1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 {\an8}"아이작 아지모프 소설 원작" 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 '파운데이션' FOUNDATION 3 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 부모님이 만나지 않았다면 난 존재하지 않았다 4 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 사실 고조부모님의 고조부모님이 만나지 않았다면 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 난 존재하지 않았다 6 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 우주에 있는 모두는 특별한 만남들의 결과물이다 7 00:01:49,860 --> 00:01:52,779 심리역사학은 그것에 전혀 관심이 없다 8 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 좋은 아침 9 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 표정이 왜 그래요? 10 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 예언을 목격하는 날이잖아요 11 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 예언이라 셀던이여, 우리를 도우소서 12 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 가서 손님을 돌봐 줘 내가 조종할게 13 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 별로 안 편해 보이네요 미안해요, 의자가 두 개라서요 14 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 난 걱정하지 마요 15 00:02:51,129 --> 00:02:55,717 난 건조 감자와 방을 같이 쓰는 게 16 00:02:55,717 --> 00:02:58,762 너무 행복해요 17 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 '랄프반' 랄프반이 뭐예요? 18 00:03:02,516 --> 00:03:05,727 푸드바요 테스피스 건데 맛있어요 19 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 내가 나한테 토했어요? 20 00:03:07,312 --> 00:03:08,647 그랬죠 21 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 그건 사제님 거예요 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 나랑 안 맞는 색이네 사제님은 좆 까시고요 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 예전에 사제복을 입었다고 들었어요 24 00:03:31,044 --> 00:03:33,839 사제들이 내 영혼을 알아보기 전까지 잠깐요 25 00:03:33,839 --> 00:03:35,591 뭐, 모두 부름을 받는 건 아니니까요 26 00:03:35,591 --> 00:03:38,177 제도 밖에서도 선한 일을 할 수 있죠 27 00:03:38,177 --> 00:03:41,180 네, 욕심쟁이를 속이거나 28 00:03:41,180 --> 00:03:42,764 잠자리를 하거나 돈을 쓸 수도 있고요 29 00:03:42,764 --> 00:03:44,850 당신의 선행은 잠재의식적이네요 30 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 그건 뭐예요? 31 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 이건... 32 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 로크리스 와인이에요 33 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 200년 된 거예요 34 00:03:59,031 --> 00:04:02,201 지오니언 반란 10년 전에 생산한 거죠 35 00:04:02,201 --> 00:04:04,077 로크리스는 해가 지지 않아서 36 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 거기서 자란 포도는 특히 달았어요 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 제국이 얼마 전에 그곳을 잿더미로 만들어서 38 00:04:09,249 --> 00:04:13,462 이 빈티지는 엄청나게 희귀한 거예요 39 00:04:13,462 --> 00:04:16,548 내가 알기로 실제로 가치가 있는 유일한 사치품이고요 40 00:04:16,548 --> 00:04:18,216 맛보면 기절할걸요 41 00:04:18,216 --> 00:04:22,387 술 안 마셔요, 그래도 해가 지지 않는 곳의 와인은 멋지네요 42 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 왜 보관하고 있어요? 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,934 축하할 일을 기다리고 있어요 44 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 15년 동안 안 뜯고 갖고 있었어요 45 00:04:30,437 --> 00:04:32,523 대단한 희망을 품고 사나 봐요 46 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 미안한데, 당신은... 47 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 15년간 좋은 일이 있을 때 이랬겠죠 48 00:04:37,069 --> 00:04:39,905 - '더 좋은 일이 생길 거야' - 좋은 일이 없었을 수도 있죠 49 00:04:39,905 --> 00:04:42,407 또 그 행성은 해가 지지 않았다면서요 50 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 비관론자면 항상 어두운 쪽이 있다고 했겠죠 51 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 그건 어두운 곳에 숨겨 둬야겠어요 52 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 사제님은 술에 관해선 판단력이 흐려지니까요 53 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - 술 때문에요 - 잘 알려진 부작용이죠 54 00:04:54,962 --> 00:04:57,047 아버지가 술집을 하세요 '포 문스'요 55 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - 내가 술 많이 날랐죠 - 지금도 그러잖아요 56 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 진짜 이름이 뭐예요? 57 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 아버지는 세이타와 테스피스 혼혈이에요 58 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 문화적 소수자죠 이름은 비밀로 해요 59 00:05:09,393 --> 00:05:12,354 내가 이름을 맞히면 규칙을 깨고 60 00:05:12,354 --> 00:05:14,022 바로 알려 줄 거예요? 61 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 저넷, 오런, 카밸케이드? 62 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - 그게 이름이긴 해요? - 아니요 63 00:05:19,903 --> 00:05:25,075 잘못 말했어요 보마, 카이트린, 아개티시 64 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 시장님 호버 말로를 데려왔어요 65 00:06:05,115 --> 00:06:07,492 세프는 날 알아요 우린 오랜 친구예요 66 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - 말로 - 아버지 67 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 콘스탄트 68 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 부녀지간인지 몰랐네요 69 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 대의를 위해 자식을 바칠 줄이야 70 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 - 볼트는요? - 그대로예요 71 00:06:22,132 --> 00:06:24,343 셀던은 안 보여요 방어선 유지 중이에요 72 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 이쪽은 만리오 준장이고 여기는 조언가 서트 의원이에요 73 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 모두 따라와요 74 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 드디어 예언자를 만나러 가네요 75 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 너무 기대돼요 76 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 모든 것에 황실 문양이 있어요 77 00:06:56,500 --> 00:06:59,086 아침에 제 얼굴에도 있는 것 같더라고요 78 00:06:59,086 --> 00:07:00,045 근데 그거 아세요? 79 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 진짜였어요, 망할 베개에도 문양이 수놓아져 있거든요 80 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 평범한 여자 같은 민낯이군요 안료는 어쩌시고요? 81 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 심리적인 거야 82 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 내가 먼저 나를 드러내면 83 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 그도 마음을 열고 싶어질걸 84 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 어떻게든 우리 가족에 관한 진실을 알아낼 생각이야 85 00:07:20,023 --> 00:07:22,943 난 애첩의 기술을 쓸 줄 알아 86 00:07:22,943 --> 00:07:24,528 대부분 네게 배웠지 87 00:07:24,528 --> 00:07:27,197 황제는 모두를 애첩으로 만들어요 88 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 결국은요 89 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 더스크와 권고자 루가요? 90 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 어젯밤에요? 91 00:07:40,586 --> 00:07:41,712 수십 년 전에요 92 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 루는 가서머궁의 첩이었어요 93 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 당신 할아버지가 루를 간택했고 모든 걸 바꿨죠 94 00:07:48,385 --> 00:07:50,804 루는 부와 명예를 갖고 귀향했어요 95 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 그 얘기를 들은 것 같아요 96 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 그리고 그는... 내 할아버지가 아니에요 97 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 맞다, 미안해요 98 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 당신들 관계는 금세 잊는다니까요 99 00:08:01,023 --> 00:08:03,358 외부인이 보기엔 너무 이상해요 100 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 어떨 땐 내부인이 봐도 이상하죠 101 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 이쪽으로 갈까요? 102 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 예쁜 숲이 있어요 아주 한적하죠 103 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 당신 하인을 호위병으로 데려가요 104 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 저자는 방심하지 않아요 105 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 여긴 당신의 은둔처 같네요 아주 예뻐요 106 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 이제 궁금한 걸 물어볼 거예요? 107 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 내가 암살 시도의 배후인지 알고 싶죠? 108 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 시기가 의심스럽단 건 인정하셔야겠죠 109 00:09:08,465 --> 00:09:09,800 물론이죠 110 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 내가 그렇게 의심받게 행동할 바보로 보여요? 111 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - 당신이 아니라고 믿고 싶어요 - 아니에요 112 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 자, 난 대답했어요 113 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 거짓말인지는 당신이 판단해요 114 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 난 정말 솔직하고 친절하게 대답했으니까, 이제... 115 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 데이가 내 가족을 죽였다고 생각해요? 116 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 아니요 117 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 증거가 있어요? 118 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 좋은 반응이네요 119 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 당신은 연루 안 됐다고 판단할게요 120 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 난 분명히 연루되지 않았어요 121 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 내가 그랬을 리가 없어요 122 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 증거는 정황적이에요 123 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 하지만 생각해 봐요 124 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 난 계승 순위가 가장 낮았어요 125 00:10:07,065 --> 00:10:10,277 나보다 순위가 높은 사람 중에 이 동맹을 맺을 사람은 126 00:10:10,277 --> 00:10:11,612 아무도 없었어요 127 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 그런데 그 의문의 사고 후 내가 계승자가 됐어요 128 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 가장 약한 왕가 구성원이 약해진 도미니언을 다스리게 됐죠 129 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 위태로운 제국의 정상에 올라야 할 만큼 130 00:10:28,212 --> 00:10:31,673 절박한 사람을 데이가 찾고 있을 때 말이에요 131 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 하지만 이득을 보는 자는 또 있어요 132 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 당신의 권고자 루만 해도 133 00:10:39,348 --> 00:10:42,392 첩에서 예비 황후의 오른팔이 됐잖아요 134 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 다른 의심 가는 자들도 있고요 135 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 그래도 내 약혼자가 그럴 수 있는지 알고 싶어요 136 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 그러니까 혹시... 137 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 당신도... 138 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 그럴 수 있을 것 같아요? 139 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 우리가 아는 바대로라면 당신들은 같은 사람이니까요 140 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 난 못 할 것 같아요 141 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 하지만 나이가 들면 변해요 142 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 그리고 난 그럴 수 있다고 생각할 준비가 됐어요 143 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 물론 그건 내가 당신을 알기 전의 얘기예요 144 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 당신을 좋아하기 전요 145 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 나도 당신이 좋아요 146 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 당신의 진실함이 좋아요 147 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 계속 서로에게 솔직하기로 해요 148 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 가장 약한 구성원을 상대하는 게 쉬울 거라고 생각했다면 149 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 데이는 틀렸어요 150 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 당신은 이상한 우리 가족에 재밌는 새 가족이 되겠군요 151 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 있잖아요 당신들이 같은 사람이라면 152 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 우리가 결혼해도 되는 거 아니에요? 153 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 잘 어울릴 것 같은데 154 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 폐하의 작품을 보고 있어요 155 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 이전 구역도요 폐하의 손길이 보였어요 156 00:12:47,142 --> 00:12:49,728 색이 바래면 복원하는 정도야 157 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 그때는 진짜 도미니언 안료를 쓰지 않았거든, 고마워 158 00:12:54,274 --> 00:12:56,318 그건 네 아이디어였지 159 00:12:56,318 --> 00:12:57,903 조언만 했을 뿐이에요 160 00:12:57,903 --> 00:13:00,405 복원하신 정도가 아니셨어요 161 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 지난 다섯 세대는 대담한 스타일을 취했는데 162 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 폐하의 윤색으로 선대 작품과 조화를 이루게 됐어요 163 00:13:07,162 --> 00:13:09,790 최소한 소심했던 부분을 가렸죠 164 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 난 일찍 시작했지 165 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 내가 아직 데이였을 때 이 구역을 칠했어 166 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 즐거운 일이 될 수 있는데 167 00:13:19,258 --> 00:13:22,052 왜 허드렛일이 되기를 기다려야 하나 싶었지 168 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 가서머궁은 벽화만큼 변하지는 않았어 169 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 전혀 안 변했어요 170 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 그게 벌써 30년 전이네요 171 00:13:35,649 --> 00:13:39,152 넌 여전히 똑같이 아름다워 172 00:13:39,152 --> 00:13:40,654 그래서 폐하와 잤잖아요 173 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 제가 클리온의 호를 잘못 헤아린 줄 알았어요 174 00:13:43,824 --> 00:13:46,702 아니, 나였어 16세 175 00:13:46,702 --> 00:13:47,828 감사합니다 176 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 저를 택하신 덕에 이렇게 정치의 영역에 발을 들였네요 177 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 루 178 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 기억 말소 후에 누군가와 대화하는 건 처음이야 179 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 상황이 변하고 있어요 180 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 어쩌면 마지막 더스크이자 첫 할아버지 클리온이실 수 있어요 181 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 혼인이 성사되면 말이지 182 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 그렇죠 183 00:14:15,480 --> 00:14:19,151 데이와 저를 빼고는 아무도 이 혼인에 찬성하지 않는 듯해요 184 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 물론 우리의 의견이 가장 중요하죠 185 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 여왕의 의견이 아니라? 186 00:14:24,907 --> 00:14:28,535 제 의견은 여왕님께 중요해요 하지만 맞아요 187 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 여왕님은 주체적인 여성이에요 바보들을 못 견디시죠 188 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 황제는 늦게 지혜로워지는 경향이 있지 189 00:14:35,375 --> 00:14:39,963 예를 들어 난 우리가 지난번 대화했을 때보다 훨씬 현명해 190 00:14:39,963 --> 00:14:41,423 전 기억이 안 나요 191 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 안타깝군 192 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 우린 활기찬 대화를 나누고 기쁘게 사랑을 나눴어 193 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 다행이군요 194 00:14:50,849 --> 00:14:54,353 기록이 보관돼 있어 원한다면 볼 수 있어 195 00:14:54,353 --> 00:14:56,480 내 방에서 단둘이 196 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 새 기억도 보관하나요? 197 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 좋지 198 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 우리는 짝을 지어 아이를 낳는다 또는 그렇게 배운다 199 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 은하의 크기와 비교하면... 200 00:15:13,872 --> 00:15:14,957 "시웬나" 201 00:15:14,957 --> 00:15:17,209 사랑 자체는 보잘것없다 202 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 쉬어 203 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 보고해, 크레스 204 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 네, 장군님 205 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 동기 궤도 경사각 0 현재 고도는 40,000km입니다 206 00:15:42,526 --> 00:15:45,445 제로 유형 문명이며 대부분 농지입니다 207 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 위성 배열도 없고 어떤 전자 주파수도 없습니다 208 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 우리가 왔는지도 모를 것 같습니다 209 00:15:52,160 --> 00:15:56,123 좋아, 제국군은 100년 넘게 외곽 지역에 210 00:15:56,123 --> 00:15:57,249 공식적으로 주둔하지 않았어 211 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 아직 경보를 울리게 할 필요는 없지 212 00:16:00,711 --> 00:16:02,462 셔틀 인원을 편성할까요? 213 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 셔틀은 필요 없어 커와 나만 갈 거야 214 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 폭풍 속에 몸을 숨길 거다 215 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 공병이 철수 장비를 떨어뜨릴 거야 216 00:16:12,347 --> 00:16:14,641 우린 정보원과 연락을 취하겠다 217 00:16:14,641 --> 00:16:19,646 그 마법사들이 정말 위협적이라면 그도 알겠지 218 00:16:19,646 --> 00:16:21,064 알겠습니다 219 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 철수 장비 투하 220 00:16:42,669 --> 00:16:44,046 장착 준비 완료 221 00:16:44,046 --> 00:16:47,341 발사 3초 전 3, 2, 1 222 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 글레이? 223 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 벨! 224 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 미안해 잘못 착륙했어 225 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 철수 장비를 확보하고 정보원에게 가야 해 226 00:18:05,210 --> 00:18:07,171 장비는 1km 동쪽에 있어요 227 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 움직이는 것 같아요 228 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 "철수 장비" 229 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 방심하지 마요 무기가 있고 난폭한 자들이에요 230 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 안녕하시오 231 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 우린 해칠 생각 없어요 232 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 우리 물건을 주운 것 같군요 233 00:19:15,989 --> 00:19:20,452 이제 당신들 게 아니지 여기 있는 건 고철이야 234 00:19:20,452 --> 00:19:25,082 좋아요, 시웬나식으로 합시다 얼마를 원해요? 235 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 얼마를 원하냐고? 한번 볼까? 236 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 당신들의 예쁜 이빨 6개 정도는 어때? 237 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 시웬나에서 그런 이빨은 못 봤어 어디서 왔지? 238 00:19:41,306 --> 00:19:42,683 제니섹 239 00:19:42,683 --> 00:19:43,934 믿지 마 240 00:19:43,934 --> 00:19:46,228 제국 물건을 들고 다니면서? 241 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 문제를 일으키고 싶지 않아 242 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 말했듯이 기꺼이 대가를 치르겠어 243 00:19:51,066 --> 00:19:52,818 기꺼이 대가를 치르겠대 244 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 어림없어 245 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 제국의 벌레들은 피로 대가를 치러야 해 246 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 벨! 247 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 그만해! 248 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 우리 물건을 주면 이 여자를 놔주겠다 249 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 웃기지 마! 250 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 젠장! 251 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 젠장 지원군을 데려올 거야 252 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 빨리 정보원에게 가야 해 253 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 젠장, 기분 좋군 254 00:21:27,871 --> 00:21:29,623 네, 얼굴 보니 알겠네요 255 00:21:29,623 --> 00:21:32,042 봐요, 피투성이예요 256 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 괜찮아 속이 시원했어 257 00:21:35,295 --> 00:21:36,588 꼭 그래야 했어요? 258 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 피를 안 흘릴 방법도 있었을 거예요 259 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 없었어 260 00:21:40,509 --> 00:21:43,595 네, 알 수 없죠 당신이 신호도 안 주고 261 00:21:43,595 --> 00:21:44,972 저질러 버렸으니까요 262 00:21:44,972 --> 00:21:48,308 코를 부러뜨리는 건 우리 방식이 아니에요! 263 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 내가 새 방식을 배웠나 봐 264 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - 젠장! - 제국은 정말 민폐네요 265 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 벨, 그렇게 털끝만 건드려도 흥분하면 안 돼요 266 00:22:05,617 --> 00:22:08,579 - 저들은 누구든 쏠 거예요! - 젠장, 날 그냥 놔둬! 267 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 가자고 268 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 그런데 말이죠 잔혹성을 자각할 때쯤이면 269 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 이미 거기에 빠져 있을 거예요 270 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 그냥 입 다물고 걸어 271 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 저게 도대체 뭐예요? 272 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 볼트가 당신을 불렀어요 273 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 설마 274 00:22:59,880 --> 00:23:00,964 "호버 말로" 275 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 아니요, 폴리 이건 이런 식으로 작동하지 않아요 276 00:23:05,302 --> 00:23:08,180 나도 이해가 안 되기는 마찬가지야 277 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 네가 초대장을 받을 자격이 있나 보지 278 00:23:10,891 --> 00:23:12,601 초대장인지는 알 수 없죠 279 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 파수꾼 일이 아니더라도요 280 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 이게 그 사람이었어요? 281 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - 맙소사 - 미리 말해 줄걸 282 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 뭐요? 사람이 불탄 거? 네, 말해 줬어야죠! 283 00:23:32,663 --> 00:23:35,832 - 그럼 안 왔겠지 - 네, 당연하죠 284 00:23:35,832 --> 00:23:38,293 희망찬 마음은 어디 갔어요? 285 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 볼트는 당신을 불렀어요 해치지 않을 거예요 286 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 날 죽이려고 부른 거면요? 287 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 이봐요, 사이비 신도 여러분 288 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 다른 인간 제물 찾아봐요 난 안 할 거니까 289 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 안 돼 안 돼, 안 돼! 290 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - 이게 당신이 바란 거예요? - 내 잘못이란 거요? 291 00:24:08,866 --> 00:24:12,035 물론 호버 말로를 데려와야죠 우리 미래는 이미 정해졌으니까! 292 00:24:12,035 --> 00:24:13,120 여러분 293 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 가요, 두 분 다 호버를 도와야죠! 294 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 그럼 저 혼자 갈게요 295 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 안 가요? 296 00:24:32,890 --> 00:24:37,269 난 시장이잖아요 통치할 사람이 있어야죠 297 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 호버? 298 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 호버? 299 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 이상하네 300 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 소리가 크게 울려요 301 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 안쪽이 크군 302 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 호버는 어디 있죠? 303 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 호버? 304 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - 호버 - 콘스탄트! 305 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - 어떻게 된 거야? - 물 있어요? 306 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 물 좀 줘요 307 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 이틀 지났어요! 뭐 하다 왔어요? 308 00:25:27,528 --> 00:25:30,322 이틀이라고? 2분 지났었어 309 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 거짓말 아니에요 310 00:25:37,538 --> 00:25:40,999 계속 여기를 헤맸어요 여긴 끝이 없어요! 311 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 시간이 다르게 흐르나 봐요 312 00:25:43,043 --> 00:25:45,087 나가서 식량을 모아 와요 313 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 세상에 랄프반이 있네요 314 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 셀던? 315 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 아빠 316 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 시장, 통치는 어쩌고요? 317 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 서트에게 맡겼어요 318 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 아빠가 오셔서 정말 기뻐요 319 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 믿을 수가 없군 320 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 내가 죽음 광선을 끄니까 아무나 다 들어오네 321 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 예의를 좀 갖춰 322 00:26:18,245 --> 00:26:23,000 우린 해리 셀던의 수학식 안에 있는 거야 323 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 네, 근데 난 저쪽으로 안 가요 내가 똥 싸 놨어요 324 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 그래요 그럼 이쪽으로 가죠 325 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 여기서 길 잃으면 안 되겠네요 326 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 이미 길 잃었어요 327 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 음악 소리 들려? 328 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 이쪽에서 들려요 329 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 다들 좀 먹어 배고플 테니 330 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 예언자님 331 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 여기 어떻게 먹을 게 있죠? 332 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 도서관은 어떻게 있지? 333 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 볼트는 분자를 재구성해 334 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 모든 건 분자로 돼 있지 음식도 분자고 335 00:28:35,382 --> 00:28:38,260 볼트가 만든 거면 예언자님 몸에서 나온 거네요 336 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - 셀던 박사님 - 세르맥 시장 337 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 당신은 정상에 서기 위해 직접 산을 쌓은 사람 같아 338 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 옷도 아주 좋군 339 00:28:50,439 --> 00:28:51,773 저는... 340 00:28:51,773 --> 00:28:53,650 감사해요, 예언자님 341 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 전 시장의 딸, 콘스탄트 형제예요 예언자님의 뜻을 섬깁니다 342 00:28:59,323 --> 00:29:02,910 그 로브를 보니 파운데이션이 종교 단계에 들어섰나 보군 343 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 만나서 반갑구나 나의 충실한 아이야 344 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 폴리 베리소프입니다 345 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 폴리 베리소프... 346 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 그 소년? 347 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 꼬마였던 게 엊그제 같은데 348 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 보아하니 너도 그 종교에 봉사하는군 349 00:29:28,810 --> 00:29:31,146 종교 이름이 뭐지? 350 00:29:31,146 --> 00:29:33,398 네, 그렇습니다 351 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 잘하고 있군 진심이야 352 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 저희를 트랜터로 옮기신 건가요? 353 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 여기는 테서랙트 안이죠? 사차원 다면체요 354 00:29:44,409 --> 00:29:48,622 삼차원 공간의 사차원 물체지 맞아, 폴리 355 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 그러면 네가 호버 말로겠군 356 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 네 얘기 들었어 여기저기 돌아다니면서 357 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 죽은 조부모와 부모를 팔아먹고 수많은 잠자리 상대에게 빌붙더군 358 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 내가 가는 길에 분자 음식 좀 던져 주지 그랬어요 359 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 그나저나 당신 맛있네요 360 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 사과하겠네 361 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 난 신체적 욕구와 멀어졌거든 362 00:30:17,568 --> 00:30:19,528 그리고 여기서 시간은... 363 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 아주 빨리 흘러 364 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 난 너만 원한 게 아니었어 365 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 너희 모두가 필요해 366 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 왜요? 367 00:30:31,540 --> 00:30:33,000 전쟁을 막기 위해 368 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 전쟁을 막는다고요? 369 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 둘 다 죽기 싫으면 가만있어 370 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 바르 공작이군요 371 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 용건을 말해 372 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 난 벨 리오스 장군이고 이쪽은 함대 지휘관 커 장교요 373 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 마법사에 관한 정보를 얻으러 왔어요 374 00:31:34,895 --> 00:31:36,730 마법사 같은 건 몰라요 375 00:31:36,730 --> 00:31:39,608 보시다시피 난 보잘것없는 양조쟁이예요 376 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 공작 377 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 내가 우려하는 마법사들은 국경 수비대 너머에서 왔어요 378 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 별들이 희박하게 흩어져 있는 곳에서 379 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 그리고 우주의 추위가 스며들죠 380 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 두셈이라고 불러 주세요 381 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 '공작'이라고 하니까 뭐든 돈으로 해결하는 사람 같군요 382 00:32:03,465 --> 00:32:06,802 여기 오는 길에 현지인들과 마찰이 있었어요 383 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 당신의 안전을 위해서 빨리 얘기를 끝내죠 384 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 시웬나는 제국이 물러난 후 야만국이 된 모양이군요 385 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 많은 일이 있었죠 386 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 제국의 멍에와 해방은 둘 다 흔적을 남겼어요 387 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 그래도 여전히 충실한 제국 시민이시군요 388 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 난 제국이 외곽 지역 통치권을 넘긴 이후로도 389 00:32:32,578 --> 00:32:36,206 계속 몰래 통신을 보내며 내 할 일을 했어요 390 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 40년 동안 아무도 답하지 않았지만요 391 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 이제 우리가 왔잖아요 392 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 짜잔 393 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 솔잎차 좀 드시겠어요? 394 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 시웬나에서 차를 안 마시는 건 무례한 거라더군요 395 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 맞습니다 396 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 벨 397 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 제가 수집하는 책들을 찾으셨군요 398 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 용맹한 분들이니 그 책에 흥미가 당길 겁니다 399 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 두 거대한 군대가 서로를 파괴하려고 모이는데 400 00:33:51,949 --> 00:33:57,079 왕자와 마부가 전쟁의 이유를 두고 논쟁을 벌이죠 401 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 책은 실제로 처음 봐요 402 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 대부분 못 봤죠 책은 늙은이들을 위한 거예요 403 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 과거의 영광은 안줏거리도 안 되고 404 00:34:14,804 --> 00:34:18,308 옛이야기 중 절반은 어차피 신화일 뿐이에요 405 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 드세요 406 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 싸우는 이들을 위하여 407 00:34:25,399 --> 00:34:27,734 싸우고 이유를 묻는 이들을 위하여 408 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 맞아요 그런 게 건배죠 409 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 분명히 이유를 묻는 이가 중요한 말을 덧붙였네요 410 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 그 마법사라는 자들이 두 번 왔었어요 411 00:34:43,792 --> 00:34:48,088 첫 번째 남자는 이곳 보안대에게 살해됐고 412 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 두 번째는... 413 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 영혼의 방패를 경배하라 414 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 잠깐 개인용 오라 아닌가요? 415 00:35:03,979 --> 00:35:07,649 제국의 디자인인 거로 보아 그런 것 같아요 416 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 그 은하 영혼 대변자들이 모두 하나씩 차고 있어요 417 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 파운데이션을 언급한 자는 없었나요? 418 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 볼트가 열리고 예언자가 나타나 말씀하셨습니다 419 00:35:30,339 --> 00:35:35,093 그분의 말씀을 들은 자들은 완전히 바뀌었습니다 420 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 볼트가 뭐죠? 421 00:35:38,388 --> 00:35:42,434 죽은 셀던 박사의 영혼이 담겼다는 소문이 있어요 422 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 진화형 인공지능은 수백 년 전에 금지됐어요 423 00:35:46,188 --> 00:35:50,734 네, 도약 기술도요 제국만 사용하죠 424 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 이 마법사들이 우주를 접는다는 거요? 425 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 직접 판단하세요 426 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 저들은 '위스퍼선'이라 불러요 427 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 들리는 바로는 스페이서 없이 도약한다더군요 428 00:36:09,878 --> 00:36:11,004 어떻게요? 429 00:36:11,004 --> 00:36:13,549 유기 컴퓨팅으로 하겠죠 430 00:36:13,549 --> 00:36:19,137 소문대로라면 이 우주선은 자의식이 있어요 431 00:36:19,137 --> 00:36:21,849 트랜터 지척까지 도약할 수 있겠네요 432 00:36:21,849 --> 00:36:22,933 그래, 진짜 있다면 말이지 433 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 우리 눈으로 직접 보기 전까지는 공작의 말대로야 434 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 소문일 뿐이지 435 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 바르! 당장 나와! 436 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 트랜터에서 온 이쁜이들 둘도 같이! 437 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 보안대예요 438 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 제기랄 439 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 지붕으로 통해요 440 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 자요, 가져가요 441 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - 아니요, 전... - 괜찮아요 442 00:36:59,219 --> 00:37:02,681 그리고 저를 쏴 주십시오 443 00:37:02,681 --> 00:37:04,975 - 뭐라고요? - 난 오래 살았어요 444 00:37:04,975 --> 00:37:09,980 밖에 있는 옛 친구들에게 고문받고 싶지는 않아요 445 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 망설일 거 없어요 446 00:37:12,441 --> 00:37:17,404 아까 피운 이끼에 이미 독을 넣어 놨거든요 447 00:37:17,404 --> 00:37:23,243 하지만 머리에 입자 빔을 맞는 게 더 품위 있는 방법이겠죠 448 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 부탁합니다 449 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 감사합니다 450 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 와인을 좀 마시면 좋겠군 451 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 카시오페이안 다브루초야 훌륭한 빈티지지 452 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - 이건 네 차야, 콘스탄트 형제 - 감사합니다 453 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - 폴리? - 예언자님이 주시는 거라면요 454 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 저거 혹시 그건가요? 455 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 제1발광체? 456 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 - 맞아 - 하지만 어떻게... 457 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 샐버 하딘이 100년도 더 전에 갖고 떠났잖아요 458 00:39:02,092 --> 00:39:05,345 분자 구조 이상으로 아주 복잡한 걸 텐데요 459 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 늘 궁금한 게 많군 460 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 제1발광체는 중첩 상태로 존재하는 양자 컴퓨터야 461 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 동시에 두 장소에 존재할 수 있다는 뜻인가요? 462 00:39:19,735 --> 00:39:21,904 그렇게 생각할 수 있지 463 00:39:21,904 --> 00:39:23,238 예언자님 464 00:39:23,238 --> 00:39:25,282 셀던 박사라 불러 줘 465 00:39:25,282 --> 00:39:26,366 박사님 466 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 누구와의 어떤 전쟁을 막아야 하는지 알려 주세요 467 00:39:31,246 --> 00:39:35,542 상대는 제국이야, 오래전부터 예견된 두 번째 위기지 468 00:39:35,542 --> 00:39:38,712 셀던 박사님 저는 전쟁에 대비해 왔습니다 469 00:39:38,712 --> 00:39:40,797 - 저희는 준비가... - 젠장, 세프 470 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 그만 좀 촐싹대요 전쟁을 막으려면 말씀을 들어요 471 00:39:46,386 --> 00:39:47,763 고마워, 폴리 472 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 트랜터에 가서 외교의 물꼬를 터야 해 473 00:39:53,143 --> 00:39:55,354 파운데이션을 내세워서 말이야 474 00:39:55,354 --> 00:39:57,105 지금까지 일곱 행성을 포섭했어요 475 00:39:57,105 --> 00:39:58,565 이건 아주 중요한 일이야 476 00:39:58,565 --> 00:40:00,859 그들에게 네 일생의 설교를 해서 477 00:40:00,859 --> 00:40:05,155 우리를 사랑하게 만들고 최대한 이 전쟁을 늦춰 478 00:40:05,155 --> 00:40:09,743 네, 평화의 사절이 되는 건 가치 있는 일이죠 479 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 지금쯤 제국을 뛰어넘는 소형 도약선이 있겠지? 480 00:40:13,956 --> 00:40:15,624 네, 있습니다 481 00:40:15,624 --> 00:40:18,752 그건 쓰지 마 아직 모든 걸 알려 주면 안 돼 482 00:40:18,752 --> 00:40:21,338 제국 도약선을 이용하겠습니다 483 00:40:21,338 --> 00:40:24,132 박사님의 이름으로 사절이 되다니 영광이에요 484 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 내가 영광이지 나의 충실한 아이야 485 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 세르맥 시장 다시 말하지만 옷이 좋군 486 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 자, 시간이 촉박해 다들 속도를 내 487 00:40:51,368 --> 00:40:53,245 너와는 따로 할 말이 있어 488 00:40:53,245 --> 00:40:54,413 저랑요? 489 00:40:54,413 --> 00:40:56,540 괜찮을 거예요 밖에 있을게요 490 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 가요, 아버지 491 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 마음에 걸리는 게 있나? 492 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 그냥 예거 때문에요 493 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 예거? 494 00:41:21,356 --> 00:41:24,443 왜 파수꾼을 불태워 죽이셨어요? 495 00:41:24,443 --> 00:41:25,736 그래야 했으니까 496 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 신이 권위가 있으려면 가끔 노해야 하거든 497 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 게다가 문 앞에서 파수꾼이 하는 말을 들었어 498 00:41:36,413 --> 00:41:41,001 자기가 내 영혼의 그릇이라면서 얼마나 오래 떠들고 다녔지? 499 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 그럼 그건... 500 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 신의 심판이었군요 501 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 어떤 존재도 내 자비를 기대하게 하지 마 502 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 개인적인 질문 좀 해도 될까요? 503 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 저 여기서 살아서 나가나요? 504 00:42:24,211 --> 00:42:25,754 물론이지 505 00:42:25,754 --> 00:42:28,799 그러려면 목격자가 필요할 거야 506 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 아니, 널 부른 건 네가 영향력이 있어서야 507 00:42:33,470 --> 00:42:34,680 내가 영향력이 있어요? 508 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 지나가는 유령이 네 이름을 말했어 509 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 유령요? 510 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 네 이야기를 해 봐 511 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 스미르노에서 태어났고요 512 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 거의 아버지의 강요 때문에 대학교에 다녔죠 513 00:42:51,154 --> 00:42:53,448 하지만... 스스로 나왔어요 514 00:42:53,448 --> 00:42:57,035 나도 그 대학에 다녔고 나도 스스로 나왔어 515 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 비도덕적인 일을 해서 그렇게 했겠지? 516 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 네, 수상쩍은 유물과 손가락뼈 같은 걸 팔았죠 517 00:43:05,794 --> 00:43:07,546 죄책감이 아주 크겠어 518 00:43:07,546 --> 00:43:10,424 왜 이러세요 셀던교도... 519 00:43:10,424 --> 00:43:12,843 큰 사기극의 일부 아닌가요? 520 00:43:12,843 --> 00:43:15,679 사제들이 기적을 행한다고 떠들잖아요 521 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 그렇게 해서 얻는 게 뭐예요? 522 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 성장이지 523 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 모든 성공한 문명이 겪는 발전 단계 524 00:43:25,272 --> 00:43:27,274 일부는 그 단계를 벗어나지 못하지만 525 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 종교는 시간이 흐르면서 사라지고 그 자리를... 526 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 다른 기구가 대신할 거야 527 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 하지만 네 회의론은 이번 임무에 도움이 될 거야 528 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 네가 상대할 자들은 529 00:43:41,413 --> 00:43:46,668 경계가 심하고 영적인 접근에 잘 반응하지 않거든 530 00:43:46,668 --> 00:43:48,420 그러니까 술꾼, 사제와 함께 제국에 가서... 531 00:43:48,420 --> 00:43:52,090 평화 협상을 하라고요? 532 00:43:52,090 --> 00:43:53,175 아니 533 00:43:53,175 --> 00:43:56,887 네 임무는 따로 있어 그 반대라고 할 만한 일이지 534 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 우정의 손길을 내미는 사람은 535 00:44:01,266 --> 00:44:04,394 등 뒤에 칼을 감추고 있는 게 좋아 536 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 네, 칼이 될 수 있죠 537 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 좋아요 어디를 찌르러 갈까요? 538 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 안 올 줄 알았어 539 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 주저하는군요 540 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 우리 질문에 답해 줄 수 있다고? 541 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 얼굴을 보여도 돼 542 00:44:43,642 --> 00:44:47,271 우린 역장 교란기가 있어 자유롭게 말해 543 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 그건 상관없어요 우린 매주 기억을 검사합니다 544 00:44:50,732 --> 00:44:53,694 지금도 이 대화가 기록되고 있어요 545 00:44:53,694 --> 00:44:54,903 걱정 마 546 00:44:56,029 --> 00:44:58,615 내 권고자 루는 몇 년 전에 기억이 조작된 채로 547 00:44:58,615 --> 00:45:00,117 트랜터에서 돌아왔는데 548 00:45:00,117 --> 00:45:03,453 우린 기억 말소를 막거나 되돌리는 기술을 개발했어 549 00:45:03,453 --> 00:45:04,746 기억 검사를 속이지 550 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 넌 정말 안전해 551 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - 이름이 뭐지? - 마클리입니다 552 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 제가 도움이 될지 모르겠습니다 553 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 뭘 원하십니까? 554 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 그리고 뭘 주실 수 있죠? 555 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 도미니언 국고는 내가 관리해 섭섭지 않게 줄게 556 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 클리온 17세가 내 가족의 죽음에 연루됐는지 알고 싶어 557 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 정확한 방법은 모르지만 어디서부터 시작할지는 압니다 558 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 그거면 충분해 559 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 그리고 조사하는 김에 560 00:45:56,840 --> 00:45:58,842 은하 최고 암살자들의 습격에서 561 00:45:58,842 --> 00:46:00,427 데이가 어떻게 살아남았는지 알아내 562 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 당시 영상 기록을 구해 563 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - 밤이네요, 내가 얼마나 있었죠? - 3년이나 기다렸어요 564 00:46:45,305 --> 00:46:46,974 3시간이잖아 565 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 좀 맞춰 주면 안 돼요? 566 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 빨리 떠나라는 신호 같네요 567 00:47:00,571 --> 00:47:02,698 바로 트랜터로 출발할 거야 568 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 스피릿호를 타고 업실론 전초 기지로 간 다음... 569 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 난 트랜터에 안 가요 박사가 따로 할 일을 줬어요 570 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 같이 가는 줄 알았는데 571 00:47:14,918 --> 00:47:18,297 네, 아쉽네요 나보고 당신 우주선을 타랬어요 572 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - 스피릿 라이징호를? - 당신이 싫어할 거라더군요 573 00:47:21,049 --> 00:47:24,344 내가 갈 곳의 좌표를 이미 입력해 놨대요 574 00:47:24,344 --> 00:47:26,054 어딘지는 비밀이에요 575 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 당연히 스피릿호를 타도 되죠 576 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 밥 너무 많이 주지 마요 577 00:47:32,060 --> 00:47:33,645 - 누구한테요? - 베키요 578 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 우리 물건 좀 챙겨 올게 579 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 괜찮을 거예요 580 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 내가 당신 좋아하는 걸 알아요 581 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 괜찮아요? 582 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 그럼요 583 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 예상 못 한 이별이라서 그래요 584 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 다른 희망을 품었거든요 585 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 우리가 서로 더 친해지고 586 00:48:12,768 --> 00:48:15,103 당신이 날 좋아하게 돼서 587 00:48:15,103 --> 00:48:17,856 나도 당신 잠자리 상대가 되기를 바랐어요 588 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 내가요? 589 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 사제복은 내 취향이 아니라서... 590 00:48:27,908 --> 00:48:30,327 그리고 당신이 내 첫 잠자리 상대가 되는 거죠 591 00:48:30,327 --> 00:48:31,411 형제님... 592 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 영광이긴 한데 당신은 도덕적인 여자잖아요 593 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 솔직히 아니에요 594 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 그렇지 않아요 595 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 그냥 사람 만날 기회가 적고 취향이 특별한 여자죠 596 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 언젠간 때가 오겠죠 597 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 네, 참고로 말하자면 난 잠자리 상대 목록에서... 598 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 열 번째인 게 좋아요 599 00:48:55,143 --> 00:48:57,187 보통은 첫 번째가 되고 싶지 않아요 600 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 나 비명 지르면서 볼트에 끌려 들어가는 거 봤잖아요 601 00:49:00,274 --> 00:49:02,568 난 우리의 성교가 602 00:49:02,568 --> 00:49:04,653 꽤 색다른 경험이었을 거라고 생각하고 싶어요 603 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 저기요... 604 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 박사가 나중에 우리를 다시 만나게 할 수도 있잖아요 605 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 이게 끝이란 느낌이 들어요 606 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 안타깝네요, 난... 607 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 끌리는 사람이 많지 않고요 608 00:49:23,630 --> 00:49:26,466 그래야죠 사람들 별로예요 609 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 당신 기대가 너무 클지도요 610 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 당신이 얼마나 낙관적인지 알겠죠? 611 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 네, 그래서 당신 이름을 알아낼 수 있을 것 같아요 612 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 칼라이오피 613 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - 아니다, 브루실라, 드루실라 - 아니에요 614 00:49:41,190 --> 00:49:45,736 이제 가도 돼, 말로 다행히도 짧은 만남이었군 615 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 행운을 빌어요 616 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 네, 황제랑 평화 협상 잘해요 617 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 미르나? 618 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 피피? 619 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 데스대리아? 620 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - 위너스? - 맞아요 621 00:50:13,555 --> 00:50:14,640 - 위너스 - 아니에요 622 00:50:14,640 --> 00:50:15,724 아니구나 623 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 넌 참 마음이 넓구나 624 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 소수의 예외를 제외하고 끌림은 인류 역사와 무관하다 625 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 규모가 작은 인간의 마음에서만 중요할 뿐이다 626 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 자막: 차동인