1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
ISAAC ASIMOV
2
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Jika orang tuamu
tak pernah bertemu, kau tak akan ada.
3
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Faktanya, jika kakek dan nenek buyutmu
tak pernah bertemu,
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
kau tak akan ada.
5
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Semua orang di semesta adalah hasil
dari pemasangan yang unik,
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
dan psikosejarah tak peduli soal mereka
sama sekali.
7
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Selamat pagi.
8
00:02:04,124 --> 00:02:05,459
Kenapa murung?
9
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
Kita bisa menyaksikan nubuat hari ini.
10
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Nubuat. Seldon, bantulah kami.
11
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Urus tamu kita. Aku akan mengemudi.
12
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Kau terlihat tak nyaman.
Maaf kami tak punya kursi ketiga.
13
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Jangan cemaskan aku.
14
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
Aku senang bisa seruangan dengan
15
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
kentang dehidrasi dan...
16
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
"ralfbarn". Apa itu ralfbarn?
17
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
Makanan batangan.
Dari Thespin dan itu lezat.
18
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Apa aku memuntahi diriku sendiri?
19
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Benar.
20
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Itu punya Pendeta.
21
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Bukan warna favoritku,
tapi persetan dengan dia.
22
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Kudengar kau pernah jadi pendeta.
23
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Tak lama. Sampai para Pendeta
mengamati jiwaku lebih mendalam.
24
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
Tak semua orang harus melakukan itu.
25
00:03:35,591 --> 00:03:38,177
Kita bisa berbuat baik
di luar sistem formal.
26
00:03:38,177 --> 00:03:41,180
Ya. Dan juga memungkinkan
untuk menipu orang tamak,
27
00:03:41,180 --> 00:03:42,764
bercinta sesuka hati,
dan menghamburkan uang.
28
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Jadi perbuatan baikmu
dilakukan secara tak sadar.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
Omong-omong, apa itu?
30
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
Ini...
31
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
minuman anggur Locris.
32
00:03:57,654 --> 00:03:59,031
Usianya sudah dua abad,
33
00:03:59,031 --> 00:04:02,201
dibuat sepuluh tahun
sebelum Pemberontakan Zeon.
34
00:04:02,201 --> 00:04:04,077
Locris punya sisi cerah permanen,
35
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
jadi anggur yang tumbuh di sana
sangat manis.
36
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
Kekaisaran menghancurkannya dengan nuklir,
37
00:04:09,249 --> 00:04:13,462
yang artinya barang antik ini
sangat langka
38
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
dan satu-satunya barang mewah
yang kutahu harganya sepadan.
39
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Kau akan pingsan setelah tahu rasanya, Saudara.
40
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
Aku tak minum miras. Tapi aku suka
ide minuman anggur cerah.
41
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Kenapa kau menyimpannya?
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,934
Aku menunggu sampai ada
hal baik untuk dirayakan.
43
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Sudah kusimpan selama 15 tahun
dan masih belum kubuka.
44
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Kau pasti orang yang penuh harapan.
45
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Maaf, siapa kau...
46
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
Selama 15 tahun saat ada
hal baik terjadi, kaupikir,
47
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- "Tidak, akan ada yang lebih baik."
- Mungkin tak ada hal baik terjadi.
48
00:04:39,905 --> 00:04:42,407
Kau juga bilang
planetnya punya sisi cerah permanen.
49
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Orang pesimis bisa berkata
planetnya punya sisi gelap permanen.
50
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
Dan omong-omong soal sisi gelap,
sebaiknya sembunyikan itu dari...
51
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Dia tak bisa menilai dengan baik
saat mengonsumsi alkohol.
52
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Itu karena alkohol.
- Begitulah efek sampingnya.
53
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Paterku punya bar di sana. Demi Bulan.
54
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Aku melayani banyak pemabuk.
- Sekarang pun masih.
55
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
Siapa nama aslimu, Saudara?
56
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Paterku Sayta-Thespin.
57
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Kami budaya minoritas,
merahasiakan nama kami.
58
00:05:09,393 --> 00:05:12,354
Baik, jika tebakanku benar,
kau bersedia melanggar aturan itu
59
00:05:12,354 --> 00:05:14,022
dan berbagi ini denganku sekarang?
60
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade?
61
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Apa Cavalcade sebuah nama?
- Tidak.
62
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Aku panik. Borma? Ketrin? Agatish.
63
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Direktur, ini Hober Mallow.
64
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef ingat aku. Kami teman lama.
65
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Ayah.
66
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Constant.
67
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Aku tak tahu kalian ayah dan anak.
68
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Punya anak demi mencapai tujuan.
Siapa yang mengira?
69
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Ada apa dengan Kubah?
- Tak ada.
70
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Tak ada tanda-tanda Seldon.
Kami menjaga perimeter.
71
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
Ini Brigadir Manlio, dan ini
penasihat tepercayaku, Konselor Sutt.
72
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Sekarang, kalian semua, ikut aku.
73
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
Kini kita kembali mendatangi Nabi.
74
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Seru sekali.
75
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
Ada Segel Kekaisaran di semua hal.
76
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
Pagi ini, kukira aku melihatnya
di wajahku.
77
00:06:59,086 --> 00:07:00,045
Dan tahukah kau?
78
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Memang ada, karena segelnya disulam
di bantalnya.
79
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Berwajah polos seperti wanita biasa.
Di mana pigmenmu?
80
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Itu masalah psikologis saja.
81
00:07:12,933 --> 00:07:14,434
Dia akan merasa aku mengungkapkan diriku,
82
00:07:14,434 --> 00:07:16,061
yang membuatnya juga akan membuka diri.
83
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Aku ingin cari tahu kebenaran
soal keluargaku dengan cara apa pun.
84
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
Aku tahu cara menggunakan trik pelacur.
85
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Kau yang banyak mengajariku.
86
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
Kekaisaran membuat semua orang
menjadi pelacur.
87
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Pada akhirnya.
88
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
Dusk dan Penyuruh Rue?
89
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Apa? Tadi malam?
90
00:07:40,586 --> 00:07:41,712
Sudah lama sekali.
91
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
Rue dulunya adalah selir
di Istana Gossamer.
92
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Kakekmu memilih Rue untuk berkencan
dan mengubah segalanya.
93
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Dia pulang dengan kekayaan dan dirayakan.
94
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
Kukira dia akan cerita soal itu.
95
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
Dan dia bukan kakekku.
96
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Maaf, kau benar.
97
00:07:59,146 --> 00:08:01,023
Mudah untuk lupa cara kerja kalian.
98
00:08:01,023 --> 00:08:03,358
Tampak aneh bagi orang luar.
99
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
Terkadang bagi kami juga aneh.
100
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
Mau jalan ke sana?
101
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
Ada hutan kecil yang indah.
Sangat terpencil.
102
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Pelayanmu bisa ikut sebagai pendamping.
103
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Dia cukup waspada.
104
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Tampaknya kita menemukan
tempat pengasinganmu. Sangat indah.
105
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Apa kauingin bertanya sekarang?
106
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Kauingin tahu apakah aku
dalang percobaan pembunuhannya?
107
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Kau pasti mengakui
bahwa waktunya mencurigakan.
108
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Itu benar.
109
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
Kaupikir aku cukup bodoh
untuk membuat diriku tampak mencurigakan?
110
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- Aku tak mau berpikir kau orangnya.
- Memang bukan.
111
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
Sudah kujawab.
112
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Terserah padamu untuk menentukan
apakah aku bohong.
113
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Karena aku sudah membuka diri
dan menurutimu...
114
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
Apa menurutmu Day membunuh keluargaku?
115
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
Tidak.
116
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Apa ada buktinya?
117
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Reaksi yang bagus.
118
00:09:48,130 --> 00:09:49,548
Kunilai kau tak terlibat.
119
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
Hampir pasti tidak.
120
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Jika itu terjadi, aku amat meragukannya.
121
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Buktinya tidak terperinci.
122
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Tapi, coba pertimbangkan ini.
123
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Harusnya bukan aku
yang mewarisi takhtanya.
124
00:10:07,065 --> 00:10:10,277
Dan tak seorang pun di garis suksesi
yang lebih dahulu dariku
125
00:10:10,277 --> 00:10:11,612
akan mau menjalin aliansi ini.
126
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Lalu satu insiden misterius kemudian,
tiba-tiba aku di sini.
127
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
Anggota terlemah di keluargaku
memimpin Dominion yang melemah,
128
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
selagi Day mencari seseorang
yang cukup putus asa
129
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
untuk menaiki puncak Kekaisaran
dengan batasan yang berbahaya.
130
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Tapi ada juga yang merasakan manfaatnya.
131
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
Seperti Penyuruh Rue misalnya,
132
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
yang naik dari posisi selir
menjadi asisten calon permaisuri.
133
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Dan aku yakin ada tersangka lainnya.
134
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Aku masih ingin tahu apakah calon suamiku
bisa melakukannya.
135
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Dengan itu, maksudku...
136
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Kupikir...
137
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
Apa kau merasa kaubisa melakukannya?
138
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Karena, seperti yang kita ketahui,
kalian orang yang sama.
139
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Kurasa aku tak bisa.
140
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Tapi usia membawa perubahan.
141
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
Dan aku siap untuk berpikir
nantinya aku bisa melakukan itu.
142
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Tentu, itu harus terjadi
sebelum aku mengenalmu...
143
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
dan menyukaimu.
144
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Aku juga menyukaimu.
145
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Dan aku suka kejujuranmu.
146
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Kuharap kita bisa selalu
saling berkata jujur.
147
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Jika Day pikir dia beruntung berhadapan
dengan anggota terlemah keluargaku,
148
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
dia salah.
149
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Kau akan jadi tambahan menarik
bagi keluarga kecil kami yang aneh.
150
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Kautahu, karena kalian orang yang sama,
151
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
pernah penasaran
kenapa bukan kita yang menikah?
152
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Kupikir kita cocok.
153
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Aku mengagumi karyamu.
154
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Di bagian yang lebih tua juga.
Aku melihat karyamu di sana.
155
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Aku hanya memperbaiki
bagian-bagian yang memudar.
156
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
Dulu mereka tak memakai
pigmen Dominion asli, jadi terima kasih.
157
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Aku yakin itu idemu.
158
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Aku hanya memberi saran.
159
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
Kau tak sekadar memulihkan warnanya.
160
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
Lima generasi terakhir
memakai gaya yang lebih berani,
161
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
dan hiasan darimu memadukannya
dengan karya-karya terdahulu.
162
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
Atau setidaknya menutupi
bagian yang kurang menonjol.
163
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Aku memulai lebih awal.
164
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Melukis bagian ini saat aku
masih menjadi Day.
165
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
"Kenapa menunggu sampai itu
menjadi kewajibanku," kupikir,
166
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
"saat bisa kulakukan
untuk bersenang-senang?"
167
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
Istana Gossamer tak berubah
sebanyak Mural tadi.
168
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Atau tak berubah sama sekali.
169
00:13:34,106 --> 00:13:35,649
Bisa jadi 30 tahun lalu.
170
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
Dan kau masih sama cantiknya.
171
00:13:39,152 --> 00:13:40,654
Jadi kau yang kutiduri?
172
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Kukira sudah tak bisa kuhitung
Cleon yang kutiduri.
173
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Tidak, itu aku. Nomor 16.
174
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
Terima kasih.
175
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
Perbedaan karena terpilih membuatku
terlibat di politik, seperti kaulihat.
176
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
177
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Aku tak pernah bicara dengan siapa pun
sejak Penghapusan.
178
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
Situasinya berubah.
179
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Mungkin kau adalah Dusk terakhir
dan Kakek Cleon pertama.
180
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Jika pernikahannya terjadi.
181
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Benar. Ya.
182
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Tampaknya tak ada yang setuju
dengan perjodohan ini, selain Day dan aku.
183
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Tentunya, suara kami yang paling penting.
184
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Bukan suara Ratu?
185
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Opiniku sangat berarti baginya,
tapi kau benar.
186
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Dia orang yang mandiri. Dia tidak bodoh.
187
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
Kaisar cenderung terlambat menjadi bijak.
188
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Contohnya, kini aku jauh lebih pintar
dari saat terakhir kita mengobrol.
189
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
Aku tak akan ingat itu.
190
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Dan itu amat disayangkan.
191
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Kita menjalani percakapan
dan persetubuhan yang menyenangkan.
192
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Baguslah kalau begitu.
193
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Kami menyimpan rekamannya.
Bisa kita tonton jika kau mau.
194
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
Di ruanganku. Tempat tertutup.
195
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Apa bisa kusimpan kenangan barunya?
196
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Tentu saja.
197
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Kita berpasangan untuk
berkembang biak, atau diajarkan begitu.
198
00:15:11,870 --> 00:15:13,872
Cinta itu sendiri tidak penting
199
00:15:15,040 --> 00:15:17,209
saat dibandingkan dengan skala galaksi.
200
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Istirahat di tempat.
201
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Bagaimana statusnya, Opsir Kress?
202
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Ya, Jenderal.
203
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Geosinkron di kemiringan nol,
dan kini kita di ketinggian 40.000 km.
204
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Peradaban Tipe Nol,
sebagian besar agraris.
205
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Tak ada susunan satelit. Tak ada
pergerakan di frekuensi elektronik.
206
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Sepertinya warga setempat
tak tahu kita di sini.
207
00:15:52,160 --> 00:15:56,123
Bagus. Tak ada kehadiran resmi Imperium
di Daerah Luar
208
00:15:56,123 --> 00:15:57,249
selama lebih dari satu abad.
209
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
Aku belum mau membuat mereka waspada.
210
00:16:00,711 --> 00:16:02,462
Perlu kuatur kru antar-jemput, Pak?
211
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Tidak perlu. Akan dilakukan Opsir Curr
dan aku sembari rencananya berjalan.
212
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Kita akan gunakan badai sebagai penutup.
213
00:16:10,262 --> 00:16:12,347
Divisi Teknik akan menjatuhkan
paket ekstraksi,
214
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
lalu kita hubungi informan kita.
215
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
JIka para penyihir ini memang ancaman,
dia pasti tahu.
216
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Baik, Pak.
217
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
Meluncurkan paket ekstraksi.
218
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Siap untuk penyisipan.
219
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Meluncur dalam tiga, dua, satu.
220
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Glay?
221
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel!
222
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Maaf. Pendaratanku meleset.
223
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
Kita harus amankan paket ekstraksi.
Menuju ke informan.
224
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Jarak paketnya satu km ke timur
dari posisi kita.
225
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Sepertinya bergerak.
226
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
PAKET EKSTRAKSI
227
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Jangan remehkan mereka,
mereka bersenjata dan ceroboh.
228
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Salam.
229
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Kami tak bermaksud melukai.
230
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Tampaknya kau menemukan properti kami.
231
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Ini bukan propertimu lagi.
Ini barang temuan.
232
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Baiklah. Aturan Siwenna.
Berapa harga yang kauminta?
233
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Berapa yang kita mau? Coba pikirkan!
234
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Bagaimana dengan separuh lusin
dari gigimu yang indah itu?
235
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Tak ada yang punya gigi seperti itu
di Siwenna. Dari mana asalmu?
236
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
Jennisek.
237
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
Aku tak percaya.
238
00:19:43,934 --> 00:19:46,228
Terutama saat kau membawa
properti Imperial.
239
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
Kami tak mau cari masalah.
240
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Seperti dia bilang,
kami bersedia membayar.
241
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
"Kami bersedia membayar."
242
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Tak akan terjadi.
243
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Orang Imperial berengsek harus mati.
244
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
Bel!
245
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Cukup!
246
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Lepaskan properti kami! Kami bebaskan dia.
247
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
Diam kau!
248
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
Sial!
249
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Sial. Dia akan memanggil bantuan.
250
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Kita harus segera menemukan si informan.
251
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
Sial. Rasanya lega.
252
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
Ya, bisa kulihat itu di wajahmu.
253
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
Kemari. Di balik semua darah itu.
254
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
Itu suatu katarsis, aku tak akan bohong.
255
00:21:35,295 --> 00:21:36,588
Ya, tapi apa itu perlu?
256
00:21:37,214 --> 00:21:38,715
Mungkin ada cara damai.
257
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
Tak ada.
258
00:21:40,509 --> 00:21:43,595
Kita tak tahu karena kau bertindak
tanpa melihatku dulu,
259
00:21:43,595 --> 00:21:44,972
atau memberiku sinyal.
260
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Bukan begitu cara kerja kita!
Menghajar orang sesuka hati.
261
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Kurasa aku punya trik baru.
262
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Sial!
- Kaisar jelas memberi dampak buruk.
263
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Bel, kau tak bisa biarkan mereka
mengubahmu menjadi orang brutal
264
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- yang bisa mereka suruh-suruh!
- Sial, Glay. Sudah kubilang, biarkan aku!
265
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Ayo.
266
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Aku hanya memberi tahu.
Saat kau mengenali kekejaman,
267
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
mungkin kau sudah terlibat dalam hal itu.
268
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Diamlah dan jalan.
269
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
Apa-apaan itu?
270
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
Kubah memintamu datang.
271
00:22:58,837 --> 00:22:59,880
Tidak.
272
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
Tidak. Poly, apa-apaan ini?
Tak begini caranya.
273
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Percayalah, menurutku juga tak masuk akal.
274
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Sepertinya kau layak
dapat undangan terukir.
275
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
Kita tak tahu apakah itu undangan.
276
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
Mengingat apa yang terjadi pada Penjaga.
277
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
Itu tadinya orang?
278
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Yang benar saja.
- Harusnya kita beri tahu dia.
279
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Apa? Soal pembakarannya?
Ya, sudah seharusnya!
280
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Kau akan menolak datang.
- Aku memang menolak.
281
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
Di mana hati penuh harapan itu, Hober?
282
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
Kubah tak akan melukaimu,
dia memintamu datang.
283
00:23:41,380 --> 00:23:45,008
Bagaimana jika dia memintaku datang
untuk membunuhku?
284
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
Tidak. Tidak, agama palsumu, ya,
285
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
bisa cari korban manusia lain,
karena aku tak mau.
286
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
Tidak. Tidak, tidak!
287
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Caramu mengecewakan.
- Jadi maksudmu ini salahku?
288
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
Tentu kita akan jemput Hober Mallow.
Masa depan kita sudah ditentukan!
289
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Tuan-tuan?
290
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
Ayolah. Kita harus bantu Hober!
291
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Kalau begitu aku saja.
292
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
Kau mau ikut?
293
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
Pemerintahan kita bergantung padaku
untuk lanjut memimpin.
294
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
Hober?
295
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Hober?
296
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Aneh.
297
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Suaranya sangat menggema di sini.
298
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Tempat ini besar sekali.
299
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Jadi, di mana Hober?
300
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Hober?
301
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- Hober?
- Constant!
302
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Apa yang terjadi padamu?
- Kaupunya air?
303
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Tolong. Beri aku air.
304
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
Dua hari! Kenapa kau menunggu?
305
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
Dua hari? Ini baru dua menit.
306
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Sumpah, ini sudah dua hari.
307
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Aku terus mondar-mandir di tempat ini.
Tempat ini tak ada ujungnya!
308
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Alur waktu di sini pasti berbeda.
309
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Kita harus keluar dan mengumpulkan bekal.
310
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Astaga. Kaupunya ralfbarn.
311
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Seldon?
312
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Ayah?
313
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Direktur.
Bagaimana dengan pemerintahannya?
314
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Kuminta Sutt untuk memimpin.
315
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
Dan kami senang Ayah bergabung.
316
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Sulit dipercaya.
317
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Kumatikan sinar pembunuhnya
dan semua orang datang kemari.
318
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Hormatilah sedikit, Berengsek.
319
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Kita berada di dalam matematikanya
Hari Seldon.
320
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Ya. Aku tak akan ke situ.
Tadi aku buang air besar di sana.
321
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Baik. Ayo ke sana.
322
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Aku tak akan mau tersesat di sini.
323
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Kau sudah tersesat di sini.
324
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Apa kaudengar musik?
325
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Suaranya dari sana.
326
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Makanlah. Kau pasti lapar.
327
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
Nabi.
328
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
Bagaimana bisa ada makanan di sini?
329
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Bagaimana bisa ada perpustakaan di sini?
330
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
Kubah memanipulasi molekul.
331
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Semuanya adalah molekul.
Makanannya molekul.
332
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Jika Kubah membuatnya,
semua datang dari tubuhmu.
333
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dr. Seldon.
- Direktur Sermak.
334
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Kau terlihat seperti orang yang ambisius.
335
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Dan penampilanmu bagus.
336
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Aku tidak... Aku...
337
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Kami berterima kasih padamu, Nabi.
338
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Aku anak direktur, Saudara Constant,
mengabdi untuk tujuanmu.
339
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Kulihat dari jubahmu,
Fondasi sudah memasuki fase religius.
340
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Senang bertemu denganmu,
Anakku yang Setia.
341
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
342
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof.
343
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
Anak kecil itu?
344
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Rasanya kau masih amat muda
beberapa waktu lalu.
345
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Kuasumsikan kau juga mengabdi untuk...
346
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Apa sebutannya? Gereja?
347
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Benar. Aku mengabdi.
348
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
Kau orang baik. Aku serius.
349
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Aku hampir percaya
kau memindahkan kami ke Trantor.
350
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Kita ada di dalam tesseract, 'kan?
Sebuah polikoron.
351
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Objek empat dimensi di dalam
ruang tiga dimensi. Ya, Poly.
352
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
Dan itu artinya kau pasti Hober Mallow.
353
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Aku dengar soal dirimu
selama pengembaraanmu.
354
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Permohonan untuk kakek-nenek, orang tua,
dan teman tidur yang sudah meninggal.
355
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
Ya, dan kau tak terpikir untuk mengirim
molekul makanan kepadaku?
356
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
Omong-omong, rasamu lezat.
357
00:30:13,480 --> 00:30:14,314
Maaf.
358
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Aku sudah terlepas dari kebutuhan fisikku.
359
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
Dan waktu...
360
00:30:21,613 --> 00:30:23,073
berlalu dengan cepat di sini.
361
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
Selain itu, aku ingin lebih
dari sekadar kau.
362
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Aku butuh kalian semua.
363
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
Untuk apa?
364
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Mencegah peperangan.
365
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Mencegah peperangan?
366
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Diam atau kalian mati.
367
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Kau pasti Patrician Barr.
368
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Beri tahu apa urusanmu.
369
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
Aku Jenderal Bel Riose.
Dan ini Pimpinan Armadaku, Opsir Curr.
370
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Kami kemari untuk mencari informasi
soal Penyihir.
371
00:31:34,895 --> 00:31:36,730
Aku tak tahu apa-apa soal penyihir.
372
00:31:36,730 --> 00:31:39,608
Aku hanya penjual anggur,
seperti yang bisa kaulihat.
373
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patrician,
374
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
penyihir yang kucemaskan
berasal dari luar penjaga perbatasan,
375
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
tempat bintang tersebar tipis.
376
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
Dan dinginnya luar angkasa merembes masuk.
377
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Tolong panggil aku Ducem.
378
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
"Patrician" terdengar seperti orang kaya
yang suka memberi suap.
379
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Harus kuberi tahu, kami bentrok
dengan wargamu di perjalanan kemari.
380
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
Pertemuan ini harus berlangsung cepat,
demi keamananmu.
381
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Tampaknya Siwenna sudah menjadi barbar
sejak Kekaisaran pergi.
382
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
Banyak yang terjadi sejak itu.
383
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Penindasan Kekaisaran dan perginya mereka
sama-sama memberi dampak.
384
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Tapi kau masih setia.
385
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Aku melakukan tugasku.
Kukirimkan kabar secara diam-diam
386
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
sejak Kekaisaran melepas kendali
atas Daerah Luar.
387
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Empat puluh tahun,
tak ada yang pernah menjawab.
388
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
Sekarang kami di sini.
389
00:32:43,589 --> 00:32:44,590
Ta-da.
390
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
Kalian minum teh jarum?
391
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Aku diberi tahu kalau tak sopan
jika tak minum itu di Siwenna.
392
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Tepat. Ya.
393
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
394
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Kau menemukan buku-bukuku.
Aku mengoleksinya.
395
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Karena kalian orang pemberani,
mungkin yang ini menarik.
396
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
Dua pasukan berkumpul
untuk saling menghancurkan
397
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
dan seorang pangeran dan kusirnya
mendebatkan alasan perang itu.
398
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Sebenarnya aku tak pernah membaca buku.
399
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
Kebanyakan tak pernah.
Buku hanya untuk orang tua.
400
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
Kejayaan masa lalu tidaklah memuaskan,
401
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
dan separuh kisah dari masa lalu
hanyalah mitos.
402
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Minumlah.
403
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Untuk mereka yang harus berjuang.
404
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
Untuk mereka yang berjuang
dan menanyakan alasannya.
405
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Dia benar. Kita bersulang untuk itu.
406
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Tambahan penting dari seseorang
yang jelas menanyakan alasannya.
407
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Kami dua kali dikunjungi
oleh para Penyihir ini.
408
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
Orang pertama dibunuh
oleh kepolisian setempat.
409
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Tapi yang kedua...
410
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Saksikan perisai Arwah!
411
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Tunggu. Apakah itu aura personal?
412
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Tampaknya diekstrapolasi
dari desain Imperial.
413
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Semua perwakilan Arwah Galaksi
memakai itu.
414
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Apakah para perwakilan ini
menyebut soal Fondasi?
415
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
Kubah telah terbuka. Sang Nabi muncul.
416
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Dia berbicara. Mereka yang mendengarnya
mengalami perubahan.
417
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Apa yang kautahu soal "Kubah" itu?
418
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Rumornya Kubah itu mengandung
arwah mendiang Dr. Seldon.
419
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
Kecerdasan buatan evolusioner
sudah dilarang sejak lama.
420
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Ya. Begitu juga teknologi pelompat,
kecuali untuk penggunaan Imperial.
421
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Apa maksudmu?
Penyihir ini bisa melipat ruang?
422
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Kaunilai saja sendiri.
423
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
Mereka menyebutnya kapal berbisik.
424
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
Konon mereka menjelajah tanpa Spacer.
425
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Bagaimana bisa?
426
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Mungkin komputasi organik.
427
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Tapi jika kaupercaya rumornya,
kapal-kapal ini bisa bertindak sendiri.
428
00:36:19,137 --> 00:36:21,849
Kapal seperti ini
bisa tiba-tiba muncul di Trantor.
429
00:36:21,849 --> 00:36:22,933
Ya, jika itu nyata.
430
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Sampai kita melihatnya langsung,
kapal berbisik hanya sebatas itu.
431
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Bisikan.
432
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
Barr! Keluar kau!
433
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Kau dan dua temanmu dari Trantor!
434
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
Kepolisian lokal.
435
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Sial.
436
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Itu akan membawamu ke atap.
437
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Ini. Bawa ini.
438
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- Tidak, aku tak bisa.
- Ya, kaubisa.
439
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
Sekarang, tolong tembak aku.
440
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- Apa?
- Aku sudah hidup lama.
441
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Aku tak mau disiksa teman-teman lamaku
di luar sana.
442
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
Jika ini bisa menghibur,
443
00:37:12,441 --> 00:37:17,404
sudah kuracuni diriku
dengan lumut yang kuisap.
444
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Tapi ditembak di kepala
jelas lebih terhormat.
445
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Kumohon.
446
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Terima kasih.
447
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Kuharap kalian minum minuman anggur.
448
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
Cassiopeaen d'Abruzzo.
Minuman antik luar biasa.
449
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- Dan tehmu, Saudara Constant.
- Terima kasih.
450
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Karena Nabi menawarkan.
451
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
Apakah itu seperti yang kuduga?
452
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
Pemancar Sinar Prima.
453
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Ya.
- Tapi bagaimana bisa?
454
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Salvor Hardin pergi membawanya
lebih dari seabad lalu.
455
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Pasti sesuatu yang lebih rumit
dari sekadar molekul.
456
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Selalu penasaran, Poly.
457
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
Pemancar Sinar Prima adalah
komputer kuantum superposisi.
458
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Artinya itu berada
di dua tempat sekaligus?
459
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Bisa dibilang begitu, ya.
460
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Nabi.
461
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Tolong panggil aku Dr. Seldon.
462
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Doktor.
463
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Beri tahu bagaimana kami bisa mengabdi.
Mencegah perang dengan siapa?
464
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
Kekaisaran. Itu Krisis Kedua,
sudah lama diantisipasi.
465
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Dr. Seldon, sudah kulakukan persiapan.
466
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Kami cukup siap...
- Astaga, Sef.
467
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Cukup omong kosongnya. Jika perang
bisa dicegah, mari cari tahu caranya.
468
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Terima kasih, Poly.
469
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Aku butuh mereka pergi ke Trantor
dan menjalin hubungan diplomatis.
470
00:39:53,143 --> 00:39:55,354
Aku yakin kautahu cara membuat
Fondasi terdengar meyakinkan.
471
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
Sejauh ini ada tujuh planet.
472
00:39:57,105 --> 00:39:58,565
Ini tugas terpenting.
473
00:39:58,565 --> 00:40:00,859
Berikan mereka khotbah terbaik.
474
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Buat mereka menyukai kita
dan tunda perangnya selama mungkin.
475
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Agen perdamaian. Ya. Itu layak dicoba.
476
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Kau sudah punya kapal pelompat kecil
di luar kendali Kekaisaran?
477
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Ya. Kami punya.
478
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Jangan pakai itu untuk ke sana.
Mereka tak perlu tahu semuanya.
479
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Kami akan beli tiket
di salah satu kapal pelompat mereka.
480
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Kami merasa terhormat bisa jadi utusan
atas namamu, Dr. Seldon.
481
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
Aku yang merasa terhormat,
Anakku yang Setia.
482
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Direktur Sermak, sekali lagi,
penampilan yang bagus.
483
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
Sekarang, waktu sangatlah penting,
jadi sampai jumpa.
484
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Aku harus bicara denganmu.
485
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
Denganku?
486
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
Kau akan baik-baik saja.
Kami menunggu di luar.
487
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Ayo, Ayah.
488
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
Ada yang kaupikirkan, Poly?
489
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Soal Jaegger.
490
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
Jaegger?
491
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
Penjaga yang kaubakar.
Kenapa kau membunuhnya?
492
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Harus kulakukan.
493
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Agar dewa bisa efektif,
sesekali harus murka.
494
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Selain itu, kudengar ucapannya
saat berada di depan Kubah.
495
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
Berapa lama sebelum dia berkata
kalau dialah wadah suci untuk arwahku?
496
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Jadi itu...
497
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
penghakiman suci.
498
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Jangan ada yang menyalahgunakan
belas kasihanku.
499
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Boleh aku tanya sesuatu
yang bersifat pribadi?
500
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
Apa aku akan selamat dari sini?
501
00:42:24,211 --> 00:42:25,754
Tentu.
502
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Agar itu berlaku efektif, kaubutuh saksi.
503
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
Tidak, kau berada di sini
karena kau berpengaruh.
504
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Aku berpengaruh?
505
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Ada hantu yang menyebut namamu.
506
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
Hantu?
507
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Ceritakan kisahmu.
508
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Aku lahir di Smyrno.
509
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Hampir selalu dihajar ayahku,
510
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
tapi aku berhasil pergi.
511
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Aku juga mengalami itu.
Aku juga berhasil pergi.
512
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Kuasumsikan kau melakukannya
dengan cara tak jujur.
513
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Ya. Mungkin pernah menjual relik palsu,
tulang jari, dan semacamnya.
514
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
Dan kau jelas merasa bersalah.
515
00:43:07,546 --> 00:43:10,424
Ayolah. Gereja Seldon.
516
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
Bukankah itu juga suatu kebohongan?
517
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Ada pendeta yang mengeklaim
bisa melakukan keajaiban.
518
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
Aku masih tak yakin apa tujuannya.
519
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
Tujuannya adalah perkembangan, Hober.
520
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
Tahap perkembangan yang dilalui
semua peradaban yang sukses.
521
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Meski tak semuanya bisa terus berkembang.
522
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Gerejanya akan runtuh seiring waktu
dan digantikan...
523
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
dengan mekanisme lain.
524
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Tetapi skeptisismemu
akan membantumu dalam misi ini.
525
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Mereka yang kuminta kau untuk tangani,
526
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
mereka waspada dan tak akan merespons
pendekatan spiritual dengan baik.
527
00:43:46,668 --> 00:43:48,420
Jadi kau tak mengirimku
528
00:43:48,420 --> 00:43:52,090
bersama si pemabuk dan biarawati untuk
menjual perdamaian pada Kekaisaran?
529
00:43:52,090 --> 00:43:53,175
Tidak.
530
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
Misimu terpisah,
dan bisa dibilang berlawanan.
531
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Orang yang menawarkan kebaikan
dalam persahabatan
532
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
juga harus siap untuk melindungi diri.
533
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Ya, aku bisa jadi senjatamu.
534
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Baiklah. Ke mana aku akan dikirim?
535
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Kukira kau tak akan datang.
536
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Dia enggan.
537
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Kami dengar kaubisa membantu kami
dengan pertanyaan kami.
538
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Kauboleh tunjukkan wajahmu.
539
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Pelayan kami punya pengganggu medan.
Bicaralah dengan bebas.
540
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Tak ada gunanya. Mereka melakukan
audit memori mingguan.
541
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Sekarang aku merekam kita semua
hanya dengan berada di sini.
542
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Tak perlu cemas.
543
00:44:56,029 --> 00:44:58,615
Penyuruh Rue kembali kepada kami
dari Trantor bertahun-tahun lalu
544
00:44:58,615 --> 00:45:00,117
dengan ingatan yang dirusak Kekaisaran.
545
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Kami punya teknologi untuk mengeblok
atau membalikkan penghapusan memori.
546
00:45:03,453 --> 00:45:04,746
Mengakali audit memori.
547
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
Kau aman.
548
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Siapa namamu?
- Markley.
549
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
Aku tak tahu apa aku bisa membantumu,
Yang Mulia.
550
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
Apa yang kauinginkan?
551
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Dan kaubisa bayar apa?
552
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Aku mengatur harta Dominion.
Permintaanmu akan dipenuhi.
553
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Aku ingin tahu apakah Cleon 17
turut andil dalam kematian keluargaku.
554
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
Aku tak tahu cara mencari tahu soal itu,
tapi aku tahu harus mulai dari mana.
555
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Itu cukup untuk sekarang.
556
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
Selagi kau menggali informasi,
557
00:45:56,840 --> 00:45:58,842
aku ingin tahu bagaimana Day
bisa selamat dari serangan
558
00:45:58,842 --> 00:46:00,427
para pembunuh terbaik di galaksi.
559
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Berikan rekaman visual
percobaan pembunuhannya padaku.
560
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Sudah gelap. Berapa lama aku di sana?
- Kami menunggu tiga tahun.
561
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
Tiga jam.
562
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Kau tak bisa pura-pura, ya?
563
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Kurasa itu sinyal agar kita segera pergi.
564
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Kita akan segera berangkat ke Trantor.
565
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
Kita menaiki Spirit ke Pos Luar Upsilon
dan cari pengangkut di sana...
566
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Aku tak pergi ke Trantor.
Ya, dia memberiku tugas lain.
567
00:47:13,834 --> 00:47:14,918
Kukira kita akan bersama.
568
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Ya. Maaf. Dia bilang
aku harus memakai kapalmu.
569
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- Spirit Rising?
- Dia bilang kau akan menolak,
570
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
tapi dia sudah masukkan koordinatku
ke sistem kapalnya.
571
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
Itu sangat dirahasiakan.
572
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Tentu kaubisa memakai Spirit.
573
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Jangan memberinya makan terlalu banyak.
574
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- Siapa?
- Beki.
575
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Akan kuambil barang-barang kami.
576
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Kau akan baik-baik saja.
577
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Dia tahu aku menyukaimu.
578
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
Kau tak apa-apa, Saudara?
579
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Tentu.
580
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Hanya saja perpisahan kita tak terduga.
581
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Aku punya harapan lain.
582
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
Kita baru mulai saling mengenal.
583
00:48:12,768 --> 00:48:15,103
Kau akan menyukaiku, dan akhirnya,
584
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
aku masuk dalam daftar teman tidurmu
seperti yang dibilang Nabi.
585
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Begitukah?
586
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
Biasanya aku tak tertarik pada pendeta.
587
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
Lalu kau akan jadi teman tidur pertamaku.
588
00:48:30,327 --> 00:48:31,411
Saudara...
589
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Aku tersanjung, tapi kau wanita baik-baik.
590
00:48:36,542 --> 00:48:38,126
Jujur saja, aku tak begitu.
591
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Tidak seperti itu.
592
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Aku hanya wanita dengan sedikit kesempatan
dan kesukaan tertentu.
593
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Akan terjadi pada waktunya.
594
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Ya. Sebagai catatan,
aku lebih suka jika, katakanlah,
595
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
aku orang kesepuluh.
596
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
Aku hanya tak suka jadi yang pertama.
597
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Kaulihat itu. Aku sangat ragu
untuk masuk ke dalam Kubah.
598
00:49:00,274 --> 00:49:02,568
Kupikir saat kita bercinta
599
00:49:02,568 --> 00:49:04,653
akan jadi pengalaman yang cukup berbeda.
600
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Hei, dengar.
601
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Mungkin dia akan membawa kita semua
kembali ke sini setelahnya.
602
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Kurasa ini terakhir kalinya kita bertemu.
603
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Dan itu amat disayangkan. Aku tidak...
604
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
Aku jarang tertarik pada orang lain.
605
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Tentu tidak. Buat apa?
Ada banyak orang jahat.
606
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Mungkin kau terlalu banyak berharap.
607
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
Lihat bagaimana kau optimis
meski kau tak merasa begitu?
608
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Ya, karena itulah aku tahu
aku akan menemukan namamu.
609
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
610
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- Bukan, Brucilla... Drucilla.
- Bukan.
611
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Kau boleh pergi, Mallow.
Syukurlah pertemuan kita singkat.
612
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Semoga beruntung di tujuanmu.
613
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Ya. Semoga berhasil berdamai
dengan Kekaisaran.
614
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna?
615
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
616
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrhea?
617
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- Wenus?
- Ya.
618
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- Bukan.
619
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
Tidak.
620
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Kau berhati baik.
621
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
Dengan pengecualian, ketertarikan
tidaklah penting dalam sejarah manusia.
622
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Hanya penting pada skala kecil
hati manusia.
623
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar