1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FONDAZIONE
3
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Se i vostri genitori non si fossero
mai incontrati, non esistereste.
4
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Anzi, se i vostri bis-bis-bis-bis-bisnonni
non si fossero mai incontrati,
5
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
voi non esistereste.
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Chiunque popoli l'universo è il risultato
di una serie unica di accoppiamenti,
7
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
cosa di cui la psicostoria
non si interessa affatto.
8
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Buongiorno.
9
00:02:04,124 --> 00:02:05,459
Perché quel muso lungo?
10
00:02:06,043 --> 00:02:10,297
- Potresti assistere alla profezia.
- La profezia. Seldon ci aiuti.
11
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Vai a occuparti del nostro ospite,
piloto io.
12
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Non sembri molto comodo.
Mi dispiace che non ci sia un terzo posto.
13
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Non preoccuparti per me.
14
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
Sono stracontento di dividere lo spazio
15
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
con delle patate disidratate e...
16
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
dei "ralfbarn". Cosa sono?
17
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
Barrette alimentari.
Thespisiane e deliziose.
18
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Mi sono vomitato addosso?
19
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Confermo.
20
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
È del clarico.
21
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Il colore non mi dona molto, ma crepi.
22
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Ho saputo che un tempo
avevi una tunica scarlatta.
23
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Per poco. Finché i clarici
non mi hanno visto nell'anima.
24
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
Non tutti hanno la vocazione.
25
00:03:35,591 --> 00:03:38,177
Puoi fare del bene
anche al di fuori del sistema.
26
00:03:38,177 --> 00:03:42,764
Sì. Puoi anche imbrogliare gli avidi,
copulare con chi vuoi e spendere i soldi.
27
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Allora le tue opere buone sono subconsce.
28
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
Ma che cos'è quello?
29
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
Questo...
30
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
è un vino di Locris...
31
00:03:57,654 --> 00:03:59,031
Invecchiato duecento anni,
32
00:03:59,031 --> 00:04:02,201
imbottigliato dieci anni prima
della rivolta zeoniana.
33
00:04:02,201 --> 00:04:06,330
Parte di Locris era sempre al sole
e l'uva coltivata lì era dolcissima.
34
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
L'Impero l'ha raso al suolo
bombardandolo anni fa,
35
00:04:09,249 --> 00:04:13,462
il che significa
che questa annata è rarissima,
36
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
ed è l'unico articolo di lusso
che vale davvero il suo prezzo.
37
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Sverresti dal gusto, Fratello.
38
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
Io non bevo.
Ma mi piace l'idea del vino solare.
39
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Per cosa lo conservi?
40
00:04:24,681 --> 00:04:26,934
Aspetto qualcosa
che valga la pena festeggiare.
41
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Ce l'ho da 15 anni,
non l'ho ancora aperto.
42
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Sei un uomo con grandi speranze.
43
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Scusa, chi sei tu per...
44
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
Per 15 anni hai pensato
che le cose belle accadute
45
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- non fossero poi granché.
- Forse non ne sono accadute.
46
00:04:39,905 --> 00:04:42,407
Ma hai detto che un lato del pianeta
era sempre al sole.
47
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Un pessimista avrebbe parlato
del lato oscuro.
48
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
E, a proposito di lati oscuri,
lo terrei nascosto da...
49
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Se c'è dell'alcol in giro,
perde la ragione.
50
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Per colpa dell'alcol.
- Succede.
51
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Il mio Pater ha un pub, giù.
Le Quattro Lune.
52
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Ho servito molti ubriachi.
- Lo fai ancora.
53
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
Qual è il tuo vero nome, Fratello?
54
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Il mio Pater è Sayta-Thespin.
55
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Siamo una minoranza culturale,
non diciamo i nostri nomi.
56
00:05:09,393 --> 00:05:11,520
Va bene, se ho indovinato,
57
00:05:11,520 --> 00:05:14,022
dirmelo infrangerebbe
una regola, corretto?
58
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade?
59
00:05:18,235 --> 00:05:20,028
- Cavalcade non è un nome.
- No. No.
60
00:05:20,028 --> 00:05:25,075
Ho tirato a caso. Borma? Ketrin? Agatish.
61
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Direttore, ecco Hober Mallow.
62
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef si ricorda di me. Siamo vecchi amici.
63
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Padre.
64
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Constant.
65
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Non avevo idea che foste padre e figlia.
66
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Doni una figlia alla causa,
chi l'avrebbe detto.
67
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Cosa succede alla Volta?
- Niente.
68
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Nessuna traccia di Seldon.
L'abbiamo isolata.
69
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
Brigadiere Manlio,
il mio fidato consigliere Sutt.
