu semua, ikut saya. 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Kita berjalan lagi berjumpa Pengutus. 74 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Seronoknya. 75 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Mohor Diraja ada di semua benda. 76 00:06:56,500 --> 00:06:59,086 Pagi tadi, saya sangka ada pada muka saya. 77 00:06:59,086 --> 00:07:00,045 Awak nak tahu? 78 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Memang betul, sebab mohor disulam pada bantal. 79 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Wajah polos seperti wanita biasa. Mana solekan awak? 80 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 Ini cuma psikologi. 81 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 Dia akan fikir saya bersikap terbuka 82 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 dan buatkan dia berterus terang. 83 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Saya mahu tahu hal sebenar tentang keluarga saya walau apa pun. 84 00:07:20,023 --> 00:07:22,943 Saya tahu helah gundik yang sesuai. 85 00:07:22,943 --> 00:07:24,528 Awak yang ajar saya. 86 00:07:24,528 --> 00:07:27,197 Empayar jadikan semua orang sebagai gundik. 87 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Lambat laun. 88 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Dusk dan Penasihat Rue? 89 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Apa? Malam semalam? 90 00:07:40,586 --> 00:07:41,712 Berdekad lalu. 91 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Rue gundik di Istana Gossamer. 92 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Datuk awak bercinta dengan Rue dan mengubah segalanya. 93 00:07:48,385 --> 00:07:50,804 Dia pulang sebagai orang kaya dan berpangkat. 94 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 Tak sangka dia tak ceritakan. 95 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Dia, bukan datuk saya. 96 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Maaf. Terlupa. 97 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 Susah nak fahami keadaan kamu. 98 00:08:01,023 --> 00:08:03,358 Nampak pelik dari luaran. 99 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Kadangkala pelik dari dalaman juga. 100 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Mahu ke sana? 101 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Ada hutan kecil cantik di sana. Terlindung. 102 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Pengawal awak boleh tunggu di sana. 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Dia memang berjaga-jaga. 104 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Nampaknya ini tempat persembunyian awak. Cantik. 105 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Awak mahu tanya soalan awak sekarang? 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Awak mahu tahu jika saya dalang percubaan bunuh itu? 107 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Tentu awak pun sedar, ia kebetulan yang mencurigakan. 108 00:09:08,465 --> 00:09:09,800 Memang betul. 109 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 Awak ingat saya bodoh dan buatkan orang mencurigai saya? 110 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - Saya harap bukan awak. - Bukan saya. 111 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 Saya dah jawab. 112 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Terpulang awak mahu percaya atau tidak. 113 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Memandangkan saya jujur dan tidak melawan... 114 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 Awak rasa Day dalang pembunuhan keluarga saya? 115 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 Tidak. 116 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Ada bukti? 117 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Reaksi yang bagus. 118 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 Nampaknya awak tak terlibat. 119 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 Sudah tentu tidak. 120 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Itu pun kalau benar, tapi saya tak rasa begitu. 121 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Buktinya hanya mengikut keadaan. 122 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Tapi cuba awak fikir. 123 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Giliran saya mewarisi takhta masih jauh. 124 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 Tiada satu pun waris sebelum saya 125 00:10:10,277 --> 00:10:11,612 akan jalinkan penyatuan ini. 126 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Tapi disebabkan satu kemalangan, tiba-tiba saya di sini. 127 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Ahli paling lemah dalam keluarga saya, memimpin Dominion yang hancur, 128 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 pada masa sama Day mencari seseorang yang terdesak 129 00:10:28,212 --> 00:10:31,673 untuk memerintah Empayar dengan tenteranya. 130 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Tapi ada pihak lain yang boleh ambil kesempatan. 131 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 Contohnya, Penasihat Rue awak sendiri, 132 00:10:39,348 --> 00:10:42,392 berubah daripada seorang gundik, menjadi penasihat bakal maharani. 133 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Saya yakin ada lagi suspek lain. 134 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Saya mahu tahu jika bakal suami saya sanggup buat begitu. 135 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Maksud saya... 136 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Mungkin... 137 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Awak rasa awak sanggup buat begitu? 138 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Memandangkan kamu semua sama. 139 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Saya tak sanggup. 