1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 {\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Jos vanhempasi eivät olisi tavanneet, sinua ei olisi. 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Jos yksikään isoisoisoisoisovanhemmistasi ei olisi tavannut, 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 sinua ei olisi. 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Jokainen maailmankaikkeudessa on tulos ainutlaatuisesta yhteen liittämisestä, 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,779 eikä psykohistoria välitä heistä lainkaan. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Huomenta. 8 00:02:04,124 --> 00:02:05,459 Miksi moinen ilme? 9 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Ehkä näemme tänään profetiaa. 10 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Profetiaa. Seldon auttakoon. 11 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Huolehdi vieraastamme. Ohjaan meidät kiertoradalle. 12 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Et näytä viihtyvän. Anteeksi, ettei kolmatta istuinta ole. 13 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 Älä minusta huolehdi. 14 00:02:51,129 --> 00:02:55,717 Viihdyn aivan hyvin - 15 00:02:55,717 --> 00:02:58,762 tässä. Kuivattuja perunoita ja - 16 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 "ramapatuja". Mitä ne ovat? 17 00:03:02,516 --> 00:03:05,727 Ruokapatukoita. Ne ovat thespislaisia ja herkullisia. 18 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 Oksensinko päälleni? 19 00:03:07,312 --> 00:03:08,647 Oksensit. 20 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Se on hengenmiehen. 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 En pidä väristä, mutta olkoon. 22 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Olit kuulemma itsekin hengenmies. 23 00:03:31,044 --> 00:03:33,839 Tovin. Kunnes hengenmiehet tutkivat sieluani tarkemmin. 24 00:03:33,839 --> 00:03:38,177 Jokaista ei kutsuta siihen. Ja hyvät teot onnistuvat epävirallisestikin. 25 00:03:38,177 --> 00:03:42,764 Kuten onnistuu ahneen huijaaminen, himokkaan hässiminen ja rahan tuhlaaminen. 26 00:03:42,764 --> 00:03:44,850 Hyvät tekosi ovatkin alitajuisia. 27 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Mikä tuo muuten on? 28 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 Tämä on - 29 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Locrisin viiniä. 30 00:03:57,654 --> 00:03:59,031 Se on 200 vuotta vanhaa, 31 00:03:59,031 --> 00:04:02,201 ja se tehtiin kymmenen vuotta ennen Zeonian kapinaa. 32 00:04:02,201 --> 00:04:04,077 Puolet Locrisia oli aina aurinkoon päin, 33 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 ja siellä kasvaneet rypäleet olivat maukkaita. 34 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 Keisari tuhosi sen ydinaseilla, 35 00:04:09,249 --> 00:04:13,462 joten tämä klassikko on hemmetin harvinaista - 36 00:04:13,462 --> 00:04:16,548 ja ainoaa tietämääni luksusta, joka on hintansa arvoista. 37 00:04:16,548 --> 00:04:18,216 Pyörtyisit mausta. 38 00:04:18,216 --> 00:04:22,387 En juo. Mutta aurinkoinen viini kuulostaa hyvältä. 39 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Miksi säästät sitä? 40 00:04:24,681 --> 00:04:26,934 Odotan jotain juhlittavaa. 41 00:04:27,434 --> 00:04:30,437 Minulla on ollut tämä 15 vuotta, enkä ole avannut sitä. 42 00:04:30,437 --> 00:04:32,523 Toivot varmasti jotain mahtavaa. 43 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Anteeksi, kuka sinä olet... 44 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 Jotain tapahtui 15 vuotta sitten, mutta mietit: 45 00:04:37,069 --> 00:04:39,905 - "Ei, jotain parempaa tulee." - Ehkä mitään upeaa ei tapahtunut. 46 00:04:39,905 --> 00:04:42,407 Ja sanoit, että planeetalla oli aina aurinkoinen puoli. 47 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Pessimisti olisi puhunut pimeästä puolesta. 48 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 Ja niistä puhuttaessa piilottaisin tuon. 49 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Hän ei aina harkitse alkoholin käyttöään. 50 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Johtuu alkoholista. - Tunnettu sivuvaikutus. 51 00:04:54,962 --> 00:04:57,047 Isäukkoni pitää Neljä kuuta -nimistä pubia. 52 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - Tarjoilin monille juopoille. - Tarjoilet yhä. 53 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 Mikä on oikea nimesi, veli? 54 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Isäni on Sayta-Thespin. 55 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Olemme kulttuurivähemmistöä ja pidämme nimemme omana tietonamme. 56 00:05:09,393 --> 00:05:12,354 Jos arvaan oikein, rikkoisit sääntöä - 57 00:05:12,354 --> 00:05:14,022 jakamalla tämän kanssani. 58 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade? 59 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Onko Cavalcade nimi? - Ei. 60 00:05:19,903 --> 00:05:25,075 Panikoin. Borma? Ketrin? Agatish. 61 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Johtaja, tässä on Hober Mallow. 62 00:06:05,115 --> 00:06:07,492 Sef muistaa minut. Olemme vanhat ystävät. 63 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Isä. 64 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Pysyvyys. 65 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 En tiennytkään, että olette isä ja tytär. 66 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Lapsi asian hyväksi. Kuka olisi arvannut? 67 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 - Mitä Holvissa tapahtuu? - Ei mitään. 68 00:06:22,132 --> 00:06:24,343 Seldonia ei ole näkynyt. Pidämme etäisyyttä. 69 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 Prikaatinkomentaja Manlio ja neuvonantajani Sutt. 70 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 Tulkaa mukaani. 71 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Nyt marssimaan profeettaa kohti. 72 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Jännittävää. 73 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Kuninkaallinen sinetti on kaikkialla. 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,086 Luulin aamulla nähneeni sen kasvoillani. 75 00:06:59,086 --> 00:07:00,045 Arvaapa mitä. 76 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Niin näinkin, sillä se oli kirjailtu tyynyyn, hemmetti. 