1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
2
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Jos vanhempasi
eivät olisi tavanneet, sinua ei olisi.
3
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Jos yksikään isoisoisoisoisovanhemmistasi
ei olisi tavannut,
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
sinua ei olisi.
5
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Jokainen maailmankaikkeudessa on tulos
ainutlaatuisesta yhteen liittämisestä,
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
eikä psykohistoria välitä heistä lainkaan.
7
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Huomenta.
8
00:02:04,124 --> 00:02:05,459
Miksi moinen ilme?
9
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
Ehkä näemme tänään profetiaa.
10
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Profetiaa. Seldon auttakoon.
11
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Huolehdi vieraastamme.
Ohjaan meidät kiertoradalle.
12
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Et näytä viihtyvän.
Anteeksi, ettei kolmatta istuinta ole.
13
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Älä minusta huolehdi.
14
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
Viihdyn aivan hyvin -
15
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
tässä. Kuivattuja perunoita ja -
16
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
"ramapatuja". Mitä ne ovat?
17
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
Ruokapatukoita.
Ne ovat thespislaisia ja herkullisia.
18
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Oksensinko päälleni?
19
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Oksensit.
20
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Se on hengenmiehen.
21
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
En pidä väristä, mutta olkoon.
22
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Olit kuulemma itsekin hengenmies.
23
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Tovin. Kunnes hengenmiehet
tutkivat sieluani tarkemmin.
24
00:03:33,839 --> 00:03:38,177
Jokaista ei kutsuta siihen. Ja hyvät teot
onnistuvat epävirallisestikin.
25
00:03:38,177 --> 00:03:42,764
Kuten onnistuu ahneen huijaaminen,
himokkaan hässiminen ja rahan tuhlaaminen.
26
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Hyvät tekosi ovatkin alitajuisia.
27
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
Mikä tuo muuten on?
28
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
Tämä on -
29
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Locrisin viiniä.
30
00:03:57,654 --> 00:03:59,031
Se on 200 vuotta vanhaa,
31
00:03:59,031 --> 00:04:02,201
ja se tehtiin kymmenen vuotta
ennen Zeonian kapinaa.
32
00:04:02,201 --> 00:04:04,077
Puolet Locrisia oli aina aurinkoon päin,
33
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
ja siellä kasvaneet rypäleet
olivat maukkaita.
34
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
Keisari tuhosi sen ydinaseilla,
35
00:04:09,249 --> 00:04:13,462
joten tämä klassikko
on hemmetin harvinaista -
36
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
ja ainoaa tietämääni luksusta,
joka on hintansa arvoista.
37
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Pyörtyisit mausta.
38
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
En juo.
Mutta aurinkoinen viini kuulostaa hyvältä.
39
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Miksi säästät sitä?
40
00:04:24,681 --> 00:04:26,934
Odotan jotain juhlittavaa.
41
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Minulla on ollut tämä 15 vuotta,
enkä ole avannut sitä.
42
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Toivot varmasti jotain mahtavaa.
43
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Anteeksi, kuka sinä olet...
44
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
Jotain tapahtui 15 vuotta sitten,
mutta mietit:
45
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- "Ei, jotain parempaa tulee."
- Ehkä mitään upeaa ei tapahtunut.
46
00:04:39,905 --> 00:04:42,407
Ja sanoit, että planeetalla
oli aina aurinkoinen puoli.
47
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Pessimisti olisi puhunut
pimeästä puolesta.
48
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
Ja niistä puhuttaessa piilottaisin tuon.
49
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Hän ei aina harkitse alkoholin käyttöään.
50
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Johtuu alkoholista.
- Tunnettu sivuvaikutus.
51
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Isäukkoni pitää
Neljä kuuta -nimistä pubia.
52
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Tarjoilin monille juopoille.
- Tarjoilet yhä.
53
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
Mikä on oikea nimesi, veli?
54
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Isäni on Sayta-Thespin.
55
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Olemme kulttuurivähemmistöä
ja pidämme nimemme omana tietonamme.
56
00:05:09,393 --> 00:05:12,354
Jos arvaan oikein, rikkoisit sääntöä -
57
00:05:12,354 --> 00:05:14,022
jakamalla tämän kanssani.
58
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade?
59
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Onko Cavalcade nimi?
- Ei.
60
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Panikoin. Borma? Ketrin? Agatish.
61
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Johtaja, tässä on Hober Mallow.
62
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef muistaa minut. Olemme vanhat ystävät.
63
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Isä.
64
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Pysyvyys.
65
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
En tiennytkään, että olette isä ja tytär.
66
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Lapsi asian hyväksi. Kuka olisi arvannut?
67
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Mitä Holvissa tapahtuu?
- Ei mitään.
68
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Seldonia ei ole näkynyt.
Pidämme etäisyyttä.
69
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
Prikaatinkomentaja Manlio
ja neuvonantajani Sutt.
70
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Tulkaa mukaani.