140 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Tapi kita berubah mengikut umur. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 Saya sudah bersedia untuk fikir yang saya akan sanggup. 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Tapi itu sebelum saya kenal awak... 143 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 dan suka awak. 144 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Saya pun suka awak. 145 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Saya suka kejujuran awak. 146 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Saya harap kita sentiasa jujur sesama sendiri. 147 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Jika Day fikir dia menang sebab saya paling lemah dalam keluarga, 148 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 dia silap. 149 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Awak akan jadi ahli keluarga yang menarik dalam keluarga pelik kami. 150 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Memandangkan awak macam mereka, 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 awak tak terfikir kenapa mereka tak kahwinkan kita? 152 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Saya rasa kita sepadan. 153 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Saya kagumi karya awak. 154 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Di bahagian lama juga. Saya nampak karya awak. 155 00:12:47,142 --> 00:12:49,728 Saya cuma cantikkan saja. 156 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Dulu mereka tak gunakan pigmen asli Dominion. Terima kasih atas pemberian. 157 00:12:54,274 --> 00:12:56,318 Saya yakin itu idea awak. 158 00:12:56,318 --> 00:12:57,903 Saya cuma beri cadangan. 159 00:12:57,903 --> 00:13:00,405 Awak bukan sekadar mencantikkan. 160 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Lima generasi terakhir menggunakan gaya yang lebih berani 161 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 dan lukisan awak membawa keharmonian dalam karya lebih awal. 162 00:13:07,162 --> 00:13:09,790 Atau menutup sesuatu buruk. 163 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Saya mula dari awal. 164 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Saya lukis bahagian ini semasa saya masih Day. 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 Saya fikir, "Kenapa tunggu ia jadi tugasan, 166 00:13:19,258 --> 00:13:22,052 sedangkan ia boleh jadi kepuasan?" 167 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Laman Gossamer masih sama seperti Mural. 168 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 Tak berubah langsung. 169 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 Sudah 30 tahun. 170 00:13:35,649 --> 00:13:39,152 Awak tetap secantik dulu. 171 00:13:39,152 --> 00:13:40,654 Saya berasmara dengan awak? 172 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Saya sudah tak terkira bilangan Cleon. 173 00:13:43,824 --> 00:13:46,702 Saya orangnya. Nombor XVI. 174 00:13:46,702 --> 00:13:47,828 Terima kasih. 175 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Awak boleh nampak, pemilihan itu meletakkan saya di tangga politik. 176 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 177 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Saya tak bercakap dengan sesiapa selepas Pemadaman. 178 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Keadaan sudah berubah. 179 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Awak mungkin Dusk terakhir dan Datuk Cleon pertama. 180 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Jika perkahwinan itu dilangsungkan. 181 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Betul. Ya. 182 00:14:15,480 --> 00:14:19,151 Semua orang menentang perkahwinan ini, kecuali saya dan Day. 183 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Kami dapat persetujuan orang paling utama. 184 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Bukan persetujuan Ratu? 185 00:14:24,907 --> 00:14:28,535 Dia amat menghormati pendapat saya, tapi betul kata awak. 186 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Dia sudah dewasa dan tak bodoh. 187 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 Empayar memang lambat faham. 188 00:14:35,375 --> 00:14:39,963 Contohnya, sekarang saya lebih bijak berbanding kali terakhir kita berbual. 189 00:14:39,963 --> 00:14:41,423 Saya tak ingat. 190 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Malang betul. 191 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Kita seronok berbual dan berasmara. 192 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Baguslah. 193 00:14:50,849 --> 00:14:54,353 Kami simpan rakaman. Kita boleh tonton kalau awak mahu. 194 00:14:54,353 --> 00:14:56,480 Di bilik saya. Lebih privasi. 195 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Saya boleh simpan memori baharu? 196 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Boleh. 197 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Kita dipadankan untuk melahirkan anak, itulah yang diajarkan. 198 00:15:11,870 --> 00:15:14,373 Cinta tidak penting... 199 00:15:14,373 --> 00:15:17,209 ...apabila dibandingkan dengan saiz galaksi. 200 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Senang diri. 201 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Status, Pegawai Kress? 202 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Baik, Jeneral. 203 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Geosegerak pada kecondongan sifar, ketinggian sekarang ialah 40,000 km. 204 00:15:42,526 --> 00:15:45,445 Populasi Jenis Sifar, kebanyakannya agraria. 205 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Tiada rangkaian satelit. Tiada aktiviti pada frekuensi elektronik. 206 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Penduduk tempatan tak tahu kehadiran kita. 207 00:15:52,160 --> 00:15:56,123 Bagus. Imperium sudah tidak datang ke Outer Reach 208 00:15:56,123 --> 00:15:57,249 selama lebih seabad. 