70
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Adesso, venite tutti con me.
71
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
E si riparte verso il Profeta.
72
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Ma che emozione.
73
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
C'è il sigillo reale ovunque.
74
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
Stamattina, mi sembrava
di averne uno in faccia.
75
00:06:59,086 --> 00:07:00,045
E sapete il bello?
76
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Ce l'avevo davvero,
perché era ricamato sul cuscino.
77
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Acqua e sapone, come una donna comune.
Niente pigmenti?
78
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
È una questione psicologica.
79
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Penserà che mi stia aprendo
e vorrà farlo un po' a sua volta.
80
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Intendo scoprire la verità
sulla mia famiglia, a qualsiasi costo.
81
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
So come usare i trucchi delle cortigiane.
82
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Me li hai insegnati tu.
83
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
L'Impero trasforma tutti in cortigiani.
84
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Alla fine.
85
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
Tramonto e la consigliera Rue?
86
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Quando? Ieri sera?
87
00:07:40,586 --> 00:07:44,131
Decenni fa. Rue era una concubina
della Corte di Gossamer.
88
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Vostro nonno ha scelto Rue
per un'avventura che ha cambiato tutto.
89
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Tornò a casa ricca e acclamata.
90
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
Pensavo che ne avrebbe parlato.
91
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
E non è mio nonno.
92
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Scusate, giusto.
93
00:07:59,146 --> 00:08:01,023
È facile dimenticare come funziona.
94
00:08:01,023 --> 00:08:03,358
Dall'esterno sembra così strano.
95
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
A volte è strano anche dall'interno.
96
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
Andiamo di qui?
97
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
C'è un boschetto incantevole.
È molto appartato.
98
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
Il vostro servitore
ci farà da accompagnatore.
99
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
È un tipo molto attento.
100
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Questo è il vostro posto appartato?
Molto bello.
101
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Volete farmi la vostra domanda, ora?
102
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Volete sapere
se c'entro qualcosa con l'attentato?
103
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Beh, dovete riconoscere
che il tempismo è sospetto.
104
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
In effetti, sì.
105
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
Ritenete che sia così sciocca
da attirare sospetti su me stessa?
106
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- Non voglio credere che siate stata voi.
- Infatti.
107
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
Ecco, ho risposto.
108
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Sta a voi decidere se sto mentendo.
109
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Ora, visto che sono stata
così aperta e disponibile...
110
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
Giorno ha fatto uccidere la mia famiglia?
111
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
No.
112
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Ci sono prove?
113
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Buona reazione.
114
00:09:48,130 --> 00:09:49,548
Direi che non siete coinvolto.
115
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
Io no di certo.
116
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Se mai qualcuno di noi è coinvolto,
cosa di cui dubito.
117
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Le prove sono indiziarie.
118
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Ma tenete a mente una cosa.
119
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Ero a un milione di passi dal trono.
120
00:10:07,065 --> 00:10:11,612
E nessuno, nella linea di successione
prima di me, avrebbe fatto quest'alleanza.
121
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Poi un misterioso incidente,
e all'improvviso eccomi qui.
122
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
Il membro più debole della mia famiglia
a regnare su un Dominion indebolito,
123
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
proprio mentre Giorno cerca una disperata
124
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
da mettere a capo di un Impero
con le frontiere traballanti.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Ha giovato anche ad altri.
126
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
La vostra consigliera Rue, per esempio,
127
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
è passata da concubina
a braccio destro della futura imperatrice.
128
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
E sono sicuro che ci sono altri sospetti.
129
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Vorrei comunque sapere
se il mio promesso è capace di tanto.
130
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Con questo intendo...
131
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Immagino...
132
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
Voi sareste capace di tanto?
133
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Poiché, come abbiamo stabilito,
siete lo stesso uomo.
134
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Non penso che ne sarei capace.
135
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Ma si cambia, con l'età.
136
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
E sono ben preparato
a pensare che potrei diventarne capace.
137
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Certo, questo sarebbe stato valido
prima che vi conoscessi...
138
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
e mi piaceste.
139
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Anche voi mi piacete.
140
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
E mi piace la vostra sincerità.
141
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Manteniamo questa sincerità tra noi.
142
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Se Giorno pensa che sia facile
trattare con la più debole della famiglia,
143
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
si sbaglia.
144
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Sarete un'aggiunta interessante
alla nostra strana famigliola.
145
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Sentite. Visto che siete lo stesso uomo...
146
00:12:12,441 --> 00:12:14,484
vi siete chiesto
perché non ci sposiamo noi?
147
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Staremmo bene insieme.
148
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Ammiro molto il vostro lavoro.
149
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Anche le sezioni più datate.
Vedo che c'è la vostra mano, lì.
150
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Beh, sto solo ritoccando
i punti che si sono sbiaditi.
151
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
Non hanno usato il pigmento di Dominion
ai tempi. Grazie del dono.
152
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Sono sicuro che l'idea è stata vostra.
153
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Io mi limito a consigliare.
154
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
E non avete solo rinfrescato i colori.
155
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
Le ultime cinque generazioni
hanno uno stile più audace
156
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
e i vostri abbellimenti sono in armonia
con l'opera precedente.
157
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
E hanno coperto
ciò che stentava a emergere.
158
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Beh, ho iniziato presto.
159
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Questa l'ho dipinta quando ero Giorno.
160
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
Perché aspettare
che diventasse un'incombenza,
161
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
se poteva ancora essere un piacere?
162
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
La Corte di Gossamer non è cambiata
quanto l'affresco.
163
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Per niente.
164
00:13:34,106 --> 00:13:35,649
È identica a 30 anni fa.
165
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
E voi siete ancora altrettanto bella.
166
00:13:39,152 --> 00:13:41,113
È con voi che sono andata a letto?
167
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Temevo di aver perso
il conto dei miei Cleon.
168
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
No, sono io. Numero XVI.
169
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
Beh, grazie.
170
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
L'essere stata scelta mi ha portata
sulla scala politica, come vedete.
171
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Non ho mai parlato con nessuna,
dopo la Cancellazione.
172
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
Le cose stanno cambiando.
173
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Potreste essere l'ultimo Tramonto
e il primo nonno Cleon.
174
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Se l'unione avviene.
175
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Giusto. Sì.
176
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Nessuno sembra essere particolarmente
favorevole, a parte Giorno e io.
177
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Certo, il nostro voto
è quello che conta di più.
178
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Non quello della regina?
179
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
La mia opinione pesa molto,
ma avete ragione.
180
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
È una donna emancipata.
Non ama gli idioti.
181
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
L'Imperatore diventa saggio con l'età.
182
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Io sono molto più intelligente ora,
dell'ultima volta che ci siamo visti.
183
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
Non posso ricordarmelo.
184
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
E questo è un peccato.
185
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Abbiamo avuto una conversazione vivace
e una copula gioiosa.
186
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Bene, buono a sapersi.
187
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Conserviamo le registrazioni.
Possiamo guardarle, se volete.
188
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
Nelle mie stanze. È una cosa privata.
189
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Conserverei qualche nuovo ricordo?
190
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Oh, sì.
191
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Ci accoppiamo per procreare,
o almeno così ci viene insegnato.
192
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
L'amore in sé è insignificante...
193
00:15:15,040 --> 00:15:17,209
...se si misura sulla scala
della galassia.
194
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Riposo.
195
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Situazione, Ufficiale Kress?
196
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Sì, Generale.
197
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Geosincronizzazione a inclinazione zero,
altitudine attuale di 40.000 chilometri.
198
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Civiltà di tipo zero,
in gran parte agraria.
199
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Niente rete di satelliti, né dipinti
su frequenza elettronica.
200
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Dubito che i locali sappiano che ci siamo.
201
00:15:52,160 --> 00:15:56,123
Bene. È più di un secolo che l'Imperium
non ha una presenza ufficiale
202
00:15:56,123 --> 00:15:57,249
nella Regione Esterna.
203
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
Non voglio ancora suonare
il campanello d'allarme.
204
00:16:00,711 --> 00:16:02,462
Serve l'equipaggio per la navetta?
205
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Niente navetta.
L'ufficiale Curr e io improvviseremo.
206
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Useremo la tempesta come copertura.
207
00:16:10,262 --> 00:16:12,347
Gli ingegneri caleranno
un modulo di estrazione,
208
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
poi contatteremo il nostro informatore.
209
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Se questi maghi sono davvero
una minaccia, lui lo saprà.
210
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Molto bene, signore.
211
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
Rilascio del modulo di estrazione.
212
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Pronti all'inserimento.
213
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Lancio tra tre, due, uno.
214
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Glay?
215
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel!
216
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Scusa. Ho sbagliato l'atterraggio.
217
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
Dobbiamo proteggere il modulo
di estrazione. Raggiungiamo l'informatore.
218
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Il modulo è a un chilometro a est da qui.
219
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Sembra in movimento.
220
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Non sottovalutarli,
sono armati e spericolati.
221
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Ben trovati.
222
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Veniamo in pace.
223
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Avete recuperato una nostra proprietà.
224
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Non è più di vostra proprietà.
Adesso è in mano nostra.
225
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Molto bene. Siwenna comanda.
Quanto volete per ridarcela?
226
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Quanto vogliamo? Vediamo!
227
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Che ne dici di sei dei tuoi bei dentini?
228
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Nessuno ha denti come quelli
qui a Siwenna. Da dove vieni?
229
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
Jennisek.
230
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
Non ci credo.
231
00:19:43,934 --> 00:19:46,228
Specie visto che avete
una proprietà imperiale.
232
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
Non vogliamo problemi.
233
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Come ha detto, saremmo lieti di pagare.
234
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
"Saremo entusiasti di pagare".
235
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Scordatelo, straniero.
236
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
I vermi imperiali pagano con il sangue.
237
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Basta!
238
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Liberate la nostra proprietà!
E liberiamo lei.
239
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Cazzo. Tornerà con i rinforzi.
240
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Dobbiamo raggiungere
l'informatore in fretta.
241
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
Cazzo! È stata una bella sensazione.
242
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
Sì, te lo leggo in faccia.
243
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
Vieni qui. Ti esce il sangue dalla ferita.
244
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
Va bene. È stato catartico, devo dire.
245
00:21:35,295 --> 00:21:36,588
Sì, ma era necessario?
246
00:21:37,214 --> 00:21:38,715
Potevamo evitare i danni.
247
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
Impossibile.
248
00:21:40,509 --> 00:21:43,595
Non possiamo saperlo,
perché ti sei buttato a capofitto
249
00:21:43,595 --> 00:21:44,972
senza farmi un segnale.
250
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Noi non lavoriamo così.
Rompi un naso così, al volo?
251
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Ho imparato dei trucchetti.
252
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Cazzo!
- L'Impero ti fa un brutto effetto.
253
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Bel, non puoi diventare la loro
mina vagante, da puntare
254
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- contro chi vogliono.
- Cazzo, Glay. Lasciami stare!
255
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Andiamo.
256
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Sto solo dicendo che quando
ti accorgerai di un'altra atrocità...
257
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
forse ne sarai complice, ormai.
258
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Stai zitto e cammina.
259
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
Che cazzo è?
260
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
La Volta ha chiesto di te.
261
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
No, Poly. Che cazzo è? Non funziona così.
262
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Sappi che anche per me non ha senso.
263
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Sembra che tu sia degno
di un invito per iscritto.
264
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
Non sappiamo se è un invito.
265
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
Pensiamo a quel
che è successo al guardiano.
266
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
Era una persona?
267
00:23:28,325 --> 00:23:30,035
- Col cazzo.
- Dovevamo dirglielo.
268
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Cosa? Dell'incinerimento?
Sì, dovevate dirmelo.
269
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Non saresti venuto.
- Infatti non volevo venire.
270
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
Dov'è il tuo cuore pieno
di speranza, Hober?
271
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
La Volta non ti fa niente,
ha chiesto di te.
272
00:23:41,380 --> 00:23:43,924
E se ha chiesto di me
perché mi vuole uccidere?
273
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
No. No.
Voi e la vostra religione inventata.
274
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
Cercatevi un'altra vittima sacrificale,
perché io non mi presto.
275
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Complimenti, ottimo piano!
- Sta dicendo che è colpa mia?
276
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
Andiamo a prendere Hober Mallow.
Il nostro futuro è scritto!
277
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Signori?
278
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
Forza, tutti e due.
Dobbiamo aiutare Hober!
279
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Ci andrò da sola.
280
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
Allora, viene?
281
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
Il governo dipende da me,
devo continuare a governare.
282
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Strano.
283
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Sembra enorme.
284
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Com'è grande, qui dentro.
285
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Allora, dov'è Hober?
286
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Cosa ti è successo?
- Hai dell'acqua?
287
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Ti prego, dammela.
288
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
Due giorni! Cos'aspettavate?
289
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
Due giorni? Sono passati due minuti.
290
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Fidati che non è così.
291
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
È una vita che giro qui dentro.
Questo posto non finisce mai!
292
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Dev'essere diverso il tempo, qui.
293
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Meglio uscire a fare provviste.
294
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Oddio. Hai un ralfbarn.
295
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Papà?
296
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Direttore.
Non doveva continuare a governare?
297
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Ho messo Sutt al comando.
298
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
E siamo molto contenti
che tu sia venuto con noi.
299
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Incredibile.
300
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Neutralizzo il raggio della morte
e salite tutti a bordo.
301
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Abbi un po' di rispetto, imbecille.
302
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Siamo all'interno dei calcoli
di Hari Seldon.
303
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Sì. Beh, io non andrei di lì.
Ci ho cagato, poco fa.
304
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Giusto. Beh, procediamo di qui.
305
00:27:09,004 --> 00:27:10,589
Non vorrei perdermi qui dentro.
306
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Ti sei già persa, qui dentro.
307
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Sentite la musica?
308
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Viene da questa parte.
309
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Mangiate qualcosa. Avrete fame.
310
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
Il Profeta.
311
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
Come fa a esserci del cibo?
312
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Come fa a esserci una biblioteca?
313
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
La Volta manipola le molecole.
314
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Tutto è fatto di molecole.
Il cibo è fatto di molecole.
315
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Se lo fa la Volta, allora proviene tutto
dal suo corpo.
316
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dottor Seldon.
- Direttore Sermak.
317
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Sembra un uomo che si è costruito da solo
una montagna su cui svettare.
318
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
E che abito meraviglioso.
319
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Io non... io...
320
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Vi ringraziamo, Profeta.
321
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Sono la figlia del direttore.
Fratello Constant, devota alla sua causa.
322
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Vedo dalle sue vesti che la Fondazione
è entrata nella fase religiosa.
323
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
È un piacere conoscerla,
mia fedele discepola.
324
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
Il ragazzino?
325
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Sembra ieri che era così giovane.
326
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Immagino che anche lei
sia al servizio del...
327
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Beh, come si chiama? È una chiesa? Un...
328
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Sì. Esatto.
329
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
Brav'uomo. Dico davvero.
330
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Potrei quasi credere
ci ha trasportati su Trantor.
331
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Siamo all'interno di un tesseratto, vero?
Un policoro.
332
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Un oggetto quadridimensionale
nello spazio tridimensionale. Sì, Poly.
333
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
E questo significa
che lei deve essere Hober Mallow.
334
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
L'ho sentita, sa,
durante le sue peregrinazioni.
335
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Implorazioni a nonni defunti, genitori
e a un numero sconcertante di amanti.
336
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
Sì, e non ha pensato di gettare
delle molecole di cibo sulla mia via?
337
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
A proposito, sa di buono.
338
00:30:13,480 --> 00:30:14,314
Le mie scuse.
339
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Mi sono distaccato dai bisogni fisici.
340
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
E il tempo, beh...
341
00:30:21,613 --> 00:30:23,073
vola, qui dentro.
342
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
Inoltre, non volevo solo lei.
343
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Avrò bisogno di tutti voi.
344
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
Per fare cosa?
345
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Evitare una guerra.
346
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Evitare una guerra?
347
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
State fermi, tutti e due, o morirete.
348
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Patrizio Barr, immagino.
349
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Cosa siete venuti a fare?
350
00:31:25,677 --> 00:31:27,179
Sono il generale Bel Riose.
351
00:31:27,679 --> 00:31:30,224
Lui è il comandante della mia flotta,
l'ufficiale Curr.
352
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Siamo venuti a cercare informazioni
sui maghi.
353
00:31:34,895 --> 00:31:36,730
Non conosco nessun mago.
354
00:31:36,730 --> 00:31:39,608
Sono un umile viticoltore,
come può vedere da sé.
355
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patrizio,
356
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
i maghi che cerco vengono
da oltre le guardie di frontiera,
357
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
dove le stelle sono meno numerose.
358
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
E dove si insinua. il freddo degli spazi.
359
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Allora chiamatemi Ducem, per favore.
360
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
"Patrizio" sa di uomo ricco
che sopravvive elargendo favori economici.
361
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
La avvisiamo che ci siamo scontrati
con i suoi concittadini, venendo qui.
362
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
Quindi, per sicurezza,
questa riunione dovrà essere rapida.
363
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Dalla ritirata dell'Impero,
Siwenna è caduta nella barbarie.
364
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
Ne sono successe di cose, da allora.
365
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
È rimasto un segno sia del giogo
dell'Impero che dell'averlo allentato.
366
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Eppure lei è ancora un suddito fedele.
367
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Faccio il mio lavoro.
Mi occupo di comunicazioni segrete
368
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
da quando l'Impero ha ceduto il controllo
della Regione Esterna.
369
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Sono quarant'anni
che non risponde nessuno.
370
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
Beh, ora siamo qui.
371
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
Gradite del tè agli aghi?
372
00:32:48,552 --> 00:32:52,181
Mi è stato detto che è socialmente
irresponsabile non farlo, su Siwenna.
373
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Proprio così. Sì.
374
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Vedo che avete trovato i miei libri.
Li colleziono.
375
00:33:43,357 --> 00:33:46,610
Dal momento che siete uomini di valore,
quello in particolare
376
00:33:46,610 --> 00:33:47,861
sarà di vostro interesse.
377
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
Due enormi eserciti si stanno radunando
per distruggersi l'un l'altro
378
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
e un principe e il suo auriga
discutono la logica della guerra.
379
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Non avevo mai visto un libro.
380
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
Quasi nessuno li ha mai visti.
I libri sono per i vecchi.
381
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
Non ci si nutre delle glorie passate.
382
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
Metà delle storie sui tempi antichi
sono comunque mitiche.
383
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Bevete, bevete.
384
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
A chi combatte.
385
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
A chi combatte e si chiede perché.
386
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Ha ragione. Brindiamo a questo.
387
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Un'aggiunta importante da parte di chi
sta chiedendosi chiaramente "perché".
388
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Ora, abbiamo ricevuto due visite
da questi cosiddetti maghi.
389
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
Il primo signore è stato ucciso
dalla gendarme locale.
390
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Il secondo, però...
391
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Ecco lo scudo dello Spirito!
392
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Un attimo. È un'aura personale?
393
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Estrapolata dal progetto imperiale, apparentemente.
394
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
La indossano tutti i rappresentanti
di questo Spirito Galattico.
395
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Qualcuno di questi rappresentanti
parla mai della Fondazione?
396
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
La Volta si aprì. Ne emerse il Profeta.
397
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Parlò. E coloro che ascoltarono
le sue parole cambiarono per sempre.
398
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Cosa sa di questa Volta?
399
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Si dice che contenga
lo spirito del defunto dottor Seldon.
400
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
L'IA evolutiva è stata vietata secoli fa.
401
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Sì. Così come la tecnologia del salto,
salvo uso imperiale.
402
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Cosa sta dicendo?
Questi maghi curvano lo spazio?
403
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Beh, giudicate voi stessi.
404
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
Le chiamano navi-mormoranti.
405
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
A quanto pare, navigano senza spaziali.
406
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Come?
407
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Informatica organica, presumo.
408
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Ma se credete a quel che si dice,
sembra che abbiano una mente propria.
409
00:36:19,137 --> 00:36:21,849
Una nave così potrebbe saltare
direttamente alle porte di Trantor.
410
00:36:21,849 --> 00:36:22,933
Sì, se sono reali.
411
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Finché non le vedremo coi nostri occhi,
queste navi-mormoranti sono solo...
412
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
mormorii.
413
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
Barr! Vieni immediatamente qui!
414
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Tu e i tuoi due bei ragazzi di Trantor!
415
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
La gendarmeria locale.
416
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Cazzo!
417
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Da qui, arrivate sul tetto.
418
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Ecco, lo prenda.
419
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- No, non posso.
- Sì, che può.
420
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
E adesso, devi spararmi, per favore.
421
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- Cosa?
- Ho vissuto una lunga vita.
422
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Non ho alcun desiderio di subire torture
per mano dei miei vecchi amici.
423
00:37:10,898 --> 00:37:17,404
Se può essere di consolazione, io mi sono
già avvelenato fumando il lichene.
424
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Ma un raggio di particelle in testa
sarà sicuramente più dignitoso.
425
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Per favore.
426
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Grazie.
427
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Spero che gradiate del vino.
428
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
Un Cassiopea d'Abruzzo.
Un'annata eccellente.
429
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- E il suo tè, Fratello Constant.
- Grazie.
430
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Visto che offre il Profeta...
431
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
È quello che penso che sia?
432
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
Il primo radiante?
433
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Sì.
- Ma com'è possibile?
434
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Se l'è portato via Salvor Hardin
più di un secolo fa.
435
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Sicuramente, una cosa così complessa
non è fatta solo di molecole.
436
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Sempre curioso, Poly.
437
00:39:11,059 --> 00:39:14,146
Il primo radiante è un computer
quantistico che esiste
438
00:39:14,146 --> 00:39:16,064
in uno stato di sovrapposizione.
439
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Cioè, esiste in due luoghi
contemporaneamente?
440
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Si può pensare che sia così, sì.
441
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Profeta.
442
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Dottor Seldon, prego.
443
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Dottore.
444
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Diteci come possiamo essere utili.
Che guerra bisogna evitare? Contro chi?
445
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
L'Impero.
È la seconda crisi, attesa da tempo.
446
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Dottor Seldon. Ho fatto i preparativi.
447
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Vedrà che siamo pronti...
- Cazzo, Sef.
448
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Basta chiacchiere. Se si può evitare
la guerra, sentiamo come.
449
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Grazie, Poly.
450
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Ho bisogno che vadano su Trantor
e aprano delle relazioni diplomatiche.
451
00:39:53,143 --> 00:39:55,354
Immagino che lei sappia
come vendere la Fondazione.
452
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
Sette pianeti, per ora.
453
00:39:57,105 --> 00:39:58,565
Oggi è il gran giorno.
454
00:39:58,565 --> 00:40:00,859
Faccia il sermone della sua vita.
455
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Li faccia innamorare di noi e ritardi
questa guerra il più possibile.
456
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Un agente di pace. Sì.
È un bel ruolo da ricoprire.
457
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Avete sviluppato navi da salto
all'insaputa dell'Impero?
458
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Sì. Esatto.
459
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Non usatele per andare là.
Non devono sapere tutto.
460
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Pagheremo il viaggio
su una delle loro navi da salto.
461
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Siamo onorati di essere inviati
in vostro nome, Dottor Seldon.
462
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
L'onore è mio, mia fedele discepola.
463
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Direttore Sermak, di nuovo, bel vestito.
464
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
Il tempismo è fondamentale,
mettetevi in marcia.
465
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Devo parlarle in privato.
466
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
A me?
467
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
Tranquillo. Ti aspettiamo qui fuori.
468
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Andiamo, padre.
469
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
A che cosa pensa, Poly?
470
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Penso a Jaegger.
471
00:41:21,440 --> 00:41:24,443
Il guardiano che avete incenerito.
Perché l'avete ucciso?
472
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Beh, ho dovuto farlo.
473
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Perché un Dio sia efficace è necessario
che talune volte sia iracondo.
474
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Inoltre, ho sentito il guardiano
alla porta di casa mia.
475
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
A breve si sarebbe dichiarato l'unico
tramite sacro degno del mio spirito.
476
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Così è stato...
477
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
giudizio divino.
478
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Che nessuno faccia affidamento
sulla mia misericordia.
479
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Posso fare una domanda personale?
480
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
Uscirò vivo, di qui?
481
00:42:24,211 --> 00:42:25,754
Certo.
482
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Perché fosse efficace,
servirebbero testimoni.
483
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
No. Lei è qui
perché ha grande influenza sugli altri.
484
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Ho un'influenza?
485
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Un fantasma di passaggio
ha fatto il suo nome.
486
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
Un fantasma?
487
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Racconti la sua storia.
488
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Sono nato su Smyrno.
489
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Educato quasi interamente
all'università dei pugni di mio padre,
490
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
ma sono riuscito a uscirne.
491
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Anch'io ho frequentato quell'università.
Anche io ne sono uscito.
492
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Immagino che lo abbia fatto
con mezzi disonesti.
493
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Sì. Devo aver venduto discutibili
reliquie, falangi eccetera.
494
00:43:05,794 --> 00:43:10,424
- La vedo straziato dal senso di colpa.
- Oh, andiamo. La Chiesa di Seldon.
495
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
Non fa parte della stessa grande truffa?
496
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Ci sono sacerdoti che affermano
di poter fare miracoli.
497
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
E io non sono ancora sicuro
di quale sia lo scopo.
498
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
Lo scopo è crescere, Hober.
499
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
La fase di sviluppo
che hanno tutte le civiltà di successo.
500
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Anche se per alcune è inarrestabile.
501
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
La chiesa svanirà col tempo
e verrà sostituita...
502
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
da un altro meccanismo.
503
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Ma il suo scetticismo
sarà utile in questa missione.
504
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Quelli con cui le chiedo di trattare
505
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
sono giustamente diffidenti e potrebbero
non condividere un approccio spirituale.
506
00:43:46,668 --> 00:43:48,420
Quindi, non mi manda
507
00:43:48,420 --> 00:43:52,090
con l'ubriaco e il monaco
a vendere la pace all'Impero?
508
00:43:52,090 --> 00:43:53,175
No.
509
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
La sua missione è separata,
e si potrebbe dire, contrapposta.
510
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
La persona che tende una mano in amicizia
511
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
è meglio che abbia una lama
in pugno dietro la schiena.
512
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Sì, farò la lama.
513
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Molto bene. Dove mi spedisce?
514
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Non pensavo che sareste venuti.
515
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
È riluttante.
516
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Abbiamo sentito che potrebbe aiutarci
con le nostre indagini.
517
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Scopra il suo volto.
518
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Il nostro servitore ha un disgregatore
di campo. Parli liberamente.
519
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Non serve. Ci fanno controlli
settimanali sulla memoria.
520
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Basta il mio essere qui, a registrarci.
521
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Non si preoccupi.
522
00:44:56,029 --> 00:44:58,615
La mia consigliera Rue è tornata
da Trantor anni fa
523
00:44:58,615 --> 00:45:00,117
con la memoria alterata dall'Impero.
524
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Siamo in grado di bloccare o annullare
la cancellazione.
525
00:45:03,453 --> 00:45:04,746
O di aggirarla.
526
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
È davvero al sicuro.
527
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Come si chiama?
- Markley.
528
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
Non so se posso aiutarvi, Vostra Altezza.
529
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
Cosa... cosa volete?
530
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Quanto potete pagare?
531
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Io comando la tesoreria di Dominion.
Faccia il prezzo che vuole.
532
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Voglio sapere se Cleon XVII c'entra
con la morte della mia famiglia.
533
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
Non so esattamente come scoprirlo,
ma so da dove cominciare.
534
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Per ora è sufficiente.
535
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
E, mentre indaga,
536
00:45:56,840 --> 00:46:00,427
vorrei capire come è sopravvissuto Giorno
ai migliori sicari della galassia.
537
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Trovi le registrazioni dell'attentato.
538
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- È buio. Quanto sono rimasto lì?
- Abbiamo aspettato tre anni.
539
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
- Eh?
- Tre ore.
540
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Non riesci proprio a stare al gioco, eh?
541
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Immagino che questo sia
il nostro segnale di fuga.
542
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Partiremo immediatamente per Trantor.
543
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
Portiamo la Spirit all'avamposto
di Upsilon e da lì troveremo un modo di...
544
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Io non vado su Trantor. Sì.
Il dottore ha un lavoro diverso per me.
545
00:47:13,834 --> 00:47:16,128
- Pensavo che saremmo stati insieme.
- Sì. Mi spiace.
546
00:47:16,128 --> 00:47:18,839
Mi ha detto
che devo prendere la vostra nave.
547
00:47:18,839 --> 00:47:21,049
- La Spirit Rising?
- Aveva previsto questa reazione,
548
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
ma ha già inserito le mie coordinate
nel sistema di guida della nave.
549
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
È, insomma, molto segreto.
550
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Ovvio, prendi pure la Spirit.
551
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Ma non darle troppo da mangiare.
552
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- A chi?
- A Beki.
553
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Vado a prendere le nostre cose.
554
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Andrà tutto bene.
555
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Sente che mi piaci.
556
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
Tutto bene, Fratello?
557
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Certo.
558
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
È solo che la nostra separazione
è inaspettata.
559
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Avevo altre speranze.
560
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
Dovevamo conoscerci meglio.
561
00:48:12,768 --> 00:48:15,103
Ti saresti innamorato di me e, alla fine,
562
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
mi avresti aggiunta alla lista di amanti
di cui parlava il Profeta.
563
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Ah, sì?
564
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
Non amo le tuniche.
565
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
E poi saresti il primo della mia lista
di amanti.
566
00:48:30,327 --> 00:48:31,662
Fratello...
567
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Sono onorato, ma sei una donna di virtù.
568
00:48:36,542 --> 00:48:38,126
Onestamente, no.
569
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Non in quel senso.
570
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Sono una donna dalle poche opportunità
e dai gusti particolari.
571
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Succederà quando succederà.
572
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Sì. Beh, per la cronaca,
preferirei essere, ad esempio...
573
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
al decimo posto della lista.
574
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
In generale, non mi piace essere il primo.
575
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
L'hai visto. Mi hai trascinato
a forza nella Volta.
576
00:49:00,274 --> 00:49:02,568
Mi piace pensare
che l'atto che consumeremmo
577
00:49:02,568 --> 00:49:04,653
sarebbe un'esperienza piuttosto diversa.
578
00:49:07,447 --> 00:49:08,448
Ehi, guarda.
579
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Forse il dottore
ci riporterà tutti qui, alla fine.
580
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Sento che non sarà così.
581
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Ed è un peccato. Io non...
582
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
Non sono attratta da molte persone.
583
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Certo che no. Perché mai?
Insomma, le persone sono terribili.
584
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Forse ti aspetti troppo.
585
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
Vedi che sei un ottimista
anche se pensi di no?
586
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Sì. Infatti continuo a pensare
che scoprirò il tuo nome.
587
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
588
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- No, è Brucilla... Drucilla.
- No.
589
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Puoi andare, Mallow.
È stato misericordiosamente breve.
590
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Buona fortuna ovunque sarai.
591
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Sì. Buona fortuna
per la pace con l'Impero.
592
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna?
593
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
594
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrea?
595
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- Wenus?
- Sì.
596
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- No.
597
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Hai un cuore generoso.
598
00:51:12,781 --> 00:51:14,157
Salvo rare eccezioni,
599
00:51:14,157 --> 00:51:17,661
l'attrazione è irrilevante
per la storia umana.
600
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Importa solo sulla piccola scala
del cuore umano.
601
00:51:31,592 --> 00:51:34,428
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
602
00:51:34,428 --> 00:51:37,347
DUBBING BROTHERS