77 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Ilman ehostusta tavallisen naisen tavoin. Missä väriaineesi ovat? 78 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 Tämä on psykologista. 79 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Paljastan näin itseäni, ja hän puolestaan avautuu. 80 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Selvitän totuuden perheestäni tavalla tai toisella. 81 00:07:20,023 --> 00:07:22,943 Osaan käyttää kurtisaanien niksejä. 82 00:07:22,943 --> 00:07:24,528 Opetit minulle useimmat. 83 00:07:24,528 --> 00:07:27,197 Keisari muovaa jokaisen rakastajattarekseen. 84 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Aikanaan. 85 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Illansuu ja neuvonantaja Rue? 86 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Mitä? Viime yönä? 87 00:07:40,586 --> 00:07:41,712 Vuosikymmeniä sitten. 88 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Rue oli jalkavaimo Gossamerin hovissa. 89 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Isoisäsi iski silmänsä Rueen ja muutti kaiken. 90 00:07:48,385 --> 00:07:50,804 Rue palasi kotiin rikkaana ja juhli. 91 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 Olisin kuvitellut hänen maininneen tuon. 92 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Ja hän ei ole isoisäni. 93 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Anteeksi, aivan. 94 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 Helppo unohtaa, millaista teillä on. 95 00:08:01,023 --> 00:08:03,358 Ulkopuolisesta se tuntuu oudolta. 96 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Joskus se on outoa meillekin. 97 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Mennäänkö tätä kautta? 98 00:08:10,616 --> 00:08:13,493 Siellä on ihana pieni saareke. Se on syrjäinen. 99 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Palvelijasi voi tulla esiliinaksi. 100 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Hän on tarkkaavainen. 101 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Löysimme syrjäisen paikkasi. Tämä on kaunis. 102 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Kysytkö nyt kysymyksesi? 103 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Eli olinko salamurhayrityksen takana? 104 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Kieltämättä ajoitus oli epäilyttävä. 105 00:09:08,465 --> 00:09:09,800 Todellakin. 106 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 Pidätkö minua hölmönä, joka esittäytyisi niin epäilyttävänä? 107 00:09:14,972 --> 00:09:17,307 - En halua uskoa, että se olit sinä. - En ollutkaan. 108 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 Vastasin kysymykseesi. 109 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Päätä itse, valehtelenko. 110 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Kun nyt olen ollut avoin ja huomaavainen, 111 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 luuletko Päivän tapattaneen perheeni? 112 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 En. 113 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Entä todisteet? 114 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Hyvä reaktio. 115 00:09:48,130 --> 00:09:49,548 Tuskin olit osallinen. 116 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 En todellakaan ollut. 117 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Jos sitä tapahtui, mitä epäilen. 118 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Todisteet ovat toisarvoisia. 119 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Mutta pohdipa tätä. 120 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 En ollut lähelläkään valtaistuinta. 121 00:10:07,065 --> 00:10:11,612 Kukaan muu vallanperimysjärjestyksessä oleva ei olisi myöntynyt tähän liittoon. 122 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Yhtä mysteerionnettomuutta myöhemmin olenkin yhtäkkiä tässä. 123 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Sukuni heikoin jäsen, joka hallitsee heikentynyttä Valtakuntaa. 124 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 Ja Päivä etsii jotakuta epätoivoista - 125 00:10:28,212 --> 00:10:31,673 kohotakseen johtajaksi Imperiumille, jolla on uudet vaaralliset rajat. 126 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Muutkin hyötyivät siitä. 127 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 Esimerkiksi neuvonantajasi Rue - 128 00:10:39,348 --> 00:10:42,392 nousi rakastajattaresta tulevan keisarinnan oikeaksi kädeksi. 129 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 On varmasti muitakin epäiltyjä. 130 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Haluaisin silti tietää, pystyisikö tuleva mieheni siihen. 131 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Sillä tarkoitan - 132 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 luultavasti... 133 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Uskoisitko pystyväsi itse siihen? 134 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Kuten on tullut ilmi, te molemmat olette sama mies. 135 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 En usko. 136 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Mutta kaikki muuttuu iän myötä. 137 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 Voin kuvitella pystyväni siihen myöhemmin. 138 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Sen olisi vain pitänyt tapahtua ennen kuin tutustuin sinuun - 139 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 ja opin pitämään sinusta. 140 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Minäkin pidän sinusta. 141 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Ja siitä, että puhut totta. 142 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Puhutaan aina totta toisillemme. 143 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Jos Päivä luulee perheeni heikoimman kanssa asioinnin auttavan, 144 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 hän erehtyy. 145 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Sinusta tulee mielenkiintoinen lisä outoon pikku perheeseemme. 146 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Kun kerran te molemmat olette sama mies, 147 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 oletko pohtinut, miksi meitä ei naiteta? 148 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Sopisimme yhteen. 149 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Olen ihaillut töitäsi. 150 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Vanhempiakin osioita. Työsi jälki näkyy hienosti. 151 00:12:47,142 --> 00:12:49,728 Kunhan entisöin haalistuneita osia. 152 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Silloin ei käytetty aitoja Valtakunnan väriaineita, eli kiitos niistä. 153 00:12:54,274 --> 00:12:56,318 Lahjaidea oli varmasti sinun. 154 00:12:56,318 --> 00:12:57,903 Minä vain neuvon. 155 00:12:57,903 --> 00:13:00,405 Teit muutakin kuin vain vahvistit värejä. 156 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Viisi edellistä sukupolvea omaksui rohkeamman tyylin, 157 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 ja yksityiskohtasi tasapainottivat sen aiemman työn kanssa. 158 00:13:07,162 --> 00:13:09,790 Tai ainakin peittivät vaatimattomat kohdat. 159 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 No, aloitin varhain. 160 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Maalasin tämän osion, kun olin vielä Päivä. 161 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 Mietin: "Miksi ajatella sitä taakaksi, 162 00:13:19,258 --> 00:13:22,052 kun se voi olla ilo?" 163 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Gossamerin hovi ei ole muuttunut seinämaalausta enempää. 164 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 Tai lainkaan. 165 00:13:34,106 --> 00:13:35,649 Siitä voi olla 30 vuotta. 166 00:13:35,649 --> 00:13:39,152 Ja olet edelleen aivan yhtä kaunis. 167 00:13:39,152 --> 00:13:40,654 Makasin siis sinun kanssasi. 168 00:13:41,613 --> 00:13:43,824 Luulin seonneeni laskuissa Cleoneideni kanssa. 169 00:13:43,824 --> 00:13:46,702 Ei, minä se olin. Numero XVI. 170 00:13:46,702 --> 00:13:47,828 No, kiitoksia. 171 00:13:48,620 --> 00:13:52,124 Valittuna nousin poliittisissa ympyröissä, kuten huomaat. 172 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 173 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 En ole koskaan puhunut kenellekään muistin pyyhkimisen jälkeen. 174 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Kaikki muuttuu. 175 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Voit olla viimeinen Illansuu ja ensimmäinen isoisä Cleon. 176 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Jos liitto toteutuu. 177 00:14:13,312 --> 00:14:15,480 Aivan. Niin. 178 00:14:15,480 --> 00:14:19,151 Kukaan ei tunnu puoltavan avioliittoa paitsi Päivä ja minä. 179 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Meidän äänemmehän toki merkitsevät eniten. 180 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Eikö kuningattaren? 181 00:14:24,907 --> 00:14:28,535 Mielipiteeni merkitsee paljon hänelle, mutta olet oikeassa. 182 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Hän päättää asioistaan itse. Hän ei siedä typeryksiä. 183 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 Keisari viisastuu yleensä myöhään. 184 00:14:35,375 --> 00:14:39,963 Esimerkiksi minä olen paljon viisaampi nyt kuin viimeksi puhuessamme. 185 00:14:39,963 --> 00:14:41,423 En muistaisi. 186 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Tuo on harmillista. 187 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Keskustelimme eloisasti ja parittelimme riemukkaasti. 188 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Hyvä tietää. 189 00:14:50,849 --> 00:14:54,353 Säilytämme tallenteet. Voisimme katsella, jos haluat. 190 00:14:54,353 --> 00:14:56,480 Omassa asunnossani. Se on yksityinen. 191 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Pitäisinkö itselläni uudet muistot? 192 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Kyllä vain. 193 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Pariudumme lisääntyäksemme, tai niin meille opetetaan. 194 00:15:11,870 --> 00:15:17,209 Rakkaus itsessään on vähäpätöistä, kun sitä arvioi galaksin mittakaavassa. 195 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Lepo. 196 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Tilanne, upseeri Kress? 197 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Niin, kenraali. 198 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Geosynkroninen, inklinaatio nolla astetta, ja olemme 40 000 kilometrin korkeudessa. 199 00:15:42,526 --> 00:15:45,445 Nollatyypin sivilisaatio, paljon maataloutta. 200 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Ei satelliitteja. Ei elektronisia taajuuksia. 201 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 Tuskin meistä edes tiedetään. 202 00:15:52,160 --> 00:15:57,249 Hyvä. Imperiumi eli ole ollut virallisesti Syrjämaailmassa yli vuosisataan. 203 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 En halua huolestuttaa heitä vielä. 204 00:16:00,711 --> 00:16:02,462 Hoidanko miehistön sukkulaan? 205 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Ei sukkulaa. Upseeri Curr ja minä hoidamme tämän. 206 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Käytämme myrskyä suojana. 207 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Tekninen osasto pudottaa poistumispaketin, 208 00:16:12,347 --> 00:16:14,641 ja me tapaamme tiedonantajamme. 209 00:16:14,641 --> 00:16:19,646 Hän tietää, ovatko nämä taikurit tosiaan uhka. 210 00:16:19,646 --> 00:16:21,064 Ymmärretty. 211 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Pudotan poistumispaketin. 212 00:16:42,669 --> 00:16:44,046 Valmiit sijoitettavaksi. 213 00:16:44,046 --> 00:16:47,341 Laukaisuun kolme, kaksi, yksi. 214 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Glay? 215 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 216 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Anteeksi. Laskeuduin aikaisin. 217 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Poistumispaketti pitää turvata. Sitten tiedonantajan luo. 218 00:18:05,210 --> 00:18:07,171 Paketti on kilometrin päässä itään. 219 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Se näemmä liikkuu. 220 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 POISTUMISPAKETTI 221 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Älä aliarvioi heitä. He ovat aseistettuja ja holtittomia. 222 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Tervehdys. 223 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Tulemme rauhassa. 224 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Löysitte näemmä omaisuuttamme. 225 00:19:15,989 --> 00:19:20,452 Se ei ole enää teidän. Tämä on löytötavaraa. 226 00:19:20,452 --> 00:19:25,082 Selvä, Siwennan säännöt siis. Paljonko haluatte siitä? 227 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Paljonko haluamme? Katsotaan! 228 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Sopisiko kourallinen söpöjä pikkuhampaitanne? 229 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Kenelläkään täällä Siwennassa ei ole tuollaisia hampaita. Mistä tulette? 230 00:19:41,306 --> 00:19:42,683 Jennisekistä. 231 00:19:42,683 --> 00:19:43,934 Enpä usko. 232 00:19:43,934 --> 00:19:46,228 Teillähän on Imperiumin varusteita. 233 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Emme halua vaikeuksia. 234 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Kuten hän sanoi, maksamme ilomielin. 235 00:19:51,066 --> 00:19:52,818 "Maksamme ilomielin." 236 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Ei onnistu, muukalainen. 237 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Imperiumin saastat maksavat verellä. 238 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel! 239 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Riittää! 240 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Antakaa omaisuutemme! Saatte hänet. 241 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Turpa kiinni! 242 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 Helvetti! 243 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Voi paska. Hän palaa vahvistusten kanssa. 244 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 Tiedonantajan luo pitää päästä äkkiä. 245 00:21:25,911 --> 00:21:27,871 Voi helvetti. Tuo tuntui hyvältä. 246 00:21:27,871 --> 00:21:29,623 Niin, näen sen kasvoiltasi. 247 00:21:29,623 --> 00:21:32,042 Näytähän. Olet veressä. 248 00:21:32,543 --> 00:21:35,295 Hyvä on. Se oli puhdistavaa. En valehtele. 249 00:21:35,295 --> 00:21:36,588 Mutta oliko se tarpeen? 250 00:21:37,214 --> 00:21:38,715 Oliko verta pakko vuodattaa? 251 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Kyllä oli. 252 00:21:40,509 --> 00:21:43,595 Emme voi tietää. Toimit katsomatta ensin minua - 253 00:21:43,595 --> 00:21:44,972 tai antamatta merkkiä. 254 00:21:44,972 --> 00:21:48,308 Emme toimi noin! Emme yhtäkkiä ja mielivaltaisesti. 255 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Ehkä opin uusia temppuja. 256 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - Helvetti! - Imperiumi vie tosiaan veronsa. 257 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Et voi antaa heidän tehdä sinusta jotain raivohullua, 258 00:22:05,617 --> 00:22:08,579 - joka vain ammuskelee! - Helvetti. Anna minun olla! 259 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Auta minua. 260 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Kunhan sanon. Siinä vaiheessa, kun tunnistat hirmuteon, 261 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 voit olla siihen jo osasyyllinen. 262 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Tuki suusi ja kävele. 263 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Mikä helvetti tuo on? 264 00:22:56,877 --> 00:22:57,961 Holvi pyysi sinua. 265 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 Ei. 266 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Ei. Poly, mitä hemmettiä? Tämä ei toimi näin. 267 00:23:05,302 --> 00:23:08,180 Usko pois, ei se tunnu järkevältä minullekaan. 268 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 Näemmä olet kaiverretun kutsun arvoinen. 269 00:23:10,891 --> 00:23:12,601 Emme tiedä, onko se kutsu. 270 00:23:13,310 --> 00:23:15,270 Ottaen huomioon, mitä valvojalle tapahtui. 271 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 Oliko tuo ihminen? 272 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - Ei helvetti. - Olisi pitänyt kertoa. 273 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Mistä? Tuhkaksi polttamisesta? Olisi tosiaan pitänyt! 274 00:23:32,663 --> 00:23:35,832 - Olisit kieltäytynyt lähtemästä. - Tein niin. Kieltäydyin. 275 00:23:35,832 --> 00:23:38,293 Missä on toiveikkuutesi? 276 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 Holvi ei satuta sinua. Se pyysi sinua. 277 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 Entä jos se pyysi minua, koska se haluaa tappaa minut? 278 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Ei. Ei, teidän sepitetty uskontonne - 279 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 voi hankkia jonkin toisen ihmisuhrin. Minä en siksi ryhdy. 280 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 Ei. Ei, ei! 281 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Se tilanteen hallinnasta. - Onko tämä minun syyni? 282 00:24:08,866 --> 00:24:12,035 Tietenkin etsimme Hober Mallow'n. Tulevaisuutemme on jo määrätty! 283 00:24:12,035 --> 00:24:13,120 Herraset? 284 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Tulkaa. Hoberia pitää auttaa! 285 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Kaipa vain minä sitten. 286 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 No, oletko tulossa? 287 00:24:32,890 --> 00:24:37,269 Hallinto riippuu minusta ja siitä, että jatkan hallintaa. 288 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Hober? 289 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Hober? 290 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Outoa. 291 00:24:57,122 --> 00:24:58,165 Paikka tuntuu isolta. 292 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Paikka on iso. 293 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Missä Hober on? 294 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 Hober? 295 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - Hober? - Pysyvyys! 296 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - Mitä ihmettä sinulle tapahtui? - Onko teillä vettä? 297 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Ole kiltti. Anna tänne. 298 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 Kaksi päivää! Miksi odotitte? 299 00:25:27,528 --> 00:25:30,322 Kaksi päivää? Kului kaksi minuuttia. 300 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Ei. Lupaan, ettei niin ole. 301 00:25:37,538 --> 00:25:40,999 Olen vaellellut täällä ikuisuuden. Tämä on loputon paikka! 302 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Aika kulkee kai eri tavoin täälläkin. 303 00:25:43,043 --> 00:25:45,087 Pitäisi hankkia elintarvikkeita. 304 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Voi luoja. Teillä on ramapatuja. 305 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 306 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Isä? 307 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Johtaja. Entä se puhe hallitsemisesta? 308 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Laitoin Suttin johtoon. 309 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Hienoa, että liityit seuraamme. 310 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Uskomatonta. 311 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Kytkin pois tappavan säteen. Nyt kaikki pääsevät tänne. 312 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Vähän kunnioitusta, paskiainen. 313 00:26:18,245 --> 00:26:23,000 Olemme Hari Seldonin yhtälöiden sisällä. 314 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 En menisi siihen suuntaan. Paskoin sinne. 315 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Selvä. Mennäänkin tänne. 316 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Vau. En haluaisi eksyä tänne. 317 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Eksyitte jo. 318 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Kuuletteko musiikkia? 319 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Se kuuluu täältä päin. 320 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Syökää jotain. Olette varmasti nälkäisiä. 321 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Profeetta. 322 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Miten täällä on ruokaa? 323 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Miten on kirjasto? 324 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 Holvi manipuloi molekyylejä. 325 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Kaikki on molekyylejä. Ruoka on molekyylejä. 326 00:28:35,382 --> 00:28:38,260 Jos Holvi tekee sitä, se kaikki tulee kehostasi. 327 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Tri Seldon. - Johtaja Sermak. 328 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Näytät mieheltä, joka on kohonnut korkealle vuorelle komeilemaan siellä. 329 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Sinulla on komea pukukin. 330 00:28:50,439 --> 00:28:51,773 Minä en... Minä... 331 00:28:51,773 --> 00:28:53,650 Kiitämme teitä, profeetta. 332 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Olen johtajan tytär veli Pysyvyys ja olen lupautunut asiallenne. 333 00:28:59,323 --> 00:29:02,910 Kaavuistasi näkee Säätiön edenneen uskonnolliseen vaiheeseen. 334 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Mieluisa tavata sinut, uskollinen lapsukaiseni. 335 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 336 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof... 337 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 Se poika? 338 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Olit nuori vasta aivan hiljattain. 339 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Oletan, että sinäkin palvelet, 340 00:29:28,810 --> 00:29:31,146 miksi sitä kutsuisi, kirkkoa? 341 00:29:31,146 --> 00:29:33,398 Me palvelemme. Olin se poika. 342 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 Hyvä mies. Tarkoitan tuota. 343 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Voisin luulla teidän siirtäneen meidät Trantoriin. 344 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Emmekö olekin tesseraktissa? Polytoopissa. 345 00:29:44,409 --> 00:29:48,622 Neliulotteisessa esineessä kolmiulotteisessa tilassa. Kyllä, Poly. 346 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 Sinä olet varmaankin Hober Mallow. 347 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Kuulin sinua taipaleellasi. 348 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Rukouksia kuolleille isovanhemmille, vanhemmille ja monille seksikumppaneille. 349 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Etkö olisi voinut heittää ruokamolekyylejä polulleni? 350 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Maistutte herkulliselta. 351 00:30:13,480 --> 00:30:14,314 Pyydän anteeksi. 352 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Olen erkaantunut fyysisistä tarpeista. 353 00:30:17,568 --> 00:30:19,528 Ja aika puolestaan... 354 00:30:21,613 --> 00:30:23,073 Se rientää täällä. 355 00:30:23,699 --> 00:30:25,450 Halusin enemmän kuin vain sinut. 356 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Tarvitsen teitä kaikkia. 357 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 Mihin? 358 00:30:31,540 --> 00:30:33,000 Estääkseni sodan. 359 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Estääksesi sen? 360 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Liikkumatta, molemmat, tai kuolette. 361 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Lienette patriisi Barr. 362 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Millä asialla olette? 363 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Olen kenraali Bel Riose. Tämä on lennostoni korkein, upseeri Curr. 364 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Tulimme hakemaan tietoja taikureista. 365 00:31:34,895 --> 00:31:36,730 En tunne taikureita. 366 00:31:36,730 --> 00:31:39,608 Olen vain viinikauppias, kuten huomaatte. 367 00:31:40,108 --> 00:31:41,276 Patriisi, 368 00:31:42,277 --> 00:31:46,573 kyseiset taikurit tulevat rajavartioasemien tuolta puolen, 369 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 missä tähdet tuikkivat siellä täällä. 370 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 Missä avaruus työntyy sisään hyisenä. 371 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Kutsukaa minua Ducemiksi. 372 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 Patriisi kuulostaa rikkaalta mieheltä, joka ujuttaa rahaa pöydän alta. 373 00:32:03,465 --> 00:32:06,802 Meillä oli yhteenotto maanmiestesi kanssa matkalla tänne. 374 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 Eli pidetään vierailu lyhyenä turvaksenne. 375 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Siwenna on näemmä ajautunut julmuuksiin Imperiumin poistuttua. 376 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Sen jälkeen on tapahtunut paljon. 377 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Sekä Imperiumin taakka että sen poistuminen ovat näkyneet. 378 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Olette silti uskollinen alamainen. 379 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Teen työni. Olen lähettänyt salaa tiedonantoja - 380 00:32:32,578 --> 00:32:36,206 siitä lähtien, kun Imperiumi luovutti Syrjämaailman hallinnan. 381 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Neljäkymmentä vuotta, eikä kukaan ole vastannut. 382 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Me olemme tässä nyt. 383 00:32:43,589 --> 00:32:44,590 Tadaa! 384 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Juotteko neulasteetä? 385 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Kuulemma Siwennalla seurustelusta ei tule mitään ilman teetä. 386 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Juuri niin. Aivan. 387 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 388 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Näemmä löysitte kirjani. Keräilen niitä. 389 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Sotilaina voitte pitää juuri tästä. 390 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 Kaksi valtavaa armeijaa kokoontuu tuhotakseen toisensa, 391 00:33:51,949 --> 00:33:57,079 ja prinssi ja hänen vaunujensa ajaja keskustelevat sodan syistä. 392 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 En ole ikinä nähnytkään kirjaa. 393 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Useimmat eivät ole. Kirjat ovat vanhoille. 394 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Menneet saavutukset eivät vaikuta, 395 00:34:14,804 --> 00:34:18,308 ja puolet vanhojen aikojen tarinoista on vain satua. 396 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Juokaa. 397 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Malja taisteleville. 398 00:34:25,399 --> 00:34:27,734 Malja taisteleville ja syytä kysyville. 399 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Hän on oikeassa. Tuossa on kunnon maljapuhe. 400 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 Tärkeä lisäys eräältä, joka selvästi kysyy syytä. 401 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Täällä on käynyt niin sanottuja taikureita kaksi kertaa. 402 00:34:43,792 --> 00:34:48,088 Paikalliset poliisivoimat tappoivat ensimmäisen herrasmiehen. 403 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Mutta toinen taikuri... 404 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Katsokaa Hengen suojaa! 405 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Hetkinen. Onko tuo henkilökohtainen aura? 406 00:35:03,979 --> 00:35:07,649 Perustuu ilmeisesti Imperiumin suunnittelemaan. 407 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Jokaisella Galaktisen hengen edustajalla on sellainen. 408 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Onko kukaan näistä edustajista maininnut Säätiötä? 409 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 Holvi avautui. Profeetta tuli esiin. 410 00:35:30,339 --> 00:35:35,093 Hän puhui. Hänen sanansa kuulleet muuttuivat ikuisiksi ajoiksi. 411 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Mitä tiedät "Holvista"? 412 00:35:38,388 --> 00:35:42,434 Huhujen mukaan siinä on edesmenneen tri Seldonin sielu. 413 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 Kehittyvät keinoälyt kiellettiin vuosisatoja sitten. 414 00:35:46,188 --> 00:35:50,734 Niin. Samoin hyppyteknologia muilta kuin Imperiumilta. 415 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 Mitä tarkoitatte? Taivuttavatko taikurit avaruutta? 416 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Päätelkää itse. 417 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 He kutsuvat niitä kuiskausaluksiksi. 418 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Oletettavasti niillä kuljetaan ilman avaruusmatkaajia. 419 00:36:09,878 --> 00:36:11,004 Miten? 420 00:36:11,004 --> 00:36:13,549 Ehkä eloperäisillä tietokoneilla. 421 00:36:13,549 --> 00:36:19,137 Mutta jos huhuja on uskominen, nämä alukset ajattelevat itse. 422 00:36:19,137 --> 00:36:22,933 - Moinen alus hyppäisi lähelle Trantoria. - Jos ne ovat todellisia. 423 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Kunnes havaitsemme niin itse, nämä kuiskausalukset ovat juuri sitä. 424 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Pelkkiä kuiskauksia. 425 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Tule tänne sieltä! 426 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Sinä ja kaksi Trantorin söpöä miestäsi! 427 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 Paikalliset poliisivoimat. 428 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Helvetti. 429 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Pääsette katolle tästä. 430 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Tässä. Ota tämä. 431 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - Ei, en voi. - Kyllä voit. 432 00:36:59,219 --> 00:37:02,681 Ampukaa nyt minut, olkaa hyvät. 433 00:37:02,681 --> 00:37:04,975 - Mitä? - Elin pitkän elämän. 434 00:37:04,975 --> 00:37:09,980 En halua kärsiä vanhojen ystävieni kiduttaessa minua. 435 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Jos se helpottaa, 436 00:37:12,441 --> 00:37:17,404 myrkytin jo itseni polttamalla jäkälää. 437 00:37:17,404 --> 00:37:23,243 Kuolema ammuttuna hiukkassuihkulla päähän olisi kuitenkin kunniallisempi. 438 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Sopiiko? 439 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Kiitos. 440 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Toivottavasti otatte viiniä. 441 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 Cassiopealaista d'Abruzzoa. Erinomaista vuosikertaa. 442 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - Teesi, veli Pysyvyys. - Kiitos. 443 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Poly? - Kun kerran profeetta tarjoaa. 444 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Onko tuo se, miksi sitä luulen? 445 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 Perussäteilijäkö? 446 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 - Kyllä. - Miten? 447 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin lähti sen kanssa yli vuosisata sitten. 448 00:39:02,092 --> 00:39:05,345 Varmasti jokin niin monimutkainen on muutakin kuin molekyylejä. 449 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Aina utelias, Poly. 450 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 Perussäteilijä on kvanttitietokone, joka on olemassa superpositiotilassa. 451 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Onko se siis kahdessa paikassa yhtä aikaa? 452 00:39:19,735 --> 00:39:21,904 Niinkin voisi sanoa, kyllä. 453 00:39:21,904 --> 00:39:23,238 Profeetta. 454 00:39:23,238 --> 00:39:25,282 Sano tri Seldon. 455 00:39:25,282 --> 00:39:26,366 Tohtori. 456 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Kertokaa, miten voimme auttaa. Minkä sodan estämme ja ketä vastaan? 457 00:39:31,246 --> 00:39:35,542 Sodan Imperiumia vastaan. Se on pitkään odotettu toinen kriisi. 458 00:39:35,542 --> 00:39:38,712 Tri Seldon, olen tehnyt valmisteluja. 459 00:39:38,712 --> 00:39:40,797 - Olemme valmiit... - Helvetti, Sef. 460 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Lopeta tuo lietsonta. Jos sota voidaan estää, kuunnellaan, miten se onnistuu. 461 00:39:46,386 --> 00:39:47,763 Kiitos, Poly. 462 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 Haluan heidät Trantoriin avaamaan diplomaattisuhteet. 463 00:39:53,143 --> 00:39:55,354 Osaattekin kai markkinoida Säätiötä. 464 00:39:55,354 --> 00:39:57,105 Tähän asti seitsemän planeettaa. 465 00:39:57,105 --> 00:39:58,565 Tämä on hyvin tärkeää. 466 00:39:58,565 --> 00:40:00,859 Antakaa heille elämänne saarna. 467 00:40:00,859 --> 00:40:05,155 Saakaa heidät hullaantumaan meistä ja viivyttäkää sotaa mahdollisimman kauan. 468 00:40:05,155 --> 00:40:09,743 Rauhanedustaja. Kyllä. Se olisi arvokasta. 469 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 Kehitittekö pieniä hyppyaluksia, joita Imperiumi ei voi käsittää? 470 00:40:13,956 --> 00:40:15,624 Kyllä. Kehitimme. 471 00:40:15,624 --> 00:40:18,752 Älkää käyttäkö niitä matkaan. Kaikkea ei tarvitse kertoa vielä. 472 00:40:18,752 --> 00:40:21,338 Hankimme matkan heidän hyppyaluksestaan. 473 00:40:21,338 --> 00:40:24,132 Kunnia olla lähettiläitänne, tri Seldon. 474 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 Se on minun puolellani, uskollinen lapsukainen. 475 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Johtaja Sermak, hieno puku, vielä kerran. 476 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Tehtävällä on kiire, joten toivotan teille turvallista matkaa. 477 00:40:51,368 --> 00:40:53,245 Haluan puhua kanssasi. 478 00:40:53,245 --> 00:40:54,413 Minun kanssani? 479 00:40:54,413 --> 00:40:56,540 Pärjäät kyllä. Odotamme ulkona. 480 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Mennään, isä. 481 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Pohditko jotain, Poly? 482 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Jaeggeria vain. 483 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 Jaeggeria? 484 00:41:21,356 --> 00:41:24,443 Polttamaasi valvojaa. Miksi tapoit hänet? 485 00:41:24,443 --> 00:41:25,736 Minun oli pakko. 486 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 Jotta jumala olisi tehokas, täytyy olla ajoittain raivoisa. 487 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Sitä paitsi kuuntelin häntä oviaukollani. 488 00:41:36,413 --> 00:41:41,001 Kauanko menikään, ennen kuin hän julisti olevansa ainoa pyhä sanansaattajani? 489 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Eli se oli - 490 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 jumalallinen tuomio. 491 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Älköön yksikään olento epäilkö armoani. 492 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Saanko kysyä jotain henkilökohtaista? 493 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Poistunko täältä hengissä? 494 00:42:24,211 --> 00:42:25,754 Tietenkin. 495 00:42:25,754 --> 00:42:28,799 Tarvitaan todistajia, jotta kuolema olisi tehokas. 496 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Olet täällä, koska sinulla on vaikutusvaltaa. 497 00:42:33,470 --> 00:42:34,680 Onko tosiaan? 498 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Kuulin nimesi aaveelta. 499 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 Aaveeltako? 500 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Kerro tarinasi. 501 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Synnyin Smyrnossa. 502 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Koulutukseni oli lähinnä isäni nyrkkien korkeakoulu, 503 00:42:51,154 --> 00:42:53,448 mutta pääsin siitä pois. 504 00:42:53,448 --> 00:42:57,035 Minäkin kävin saman korkeakoulun. Minäkin pääsin siitä pois. 505 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Ehkä toimit epärehellisesti, että se onnistui. 506 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Niin. Ehkä myin arveluttavia reliikkejä, sormiluita ja muuta. 507 00:43:05,794 --> 00:43:07,546 Syyllisyys painaakin sinua. 508 00:43:07,546 --> 00:43:10,424 Älä nyt. Seldonin kirkko. 509 00:43:10,424 --> 00:43:12,843 Eikö se ole samaa luottamuksen hakemista? 510 00:43:12,843 --> 00:43:15,679 Pappisi väittävät kykenevänsä ihmeisiin. 511 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 En tiedä vieläkään, mikä sen tavoite on. 512 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Tavoitteena on kasvu. 513 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 Kehitysvaihe, jonka kaikki menestyvät kulttuurit käyvät läpi. 514 00:43:25,272 --> 00:43:27,274 Jotkut eivät silti pysty siihen. 515 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Kirkko putoaa pois ajan mittaan, ja sen korvaa - 516 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 toinen mekanismi. 517 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Epäilevyytesi auttaa sinua tehtävässäsi. 518 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Pyydän sinua kohtaamaan ihmisiä, 519 00:43:41,413 --> 00:43:46,668 jotka ovat oikeutetusti epäluuloisia eivätkä pidä hengellisestä lähestymisestä. 520 00:43:46,668 --> 00:43:52,090 Etkö lähetä minua juopon ja munkin kanssa kauppaamaan rauhaa Imperiumille? 521 00:43:52,090 --> 00:43:53,175 En. 522 00:43:53,175 --> 00:43:56,887 Tehtäväsi on erillinen, ja sitä voisi pitää vastakohtanakin. 523 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Jos ojentaa käden ystävyyden merkiksi, 524 00:44:01,266 --> 00:44:04,394 kannattaa pitää puukko toisessa kädessä selän takana. 525 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Voin olla puukkosi. 526 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Selvä. Minne minut lähetetään? 527 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 En arvellut sinun tulevan. 528 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Hän on vastahakoinen. 529 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Kuulemma voit auttaa meitä tiedusteluissamme. 530 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Voit paljastaa kasvosi. 531 00:44:43,642 --> 00:44:47,271 Palvelijallamme on kenttähäiritsin. Puhu vapaasti. 532 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Sama se. Muistimme tutkitaan viikoittain. 533 00:44:50,732 --> 00:44:53,694 Muistini tallennetaan nytkin, koska olen täällä. 534 00:44:53,694 --> 00:44:54,903 Ei huolta. 535 00:44:56,029 --> 00:45:00,117 Neuvonantajani Rue palasi Trantorilta Imperiumin käsiteltyä hänen muistinsa. 536 00:45:00,117 --> 00:45:03,453 Teknologiallamme estetään tai käännetään muistin poisto. 537 00:45:03,453 --> 00:45:04,746 Huijataan muistin tutkinta. 538 00:45:05,873 --> 00:45:07,374 Olet todellakin turvassa. 539 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - Mikä nimesi on? - Markley. 540 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 En tiedä, voinko auttaa teitä, teidän korkeutenne. 541 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Mitä haluatte? 542 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Ja maksatteko siitä? 543 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Valtakunnan valtiovarainministeriö on hallinnassani. Palkkiosi maksetaan. 544 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Haluan tietää, oliko Cleon XVII osallinen perheeni kuolemaan. 545 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 En tiedä siitä tarkalleen mutta tiedän, mistä voin aloittaa. 546 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Se riittää nyt. 547 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 Kun etsit tietoja, 548 00:45:56,840 --> 00:46:00,427 haluan tietää, miten Päivä peittosi galaksin parhaat salamurhaajat. 549 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Hanki kuvamateriaali siitä. 550 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - Täällä on pimeää. Kauanko olin siellä? - Odotimme kolme vuotta. 551 00:46:45,305 --> 00:46:46,974 Kolme tuntia. 552 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Et sitten osaa leikkiä mukana. 553 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Tuo on kai merkkimme lähteä. 554 00:47:00,571 --> 00:47:02,698 Lähdemme Trantoriin välittömästi. 555 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Viemme Sielun Ypsilonin etuvartiostoon ja hankimme sieltä kuljettimen... 556 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 En tule Trantoriin. Tohtorilla on toinen työ minulle. 557 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 Luulin, että olisimme yhdessä. 558 00:47:14,918 --> 00:47:18,297 Niin. Anteeksi. Hän kertoi, että voisin ottaa aluksenne. 559 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - Nousevan sielun? - Kuulemma kieltäytyisitte, 560 00:47:21,049 --> 00:47:24,344 mutta hän syötti jo koordinaattini aluksen ohjausjärjestelmään. 561 00:47:24,344 --> 00:47:26,054 Se on hyvin luottamuksellista. 562 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 Tietenkin voit ottaa Sielun. 563 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Kunhan et syötä sitä liikaa. 564 00:47:32,060 --> 00:47:33,645 - Syötä mitä? - Bekiä. 565 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Haen tavaramme. 566 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 Pärjäät kyllä. 567 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Se aistii, että pidän sinusta. 568 00:47:59,463 --> 00:48:00,797 Onko kaikki hyvin? 569 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Tietenkin. 570 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Eroamme vain yllättäen. 571 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Olin toivonut muuta. 572 00:48:10,891 --> 00:48:12,768 Aloimme jo tutustua. 573 00:48:12,768 --> 00:48:15,103 Olisit alkanut pitää minusta ja lopulta - 574 00:48:15,103 --> 00:48:17,856 lisännyt minut profeetan mainitsemiin seksikumppaneihisi. 575 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Olisinko? 576 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 Nunnat eivät yleensä viehätä minua. 577 00:48:27,908 --> 00:48:30,327 Silloin olisit minun ensimmäinen seksikumppanini. 578 00:48:30,327 --> 00:48:31,411 Veli, 579 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 olen imarreltu, mutta olet siveellinen. 580 00:48:36,542 --> 00:48:38,126 En ole, ihan totta. 581 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 En sillä tavoin. 582 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 En juuri tapaa miehiä, joista pitäisin. 583 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Se tapahtuu aikanaan. 584 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Itse olisin mieluummin vaikkapa - 585 00:48:53,350 --> 00:48:55,143 listan kymmenes. 586 00:48:55,143 --> 00:48:57,187 En halua yleensä olla ensimmäinen. 587 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 Näit sen. Potkin ja huusin, kun minut raahattiin Holviin. 588 00:49:00,274 --> 00:49:04,653 Minusta sukupuoliyhteytemme olisi ollut sangen erilainen kokemus. 589 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Kuule, 590 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 ehkä tohtori tuo meidät takaisin tänne kaiken jälkeen. 591 00:49:14,037 --> 00:49:15,831 Tuskin tapaamme enää toiste. 592 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Harmin paikka. En... 593 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 En viehäty helposti. 594 00:49:23,630 --> 00:49:26,466 Et tietenkään. Miksi viehättyisit? Ihmiset ovat kauheita. 595 00:49:27,301 --> 00:49:28,468 Ehkä odotat liikoja. 596 00:49:29,803 --> 00:49:32,055 Olet optimisti, vaikket usko olevasi. 597 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Niin. Siksi tiedän, että keksin vielä nimesi. 598 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 599 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - Ei, Brucilla, Drucilla? - Ei. 600 00:49:41,190 --> 00:49:45,736 Voit lähteä, Mallow. Tässä kesti armollisen vähän. 601 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Onnea koordinaateissasi. 602 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Niin. Onnea rauhansopimukseen Imperiumin kanssa. 603 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 604 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 605 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrhea? 606 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - Wenus? - Kyllä. 607 00:50:13,555 --> 00:50:14,640 - Wenus. - Ei. 608 00:50:14,640 --> 00:50:15,724 Ei. 609 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Sinulla on antelias sydän. 610 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Ihastumisella on lähes mitätön merkitys ihmiskunnan historiassa. 611 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Sillä on merkitystä vain ihmisille itselleen. 612 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Tekstitys: Tero Mansikka