209 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 Saya tak mahu kehadiran kita diketahui buat masa ini. 210 00:16:00,711 --> 00:16:02,462 Mahu saya sediakan kru pesawat ulang-alik, tuan? 211 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Tak perlu. Saya dan Pegawai Curr akan fikirkan sesuatu. 212 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Kita gunakan ribut sebagai samaran. 213 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Unit Kejuruteraan akan jatuhkan paket penyelamatan, 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,641 kemudian kami akan jumpa informan. 215 00:16:14,641 --> 00:16:19,646 Jika benar Ahli Magis itu ancaman, tentu dia tahu. 216 00:16:19,646 --> 00:16:21,064 Baik, tuan. 217 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Paket penyelamatan dibebaskan. 218 00:16:42,669 --> 00:16:44,046 Sudah sedia. 219 00:16:44,046 --> 00:16:47,341 Dilancarkan dalam tiga, dua, satu. 220 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 221 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 222 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Maaf. Pendaratan tersasar. 223 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Kita perlu ambil paket penyelamatan dan jumpa informan. 224 00:18:05,210 --> 00:18:07,171 Paket satu kilometer ke timur. 225 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Ia bergerak. 226 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 PEK PENYELAMATAN 227 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Jangan pandang rendah pada mereka. Mereka bersenjata dan melulu. 228 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Helo. 229 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Kami datang dengan niat baik. 230 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Nampaknya, awak jumpa barang kami. 231 00:19:15,989 --> 00:19:20,452 Bukan barang awak lagi. Ini barang salvaj. 232 00:19:20,452 --> 00:19:25,082 Okey. Siwenna menang. Berapa banyak awak mahu? 233 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Berapa banyak kami mahu? Mari lihat! 234 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Mungkin separuh gigi cantik awak? 235 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Gigi penduduk Siwenna tak secantik awak. Kamu dari mana? 236 00:19:41,306 --> 00:19:42,683 Jennisek. 237 00:19:42,683 --> 00:19:43,934 Tipu. 238 00:19:43,934 --> 00:19:46,228 Lagipun kamu bawa barang Imperial. 239 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Kami tak nak cetuskan masalah. 240 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Macam dia kata, kami boleh bayar. 241 00:19:51,066 --> 00:19:52,818 "Kami boleh bayar." 242 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Jangan mimpi, pendatang. 243 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Ulat Imperial bayar dengan darah. 244 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel! 245 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Cukup! 246 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Serahkan barang kami! Kami akan lepaskan dia. 247 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Diam! 248 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 Tak guna! 249 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Tak guna. Dia akan bawa lebih ramai orang. 250 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 Kita perlu cepat jumpa informan itu. 251 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 Aduhai! Seronoknya. 252 00:21:27,871 --> 00:21:29,623 Ya, saya dapat tengok pada muka awak. 253 00:21:29,623 --> 00:21:32,042 Mari sini. Walaupun awak berdarah. 254 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 Okey. Saya mengaku ia menenangkan. 255 00:21:35,295 --> 00:21:36,588 Perlukah bertindak begitu? 256 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 Ada cara yang lebih baik. 257 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Tidak. 258 00:21:40,509 --> 00:21:43,595 Awak tak tahu sebab awak serang tanpa persetujuan saya 259 00:21:43,595 --> 00:21:44,972 atau beri saya isyarat. 260 00:21:44,972 --> 00:21:48,308 Itu bukan cara kita! Menyerang secara tiba-tiba. 261 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Saya belajar helah baharu. 262 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - Tak guna! - Empayar sudah rosakkan awak. 263 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Bel, awak tak boleh biarkan mereka jadikan awak orang panas baran 264 00:22:05,617 --> 00:22:08,579 - yang akan tembak sesuka hati! - Celaka, Glay. Saya kata, biarkan saya! 265 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Ayuh. 266 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Saya cuma nak kata. Sebelum awak sedar suatu kekejaman, 267 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 awak mungkin sudah pun lakukannya. 268 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Diam dan jalan. 269 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Apa itu? 270 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 Bilik Kebal mahukan awak. 271 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 Tidak. 272 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Tidak. Poly, apa ini? Ia tak berfungsi begini. 273 00:23:05,302 --> 00:23:08,180 Percayalah, saya pun tak faham. 274 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 Nampaknya awak layak dijemput secara ukiran nama. 275 00:23:10,891 --> 00:23:12,601 Kami tak pasti jika ini jemputan. 276 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Terutamanya dengan kejadian yang menimpa Warden. 277 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 Itu abu manusia? 278 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - Jangan harap. - Kita patut beritahu dia. 279 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Apa? Tentang mati dibakar? Ya, memang patut! 280 00:23:32,663 --> 00:23:35,832 - Awak tentu takkan ikut. - Saya memang tak nak ikut. 281 00:23:35,832 --> 00:23:38,293 Di mana harapan awak, Hober? 282 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 Bilik Kebal takkan sakiti awak. Ia memanggil awak. 283 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 Mungkin ia panggil saya sebab mahu bunuh saya? 284 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Tidak. Fahaman karut kamu, 285 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 boleh cari korban manusia yang lain, sebab saya enggan. 286 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 Tidak! 287 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Inilah akibat mengikut cara awak. - Awak salahkan saya? 288 00:24:08,866 --> 00:24:12,035 Awak mahu cari Hober Mallow sebab masa depan kita sudah ditentukan. 289 00:24:12,035 --> 00:24:13,120 Tuan-tuan? 290 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Marilah. Kita perlu bantu Hober! 291 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Nampaknya saya seorang saja. 292 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Awak tak nak ikut? 293 00:24:32,890 --> 00:24:37,269 Pentadbiran mengharapkan saya untuk mentadbir. 294 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Hober? 295 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Hober? 296 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Pelik. 297 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Tempat ini seolah-olah besar. 298 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Memang besar. 299 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Jadi, di mana Hober? 300 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 Hober? 301 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - Hober? - Constant! 302 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - Apa jadi kepada awak? - Awak ada air? 303 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Tolong beri saya sikit. 304 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 Dua hari! Kenapa lambat datang? 305 00:25:27,528 --> 00:25:30,322 Dua hari? Baru dua minit. 306 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Percayalah, bukan dua minit. 307 00:25:37,538 --> 00:25:40,999 Saya berjalan tanpa henti. Tempat ini tak berpenghujung! 308 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Masa pun tentu berbeza di sini. 309 00:25:43,043 --> 00:25:45,087 Kita patut keluar dan kumpul bekalan. 310 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Oh, Tuhan. Awak ada ralfbarn. 311 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 312 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Ayah? 313 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Pengarah. Bukankah awak perlu mentadbir? 314 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Saya tugaskan Sutt. 315 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Kami gembira ayah sertai kami. 316 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Tak sangka. 317 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Saya matikan sinaran membunuh dan kamu semua pun masuk. 318 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Jangan biadab, tak guna. 319 00:26:18,245 --> 00:26:23,000 Kita di dalam matematik Hari Seldon. 320 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Ya. Jangan pergi ke sana. Saya buang air besar di situ. 321 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Okey. Kalau begitu, kita ikut sini. 322 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Saya harap takkan sesat di sini. 323 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Kita sudah pun sesat. 324 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Awak dengar muzik? 325 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Bunyinya dari arah sini. 326 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Makanlah. Tentu kamu lapar. 327 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Pengutus. 328 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Bagaimana boleh ada makanan di sini? 329 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Bagaimana boleh ada perpustakaan? 330 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 Bilik Kebal memanipulasi molekul. 331 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Semuanya molekul. Makanan ini molekul. 332 00:28:35,382 --> 00:28:38,260 Jika Bilik Kebal hasilkannya, maksudnya ia daripada badan awak. 333 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Dr. Seldon. - Pengarah Sermak. 334 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Awak nampak macam lelaki bercita-cita tinggi yang berada di puncak. 335 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Sut awak juga cantik. 336 00:28:50,439 --> 00:28:51,773 Saya tidak... 337 00:28:51,773 --> 00:28:53,650 Terima kasih, Pengutus. 338 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Saya anak pengarah, Brother Constant, berikrar demi ajaran awak. 339 00:28:59,323 --> 00:29:02,910 Berdasarkan jubah awak, nampaknya Asas memasuki fasa agama. 340 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Selamat berkenalan, pengikut setia. 341 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 342 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof... 343 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 Budak lelaki itu? 344 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Sekejapnya masa berlalu. 345 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Saya andaikan awak pun berkhidmat untuk... 346 00:29:28,810 --> 00:29:31,146 Apa gelarannya? Gereja? 347 00:29:31,146 --> 00:29:33,398 Ya. Betul. 348 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 Bagus. Saya ikhlas. 349 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Saya hampir menyangka awak bawa kami ke Trantor. 350 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Kita dalam tesseract, ya? Polychoron. 351 00:29:44,409 --> 00:29:48,622 Objek empat dimensi dalam ruang tiga dimensi. Ya, Poly. 352 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 Kalau begitu, awak tentu Hober Mallow. 353 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Saya dengar tentang perjalanan awak. 354 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Tidak disenangi mendiang datuk nenek, ibu bapa dan sebilangan pasangan asmara. 355 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Ya, tapi awak tak terfikir untuk beri molekul makanan kepada saya? 356 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Oh ya, awak sedap. 357 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 Maaf. 358 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Saya tidak lagi pentingkan kehendak fizikal. 359 00:30:17,568 --> 00:30:19,528 Masa pula... 360 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 berlalu pantas di sini. 361 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 Selain itu, saya bukan mahu awak saja. 362 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Saya perlukan kamu semua. 363 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 Untuk apa? 364 00:30:31,540 --> 00:30:33,000 Menghalang peperangan. 365 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Menghalang peperangan? 366 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Jangan bergerak. Jika tidak, kamu mati. 367 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Awak tentu Patrician Barr. 368 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Apa kamu mahu? 369 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Saya Jeneral Bel Riose. Ini Ketua Armada saya, Pegawai Curr. 370 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Kami datang untuk siasat tentang Ahli Magis. 371 00:31:34,895 --> 00:31:36,730 Saya tak kenal Ahli Magis. 372 00:31:36,730 --> 00:31:39,608 Saya cuma pedagang wain, seperti awak nampak. 373 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patrician, 374 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 Ahli Magis yang saya maksudkan berasal dari planet jauh dari kawalan, 375 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 di tempat yang tiada bintang. 376 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 Serta diselubungi kesejukan angkasa. 377 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Panggil saya Ducem. 378 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "Patrician" seperti nama lelaki kaya yang bayar rasuah untuk kekal berkuasa. 379 00:32:03,465 --> 00:32:06,802 Kami terserempak dengan orang kampung awak dalam perjalanan ke sini. 380 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Jadi kita tak boleh berlengah, demi keselamatan awak. 381 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Siwenna sudah hilang moral sejak Empayar berundur. 382 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Banyak perkara berlaku sejak itu. 383 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Kesan penindasan Empayar kekal sehingga kini. 384 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Tapi awak masih setia. 385 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Saya buat tugas saya. Saya hantar maklumat secara rahsia 386 00:32:32,578 --> 00:32:36,206 sejak Empayar berundur dari Outer Reach. 387 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Selama 40 tahun, tiada siapa balas. 388 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Kami sudah tiba. 389 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 Ta-da. 390 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Kamu minum teh daun pain? 391 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Saya difahamkan, tidak wajar jika menolak apabila di Siwenna. 392 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Memang betul. Okey. 393 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 394 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Awak jumpa buku saya. Saya kumpul. 395 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Memandangkan awak berani, tentu awak akan suka buku itu. 396 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Dua tentera besar bersemuka untuk saling menghancurkan, 397 00:33:51,949 --> 00:33:57,079 dan putera serta pembantunya persoalkan keperluan perang. 398 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Saya tak pernah tengok buku. 399 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Kebanyakan orang tak pernah. Buku untuk orang tua. 400 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Pencapaian lalu tidak memuaskan 401 00:34:14,804 --> 00:34:18,308 dan separuh daripada kisah masa lalu adalah dongeng. 402 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Minumlah. 403 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Ucap selamat buat yang berjuang. 404 00:34:25,399 --> 00:34:27,734 Ucap selamat buat yang berjuang dan mempersoalkan. 405 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Dia betul. Itu ucapan sepatutnya. 406 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Ucapan penting oleh seseorang yang memang mempersoalkannya. 407 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Dua kali golongan digelar Ahli Magis datang ke sini. 408 00:34:43,792 --> 00:34:48,088 Ahli magis pertama dibunuh oleh penguasa tempatan. 409 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Kali kedua pula... 410 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Lihatlah perisai Roh! 411 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Sekejap. Itu aura peribadi? 412 00:35:03,979 --> 00:35:07,649 Dihasilkan daripada rekaan Imperial. 413 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Semua wakil Roh Galaksi memakainya. 414 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Adakah wakil ini menyebut tentang Asas? 415 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 Bilik Kebal terbuka. Pengutus muncul. 416 00:35:30,339 --> 00:35:35,093 Dia bercakap. Sesiapa yang mendengar pesanannya berubah sejak itu. 417 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Apa awak tahu tentang "Bilik Kebal" itu? 418 00:35:38,388 --> 00:35:42,434 Ia dikatakan mengandungi roh mendiang Dr. Seldon. 419 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 AI evolusi diharamkan berabad lalu. 420 00:35:46,188 --> 00:35:50,734 Betul. Begitu juga teknologi loncatan, yang hanya digunakan Imperial. 421 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 Apa maksud awak? Ahli Magis melipat ruang? 422 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Tengoklah sendiri. 423 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 Mereka menggelarnya kapal bisikan. 424 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Ia dikatakan dikemudi tanpa Spacers. 425 00:36:09,878 --> 00:36:11,004 Bagaimana? 426 00:36:11,004 --> 00:36:13,549 Mungkin perkiraan organik. 427 00:36:13,549 --> 00:36:19,137 Tapi jika awak percaya khabar angin, kapal ini dikatakan bergerak sendiri. 428 00:36:19,137 --> 00:36:21,849 Kapal sebegini boleh muncul di Trantor tanpa disedari. 429 00:36:21,849 --> 00:36:22,933 Ya, jika ia wujud. 430 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Selagi kita tak tengok sendiri, kapal ini dianggap tidak wujud. 431 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Cuma desas-desus. 432 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Keluar sekarang! 433 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Awak dan dua pendatang dari Trantor itu! 434 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 Itulah penguasa di sini. 435 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Tak guna. 436 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Jalan ini menuju ke bumbung. 437 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Ambillah. 438 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - Tidak, saya tak boleh terima. - Ambillah. 439 00:36:59,219 --> 00:37:02,681 Sekarang, saya mahu awak tembak saya. 440 00:37:02,681 --> 00:37:04,975 - Apa? - Saya dah puas hidup. 441 00:37:04,975 --> 00:37:09,980 Saya tak mahu diseksa oleh kawan lama saya di luar sana. 442 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Untuk menenangkan awak, 443 00:37:12,441 --> 00:37:17,404 saya sudah sedut racun dalam asap tadi. 444 00:37:17,404 --> 00:37:23,243 Tapi jika ditembak, kematian itu lebih bermaruah. 445 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Tolonglah. 446 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Terima kasih. 447 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Saya harap kamu suka wain. 448 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 Cassiopeaen d'Abruzzo. Wain vintaj yang enak. 449 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - Teh untuk awak, Brother Constant. - Terima kasih. 450 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Poly? - Jangan tolak pelawaan Pengutus. 451 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Betulkah sangkaan saya? 452 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 Sinaran Utama? 453 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 - Ya. - Tapi bagaimana? 454 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin bawa bersamanya lebih seabad lalu. 455 00:39:02,092 --> 00:39:05,345 Tak mungkin benda kompleks sebegitu pun molekul. 456 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Sentiasa ingin tahu, Poly. 457 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 Sinaran Utama ialah komputer kuantum yang wujud dalam bentuk pertindihan. 458 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Maksudnya, wujud di dua tempat serentak? 459 00:39:19,735 --> 00:39:21,904 Ya, boleh dikatakan begitu. 460 00:39:21,904 --> 00:39:23,238 Pengutus. 461 00:39:23,238 --> 00:39:25,282 Dr. Seldon saja. 462 00:39:25,282 --> 00:39:26,366 Doktor. 463 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Beritahu apa kami boleh bantu. Halang peperangan dengan siapa? 464 00:39:31,246 --> 00:39:35,542 Empayar. Krisis Kedua yang sudah lama dijangka. 465 00:39:35,542 --> 00:39:38,712 Dr. Seldon, saya sudah buat persiapan. 466 00:39:38,712 --> 00:39:40,797 - Awak akan tahu kami bersedia... - Diam, Sef. 467 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Cukuplah. Jika perang boleh dielakkan, ayuh dengar caranya. 468 00:39:46,386 --> 00:39:47,763 Terima kasih, Poly. 469 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Saya mahu kamu pergi ke Trantor dan cuba berbincang. 470 00:39:53,143 --> 00:39:55,354 Kamu tentu boleh pujuk mereka menerima Asas. 471 00:39:55,354 --> 00:39:57,105 Tujuh planet setakat ini. 472 00:39:57,105 --> 00:39:58,565 Tugas kali ini amat penting. 473 00:39:58,565 --> 00:40:00,859 Berdakwah sepuas hati kamu. 474 00:40:00,859 --> 00:40:05,155 Buat mereka terima kita dan tangguhkan peperangan ini selama mungkin. 475 00:40:05,155 --> 00:40:09,743 Ejen keamanan. Ya. Ia berbaloi disebarkan. 476 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Kamu ada bina kapal loncatan kecil yang tidak diketahui Empayar? 477 00:40:13,956 --> 00:40:15,624 Ya. Ada. 478 00:40:15,624 --> 00:40:18,752 Jangan guna untuk ke sana. Mereka tak perlu tahu segalanya lagi. 479 00:40:18,752 --> 00:40:21,338 Kami gunakan salah satu kapal loncatan mereka. 480 00:40:21,338 --> 00:40:24,132 Kami berbangga menjadi utusan awak, Dr. Seldon. 481 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 Terima kasih, pengikut setiaku. 482 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Pengarah Sermak, sekali lagi, cantik sut. 483 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Jangan buang masa. Pergi sekarang. 484 00:40:51,368 --> 00:40:53,245 Saya mahu jumpa awak sekejap. 485 00:40:53,245 --> 00:40:54,413 Saya? 486 00:40:54,413 --> 00:40:56,540 Jangan risau. Kami tunggu di luar. 487 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Mari, ayah. 488 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Apa awak fikirkan, Poly? 489 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Tentang Jaegger. 490 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 Jaegger? 491 00:41:21,356 --> 00:41:24,443 Warden yang awak bakar. Kenapa awak bunuh dia? 492 00:41:24,443 --> 00:41:25,736 Saya terpaksa. 493 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Bagi memastikan Tuhan dipercayai, kita perlu tunjukkan kemurkaan. 494 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Lagipun, saya dengar warden itu datang. 495 00:41:36,413 --> 00:41:41,001 Saya yakin dia akan gelar dirinya satu-satunya utusan yang bawa ajaran saya. 496 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Jadi itu memang... 497 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 balasan Tuhan. 498 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Jangan salah faham dengan belas kasihan saya. 499 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Boleh saya tanya soalan peribadi? 500 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Saya akan keluar dari sini hidup-hidup? 501 00:42:24,211 --> 00:42:25,754 Sudah tentu. 502 00:42:25,754 --> 00:42:28,799 Untuk itu, awak perlukan saksi. 503 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Awak di sini kerana awak ada pengaruh. 504 00:42:33,470 --> 00:42:34,680 Saya ada pengaruh? 505 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Seorang pemberi maklumat menyebut nama awak. 506 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 Pemberi maklumat? 507 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Ceritakan tentang diri awak. 508 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Saya dilahirkan di Smyrno. 509 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Sejak kecil saya dididik dengan didera oleh bapa saya, 510 00:42:51,154 --> 00:42:53,448 tapi saya berjaya melarikan diri. 511 00:42:53,448 --> 00:42:57,035 Saya pun dididik sebegitu dan berjaya selamatkan diri juga. 512 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Saya andaikan awak buat begitu dengan berbuat jahat. 513 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Ya. Saya jual beberapa relik mencurigakan, tulang jari dan sebagainya. 514 00:43:05,794 --> 00:43:07,546 Tapi tak rasa bersalah. 515 00:43:07,546 --> 00:43:10,424 Sudahlah. Gereja Seldon. 516 00:43:10,424 --> 00:43:12,843 Bukankah itu juga satu penipuan? 517 00:43:12,843 --> 00:43:15,679 Awak ada pendeta yang mendakwa boleh lakukan keajaiban. 518 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Saya masih tak pasti matlamatnya. 519 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Demi kematangan, Hober. 520 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 Tahap pembangunan yang semua tamadun berjaya hadapi. 521 00:43:25,272 --> 00:43:27,274 Tapi ada yang tak berhenti membangun. 522 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Lambat laun fahaman ini akan dilupakan dan digantikan... 523 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 dengan cara lain. 524 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Tapi sikap sinis awak boleh membantu awak dalam misi ini. 525 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Golongan yang saya mahu awak jumpa, 526 00:43:41,413 --> 00:43:46,668 amat berhati-hati dan berkemungkinan takkan terima pendekatan agama. 527 00:43:46,668 --> 00:43:48,420 Jadi awak bukan suruh saya 528 00:43:48,420 --> 00:43:52,090 ikut kaki botol dan sami untuk sebar keamanan di Empayar? 529 00:43:52,090 --> 00:43:53,175 Tidak. 530 00:43:53,175 --> 00:43:56,887 Misi awak berbeza dan boleh dikatakan, bertentangan. 531 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Orang yang ikhlas membuat kawan 532 00:44:01,266 --> 00:44:04,394 perlu berjaga dan bersedia membela diri. 533 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Ya, saya boleh jadi begitu. 534 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Okey. Apa misi saya? 535 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Tak sangka awak datang juga. 536 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Dia enggan. 537 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Kami dengar awak mungkin boleh bantu jawab soalan kami. 538 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Awak boleh tunjukkan muka. 539 00:44:43,642 --> 00:44:47,271 Pengawal kami ada pengganggu medan. Cakaplah. 540 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Itu tak penting. Mereka jalankan audit memori mingguan. 541 00:44:50,732 --> 00:44:53,694 Saya sedang merakam keberadaan kita di sini. 542 00:44:53,694 --> 00:44:54,903 Jangan risau. 543 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 Penasihat Rue pun kembali kepada kami bertahun lalu dari Trantor 544 00:44:58,615 --> 00:45:00,117 dengan memori yang Empayar ubah. 545 00:45:00,117 --> 00:45:03,453 Rakyat saya cipta teknologi menghalang atau terbalikkan pemadaman memori. 546 00:45:03,453 --> 00:45:04,746 Perdayakan audit memori. 547 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 Awak betul-betul selamat. 548 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - Siapa nama awak? - Markley. 549 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Saya tak pasti jika boleh membantu, Tuanku. 550 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Apa Tuanku mahu? 551 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Apa ganjarannya? 552 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Saya yang uruskan kewangan Dominion. Awak akan dibayar. 553 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Saya mahu tahu jika Cleon XVII terlibat dalam pembunuhan keluarga saya. 554 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Saya tak tahu cara, tapi tahu di mana boleh bermula. 555 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Cukup buat masa ini. 556 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 Sementara menyiasat, 557 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 saya mahu tahu cara Day boleh terselamat serangan 558 00:45:58,842 --> 00:46:00,427 pembunuh upahan terhebat di galaksi. 559 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Cari rakaman visual percubaan bunuh itu. 560 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - Sudah malam. Berapa lama saya di dalam? - Kami tunggu tiga tahun. 561 00:46:45,305 --> 00:46:46,974 Tiga jam. 562 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Awak tak suka berlakon, ya? 563 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Nampaknya itu isyarat supaya kita beredar. 564 00:47:00,571 --> 00:47:02,698 Kita akan ke Trantor sekarang juga. 565 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Guna Spirit untuk ke Kota Kara Upsilon dan ambil pengangkut dari situ... 566 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Saya takkan ke Trantor. Doktor beri saya tugasan lain. 567 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 Saya sangka kita akan pergi bersama-sama. 568 00:47:14,918 --> 00:47:18,297 Maaf. Dia kata saya perlu guna kapal awak. 569 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - Spirit Rising? - Dia kata awak takkan benarkan, 570 00:47:21,049 --> 00:47:24,344 tapi dia dah masukkan koordinat saya ke dalam sistem panduan kapal, okey? 571 00:47:24,344 --> 00:47:26,054 Ini tugasan rahsia. 572 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 Awak boleh guna Spirit. 573 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Tapi jangan terlebih beri ia makan. 574 00:47:32,060 --> 00:47:33,645 - Siapa? - Beki. 575 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Biar saya ambil barang kami. 576 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Awak akan baik-baik saja. 577 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Ia dapat kesan saya suka awak. 578 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 Awak okey, Brother? 579 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Sudah tentu. 580 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Perpisahan ini tak dijangka. 581 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Saya ada jangkaan lain. 582 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Kita baru mahu saling mengenali. 583 00:48:12,768 --> 00:48:15,103 Awak akan suka saya dan akhirnya, 584 00:48:15,103 --> 00:48:17,856 jadikan saya antara pasangan asmara macam yang Pengutus katakan. 585 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Begitu? 586 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 Saya tak berminat dengan pendeta. 587 00:48:27,908 --> 00:48:30,327 Kalau begitu, awak orang pertama berasmara dengan saya. 588 00:48:30,327 --> 00:48:31,411 Brother... 589 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Saya terharu, tapi awak perempuan mulia. 590 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 Sebenarnya tidak. 591 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Bukan dari segi itu. 592 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Saya cuma perempuan yang jarang bersosial dan ada minat tertentu. 593 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Ia akan terjadi apabila tiba masanya. 594 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Okey. Kalau nak tahu, saya lebih rela jadi 595 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 orang kesepuluh. 596 00:48:55,143 --> 00:48:57,187 Saya tak suka jadi orang pertama. 597 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 Awak pun nampak. Saya dipaksa masuk ke Bilik Kebal. 598 00:49:00,274 --> 00:49:02,568 Saya mahu asmara kita 599 00:49:02,568 --> 00:49:04,653 berbeza daripada yang lain. 600 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Hei, dengar. 601 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Mungkin doktor itu akan bawa kita kembali semula ke sini. 602 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Saya yakin ini kali terakhir kita berjumpa. 603 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Malang betul. Saya... 604 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Saya jarang tertarik dengan sesiapa. 605 00:49:23,630 --> 00:49:26,466 Saya faham. Kenapa nak tertarik? Manusia teruk. 606 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Mungkin awak terlalu berharap. 607 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Awak masih positif walaupun fikir sebaliknya. 608 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Ya, sebab itu saya yakin akan tahu nama awak. 609 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 610 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - Bukan. Brucilla. Drucilla. - Bukan. 611 00:49:41,190 --> 00:49:45,736 Awak boleh masuk, Mallow. Sekejap betul perkenalan kita. 612 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Semoga berjaya di lokasi awak. 613 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Ya. Semoga berjaya sebarkan keamanan di Empayar. 614 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 615 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 616 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrhea? 617 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - Wenus? - Ya. 618 00:50:13,555 --> 00:50:14,640 - Wenus. - Bukan. 619 00:50:14,640 --> 00:50:15,724 Bukan. 620 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Awak memang baik hati. 621 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Dengan beberapa pengecualian, tarikan tak berguna dalam sejarah manusia. 622 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Ia cuma berguna dalam sebilangan kecil hati manusia. 623 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Terjemahan sari kata oleh Hamizah