71
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
Nyt marssimaan profeettaa kohti.
72
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Jännittävää.
73
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
Kuninkaallinen sinetti on kaikkialla.
74
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
Luulin aamulla nähneeni sen kasvoillani.
75
00:06:59,086 --> 00:07:00,045
Arvaapa mitä.
76
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Niin näinkin,
sillä se oli kirjailtu tyynyyn, hemmetti.
77
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Ilman ehostusta tavallisen naisen tavoin.
Missä väriaineesi ovat?
78
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Tämä on psykologista.
79
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Paljastan näin itseäni,
ja hän puolestaan avautuu.
80
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Selvitän totuuden perheestäni
tavalla tai toisella.
81
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
Osaan käyttää kurtisaanien niksejä.
82
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Opetit minulle useimmat.
83
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
Keisari muovaa jokaisen rakastajattarekseen.
84
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Aikanaan.
85
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
Illansuu ja neuvonantaja Rue?
86
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Mitä? Viime yönä?
87
00:07:40,586 --> 00:07:41,712
Vuosikymmeniä sitten.
88
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
Rue oli jalkavaimo Gossamerin hovissa.
89
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Isoisäsi iski silmänsä Rueen
ja muutti kaiken.
90
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Rue palasi kotiin rikkaana ja juhli.
91
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
Olisin kuvitellut hänen maininneen tuon.
92
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
Ja hän ei ole isoisäni.
93
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Anteeksi, aivan.
94
00:07:59,146 --> 00:08:01,023
Helppo unohtaa, millaista teillä on.
95
00:08:01,023 --> 00:08:03,358
Ulkopuolisesta se tuntuu oudolta.
96
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
Joskus se on outoa meillekin.
97
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
Mennäänkö tätä kautta?
98
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
Siellä on ihana pieni saareke.
Se on syrjäinen.
99
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Palvelijasi voi tulla esiliinaksi.
100
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Hän on tarkkaavainen.
101
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Löysimme syrjäisen paikkasi.
Tämä on kaunis.
102
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Kysytkö nyt kysymyksesi?
103
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Eli olinko salamurhayrityksen takana?
104
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Kieltämättä ajoitus oli epäilyttävä.
105
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Todellakin.
106
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
Pidätkö minua hölmönä,
joka esittäytyisi niin epäilyttävänä?
107
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- En halua uskoa, että se olit sinä.
- En ollutkaan.
108
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
Vastasin kysymykseesi.
109
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Päätä itse, valehtelenko.
110
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Kun nyt olen ollut avoin ja huomaavainen,
111
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
luuletko Päivän tapattaneen perheeni?
112
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
En.
113
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Entä todisteet?
114
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Hyvä reaktio.
115
00:09:48,130 --> 00:09:49,548
Tuskin olit osallinen.
116
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
En todellakaan ollut.
117
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Jos sitä tapahtui, mitä epäilen.
118
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Todisteet ovat toisarvoisia.
119
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Mutta pohdipa tätä.
120
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
En ollut lähelläkään valtaistuinta.
121
00:10:07,065 --> 00:10:11,612
Kukaan muu vallanperimysjärjestyksessä
oleva ei olisi myöntynyt tähän liittoon.
122
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Yhtä mysteerionnettomuutta myöhemmin
olenkin yhtäkkiä tässä.
123
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
Sukuni heikoin jäsen,
joka hallitsee heikentynyttä Valtakuntaa.
124
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
Ja Päivä etsii jotakuta epätoivoista -
125
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
kohotakseen johtajaksi Imperiumille,
jolla on uudet vaaralliset rajat.
126
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Muutkin hyötyivät siitä.
127
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
Esimerkiksi neuvonantajasi Rue -
128
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
nousi rakastajattaresta
tulevan keisarinnan oikeaksi kädeksi.
129
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
On varmasti muitakin epäiltyjä.
130
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Haluaisin silti tietää,
pystyisikö tuleva mieheni siihen.
131
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Sillä tarkoitan -
132
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
luultavasti...
133
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
Uskoisitko pystyväsi itse siihen?
134
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Kuten on tullut ilmi,
te molemmat olette sama mies.
135
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
En usko.
136
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Mutta kaikki muuttuu iän myötä.
137
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
Voin kuvitella pystyväni siihen myöhemmin.
138
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Sen olisi vain pitänyt tapahtua
ennen kuin tutustuin sinuun -
139
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
ja opin pitämään sinusta.
140
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Minäkin pidän sinusta.
141
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Ja siitä, että puhut totta.
142
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Puhutaan aina totta toisillemme.
143
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Jos Päivä luulee perheeni heikoimman
kanssa asioinnin auttavan,
144
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
hän erehtyy.
145
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Sinusta tulee mielenkiintoinen lisä
outoon pikku perheeseemme.
146
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Kun kerran te molemmat olette sama mies,
147
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
oletko pohtinut, miksi meitä ei naiteta?
148
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Sopisimme yhteen.
149
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Olen ihaillut töitäsi.
150
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Vanhempiakin osioita.
Työsi jälki näkyy hienosti.
151
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Kunhan entisöin haalistuneita osia.
152
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
Silloin ei käytetty aitoja Valtakunnan
väriaineita, eli kiitos niistä.
153
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Lahjaidea oli varmasti sinun.
154
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Minä vain neuvon.
155
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
Teit muutakin kuin vain vahvistit värejä.
156
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
Viisi edellistä sukupolvea
omaksui rohkeamman tyylin,
157
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
ja yksityiskohtasi tasapainottivat sen
aiemman työn kanssa.
158
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
Tai ainakin peittivät
vaatimattomat kohdat.
159
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
No, aloitin varhain.
160
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Maalasin tämän osion,
kun olin vielä Päivä.
161
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
Mietin: "Miksi ajatella sitä taakaksi,
162
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
kun se voi olla ilo?"
163
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
Gossamerin hovi ei ole muuttunut
seinämaalausta enempää.
164
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Tai lainkaan.
165
00:13:34,106 --> 00:13:35,649
Siitä voi olla 30 vuotta.
166
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
Ja olet edelleen aivan yhtä kaunis.
167
00:13:39,152 --> 00:13:40,654
Makasin siis sinun kanssasi.
168
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Luulin seonneeni laskuissa
Cleoneideni kanssa.
169
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Ei, minä se olin. Numero XVI.
170
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
No, kiitoksia.
171
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
Valittuna nousin poliittisissa ympyröissä,
kuten huomaat.
172
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
173
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
En ole koskaan puhunut kenellekään
muistin pyyhkimisen jälkeen.
174
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
Kaikki muuttuu.
175
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Voit olla viimeinen Illansuu
ja ensimmäinen isoisä Cleon.
176
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Jos liitto toteutuu.
177
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Aivan. Niin.
178
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Kukaan ei tunnu puoltavan avioliittoa
paitsi Päivä ja minä.
179
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Meidän äänemmehän toki merkitsevät eniten.
180
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Eikö kuningattaren?
181
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Mielipiteeni merkitsee paljon hänelle,
mutta olet oikeassa.
182
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Hän päättää asioistaan itse.
Hän ei siedä typeryksiä.
183
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
Keisari viisastuu yleensä myöhään.
184
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Esimerkiksi minä olen paljon viisaampi
nyt kuin viimeksi puhuessamme.
185
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
En muistaisi.
186
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Tuo on harmillista.
187
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Keskustelimme eloisasti
ja parittelimme riemukkaasti.
188
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Hyvä tietää.
189
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Säilytämme tallenteet.
Voisimme katsella, jos haluat.
190
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
Omassa asunnossani. Se on yksityinen.
191
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Pitäisinkö itselläni uudet muistot?
192
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Kyllä vain.
193
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Pariudumme lisääntyäksemme,
tai niin meille opetetaan.
194
00:15:11,870 --> 00:15:17,209
Rakkaus itsessään on vähäpätöistä,
kun sitä arvioi galaksin mittakaavassa.
195
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Lepo.
196
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Tilanne, upseeri Kress?
197
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Niin, kenraali.
198
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Geosynkroninen, inklinaatio nolla astetta,
ja olemme 40 000 kilometrin korkeudessa.
199
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Nollatyypin sivilisaatio,
paljon maataloutta.
200
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Ei satelliitteja.
Ei elektronisia taajuuksia.
201
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Tuskin meistä edes tiedetään.
202
00:15:52,160 --> 00:15:57,249
Hyvä. Imperiumi eli ole ollut virallisesti
Syrjämaailmassa yli vuosisataan.
203
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
En halua huolestuttaa heitä vielä.
204
00:16:00,711 --> 00:16:02,462
Hoidanko miehistön sukkulaan?
205
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Ei sukkulaa.
Upseeri Curr ja minä hoidamme tämän.
206
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Käytämme myrskyä suojana.
207
00:16:10,262 --> 00:16:12,347
Tekninen osasto pudottaa poistumispaketin,
208
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
ja me tapaamme tiedonantajamme.
209
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Hän tietää,
ovatko nämä taikurit tosiaan uhka.
210
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Ymmärretty.
211
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
Pudotan poistumispaketin.
212
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Valmiit sijoitettavaksi.
213
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Laukaisuun kolme, kaksi, yksi.
214
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Glay?
215
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel!
216
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Anteeksi. Laskeuduin aikaisin.
217
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
Poistumispaketti pitää turvata.
Sitten tiedonantajan luo.
218
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Paketti on kilometrin päässä itään.
219
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Se näemmä liikkuu.
220
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
POISTUMISPAKETTI
221
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Älä aliarvioi heitä.
He ovat aseistettuja ja holtittomia.
222
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Tervehdys.
223
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Tulemme rauhassa.
224
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Löysitte näemmä omaisuuttamme.
225
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Se ei ole enää teidän.
Tämä on löytötavaraa.
226
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Selvä, Siwennan säännöt siis.
Paljonko haluatte siitä?
227
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Paljonko haluamme? Katsotaan!
228
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Sopisiko kourallinen
söpöjä pikkuhampaitanne?
229
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Kenelläkään täällä Siwennassa
ei ole tuollaisia hampaita. Mistä tulette?
230
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
Jennisekistä.
231
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
Enpä usko.
232
00:19:43,934 --> 00:19:46,228
Teillähän on Imperiumin varusteita.
233
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
Emme halua vaikeuksia.
234
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Kuten hän sanoi, maksamme ilomielin.
235
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
"Maksamme ilomielin."
236
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Ei onnistu, muukalainen.
237
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Imperiumin saastat maksavat verellä.
238
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
Bel!
239
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Riittää!
240
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Antakaa omaisuutemme! Saatte hänet.
241
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
Turpa kiinni!
242
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
Helvetti!
243
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Voi paska. Hän palaa vahvistusten kanssa.
244
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Tiedonantajan luo pitää päästä äkkiä.
245
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
Voi helvetti. Tuo tuntui hyvältä.
246
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
Niin, näen sen kasvoiltasi.
247
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
Näytähän. Olet veressä.
248
00:21:32,543 --> 00:21:35,295
Hyvä on. Se oli puhdistavaa. En valehtele.
249
00:21:35,295 --> 00:21:36,588
Mutta oliko se tarpeen?
250
00:21:37,214 --> 00:21:38,715
Oliko verta pakko vuodattaa?
251
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
Kyllä oli.
252
00:21:40,509 --> 00:21:43,595
Emme voi tietää.
Toimit katsomatta ensin minua -
253
00:21:43,595 --> 00:21:44,972
tai antamatta merkkiä.
254
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Emme toimi noin!
Emme yhtäkkiä ja mielivaltaisesti.
255
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Ehkä opin uusia temppuja.
256
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Helvetti!
- Imperiumi vie tosiaan veronsa.
257
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Et voi antaa heidän tehdä sinusta
jotain raivohullua,
258
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- joka vain ammuskelee!
- Helvetti. Anna minun olla!
259
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Auta minua.
260
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Kunhan sanon.
Siinä vaiheessa, kun tunnistat hirmuteon,
261
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
voit olla siihen jo osasyyllinen.
262
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Tuki suusi ja kävele.
263
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
Mikä helvetti tuo on?
264
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
Holvi pyysi sinua.
265
00:22:58,837 --> 00:22:59,880
Ei.
266
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
Ei. Poly, mitä hemmettiä?
Tämä ei toimi näin.
267
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Usko pois,
ei se tunnu järkevältä minullekaan.
268
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Näemmä olet kaiverretun kutsun arvoinen.
269
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
Emme tiedä, onko se kutsu.
270
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
Ottaen huomioon, mitä valvojalle tapahtui.
271
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
Oliko tuo ihminen?
272
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Ei helvetti.
- Olisi pitänyt kertoa.
273
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Mistä? Tuhkaksi polttamisesta?
Olisi tosiaan pitänyt!
274
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Olisit kieltäytynyt lähtemästä.
- Tein niin. Kieltäydyin.
275
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
Missä on toiveikkuutesi?
276
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
Holvi ei satuta sinua. Se pyysi sinua.
277
00:23:41,380 --> 00:23:45,008
Entä jos se pyysi minua,
koska se haluaa tappaa minut?
278
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
Ei. Ei, teidän sepitetty uskontonne -
279
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
voi hankkia jonkin toisen ihmisuhrin.
Minä en siksi ryhdy.
280
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
Ei. Ei, ei!
281
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Se tilanteen hallinnasta.
- Onko tämä minun syyni?
282
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
Tietenkin etsimme Hober Mallow'n.
Tulevaisuutemme on jo määrätty!
283
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Herraset?
284
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
Tulkaa. Hoberia pitää auttaa!
285
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Kaipa vain minä sitten.
286
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
No, oletko tulossa?
287
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
Hallinto riippuu minusta ja siitä,
että jatkan hallintaa.
288
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
Hober?
289
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Hober?
290
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Outoa.
291
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Paikka tuntuu isolta.
292
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Paikka on iso.
293
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Missä Hober on?
294
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Hober?
295
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- Hober?
- Pysyvyys!
296
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Mitä ihmettä sinulle tapahtui?
- Onko teillä vettä?
297
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Ole kiltti. Anna tänne.
298
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
Kaksi päivää! Miksi odotitte?
299
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
Kaksi päivää? Kului kaksi minuuttia.
300
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Ei. Lupaan, ettei niin ole.
301
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Olen vaellellut täällä ikuisuuden.
Tämä on loputon paikka!
302
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Aika kulkee kai eri tavoin täälläkin.
303
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Pitäisi hankkia elintarvikkeita.
304
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Voi luoja. Teillä on ramapatuja.
305
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Seldon?
306
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Isä?
307
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Johtaja. Entä se puhe hallitsemisesta?
308
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Laitoin Suttin johtoon.
309
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
Hienoa, että liityit seuraamme.
310
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Uskomatonta.
311
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Kytkin pois tappavan säteen.
Nyt kaikki pääsevät tänne.
312
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Vähän kunnioitusta, paskiainen.
313
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Olemme Hari Seldonin yhtälöiden sisällä.
314
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
En menisi siihen suuntaan. Paskoin sinne.
315
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Selvä. Mennäänkin tänne.
316
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Vau. En haluaisi eksyä tänne.
317
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Eksyitte jo.
318
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Kuuletteko musiikkia?
319
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Se kuuluu täältä päin.
320
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Syökää jotain. Olette varmasti nälkäisiä.
321
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
Profeetta.
322
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
Miten täällä on ruokaa?
323
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Miten on kirjasto?
324
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
Holvi manipuloi molekyylejä.
325
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Kaikki on molekyylejä.
Ruoka on molekyylejä.
326
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Jos Holvi tekee sitä,
se kaikki tulee kehostasi.
327
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Tri Seldon.
- Johtaja Sermak.
328
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Näytät mieheltä, joka on kohonnut
korkealle vuorelle komeilemaan siellä.
329
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Sinulla on komea pukukin.
330
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Minä en... Minä...
331
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Kiitämme teitä, profeetta.
332
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Olen johtajan tytär veli Pysyvyys
ja olen lupautunut asiallenne.
333
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Kaavuistasi näkee Säätiön edenneen
uskonnolliseen vaiheeseen.
334
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Mieluisa tavata sinut,
uskollinen lapsukaiseni.
335
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
336
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof...
337
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
Se poika?
338
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Olit nuori vasta aivan hiljattain.
339
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Oletan, että sinäkin palvelet,
340
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
miksi sitä kutsuisi, kirkkoa?
341
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Me palvelemme. Olin se poika.
342
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
Hyvä mies. Tarkoitan tuota.
343
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Voisin luulla
teidän siirtäneen meidät Trantoriin.
344
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Emmekö olekin tesseraktissa? Polytoopissa.
345
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Neliulotteisessa esineessä
kolmiulotteisessa tilassa. Kyllä, Poly.
346
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
Sinä olet varmaankin Hober Mallow.
347
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Kuulin sinua taipaleellasi.
348
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Rukouksia kuolleille isovanhemmille,
vanhemmille ja monille seksikumppaneille.
349
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
Etkö olisi voinut
heittää ruokamolekyylejä polulleni?
350
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
Maistutte herkulliselta.
351
00:30:13,480 --> 00:30:14,314
Pyydän anteeksi.
352
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Olen erkaantunut fyysisistä tarpeista.
353
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
Ja aika puolestaan...
354
00:30:21,613 --> 00:30:23,073
Se rientää täällä.
355
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
Halusin enemmän kuin vain sinut.
356
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Tarvitsen teitä kaikkia.
357
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
Mihin?
358
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Estääkseni sodan.
359
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Estääksesi sen?
360
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Liikkumatta, molemmat, tai kuolette.
361
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Lienette patriisi Barr.
362
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Millä asialla olette?
363
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
Olen kenraali Bel Riose.
Tämä on lennostoni korkein, upseeri Curr.
364
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Tulimme hakemaan tietoja taikureista.
365
00:31:34,895 --> 00:31:36,730
En tunne taikureita.
366
00:31:36,730 --> 00:31:39,608
Olen vain viinikauppias, kuten huomaatte.
367
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patriisi,
368
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
kyseiset taikurit tulevat
rajavartioasemien tuolta puolen,
369
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
missä tähdet tuikkivat siellä täällä.
370
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
Missä avaruus työntyy sisään hyisenä.
371
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Kutsukaa minua Ducemiksi.
372
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
Patriisi kuulostaa rikkaalta mieheltä,
joka ujuttaa rahaa pöydän alta.
373
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Meillä oli yhteenotto maanmiestesi kanssa
matkalla tänne.
374
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
Eli pidetään vierailu lyhyenä turvaksenne.
375
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Siwenna on näemmä ajautunut julmuuksiin
Imperiumin poistuttua.
376
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
Sen jälkeen on tapahtunut paljon.
377
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Sekä Imperiumin taakka
että sen poistuminen ovat näkyneet.
378
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Olette silti uskollinen alamainen.
379
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Teen työni.
Olen lähettänyt salaa tiedonantoja -
380
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
siitä lähtien, kun Imperiumi
luovutti Syrjämaailman hallinnan.
381
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Neljäkymmentä vuotta,
eikä kukaan ole vastannut.
382
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
Me olemme tässä nyt.
383
00:32:43,589 --> 00:32:44,590
Tadaa!
384
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
Juotteko neulasteetä?
385
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Kuulemma Siwennalla seurustelusta
ei tule mitään ilman teetä.
386
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Juuri niin. Aivan.
387
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
388
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Näemmä löysitte kirjani. Keräilen niitä.
389
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Sotilaina voitte pitää juuri tästä.
390
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
Kaksi valtavaa armeijaa
kokoontuu tuhotakseen toisensa,
391
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
ja prinssi ja hänen vaunujensa ajaja
keskustelevat sodan syistä.
392
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
En ole ikinä nähnytkään kirjaa.
393
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
Useimmat eivät ole. Kirjat ovat vanhoille.
394
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
Menneet saavutukset eivät vaikuta,
395
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
ja puolet vanhojen aikojen
tarinoista on vain satua.
396
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Juokaa.
397
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Malja taisteleville.
398
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
Malja taisteleville ja syytä kysyville.
399
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Hän on oikeassa.
Tuossa on kunnon maljapuhe.
400
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Tärkeä lisäys eräältä,
joka selvästi kysyy syytä.
401
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Täällä on käynyt niin sanottuja taikureita
kaksi kertaa.
402
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
Paikalliset poliisivoimat
tappoivat ensimmäisen herrasmiehen.
403
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Mutta toinen taikuri...
404
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Katsokaa Hengen suojaa!
405
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Hetkinen. Onko tuo henkilökohtainen aura?
406
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Perustuu ilmeisesti
Imperiumin suunnittelemaan.
407
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Jokaisella Galaktisen hengen edustajalla
on sellainen.
408
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Onko kukaan näistä edustajista
maininnut Säätiötä?
409
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
Holvi avautui. Profeetta tuli esiin.
410
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Hän puhui. Hänen sanansa kuulleet
muuttuivat ikuisiksi ajoiksi.
411
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Mitä tiedät "Holvista"?
412
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Huhujen mukaan siinä
on edesmenneen tri Seldonin sielu.
413
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
Kehittyvät keinoälyt
kiellettiin vuosisatoja sitten.
414
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Niin. Samoin hyppyteknologia
muilta kuin Imperiumilta.
415
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Mitä tarkoitatte?
Taivuttavatko taikurit avaruutta?
416
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Päätelkää itse.
417
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
He kutsuvat niitä kuiskausaluksiksi.
418
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
Oletettavasti niillä kuljetaan
ilman avaruusmatkaajia.
419
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Miten?
420
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Ehkä eloperäisillä tietokoneilla.
421
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Mutta jos huhuja on uskominen,
nämä alukset ajattelevat itse.
422
00:36:19,137 --> 00:36:22,933
- Moinen alus hyppäisi lähelle Trantoria.
- Jos ne ovat todellisia.
423
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Kunnes havaitsemme niin itse,
nämä kuiskausalukset ovat juuri sitä.
424
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Pelkkiä kuiskauksia.
425
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
Barr! Tule tänne sieltä!
426
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Sinä ja kaksi Trantorin söpöä miestäsi!
427
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
Paikalliset poliisivoimat.
428
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Helvetti.
429
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Pääsette katolle tästä.
430
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Tässä. Ota tämä.
431
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- Ei, en voi.
- Kyllä voit.
432
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
Ampukaa nyt minut, olkaa hyvät.
433
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- Mitä?
- Elin pitkän elämän.
434
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
En halua kärsiä
vanhojen ystävieni kiduttaessa minua.
435
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
Jos se helpottaa,
436
00:37:12,441 --> 00:37:17,404
myrkytin jo itseni polttamalla jäkälää.
437
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Kuolema ammuttuna hiukkassuihkulla päähän
olisi kuitenkin kunniallisempi.
438
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Sopiiko?
439
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Kiitos.
440
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Toivottavasti otatte viiniä.
441
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
Cassiopealaista d'Abruzzoa.
Erinomaista vuosikertaa.
442
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- Teesi, veli Pysyvyys.
- Kiitos.
443
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Kun kerran profeetta tarjoaa.
444
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
Onko tuo se, miksi sitä luulen?
445
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
Perussäteilijäkö?
446
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Kyllä.
- Miten?
447
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Salvor Hardin lähti sen kanssa
yli vuosisata sitten.
448
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Varmasti jokin niin monimutkainen
on muutakin kuin molekyylejä.
449
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Aina utelias, Poly.
450
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
Perussäteilijä on kvanttitietokone,
joka on olemassa superpositiotilassa.
451
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Onko se siis kahdessa paikassa yhtä aikaa?
452
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Niinkin voisi sanoa, kyllä.
453
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Profeetta.
454
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Sano tri Seldon.
455
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Tohtori.
456
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Kertokaa, miten voimme auttaa.
Minkä sodan estämme ja ketä vastaan?
457
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
Sodan Imperiumia vastaan.
Se on pitkään odotettu toinen kriisi.
458
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Tri Seldon, olen tehnyt valmisteluja.
459
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Olemme valmiit...
- Helvetti, Sef.
460
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Lopeta tuo lietsonta. Jos sota voidaan
estää, kuunnellaan, miten se onnistuu.
461
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Kiitos, Poly.
462
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Haluan heidät Trantoriin
avaamaan diplomaattisuhteet.
463
00:39:53,143 --> 00:39:55,354
Osaattekin kai markkinoida Säätiötä.
464
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
Tähän asti seitsemän planeettaa.
465
00:39:57,105 --> 00:39:58,565
Tämä on hyvin tärkeää.
466
00:39:58,565 --> 00:40:00,859
Antakaa heille elämänne saarna.
467
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Saakaa heidät hullaantumaan meistä
ja viivyttäkää sotaa mahdollisimman kauan.
468
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Rauhanedustaja. Kyllä. Se olisi arvokasta.
469
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Kehitittekö pieniä hyppyaluksia,
joita Imperiumi ei voi käsittää?
470
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Kyllä. Kehitimme.
471
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Älkää käyttäkö niitä matkaan.
Kaikkea ei tarvitse kertoa vielä.
472
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Hankimme matkan heidän hyppyaluksestaan.
473
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Kunnia olla lähettiläitänne, tri Seldon.
474
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
Se on minun puolellani,
uskollinen lapsukainen.
475
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Johtaja Sermak, hieno puku, vielä kerran.
476
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
Tehtävällä on kiire,
joten toivotan teille turvallista matkaa.
477
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Haluan puhua kanssasi.
478
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
Minun kanssani?
479
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
Pärjäät kyllä. Odotamme ulkona.
480
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Mennään, isä.
481
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
Pohditko jotain, Poly?
482
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Jaeggeria vain.
483
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
Jaeggeria?
484
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
Polttamaasi valvojaa. Miksi tapoit hänet?
485
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Minun oli pakko.
486
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Jotta jumala olisi tehokas,
täytyy olla ajoittain raivoisa.
487
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Sitä paitsi kuuntelin häntä oviaukollani.
488
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
Kauanko menikään, ennen kuin hän julisti
olevansa ainoa pyhä sanansaattajani?
489
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Eli se oli -
490
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
jumalallinen tuomio.
491
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Älköön yksikään olento epäilkö armoani.
492
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Saanko kysyä jotain henkilökohtaista?
493
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
Poistunko täältä hengissä?
494
00:42:24,211 --> 00:42:25,754
Tietenkin.
495
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Tarvitaan todistajia,
jotta kuolema olisi tehokas.
496
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
Olet täällä,
koska sinulla on vaikutusvaltaa.
497
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Onko tosiaan?
498
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Kuulin nimesi aaveelta.
499
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
Aaveeltako?
500
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Kerro tarinasi.
501
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Synnyin Smyrnossa.
502
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Koulutukseni
oli lähinnä isäni nyrkkien korkeakoulu,
503
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
mutta pääsin siitä pois.
504
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Minäkin kävin saman korkeakoulun.
Minäkin pääsin siitä pois.
505
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Ehkä toimit epärehellisesti,
että se onnistui.
506
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Niin. Ehkä myin arveluttavia
reliikkejä, sormiluita ja muuta.
507
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
Syyllisyys painaakin sinua.
508
00:43:07,546 --> 00:43:10,424
Älä nyt. Seldonin kirkko.
509
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
Eikö se ole samaa luottamuksen hakemista?
510
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Pappisi väittävät kykenevänsä ihmeisiin.
511
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
En tiedä vieläkään, mikä sen tavoite on.
512
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
Tavoitteena on kasvu.
513
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
Kehitysvaihe, jonka kaikki
menestyvät kulttuurit käyvät läpi.
514
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Jotkut eivät silti pysty siihen.
515
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Kirkko putoaa pois ajan mittaan,
ja sen korvaa -
516
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
toinen mekanismi.
517
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Epäilevyytesi auttaa sinua tehtävässäsi.
518
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Pyydän sinua kohtaamaan ihmisiä,
519
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
jotka ovat oikeutetusti epäluuloisia
eivätkä pidä hengellisestä lähestymisestä.
520
00:43:46,668 --> 00:43:52,090
Etkö lähetä minua juopon ja munkin kanssa
kauppaamaan rauhaa Imperiumille?
521
00:43:52,090 --> 00:43:53,175
En.
522
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
Tehtäväsi on erillinen,
ja sitä voisi pitää vastakohtanakin.
523
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Jos ojentaa käden ystävyyden merkiksi,
524
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
kannattaa pitää puukko
toisessa kädessä selän takana.
525
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Voin olla puukkosi.
526
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Selvä. Minne minut lähetetään?
527
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
En arvellut sinun tulevan.
528
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Hän on vastahakoinen.
529
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Kuulemma voit auttaa meitä tiedusteluissamme.
530
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Voit paljastaa kasvosi.
531
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Palvelijallamme on kenttähäiritsin.
Puhu vapaasti.
532
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Sama se. Muistimme tutkitaan viikoittain.
533
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Muistini tallennetaan nytkin,
koska olen täällä.
534
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Ei huolta.
535
00:44:56,029 --> 00:45:00,117
Neuvonantajani Rue palasi Trantorilta
Imperiumin käsiteltyä hänen muistinsa.
536
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Teknologiallamme
estetään tai käännetään muistin poisto.
537
00:45:03,453 --> 00:45:04,746
Huijataan muistin tutkinta.
538
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
Olet todellakin turvassa.
539
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Mikä nimesi on?
- Markley.
540
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
En tiedä, voinko auttaa teitä,
teidän korkeutenne.
541
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
Mitä haluatte?
542
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Ja maksatteko siitä?
543
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Valtakunnan valtiovarainministeriö
on hallinnassani. Palkkiosi maksetaan.
544
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Haluan tietää, oliko Cleon XVII osallinen
perheeni kuolemaan.
545
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
En tiedä siitä tarkalleen mutta tiedän,
mistä voin aloittaa.
546
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Se riittää nyt.
547
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
Kun etsit tietoja,
548
00:45:56,840 --> 00:46:00,427
haluan tietää, miten Päivä peittosi
galaksin parhaat salamurhaajat.
549
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Hanki kuvamateriaali siitä.
550
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Täällä on pimeää. Kauanko olin siellä?
- Odotimme kolme vuotta.
551
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
Kolme tuntia.
552
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Et sitten osaa leikkiä mukana.
553
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Tuo on kai merkkimme lähteä.
554
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Lähdemme Trantoriin välittömästi.
555
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
Viemme Sielun Ypsilonin etuvartiostoon
ja hankimme sieltä kuljettimen...
556
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
En tule Trantoriin.
Tohtorilla on toinen työ minulle.
557
00:47:13,834 --> 00:47:14,918
Luulin, että olisimme yhdessä.
558
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Niin. Anteeksi. Hän kertoi,
että voisin ottaa aluksenne.
559
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- Nousevan sielun?
- Kuulemma kieltäytyisitte,
560
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
mutta hän syötti jo koordinaattini
aluksen ohjausjärjestelmään.
561
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
Se on hyvin luottamuksellista.
562
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Tietenkin voit ottaa Sielun.
563
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Kunhan et syötä sitä liikaa.
564
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- Syötä mitä?
- Bekiä.
565
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Haen tavaramme.
566
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Pärjäät kyllä.
567
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Se aistii, että pidän sinusta.
568
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
Onko kaikki hyvin?
569
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Tietenkin.
570
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Eroamme vain yllättäen.
571
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Olin toivonut muuta.
572
00:48:10,891 --> 00:48:12,768
Aloimme jo tutustua.
573
00:48:12,768 --> 00:48:15,103
Olisit alkanut pitää minusta ja lopulta -
574
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
lisännyt minut profeetan mainitsemiin seksikumppaneihisi.
575
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Olisinko?
576
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
Nunnat eivät yleensä viehätä minua.
577
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
Silloin olisit
minun ensimmäinen seksikumppanini.
578
00:48:30,327 --> 00:48:31,411
Veli,
579
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
olen imarreltu, mutta olet siveellinen.
580
00:48:36,542 --> 00:48:38,126
En ole, ihan totta.
581
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
En sillä tavoin.
582
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
En juuri tapaa miehiä, joista pitäisin.
583
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Se tapahtuu aikanaan.
584
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Itse olisin mieluummin vaikkapa -
585
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
listan kymmenes.
586
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
En halua yleensä olla ensimmäinen.
587
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Näit sen. Potkin ja huusin,
kun minut raahattiin Holviin.
588
00:49:00,274 --> 00:49:04,653
Minusta sukupuoliyhteytemme
olisi ollut sangen erilainen kokemus.
589
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Kuule,
590
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
ehkä tohtori tuo meidät takaisin tänne
kaiken jälkeen.
591
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Tuskin tapaamme enää toiste.
592
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Harmin paikka. En...
593
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
En viehäty helposti.
594
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Et tietenkään. Miksi viehättyisit?
Ihmiset ovat kauheita.
595
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Ehkä odotat liikoja.
596
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
Olet optimisti, vaikket usko olevasi.
597
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Niin. Siksi tiedän,
että keksin vielä nimesi.
598
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
599
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- Ei, Brucilla, Drucilla?
- Ei.
600
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Voit lähteä, Mallow.
Tässä kesti armollisen vähän.
601
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Onnea koordinaateissasi.
602
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Niin. Onnea rauhansopimukseen
Imperiumin kanssa.
603
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna?
604
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
605
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrhea?
606
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- Wenus?
- Kyllä.
607
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- Ei.
608
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
Ei.
609
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Sinulla on antelias sydän.
610
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
Ihastumisella on lähes mitätön
merkitys ihmiskunnan historiassa.
611
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Sillä on merkitystä
vain ihmisille itselleen.
612
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Tekstitys: Tero Mansikka