1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDACIÓN
3
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Si tus padres no se hubieran conocido,
tú no existirías.
4
00:01:35,220 --> 00:01:39,433
De hecho, si ninguno de tus tátara,
tátara, tátara abuelos
5
00:01:39,433 --> 00:01:40,976
se hubieran conocido,
6
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
tú no existirías.
7
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Todos en el universo somos el resultado
de un conjunto único de emparejamientos
8
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
y a la psicohistoria no le importan.
9
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Buenos días.
10
00:02:04,124 --> 00:02:05,459
¿Por qué esa cara?
11
00:02:05,918 --> 00:02:07,419
Podrías atestiguar la profecía.
12
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
¿La profecía? Que Seldon nos ayude.
13
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Atiende a nuestro invitado. Yo conduciré.
14
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
No te ves muy cómodo.
Perdón, no tenemos un tercer asiento.
15
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
No te preocupes por mí.
16
00:02:51,129 --> 00:02:55,676
Yo estoy feliz acomodándome
17
00:02:55,676 --> 00:02:58,762
entre papas deshidratadas y...
18
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
"ralfbarns". ¿Qué es un ralfbarn?
19
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
Barras de comida. Tespeantes y deliciosas.
20
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
¿Me vomité en la camisa?
21
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Así es.
22
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Eso es del Claric.
23
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
No me encanta el color, pero que se joda.
24
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Escuché que alguna vez usaste
una sotana escarlata.
25
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Poco tiempo.
Hasta que los Clarics examinaron mi alma.
26
00:03:33,839 --> 00:03:35,424
No todos son convocados.
27
00:03:35,424 --> 00:03:38,177
Es posible hacer buenas acciones
fuera del sistema formal.
28
00:03:38,177 --> 00:03:40,888
Sí, también puedes engañar
a los codiciosos,
29
00:03:40,888 --> 00:03:42,764
tener relaciones y gastarte el dinero.
30
00:03:42,764 --> 00:03:45,267
Así que tus buenas acciones
son subconscientes.
31
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
¿Y qué es esa cosa?
32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
Esto...
33
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
es vino de Locris.
34
00:03:57,571 --> 00:03:59,031
Tiene doscientos años.
35
00:03:59,031 --> 00:04:02,201
Producido diez años antes
de la Revuelta Zeoniana.
36
00:04:02,201 --> 00:04:04,077
Locris siempre tenía un lado soleado
37
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
y las uvas que crecían ahí
eran muy dulces.
38
00:04:06,914 --> 00:04:09,249
El imperio los hizo cenizas
con armas nucleares,
39
00:04:09,249 --> 00:04:13,462
lo que significa que esta reliquia
es demasiado rara
40
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
y es el único lujo que conozco
que es muy costoso.
41
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Te extasiaría el sabor, Hermano.
42
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
No bebo, pero me encanta la idea
de un vino soleado.
43
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
¿Y para qué lo guardas?
44
00:04:24,681 --> 00:04:26,975
Espero que pase algo bueno que celebrar.
45
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Lo he tenido durante quince años
y no lo he abierto.
46
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Debes ser un hombre
con exceso de esperanza.
47
00:04:33,398 --> 00:04:34,650
Oye, ¿y tú eres...?
48
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
En 15 años si pasaba algo maravilloso,
pensabas:
49
00:04:36,944 --> 00:04:39,905
- "No, viene algo mejor".
- Quizá no ha pasado nada maravilloso.
50
00:04:39,905 --> 00:04:42,866
Pero también dijiste que el planeta
tenía un lado soleado.
51
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Un pesimista diría que hay un lado oscuro.
52
00:04:46,745 --> 00:04:49,665
Y hablando de lados oscuros,
yo escondería la botella de...
53
00:04:50,040 --> 00:04:52,209
No tiene un buen juicio
si hay alcohol cerca.
54
00:04:52,960 --> 00:04:54,962
- Es por el alcohol.
- Es un efecto conocido.
55
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Mi Pater tiene un bar. Las Cuatro Lunas.
56
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- He atendido a muchos ebrios.
- Aún lo haces.
57
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
¿Cuál es tu nombre real, Hermano?
58
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Mi Pater es Sayta-Thespin.
59
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Somos minoría cultural,
mantenemos los nombres en privado.
60
00:05:09,393 --> 00:05:12,354
Veamos, ¿si adivino tu nombre,
romperías la regla
61
00:05:12,354 --> 00:05:14,147
y lo beberías conmigo ahora mismo?
62
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade.
63
00:05:18,235 --> 00:05:20,070
- ¿Calvacade es un nombre?
- No, no.
64
00:05:20,070 --> 00:05:25,075
Entré en pánico. Borma. Ketrin. Agatish.
65
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Director, él es Hober Mallow.
66
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef me recuerda, somos viejos amigos.
67
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Padre.
68
00:06:09,995 --> 00:06:10,996
Constant.
69
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
No tenía idea de que eras su hija.
70
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Entregando un hijo a la causa.
¿Quién lo diría?
71
00:06:20,130 --> 00:06:22,090
- ¿Qué pasa con la Bóveda?
- Nada.
72
00:06:22,090 --> 00:06:24,384
No hay señales de Seldon.
Cuidamos el perímetro.
73
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Él es el Brigadier Manlio
y él mi consejero de confianza, Sutt.
74
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Todos ustedes, acompáñenme.
75
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
Y de nuevo iremos con el Profeta.
76
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Qué emocionante.
77
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
El Sello Real está en todo.
78
00:06:56,500 --> 00:06:58,961
En la mañana, creí verlo en mi rostro.
79
00:06:58,961 --> 00:07:00,045
¿Y sabes por qué?
80
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Porque está bordado
en la maldita almohada.
81
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Un rostro lavado como una mujer común.
¿Y sus pigmentos?
82
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Es psicológico.
83
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Sentirá que revelo mi verdadero ser
y eso hará que él se abra.
84
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Planeo averiguar la verdad
sobre mi familia de cualquier forma.
85
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
Sé cómo usar trucos de cortesana,
86
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
tú me enseñaste la mayoría.
87
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
El Imperio las convierte
a todas en cortesanas.
88
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
En algún momento.
89
00:07:36,248 --> 00:07:38,041
¿Ocaso y la adjunta Rue?
90
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
¿Qué? ¿Anoche?
91
00:07:40,586 --> 00:07:41,712
Hace décadas.
92
00:07:42,254 --> 00:07:44,298
Rue era concubina en la Corte de Gossamer.
93
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Tu abuelo la invitó a una cita
y le cambió la vida.
94
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Regresó a casa rica y famosa.
95
00:07:51,388 --> 00:07:53,265
Eso es algo que él hubiera mencionado.
96
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
Y él no es mi abuelo.
97
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Disculpa, claro.
98
00:07:59,146 --> 00:08:01,273
Es fácil olvidar
cómo funcionan las cosas aquí.
99
00:08:01,273 --> 00:08:03,358
Es raro siendo extranjera.
100
00:08:04,109 --> 00:08:06,528
A veces también se siente raro
desde el interior.
101
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
¿Quieres ir allá?
102
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
Hay una arboleda adorable. Es muy privada.
103
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Tu cuidador será nuestro chaperón.
104
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Es un buen vigilante.
105
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Parece que tenemos privacidad. Es bonito.
106
00:08:57,037 --> 00:08:58,830
¿Quieres hacer tu pregunta ahora?
107
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Quieres saber si fui parte
del intento de asesinato.
108
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Tienes que aceptar
que tu llegada es sospechosa.
109
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Claro que lo es.
110
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
¿Crees que soy una persona tonta
que se haría ver como sospechosa?
111
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- No quiero pensar que fuiste tú.
- No fui.
112
00:09:18,350 --> 00:09:20,143
Bueno, ya respondí.
113
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Depende de ti si me crees o no.
114
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Bueno, ya que estoy siendo
abierta y servicial...
115
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
¿Crees que Día mandó a matar a mi familia?
116
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
No.
117
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
¿Hay evidencia?
118
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Buena reacción.
119
00:09:48,130 --> 00:09:50,048
Pensaré que no estuviste involucrado.
120
00:09:50,048 --> 00:09:51,842
Claro que no estaría involucrado.
121
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Suponiendo que pasó, pero lo dudo mucho.
122
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
La evidencia es circunstancial.
123
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Pero considera esto.
124
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Yo estaba muy lejos del trono.
125
00:10:07,024 --> 00:10:10,110
Y ninguna de las personas
en la línea de sucesión
126
00:10:10,110 --> 00:10:11,612
hubiera aceptado esta alianza.
127
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Y luego pasó un misterioso accidente,
y aquí me tienes.
128
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
El miembro más débil de mi familia
reinando un Dominion debilitado.
129
00:10:25,709 --> 00:10:28,629
Justo cuando Día busca a alguien
lo suficientemente desesperado
130
00:10:28,629 --> 00:10:32,466
como para querer escalar en un imperio
que sufre de un ajuste de fronteras.
131
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Pero otros se beneficiaron.
132
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
La propia adjunta Rue, por ejemplo.
133
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
Subió de concubina a la mano derecha
de una futura emperatriz.
134
00:10:42,935 --> 00:10:45,103
Y seguramente hay otros sospechosos.
135
00:10:45,604 --> 00:10:48,398
Pero me gustaría saber
si mi futuro esposo sería capaz.
136
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Es decir...
137
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
supongo...
138
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
¿Sientes que serías capaz?
139
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Porque quedó claro
que son el mismo hombre.
140
00:11:09,461 --> 00:11:10,879
No creo que yo haría algo así.
141
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Pero la edad trae cambios.
142
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
Y estoy preparado para pensar
que puedo ser capaz de hacerlo.
143
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Claro que tendría que ser
antes de conocerte...
144
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
porque me agradas.
145
00:11:33,694 --> 00:11:35,070
También me agradas.
146
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Y me gusta tu sinceridad.
147
00:11:44,246 --> 00:11:46,123
Mantengamos siempre esa sinceridad.
148
00:11:54,548 --> 00:11:58,594
Si Día piensa que tiene ventaja al tratar
con el miembro más débil de mi familia,
149
00:11:58,594 --> 00:11:59,678
se equivoca.
150
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Serás una adición muy interesante
a nuestra ya extraña familia.
151
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Bueno, ya que son el mismo hombre,
152
00:12:12,441 --> 00:12:14,610
¿no te has preguntado
por qué no nos casaron?
153
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Creo que somos compatibles.
154
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Estuve admirando tu trabajo.
155
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Las secciones viejas, también.
Vi tus adiciones.
156
00:12:47,142 --> 00:12:49,853
Bueno, solo retoqué las cosas
que se han desvanecido.
157
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
No usaban pigmento real de Dominion
en esa época, se los agradezco.
158
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Sé que fue tu idea.
159
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Apenas fue un consejo.
160
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
Hiciste más que actualizar los colores.
161
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
Las últimas cinco generaciones
tienen un estilo más audaz
162
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
y tus detalles crearon armonía
con el estilo anterior.
163
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
O al menos cubrió los trazos tímidos.
164
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Bueno, comencé antes.
165
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Pinté esta sección mientras aún era Día.
166
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
Pensé:
"¿Por qué esperar a que sea una tarea?
167
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
Cuando puedo convertirlo
en algo placentero".
168
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
La corte de Gossamer
no ha cambiado tanto como el mural.
169
00:13:32,563 --> 00:13:33,647
Para nada.
170
00:13:34,106 --> 00:13:35,649
Como hace 30 años.
171
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
Y tú te ves igual de bella.
172
00:13:39,152 --> 00:13:41,238
¿Entonces fuiste tú con quien me acosté?
173
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Pensé que había perdido
la cuenta de mis Cleón.
174
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
No. Fui yo. Número XVI.
175
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
Bueno, gracias.
176
00:13:48,620 --> 00:13:52,332
El honor de ser seleccionada me puso
en la esfera política, como puedes ver.
177
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
178
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Jamás he hablado
con alguien después del Lavado.
179
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
Las cosas cambian.
180
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Podrías ser el último Ocaso
y el primer Cleón abuelo.
181
00:14:10,434 --> 00:14:12,519
Si la unión sucede.
182
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Claro. Sí.
183
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Nadie parece estar a favor de la unión,
además de Día y yo.
184
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Aunque tenemos la aceptación
que más importa.
185
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
¿No la de la reina?
186
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Mi opinión es valorada por su majestad,
pero tienes razón.
187
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Ella es muy independiente.
No soporta a los idiotas.
188
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
El Imperio se vuelve
más sabio con la edad.
189
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Por ejemplo, ahora soy más listo
que la última vez que hablamos.
190
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
No lo recordaría.
191
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Y es una pena.
192
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Teníamos conversaciones interesantes
y una cópula jubilosa.
193
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Vaya, es bueno saberlo.
194
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Guardamos registros.
Podemos verlos si quieres.
195
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
En mi habitación. Es privada.
196
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
¿Mantendré mis recuerdos recientes?
197
00:15:02,027 --> 00:15:03,153
Sí.
198
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Nos unimos para procrear.
O eso nos enseñan.
199
00:15:11,870 --> 00:15:16,124
El amor es diminuto cuando se compara
con la escala de la galaxia.
200
00:15:16,124 --> 00:15:17,209
SIWENNA
201
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Descansen.
202
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Estatus, Oficial Kress.
203
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Sí, General.
204
00:15:37,479 --> 00:15:39,565
La geosíncrona presenta inclinación cero.
205
00:15:39,565 --> 00:15:42,526
Y nuestra altitud actual
es de 40 mil kilómetros.
206
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Civilización Tipo Cero.
Básicamente agraria.
207
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
No tiene satélites ni ruido
en frecuencias electrónicas.
208
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Los habitantes no saben de nosotros.
209
00:15:52,160 --> 00:15:56,123
Bien. El imperio no ha tenido
presencia oficial en el Borde Externo
210
00:15:56,123 --> 00:15:57,249
en más de un siglo.
211
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
Aún no quiero desencadenar ninguna alarma.
212
00:16:00,711 --> 00:16:02,963
¿Preparo un equipo
de transbordador, señor?
213
00:16:02,963 --> 00:16:06,967
No será necesario.
El Oficial Curr y yo lo pilotaremos.
214
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Vamos a usar la tormenta como cubierta.
215
00:16:10,179 --> 00:16:12,347
Ingeniería arrojará
un paquete de extracción.
216
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
Luego contactaremos a nuestro informante.
217
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Si estos Magos son en verdad un peligro,
él lo sabrá.
218
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Entendido, señor.
219
00:16:40,667 --> 00:16:42,669
Liberando paquete de extracción.
220
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Listos para inserción.
221
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Lanzamiento en tres, dos, uno.
222
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
¿Glay?
223
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
¡Bel!
224
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Disculpa, me pasé de la zona.
225
00:18:01,248 --> 00:18:05,210
Debemos asegurar el paquete de extracción
y llegar con el informante.
226
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
El paquete está a un clic hacia el este.
227
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Parece que se mueve.
228
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
PAQUETE DE EXTRACCIÓN
229
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
No los subestimes,
están armados y son imprudentes.
230
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Saludos.
231
00:19:00,933 --> 00:19:02,059
Venimos en paz.
232
00:19:13,612 --> 00:19:15,989
Creo que recuperaron nuestra propiedad.
233
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Pues ya no es de su propiedad.
Este terreno es salvaje.
234
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
De acuerdo. Reglas de Siwenna.
¿Cuánto quieren por la caja?
235
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
¿Que cuánto queremos? ¡Veamos!
236
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
¿Qué tal media docena
de sus dientes bonitos?
237
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Nadie tiene los dientes así en Siwenna.
¿De dónde vienen?
238
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
Jennisek.
239
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
No te creo.
240
00:19:43,934 --> 00:19:46,228
Menos porque cargan propiedad imperial.
241
00:19:46,228 --> 00:19:47,855
No queremos problemas.
242
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Como él dijo, pagaremos lo que pidan.
243
00:19:51,066 --> 00:19:52,901
"Nos encantaría pagar".
244
00:19:54,903 --> 00:19:56,238
Eso no pasará, alienígena.
245
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Los parásitos imperiales pagan con sangre.
246
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
¡Bel!
247
00:20:14,173 --> 00:20:15,257
¡Basta!
248
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Entreguen nuestra propiedad y la soltamos.
249
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
¡Cierra el pico!
250
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
¡Mierda!
251
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Carajo. Regresarán con refuerzos.
252
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Debemos llegar con el informante rápido.
253
00:21:25,619 --> 00:21:27,871
Mierda, eso se sintió bien.
254
00:21:27,871 --> 00:21:32,042
Sí, lo veo en tu sonrisa.
Voltea, sí, bajo toda esa sangre.
255
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
Está bien. Fue catártico, no mentiré.
256
00:21:35,295 --> 00:21:36,588
Sí, pero ¿era necesario?
257
00:21:37,214 --> 00:21:38,715
Debió haber un camino sin sangre.
258
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
No lo había.
259
00:21:40,509 --> 00:21:43,595
Pues no lo sabremos
porque te abalanzaste sin verme a los ojos
260
00:21:43,595 --> 00:21:44,972
o darme una señal.
261
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
¡Así no es como trabajamos!
Soltando golpes de la nada.
262
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Creo que aprendí trucos nuevos.
263
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- ¡Mierda!
- El Imperio te afectó la cabeza.
264
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
¡Bel! No puedes dejar
que te conviertan en una persona explosiva
265
00:22:05,617 --> 00:22:09,162
- que podría dispararle a cualquiera.
- ¡Carajo, Glay! ¡Déjame en paz!
266
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Vamos.
267
00:22:14,251 --> 00:22:18,255
Sólo escucha.
Para cuando reconozcas una atrocidad,
268
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
podrías ya estar implicado en una.
269
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Cállate y camina.
270
00:22:54,583 --> 00:22:56,502
¿Qué mierda es eso?
271
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
La Bóveda te llamó.
272
00:22:58,837 --> 00:22:59,880
No.
273
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
No, Poly. ¿Qué carajo? No funciona así.
274
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Créeme, yo tampoco lo entiendo.
275
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Al parecer,
mereces una invitación por escrito.
276
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
No sabemos si es una invitación.
277
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
Sin mencionar lo que le pasó al Guardián.
278
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
¿Eso era una persona?
279
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Por favor.
- Debimos decirle.
280
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
¿Sobre una incineración?
Sí, debieron decirme.
281
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Te hubieras rehusado a venir.
- Eso pasó. Me rehusé.
282
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
¿Y tu corazón lleno de esperanza, Hober?
283
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
La Bóveda no te lastimará si te llamó.
284
00:23:41,380 --> 00:23:43,924
¿Y si me llamó porque quiere matarme?
285
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
No. No, su religión falsa, sí,
286
00:23:51,723 --> 00:23:54,810
pueden buscarse otro sacrificio humano
porque yo no lo seré.
287
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
No. ¡No!
288
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Tu método no iba a funcionar.
- ¿Ahora vas a echarme la culpa?
289
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
Sí, iremos a buscar a Hober Mallow.
¡Nuestro futuro ya fue dictado!
290
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Caballeros.
291
00:24:14,121 --> 00:24:16,123
Vamos, debemos ayudar a Hober.
292
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Entonces iré sola.
293
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
¿Qué? ¿No vendrás?
294
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
El gobierno depende
de que siga gobernando.
295
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
¿Hober?
296
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
¿Hober?
297
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Qué raro.
298
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Hay mucho eco aquí.
299
00:25:06,256 --> 00:25:07,466
Es un lugar enorme.
300
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
¿Dónde está Hober?
301
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
¿Hober?
302
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- ¿Hober?
- ¡Constant!
303
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- ¿Qué demonios te pasó?
- ¿Tienes agua?
304
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Por favor. Dámela.
305
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
¡Dos días! ¿Por qué tardaron?
306
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
¿Dos días? Fueron dos minutos.
307
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Les juro que no.
308
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Llevo vagando en este lugar una eternidad.
Nunca termina.
309
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
El tiempo debe ser distinto también.
310
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Deberíamos salir por provisiones.
311
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
No lo creo. Tienes una ralfbarn.
312
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
¿Seldon?
313
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
¿Papá?
314
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Director. ¿Qué pasará con su gobierno?
315
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Dejé a Sutt a cargo.
316
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
Nos alegra mucho que vinieras.
317
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Increíble.
318
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Apago el rayo mortal
y todos quieren entrar.
319
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Muestra respeto, tonto.
320
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Estamos dentro de los cálculos
de Hari Seldon.
321
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Sí, bueno.
Yo no iría para allá, cagué en ese lugar.
322
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Bien, bueno. Vayamos por allá.
323
00:27:09,046 --> 00:27:10,589
No me gustaría perderme aquí.
324
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Ya estás perdida.
325
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
¿Escuchan música?
326
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Viene de este lugar.
327
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Coman, por favor. Deben estar hambrientos.
328
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
El Profeta.
329
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
¿Cómo puede haber comida aquí?
330
00:28:23,871 --> 00:28:25,747
¿Cómo es que existe una biblioteca?
331
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
La Bóveda manipula las moléculas.
332
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Las moléculas están en todo.
La comida está hecha de moléculas.
333
00:28:35,591 --> 00:28:38,260
Si la Bóveda lo crea,
entonces viene de tu cuerpo.
334
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dr. Seldon.
- Director Sermak.
335
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Luce como un hombre que se construyó
una montaña para estar en la cima.
336
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Y su traje es increíblemente fino.
337
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Yo no... Yo...
338
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Se lo agradecemos, Profeta.
339
00:28:54,151 --> 00:28:55,986
Soy la hija del director.
340
00:28:55,986 --> 00:28:59,323
Hermano Constant,
comprometida con su causa.
341
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Veo por tus túnicas que la Fundación
entró a su fase religiosa.
342
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Es un placer conocerte, mi hija leal.
343
00:29:15,672 --> 00:29:16,965
Poly Verisof.
344
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof...
345
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
¿El niño?
346
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Apenas ayer eras muy joven.
347
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Supongo que también estás al servicio de...
348
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Bueno, ¿cómo lo llaman?¿La iglesia? Una...
349
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Así es. Lo estoy.
350
00:29:34,149 --> 00:29:36,318
Buen hombre. En serio.
351
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Apenas puedo creer
que nos transportó a Trántor.
352
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Estamos dentro de un Teseracto, ¿cierto?
Un polícoro.
353
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Un objeto cuatridimensional
en un espacio tridimensional. Sí, Poly.
354
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
Significa que tú debes ser Hober Mallow.
355
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Te escuché durante tus deambulaciones.
356
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Súplicas a abuelos y padres muertos
y un número desconcertante de parejas.
357
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
Sí. ¿Y no pensaste en arrojarme
moléculas de comida?
358
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
Sabe delicioso, por cierto.
359
00:30:13,313 --> 00:30:14,314
Me disculpo.
360
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Ya no sufro las necesidades físicas.
361
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
Y el tiempo, bueno...
362
00:30:21,530 --> 00:30:23,073
vuela aquí dentro.
363
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
Además, no solo te quería a ti.
364
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Los quiero a todos.
365
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
¿Para qué?
366
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Prevenir la guerra.
367
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
¿Prevenir la guerra?
368
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Quédense quietos los dos. O mueren.
369
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Patricio Barr, supongo.
370
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
¿A qué vinieron?
371
00:31:25,677 --> 00:31:27,804
Soy el General Bel Riose.
372
00:31:27,804 --> 00:31:30,224
Él es el Supremus de mi flota,
el Oficial Curr.
373
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Vinimos a buscar información
sobre los magos.
374
00:31:34,895 --> 00:31:36,730
No sé nada de Magos.
375
00:31:36,730 --> 00:31:39,608
Soy un humilde viticultor como podrán ver.
376
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patricio.
377
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
Los Magos que me preocupan vienen
de más allá de las fronteras protegidas,
378
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
donde las estrellas son dispersas.
379
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
Y el vacío del espacio se cuela.
380
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Llámenme Ducem, por favor.
381
00:31:59,044 --> 00:32:01,129
"Patricio"
suena como si fuera un hombre rico
382
00:32:01,129 --> 00:32:03,507
que pagó para mantener su rango
en el nuevo régimen.
383
00:32:03,507 --> 00:32:06,885
Debemos decirle que tuvimos
un encuentro con campesinos al venir.
384
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
Debemos ser rápidos
para mantenerlo protegido.
385
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Parece que Siwenna cayó en el barbarismo
desde que el imperio se retiró.
386
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
La historia se llenó de sucesos.
387
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Tanto el yugo del imperio
como su huida dejaron marcas.
388
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
¿Y sigues siendo un servidor leal?
389
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Hago mi trabajo.
He enviado mensajes por rayo
390
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
desde que el imperio
dejó el control del Borde Externo.
391
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Cuarenta años y nadie respondió.
392
00:32:40,627 --> 00:32:43,213
Bueno, pues aquí estamos.
393
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
¿Beben té de acícula?
394
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Me dijeron que es socialmente inaceptable
no hacerlo en Siwenna.
395
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Así es. Sí.
396
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
397
00:33:37,518 --> 00:33:39,102
Veo que encontraron mis libros.
398
00:33:40,103 --> 00:33:41,104
Los colecciono.
399
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Ya que son hombres de cultura,
seguro encontrarán ese libro interesante.
400
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
Dos ejércitos inmensos
se reúnen para destruirse entre ellos.
401
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
Y entonces un príncipe y su Auriga
discuten las razones de la guerra.
402
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Jamás había visto un libro.
403
00:34:08,382 --> 00:34:09,507
Ni muchos otros.
404
00:34:10,050 --> 00:34:11,802
Los libros son para viejos.
405
00:34:13,011 --> 00:34:14,929
Las glorias del pasado dejan insatisfecho
406
00:34:14,929 --> 00:34:18,308
y la mitad de las historias
son míticas en realidad.
407
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Beban.
408
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Por los que luchan.
409
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
Por los que luchan y preguntan por qué.
410
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Así es. Buen brindis.
411
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
La suma importante de alguien
que se pregunta los porqués.
412
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Bien, los magos nos visitaron
en dos ocasiones.
413
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
El primer caballero fue asesinado
por la policía local.
414
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Pero el segundo...
415
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
¡Contemplen el escudo del Espíritu!
416
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Miren. ¿Es un aura personal?
417
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Al parecer extrapolada
del diseño imperial.
418
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Todos los representantes
del Espíritu Galáctico portan una.
419
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
¿Y alguno de estos representantes
mencionó la Fundación?
420
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
La Bóveda se abrió. El Profeta bajó.
421
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Habló y cambió la vida de aquellos
que escuchamos sus palabras.
422
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
¿Qué sabes de esa "Bóveda"?
423
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Los rumores dicen que contiene
el espíritu del Dr. Seldon.
424
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
La inteligencia artificial evolucionaria
fue prohibida hace siglos.
425
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Sí, también la tecnología de salto
ajena al uso del imperio.
426
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
¿Qué dices?
¿Estos Magos doblan el espacio?
427
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Pues véalo usted mismo.
428
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
Las llaman naves suspirantes.
429
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
Supuestamente navegan sin Espaciales.
430
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
¿Cómo?
431
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Computación orgánica, tal vez.
432
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Pero si creen en los rumores,
esas naves tienen mente propia.
433
00:36:19,137 --> 00:36:21,849
Una nave así saltaría
directo sobre Trántor.
434
00:36:21,849 --> 00:36:22,933
Sí, si son reales.
435
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Hasta que no veamos una en persona,
las naves suspirantes
436
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
son suspiros.
437
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
¡Barr! ¡Saca tu maldito trasero!
438
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
¡Tú y los dos desgraciados de Trántor!
439
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
Es el comisario local.
440
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Mierda.
441
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Eso los llevará al techo.
442
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Toma. Llévatelo.
443
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- No, no puedo.
- Claro que puedes.
444
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
Y ahora,
necesito que me dispare, por favor.
445
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- ¿Qué?
- Viví una larga vida.
446
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Y no deseo sufrir la tortura a mano
de mis viejos amigos enloquecidos.
447
00:37:10,898 --> 00:37:17,404
Si les sirve de consuelo,
ya me envenené con el liquen que fumé.
448
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Pero un rayo de partículas
a la cabeza sería... más digno.
449
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
¿Por favor?
450
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Gracias.
451
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Espero que beban vino.
452
00:38:29,601 --> 00:38:34,106
Un Casiopeo d'Abruzzo.
Un clásico por excelencia.
453
00:38:37,150 --> 00:38:40,487
- Y su té, hermano Constant.
- Gracias.
454
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- ¿Poly?
- Ya que el profeta lo ofrece.
455
00:38:48,745 --> 00:38:50,789
¿Es lo que creo que es?
456
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
¿El Primer Radiante?
457
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Sí.
- ¿Pero cómo?
458
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Salvor Hardin
se lo llevó hace más de un siglo.
459
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Algo tan complejo
no solo requiere moléculas.
460
00:39:06,555 --> 00:39:08,432
Siempre curioso, Poly.
461
00:39:11,059 --> 00:39:12,352
El Primer Radiante
462
00:39:12,352 --> 00:39:16,064
es una computadora cuántica
que existe en un estado de superposición.
463
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Quiere decir
¿que existe en dos lugares a la vez?
464
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Podría decirse de esa forma. Sí.
465
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Profeta.
466
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Doctor Seldon, por favor.
467
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Doctor.
468
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Doctor. Díganos cómo servirle.
¿Prevenir qué guerra y con quién?
469
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
El imperio.
Es la Segunda Crisis ya anticipada.
470
00:39:35,542 --> 00:39:38,629
Doctor Seldon,
estuve haciendo preparativos.
471
00:39:38,629 --> 00:39:40,797
- Verá que estamos listos para...
- Cállate, Sef.
472
00:39:41,632 --> 00:39:43,258
Basta de tonterías.
473
00:39:43,258 --> 00:39:46,386
Si la guerra puede prevenirse,
escuchemos cómo.
474
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Gracias, Poly.
475
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Necesito que acudan a Trántor
y abran relaciones diplomáticas.
476
00:39:53,143 --> 00:39:55,354
Supongo que sabes
cómo vender la Fundación.
477
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
En siete planetas hasta ahora.
478
00:39:57,105 --> 00:39:58,565
Es el día de tu graduación.
479
00:39:58,774 --> 00:40:00,859
Dales el sermón de tu vida.
480
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Haz que se enamoren de nosotros
y retrasa esta guerra tanto como puedas.
481
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Un agente de paz, sí.
Algo que vale la pena.
482
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
¿Desarrollaron naves de salto
fuera del conocimiento del imperio?
483
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Sí. Así es.
484
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
No usen una para hacer el viaje.
No deben saberlo todo aún.
485
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Compraremos pasaje
en una de sus naves de salto.
486
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Nos honra ser enviados
en su nombre, Dr. Seldon.
487
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
El honor es mío, mi hija leal.
488
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Director Sermak, repito, gran traje.
489
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
Bien, el tiempo es crucial,
no demoren más.
490
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Debo hablar en privado contigo.
491
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
¿Conmigo?
492
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
Estarás bien. Te vemos afuera.
493
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Vamos, padre.
494
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
¿En qué piensas, Poly?
495
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Es que... Jaegger.
496
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
¿Jaegger?
497
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
El guardián que incineró.
¿Por qué lo mató?
498
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Porque debía.
499
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Para que un Dios sea eficaz,
debe ser iracundo algunas veces.
500
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Además, escuché al Guardián en mi puerta.
501
00:41:36,663 --> 00:41:38,540
¿Cuánto pasaría para que se declarara
502
00:41:38,540 --> 00:41:41,001
el único enviado sagrado
digno de mi espíritu?
503
00:41:41,877 --> 00:41:43,003
¿Entonces fue...
504
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
juicio divino?
505
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Que nadie ose suponer
sobre mi misericordia.
506
00:42:18,539 --> 00:42:20,290
¿Puedo preguntarte algo personal?
507
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
¿Voy a salir con vida?
508
00:42:24,211 --> 00:42:25,754
Claro.
509
00:42:25,754 --> 00:42:28,882
Para que sea efectivo, necesitas testigos.
510
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
No, estás aquí porque tienes influencia.
511
00:42:33,470 --> 00:42:34,763
¿Yo tengo influencia?
512
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Un fantasma efímero dijo tu nombre.
513
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
¿Un fantasma?
514
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Cuéntame tu historia.
515
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Nací en Smyrno.
516
00:42:47,818 --> 00:42:51,113
Me eduqué en los puños de mi padre,
517
00:42:51,113 --> 00:42:53,448
pero... me tuve que largar.
518
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
También fui a esa universidad.
También me largué.
519
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Supongo que lo hiciste
de forma deshonesta.
520
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Sí, vendí reliquias cuestionables,
dedos y otras cosas.
521
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
Y te consume la culpa.
522
00:43:07,546 --> 00:43:10,424
Por favor, la Iglesia de Seldon.
523
00:43:10,549 --> 00:43:12,509
¿No es parte del mismo juego
de la confianza?
524
00:43:12,509 --> 00:43:15,679
Tienes sacerdotes
que aseguran realizar milagros.
525
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
Bueno, no estoy seguro de cuál es la meta.
526
00:43:19,308 --> 00:43:20,976
El crecimiento continuo, Hober.
527
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
La etapa exitosa de desarrollo
por la que todas las civilizaciones pasan.
528
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Aunque algunas nunca escapan.
529
00:43:27,858 --> 00:43:30,569
La iglesia será olvidada en el tiempo
530
00:43:30,569 --> 00:43:32,112
y será reemplazada...
531
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
por otro mecanismo.
532
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Tu escepticismo te ayudará en esta misión.
533
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
La gente que te pido que veas
534
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
es cautelosa y no siempre responden bien
ante el tema espiritual.
535
00:43:46,668 --> 00:43:48,420
¿Entonces, no me estás enviando
536
00:43:48,420 --> 00:43:52,090
con el ebrio y la monja
para vender la paz?
537
00:43:52,090 --> 00:43:53,175
No.
538
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
No, tu misión es distinta
y podría añadir que contraria.
539
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Alguien que extiende una mano de amistad
540
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
debería tener un cuchillo
en el puño que oculta en la espalda.
541
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Sí, puedo ser el cuchillo.
542
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Bueno. ¿A dónde me enviarás?
543
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
No pensé que vendrías.
544
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Tiene miedo.
545
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Escuchamos que podrías ser de ayuda
con nuestras preguntas.
546
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Puedes mostrar tu rostro.
547
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Nuestro guardia tiene un campo disruptor.
Tienes la libertad para hablar.
548
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Eso no importa.
Nos hacen lavados de memoria semanales.
549
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Nos estoy grabando ahora mismo
al estar presente.
550
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Tranquilo.
551
00:44:56,029 --> 00:44:58,615
Mi propia adjunta Rue
regresó de Trántor hace años,
552
00:44:58,615 --> 00:45:00,117
el Imperio le revolvió la mente.
553
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Mi pueblo desarrolló tecnología
para bloquear o revertir un lavado.
554
00:45:03,453 --> 00:45:04,705
Engaña una auditoria.
555
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
Estás a salvo.
556
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- ¿Cómo te llamas?
- Markley.
557
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
No sé si puedo ayudarla, alteza.
558
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
¿Qué...? ¿Qué es lo que quiere?
559
00:45:29,897 --> 00:45:31,023
¿Y cuánto puede pagar?
560
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Administro la tesorería de Dominion.
Tu precio está garantizado.
561
00:45:37,863 --> 00:45:39,198
Quiero saber si Cleón XVII
562
00:45:39,198 --> 00:45:41,325
está involucrado
en la muerte de mi familia.
563
00:45:44,203 --> 00:45:46,079
No sé exactamente cómo averiguarlo,
564
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
pero sé dónde buscar.
565
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Basta por ahora.
566
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
Y mientras averiguas,
567
00:45:56,840 --> 00:46:00,427
quiero saber cómo es que Día sobrevivió
al ataque de los mejores asesinos.
568
00:46:02,846 --> 00:46:05,057
Quiero los registros visuales
del atentado.
569
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Está oscuro. ¿Pasó mucho?
- Te esperamos durante tres años.
570
00:46:45,973 --> 00:46:46,974
Tres horas.
571
00:46:46,974 --> 00:46:49,101
Nunca puedes seguirme el juego, ¿verdad?
572
00:46:58,527 --> 00:47:00,571
Creo que es la señal para irnos.
573
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Viajaremos a Trántor de inmediato.
574
00:47:03,240 --> 00:47:05,868
Llevaremos a la Espíritu
hasta el puesto de Upsilon
575
00:47:05,868 --> 00:47:07,953
y tomaremos un transportador desde ahí...
576
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Yo no iré a Trántor.
El doc me dio un trabajo diferente.
577
00:47:13,834 --> 00:47:15,002
Pensé que iríamos juntos.
578
00:47:15,002 --> 00:47:18,297
Sí. Lo siento. Me dijo que tomara su nave.
579
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- ¿La Espíritu Elevado?
- Dijo que se opondrían,
580
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
pero ya cargó las coordenadas
en el sistema guía de la nave.
581
00:47:24,344 --> 00:47:26,138
Y bueno, es un secreto.
582
00:47:26,138 --> 00:47:28,223
Claro, puedes llevarte la Espíritu,
583
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Pero no la sobrealimentes.
584
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- ¿A quién?
- Beki.
585
00:47:42,070 --> 00:47:44,281
Voy a sacar nuestras cosas.
586
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Estarás bien.
587
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Ella siente que me gustas.
588
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
¿Estás bien, Hermano?
589
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Claro.
590
00:48:03,926 --> 00:48:06,053
Es solo que nuestra partida es inesperada.
591
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Esperaba algo más.
592
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
Nos íbamos a conocer mejor.
593
00:48:12,768 --> 00:48:16,730
Iba a gustarte y me añadirías
a tu lista de parejas de cama
594
00:48:16,730 --> 00:48:18,023
que el Profeta mencionó.
595
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
¿En serio?
596
00:48:26,114 --> 00:48:27,908
Por lo general no me gustan las monjas.
597
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
Ibas a ser el primero
en mi lista de amantes.
598
00:48:30,327 --> 00:48:31,453
Hermano.
599
00:48:33,747 --> 00:48:35,749
Me honras, pero eres una mujer de virtud.
600
00:48:36,542 --> 00:48:38,126
Seré honesta, no lo soy.
601
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
No, no así.
602
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Soy de pocas oportunidades
y gustos particulares.
603
00:48:46,176 --> 00:48:47,678
Pasará cuando tenga que pasar.
604
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Sí, para que sepas, preferiría ser el...
605
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
décimo de la lista.
606
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
No me gusta ser el primero,
607
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Bueno, ya viste cómo grité
cuando me absorbió la Bóveda.
608
00:49:00,274 --> 00:49:04,695
Me gustaría pensar que nuestra consumación
hubiera sido una experiencia muy distinta.
609
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Oye, escucha.
610
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Tal vez el doc nos reúna aquí al terminar.
611
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Yo siento que aquí termina.
612
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Es una pena. No...
613
00:49:21,712 --> 00:49:23,630
No me atraen muchas personas.
614
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Claro que no.
¿Por qué pasaría? La gente es terrible.
615
00:49:27,301 --> 00:49:28,635
Tal vez esperas demasiado.
616
00:49:29,803 --> 00:49:32,139
¿Ves cómo eres optimista
aunque no lo aceptes?
617
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Sí, y así es como descubriré tu nombre.
618
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
619
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- No, Brucilla... Drucilla.
- No.
620
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Ya puedes irte, Mallow.
Es un placer esta despedida.
621
00:49:53,285 --> 00:49:54,953
Buena suerte en tus coordenadas.
622
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Sí, y buena suerte
haciendo las paces con el imperio.
623
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
¿Myrna?
624
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
¿Fifi?
625
00:50:07,090 --> 00:50:08,467
¿Desdarrhea?
626
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- ¿Wenus?
- Sí.
627
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- No.
628
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
No.
629
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Tienes un corazón generoso.
630
00:51:12,781 --> 00:51:16,577
Con pocas excepciones,
la atracción es completamente irrelevante
631
00:51:16,577 --> 00:51:17,870
para la historia humana.
632
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Solo importa en la minúscula escala
del corazón humano.
633
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel