1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
FUNDACIÓN
3
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Si tus padres no se hubieran conocido,
no existirías.
4
00:01:35,220 --> 00:01:40,017
De hecho, si alguno de tus
tatara-tatara-tatarabuelos
5
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
no se hubieran conocido, no existirías.
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Toda persona del universo es resultado
de unos emparejamientos exclusivos
7
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
que a la psicohistoria
no le incumben en absoluto.
8
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Buenos días.
9
00:02:04,124 --> 00:02:05,459
¿A qué viene esa cara?
10
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
Hoy podrías ver una profecía.
11
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Profecía. Seldon nos libre.
12
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Atiende al invitado. Voy a pilotar yo.
13
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
No pareces muy cómodo.
Es que no hay más asientos.
14
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Da igual. No te preocupes por mí.
15
00:02:51,129 --> 00:02:54,842
Estoy... más que encantado...
16
00:02:55,384 --> 00:02:59,179
...de convivir
con patatas deshidratadas y...
17
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
..."raftablos". ¿Qué son raftablos?
18
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
Barras de comida. Tespinas y deliciosas.
19
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
¿Ayer me poté encima?
20
00:03:07,312 --> 00:03:08,647
Así es.
21
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Eso es del clárigo.
22
00:03:14,361 --> 00:03:18,240
Ya. No me va el color,
pero... a la mierda.
23
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Dicen que llevaste
una toga escarlata puesta.
24
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Poco tiempo, hasta que los clárigos
me escrutaron el alma.
25
00:03:34,339 --> 00:03:35,591
No es para todos.
26
00:03:35,591 --> 00:03:38,177
Es posible hacer buenas obras
fuera del sistema formal.
27
00:03:38,177 --> 00:03:42,764
Sí. También es posible engañar al avaro,
ser promiscuo y gastar dinero.
28
00:03:43,307 --> 00:03:45,184
Tus buenas obras sonsubconscientes.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
¿Qué es eso, por cierto?
30
00:03:51,857 --> 00:03:52,691
Esto...
31
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
...es vino de Locris.
32
00:03:57,654 --> 00:04:02,201
Tiene ya dos siglos, elaborado diez años
antes de la rebelión zeoniana.
33
00:04:02,201 --> 00:04:06,330
Locris tenía una cara siempre soleada
y la uva cultivada allí era muy dulce.
34
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
El Imperio lo arrasó con armas nucleares,
35
00:04:09,249 --> 00:04:13,462
lo que significa
que esta cosecha es muy codiciada.
36
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
Y es el único artículo de lujo
digno de su valor.
37
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
El sabor te haría perder la cabeza.
38
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
No bebo. Pero me encanta
la idea de un vino soleado.
39
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
¿Por qué la guardas?
40
00:04:25,224 --> 00:04:27,226
Espero que pase algo bueno que celebrar.
41
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Hace 15 años que la tengo
y no la he abierto.
42
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Debes de ser un hombre muy esperanzado.
43
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Oye, ¿y tú quien eres...?
44
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
Es que te habrá pasado algo bueno
en 15 años y has pensado:
45
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- "No, vendrá algo mejor".
- Quizá no ha pasado nada tan bueno.
46
00:04:39,905 --> 00:04:42,407
También has dicho que el planeta tenía
una cara siempre soleada.
47
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Un pesimista habría hablado
de la cara oscura.
48
00:04:46,787 --> 00:04:49,081
Y hablando de cara oscura,
yo le ocultaría la botella.
49
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
No siempre tiene buen criterio
respecto al alcohol.
50
00:04:53,252 --> 00:04:54,962
- Por culpa del alcohol.
- Tiene ese efecto secundario.
51
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Mi Pater tiene un bar, Las Cuatro Lunas.
52
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- He servido a muchos borrachos.
- Aún lo haces.
53
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
¿Cómo te llamas de verdad?
54
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Mi Pater es sayta-tespino.
55
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Somos una minoría cultural.
Los nombres son privados.
56
00:05:09,393 --> 00:05:12,354
A ver, si no me equivoco,
ahora te saltarías la norma
57
00:05:12,354 --> 00:05:14,147
y compartirías esto conmigo.
58
00:05:14,690 --> 00:05:17,693
Jormette. Auran. Cavalcade.
59
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- ¿Qué nombre es Cavalcade?
- No, no.
60
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Son los nervios. Borma. Ketrin. Agatish.
61
00:06:01,987 --> 00:06:04,865
Director..., aquí está Hober Mallow.
62
00:06:05,282 --> 00:06:07,492
Sef se acuerda de mí. Fuimos amigos.
63
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Padre.
64
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Constant.
65
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
No sabía que fuerais padre e hija.
66
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Aportaste una niña a la causa.
¿Quién lo iba a decir?
67
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- ¿Qué ha pasado en la Bóveda?
- Nada.
68
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
No hay rastro de Seldon.
Mantenemos la vigilancia.
69
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
El general de brigada Manlio y, aquí,
mi asesor de confianza, el consejero Sutt.
70
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Ahora, seguidme.
71
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
En marcha, pues, para ver al profeta.
72
00:06:34,937 --> 00:06:36,563
Qué emoción.
73
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
Aquí todo lleva el sello real.
74
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
Esta mañana
me ha parecido verlo en mi cara.
75
00:06:59,086 --> 00:07:00,045
¿Y sabes qué?
76
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Así era, porque estaba bordado
en la puñetera almohada.
77
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Natural como una mujer corriente.
¿Dónde están los pigmentos?
78
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Es psicológico.
79
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Él pensará que me revelo como soy
y también querrá abrirse conmigo.
80
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Pretendo descubrir la verdad
sobre mi familia, sea como sea.
81
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
Sé emplear trucos de cortesana.
82
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Tú me enseñaste muchos.
83
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
El Imperio convierte a todas las mujeres
en cortesanas.
84
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Con el tiempo.
85
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
¿Descenso y la prescriptora Rue?
86
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
¿Cómo? ¿Anoche?
87
00:07:40,586 --> 00:07:41,712
Hace décadas.
88
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
Rue era concubina en el Jardín de la Gasa.
89
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Tu abuelo eligió a Rue para una cita
y todo cambió.
90
00:07:48,385 --> 00:07:50,387
Regresó a casa siendo rica y famosa.
91
00:07:51,555 --> 00:07:52,973
Algo así lo habría contado.
92
00:07:53,724 --> 00:07:56,185
Y no es... Él no es mi abuelo.
93
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Lo siento. Claro.
94
00:07:59,146 --> 00:08:01,023
Es fácil olvidar cómo funciona lo vuestro.
95
00:08:01,023 --> 00:08:03,358
Desde fuera se ve un poco raro.
96
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
A veces también es raro desde dentro.
97
00:08:08,906 --> 00:08:10,032
¿Quieres ir por ahí?
98
00:08:10,616 --> 00:08:13,493
Hay una arboleda preciosa.
Es muy solitaria.
99
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Tienes a tu sirviente de carabina.
100
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Siempre está muy atento.
101
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Parece que hemos encontrado tu refugio.
Muy bonito.
102
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
¿Te gustaría hacer ahora la pregunta?
103
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Quieres saber
si yo estaba detrás del atentado.
104
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Bueno, reconoce
que la oportunidad es sospechosa.
105
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Sí, lo es, desde luego.
106
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
¿Y me tomas por alguien tan tonta
que me expondría a parecer tan sospechosa?
107
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- No quiero creer que fueras tú.
- No fui yo.
108
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
Ya está, he respondido.
109
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Ahora tú decide si miento.
110
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Oye, ya que he sido
tan franca y servicial,
111
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
¿crees que Día mandó matar a mi familia?
112
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
No.
113
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
¿Hay pruebas?
114
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Buena reacción.
115
00:09:48,130 --> 00:09:49,548
Creo que no participaste.
116
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
Desde luego que no.
117
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Si es que pasó eso, lo que dudo muchísimo.
118
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Las pruebas son circunstanciales.
119
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Pero ten esto en cuenta:
120
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
yo estaba a miles de pasos del trono.
121
00:10:07,065 --> 00:10:11,612
Y ni una sola persona de la línea
de sucesión habría hecho esta alianza.
122
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Luego hay un misterioso accidente
y, de repente, ahí estoy.
123
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
La integrante más débil de mi familia
gobernando un Dominio debilitado,
124
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
justo cuando Día busca
a alguien desesperado
125
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
para embarcarse en un imperio
con las fronteras fijas en riesgo.
126
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Pero otros se han beneficiado.
127
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
Tu prescriptora Rue, por ejemplo,
128
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
pasó de ser concubina
a mano derecha de una futura emperatriz.
129
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Y seguro que habrá otros sospechosos.
130
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Aun así, quiero saber
si mi futuro marido es capaz de eso.
131
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Bueno, o mejor dicho...
132
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Supongo...
133
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
¿Crees que tú serías capaz?
134
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Ya que, como ha quedado claro,
sois el mismo hombre.
135
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Yo no sería capaz.
136
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Pero la edad nos cambia
137
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
y estoy dispuesto a creer
que podría ser capaz de eso.
138
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Por supuesto,
eso sería antes de conocerte...
139
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
...y apreciarte.
140
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Yo también te aprecio.
141
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Y me... gusta tu sinceridad.
142
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Que siempre seamos sinceros.
143
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Si Día cree que tiene ventaja
al tratar con la más débil de la familia,
144
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
se equivoca.
145
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Vas a ser una incorporación interesante
a nuestra extraña pequeña familia.
146
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
¿Sabes? Ya que sois el mismo hombre,
147
00:12:12,441 --> 00:12:14,735
¿has pensado por qué no me casan contigo?
148
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Creo que nos avendríamos.
149
00:12:40,802 --> 00:12:42,971
He estado admirando tu obra.
150
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Y los muros más antiguos.
He visto tu trazo.
151
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Bueno, solo retoqué
las partes más apagadas.
152
00:12:50,354 --> 00:12:53,690
En aquel entonces no usaban
auténticos pigmentos de Dominio,
153
00:12:53,690 --> 00:12:56,318
así que te lo agradezco.
Seguro que fue idea tuya.
154
00:12:56,318 --> 00:12:57,778
Simplemente aconsejo.
155
00:12:57,986 --> 00:13:00,614
E hiciste más que refrescar los colores.
156
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
Las cinco últimas generaciones
tienen un estilo más atrevido
157
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
y tus aportaciones lo han armonizado
con el trabajo anterior.
158
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
O al menos han cubierto
lo que era insulso.
159
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Bueno, empecé pronto.
160
00:13:13,460 --> 00:13:16,046
Pinté esta sección cuando aún era Día.
161
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
"¿Por qué esperar
a que sea una tarea", pensé,
162
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
"cuando puede ser más bien un placer?".
163
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
El Jardín de la Gasa
no ha cambiado tanto como el Mural.
164
00:13:32,563 --> 00:13:33,772
Está igual.
165
00:13:34,106 --> 00:13:35,649
Han pasado 30 años.
166
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
Y tú sigues estando igual de guapa.
167
00:13:39,152 --> 00:13:40,946
¿Así que me acosté contigo?
168
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Temía haber contado mal los Cleones.
169
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
No, fui yo. El número XVI.
170
00:13:46,702 --> 00:13:48,036
Pues gracias.
171
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
Haber sido elegida me abrió
una carrera política, como puedes ver.
172
00:13:54,835 --> 00:13:55,669
Rue.
173
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Nunca he hablado
con ninguna persona tras el borrado.
174
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
Las cosas cambian.
175
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
Podrías ser el último Descenso
y el primer abuelo Cleón.
176
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Si el enlace se produce.
177
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Cierto. Sí.
178
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Nadie parece estar especialmente a favor
de esta unión, aparte de Día y yo misma.
179
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Claro que tenemos
los votos más importantes.
180
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
¿El de la reina no?
181
00:14:24,907 --> 00:14:27,242
Mi opinión tiene gran peso en la suya.
182
00:14:27,826 --> 00:14:32,789
Pero, es verdad, va por su cuenta.
Y no soporta a los idiotas.
183
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
Imperio suele tardar en espabilar.
184
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Por ejemplo, ahora soy mucho más listo
que cuando nos vimos.
185
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
De eso no me acuerdo.
186
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Y es una lástima.
187
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Tuvimos una animada conversación
y una felicísima cópula.
188
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Me alegra saberlo.
189
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Guardamos grabaciones.
Puedes verla si quieres.
190
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
En mis aposentos. Son privados.
191
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
¿Conservaré los nuevos recuerdos?
192
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Claro.
193
00:15:07,741 --> 00:15:11,078
Nos emparejamos para procrear,
o eso nos enseñan.
194
00:15:11,870 --> 00:15:14,540
El amor en sí es intrascendente
195
00:15:14,540 --> 00:15:17,209
si se compara
con la magnitud de la galaxia.
196
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Descansen.
197
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Situación, oficial Kress.
198
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Sí, general.
199
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Geosincronía en inclinación cero
y altitud actual de 40 000 kilómetros.
200
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Civilización tipo cero,
en gran parte agraria.
201
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
No hay despliegue de satélites ni señal
de ninguna frecuencia electrónica.
202
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Dudo que sepan que estamos aquí.
203
00:15:52,411 --> 00:15:53,245
Bien.
204
00:15:53,245 --> 00:15:57,249
El Imperio lleva más de un siglo sin tener
presencia oficial en el Confín Exterior.
205
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
Yo evitaría activar cualquier alarma
por ahora.
206
00:16:00,711 --> 00:16:02,462
¿Preparo una lanzadera, señor?
207
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Sin lanzadera. El oficial Curr
y yo mismo vamos a planear.
208
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Aprovecharemos la tormenta.
209
00:16:10,262 --> 00:16:12,347
Que Ingeniería envíe
un paquete de extracción
210
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
y luego contactaremos
con nuestro informante.
211
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Si esos magos son una amenaza,
él lo dirá.
212
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Muy bien, señor.
213
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
Soltando paquete de extracción.
214
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Listo para inserción.
215
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Lanzamiento: tres, dos, uno.
216
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
¡Glay!
217
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
¡Bel!
218
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Lo siento. No he acertado el lugar.
219
00:18:01,331 --> 00:18:03,667
Primero recuperamos
el paquete de extracción
220
00:18:03,667 --> 00:18:05,210
y después buscamos al informante.
221
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
El paquete está a un kilómetro al este.
222
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Parece en movimiento.
223
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
PAQUETE DE EXTRACCIÓN
224
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
No los subestimes.
Están armados y no se cortan.
225
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Bien hallados.
226
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Venimos en paz.
227
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Habéis recobrado algo que nos pertenece.
228
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Ya no os pertenece a vosotros.
Es nuestro por ley de recuperación.
229
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Está bien. Siwenna manda.
¿Cuánto queréis por él?
230
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
¿Cuánto queremos, chicos? A ver.
231
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
¿Qué tal media docena
de esos preciosos dientes?
232
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Nadie de Siwenna tiene
una dentadura como esa. ¿De dónde sois?
233
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
Jennisek.
234
00:19:42,683 --> 00:19:43,934
¡No le creas!
235
00:19:43,934 --> 00:19:46,228
Estos llevan material del Imperio.
236
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
No queremos problemas.
237
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Como él ha dicho,
estamos dispuestos a pagar.
238
00:19:51,066 --> 00:19:53,193
"Ah, nos encantaría pagar".
239
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
Ni de broma, extranjero.
240
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Los perros imperiales pagan con sangre.
241
00:20:06,331 --> 00:20:07,249
¡Bel!
242
00:20:14,173 --> 00:20:15,257
¡Basta!
243
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
¡Dadnos lo que nos pertenece
y la soltamos!
244
00:20:20,262 --> 00:20:21,430
¡Cierra el pico!
245
00:20:26,059 --> 00:20:27,060
¡Mierda!
246
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
¡Joder! Ese va a volver con refuerzos.
247
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Tenemos que llegar rápido al informante.
248
00:21:25,619 --> 00:21:27,871
Ah, coño. Me ha encantado.
249
00:21:27,871 --> 00:21:29,623
Se te nota en la cara.
250
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
A ver. Si no la tapara la sangre.
251
00:21:33,043 --> 00:21:35,295
Ya está. Ha sido catártico, la verdad.
252
00:21:35,295 --> 00:21:36,588
Sí, pero ¿era necesario?
253
00:21:37,214 --> 00:21:38,715
La sangre se podía evitar.
254
00:21:39,925 --> 00:21:40,759
No ha sido así.
255
00:21:40,759 --> 00:21:43,595
Bueno, ahora ya no, porque has atacado
sin mirarme antes a los ojos
256
00:21:43,595 --> 00:21:44,972
ni darme una señal.
257
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
¡No es así como operamos!
¡Le revientas la nariz sin más!
258
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Creo que he aprendido algunos trucos.
259
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- ¡Mierda!
- El Imperio sí que pasa factura.
260
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
¡Bel, no dejes que te conviertan
en un matón de gatillo fácil
261
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- que puede cargarse a cualquiera!
- ¡Joder, Glay! ¡Que me dejes en paz!
262
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Vamos.
263
00:22:14,418 --> 00:22:18,130
Solo digo que cuando seas capaz
de reconocer una atrocidad,
264
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
quizá ya hayas sido cómplice de alguna.
265
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Cállate y camina.
266
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
¿Qué cojones es esto?
267
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
Preguntó por ti.
268
00:22:59,213 --> 00:23:00,172
No.
269
00:23:02,424 --> 00:23:05,302
No. Poly, ¿qué coño es?
Esto no va así.
270
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Créeme, tampoco tiene sentido para mí.
271
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Está visto
que eres digno de una invitación tallada.
272
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
A saber si es una invitación.
273
00:23:13,310 --> 00:23:15,270
Después de lo que le pasó al guardián.
274
00:23:21,193 --> 00:23:22,819
¿Eso era una persona?
275
00:23:28,325 --> 00:23:30,035
- No, qué coño.
- Debíamos decírselo.
276
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
¿Lo de la incineración?
Pues sí, habérmelo dicho.
277
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Te habrías negado a venir.
- Me negué. Es que me negué.
278
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
¿Qué se ha hecho de tu esperanza, Hober?
279
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
La Bóveda preguntó por ti.
280
00:23:41,380 --> 00:23:43,924
¿Y si me hizo venir porque quiere matarme?
281
00:23:47,052 --> 00:23:50,764
No. No, oye,
vuestra religión postiza..., ¿eh?,
282
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
que se cobre otro sacrificio humano,
porque yo no lo haré.
283
00:23:56,103 --> 00:24:00,065
No. No. ¡No, no, no, no!
284
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Esto es por hacerte caso.
- ¿Insinúas que es culpa mía?
285
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
"Claro que buscaremos a Hober Mallow.
¡El futuro ya está dictado!".
286
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
¿Señores?
287
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
¿A qué esperamos?
¡Hay que ayudar a Hober!
288
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Estoy sola, ¿no?
289
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
¿Qué? ¿Vienes o no?
290
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
La gobernación depende...
de que siga gobernando.
291
00:24:49,031 --> 00:24:50,032
¿Hober?
292
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
¿Hober?
293
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Qué raro.
294
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Esto parece grande.
295
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Sí que es grande aquí dentro.
296
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
¿Y dónde está Hober?
297
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
¿Hober?
298
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- ¿Hober?
- ¡Constant!
299
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- ¿Qué centellas te ha pasado?
- ¿Tenéis agua?
300
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Por favor, dame un poco.
301
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
¡Dos días! ¿A qué esperabais?
302
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
¿Dos días? Han sido dos minutos.
303
00:25:35,827 --> 00:25:37,204
Te prometo que no.
304
00:25:37,621 --> 00:25:40,999
Me he recorrido sin parar todo esto.
¡Este espacio no se acaba!
305
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
El tiempo aquí debe de ser diferente.
306
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Deberíamos salir y recoger provisiones.
307
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Ay, por favor... Tienes un raftablo.
308
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
¿Seldon?
309
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Papá.
310
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Director, ¿qué pasa con la gobernación?
311
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
He puesto a Sutt al mando.
312
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
Y nos alegramos de que nos acompañes.
313
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Increíble.
314
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Desactivo el rayo mortal
y todos os apuntáis.
315
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Un poco de respeto, idiota.
316
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Estamos dentro de la matemática
de Hari Seldon.
317
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Ya. Bueno, no vayáis para allá,
que fue donde jiñé.
318
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Claro. Pues... seguimos por aquí.
319
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Caray.
No me gustaría perderme aquí dentro.
320
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Ya estás perdida.
321
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
¿Oís música?
322
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Viene de allí.
323
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Podéis comer algo. Debéis de tener hambre.
324
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
El profeta.
325
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
¿Qué hace aquí esta comida?
326
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
¿Qué hace aquí una biblioteca?
327
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
La Bóveda manipula las moléculas.
328
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Todo son moléculas.
La comida son moléculas.
329
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Si la crea la Bóveda,
todo viene de su cuerpo.
330
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dr. Seldon.
- El director Sermak.
331
00:28:43,807 --> 00:28:47,102
Usted parece un hombre
que ha construido una montaña
332
00:28:47,102 --> 00:28:48,562
para erguirse en su cima.
333
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Y con ese buen traje, además.
334
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Yo no... Es que...
335
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Le damos las gracias, profeta.
336
00:28:54,151 --> 00:28:57,487
Soy la hija del director,
el hermano Constant.
337
00:28:58,113 --> 00:28:59,531
Abogo por su causa.
338
00:28:59,907 --> 00:29:02,910
Por tu vestimenta veo que la Fundación
ha entrado en una fase religiosa.
339
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Es un placer conocerte, mi leal muchacha.
340
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
341
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof...
342
00:29:20,886 --> 00:29:21,762
¿El joven?
343
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Si hace nada eras un niño.
344
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Diría que también estás al servicio de...
345
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Bueno, ¿cómo llamáis a esto?
¿Iglesia o...?
346
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Así es. Lo estoy.
347
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
Haces bien. Va en serio.
348
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Casi he creído
que nos había transportado a Trántor.
349
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Estamos dentro de un teseracto, ¿no?
Un... Un polícoro.
350
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Un objeto tetradimensional
en espacio tridimensional. Sí, Poly.
351
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
Y eso significa
que tú debes de ser Hober Mallow.
352
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Te he oído en tus deambulaciones.
353
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Ruegos a abuelos muertos, padres
y un apabullante número de amantes.
354
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
Sí, ¿y no se le ocurrió lanzarme
unas moléculas de comida?
355
00:30:11,186 --> 00:30:12,604
Está usted rico, por cierto.
356
00:30:12,604 --> 00:30:14,314
Discúlpame.
357
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Me he distanciado
de las necesidades físicas.
358
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
Y el tiempo, en fin...
359
00:30:21,530 --> 00:30:23,073
Aquí dentro vuela.
360
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
Además, no te esperaba solo a ti.
361
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Os necesito a todos.
362
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
¿Para qué?
363
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Evitar una guerra.
364
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
¿Evitar una guerra?
365
00:31:13,999 --> 00:31:17,127
Quietos ahí los dos o moriréis.
366
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
El patricio Barr, supongo.
367
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Decid a qué venís.
368
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
Soy el general Bel Riose. Este es
mi supremo de flota, el oficial Curr.
369
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Venimos a buscar información
sobre los magos.
370
00:31:34,895 --> 00:31:36,730
No sé de ningún mago.
371
00:31:36,730 --> 00:31:39,608
Soy un humilde viticultor, solo eso.
372
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patricio...
373
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
Los magos a los que me refiero
están más allá de la guardia fronteriza,
374
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
donde las estrellas son más escasas.
375
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
Y el frío del espacio penetra.
376
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Llamadme Ducem, por favor.
377
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
"Patricio" suena a hombre rico sacando
dinero sucio de debajo del colchón.
378
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Tiene que saber que hemos tenido
una trifulca con un grupo cuando veníamos.
379
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
Así que la reunión debe ser rápida,
por su protección.
380
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Parece que Siwenna ha caído en la barbarie
desde que se retiró el Imperio.
381
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
Desde entonces la historia ha sido densa.
382
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Tanto el yugo del Imperio
como su retirada han dejado impronta.
383
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Y sigues siendo un súbdito leal.
384
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Hago mi trabajo.
He estado enviando despachos láser
385
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
desde que el Imperio
cedió el control del Confín Exterior.
386
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
40 años y nadie había respondido.
387
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
Bueno, estamos aquí.
388
00:32:43,589 --> 00:32:44,590
Tachán.
389
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
¿Tomáis infusión de aguja?
390
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Dicen que es totalmente irresponsable
no tomarla en Siwenna.
391
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Así es. Sí.
392
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
393
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Veo que habéis encontrado
mis libros. Los colecciono.
394
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Como sois hombres valerosos,
puede que este en particular os interese.
395
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
Dos enormes ejércitos se citan
para destruirse entre sí,
396
00:33:51,949 --> 00:33:57,162
y un príncipe y su auriga
debaten el sentido de la guerra.
397
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
De hecho, nunca había visto un libro.
398
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
Como la mayoría.
Los libros son para viejos.
399
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
A poco saben las glorias pasadas
400
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
y la mitad de historias sobre los viejos
tiempos son míticas al final.
401
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Bebed, bebed.
402
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Por los que luchan.
403
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
Por los que luchan y preguntan por qué.
404
00:34:30,737 --> 00:34:32,656
Tiene razón. Ese es el brindis.
405
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Una aportación valiosa
de alguien que sin duda pregunta por qué.
406
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
A ver, hemos tenido
dos visitas de los supuestos magos,
407
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
y el primer hombre fue asesinado
por la fuerza pública local.
408
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
La segunda, sin embargo...
409
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
¡Admirad el escudo del Espíritu!
410
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Oye, ¿eso es un aura personal?
411
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Tras aplicar unos diseños imperiales,
por lo visto.
412
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Todos los representantes
del tal Espíritu Galáctico llevan una.
413
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
¿Alguno de los representantes
habló de la Fundación?
414
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
La Bóveda se abrió, apareció el profeta.
415
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Habló. Y aquellos que oyeron sus palabras
cambiaron para siempre.
416
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
¿Qué sabes de esa Bóveda?
417
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Se rumorea que contiene
el espíritu del difunto Dr. Seldon.
418
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
La I. A. evolutiva
se prohibió hace siglos.
419
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Sí, y la tecnología de salto también,
si no es para uso imperial.
420
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
¿Qué insinúas?
¿Esos magos doblan el espacio?
421
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Júzgalo tú mismo.
422
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
Las llaman "naves de rumor".
423
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
Supuestamente,
pueden navegar sin Espaciales.
424
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
¿Cómo?
425
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Computación orgánica quizá.
426
00:36:14,132 --> 00:36:15,759
Pero, por lo que cuentan por ahí,
427
00:36:15,759 --> 00:36:19,137
esas naves tienen literalmente
consciencia propia.
428
00:36:19,137 --> 00:36:21,849
Una nave así podría plantarse
en las puertas de Trántor.
429
00:36:21,849 --> 00:36:22,933
Sí, si existe.
430
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Hasta que las veamos nosotros,
estas naves de rumor son solo eso.
431
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Rumores.
432
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
¡Barr! ¡Sal aquí fuera, joder!
433
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
¡Tú y los guaperas esos de Trántor!
434
00:36:42,327 --> 00:36:43,871
La fuerza pública local.
435
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Mierda.
436
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Por aquí llegáis al tejado.
437
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Ten. Llévatelo.
438
00:36:56,216 --> 00:36:59,219
- Ah, no... No puedo.
- Sí que puedes.
439
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
Y ahora... abáteme de un tiro, por favor.
440
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- ¿Qué?
- Tras una larga vida,
441
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
no tengo ningunas ganas de ser torturado
a manos de mis antiguos amigos de ahí.
442
00:37:10,981 --> 00:37:12,566
Si te sirve de consuelo,
443
00:37:12,566 --> 00:37:17,404
antes ya me he envenenado yo mismo
con el liquen que he fumado.
444
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Pero un haz de partículas en la cabeza
sin duda sería más digno.
445
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Por favor.
446
00:37:32,211 --> 00:37:33,253
Gracias.
447
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Espero que probéis este vino.
448
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
Abruzo casiopeano. Una cosecha excelente.
449
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- Y tu té, hermano Constant.
- Gracias.
450
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- ¿Poly?
- Ya que lo ofrece el profeta.
451
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
¿Eso es lo que creo que es?
452
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
¿El Primer Radiante?
453
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Sí.
- Pero ¿cómo?
454
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Salvor Hardin se lo llevó
hace más de un siglo.
455
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Sin duda algo tan complejo
es más que moléculas.
456
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Siempre tan curioso, Poly.
457
00:39:11,059 --> 00:39:13,687
El Primer Radiante
es un ordenador cuántico
458
00:39:13,687 --> 00:39:16,690
que existe en estado de superposición.
459
00:39:16,690 --> 00:39:19,735
Es decir,
¿que existe en dos lugares a la vez?
460
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Es un modo de verlo, sí.
461
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Profeta.
462
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
"Dr. Seldon", por favor.
463
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Doctor.
464
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Díganos qué hacer.
¿Evitar la guerra con quién?
465
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
El Imperio. Es la segunda crisis,
prevista hace tiempo.
466
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Dr. Seldon, hemos hecho preparativos.
467
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Verá que estamos listos para...
- Joder, Sef.
468
00:39:41,632 --> 00:39:43,008
Deja el belicismo.
469
00:39:43,383 --> 00:39:46,386
Si se puede evitar la guerra,
quiero saberlo.
470
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Gracias, Poly.
471
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Necesito que ellos vayan a Trántor
y entablen relaciones diplomáticas.
472
00:39:53,143 --> 00:39:55,354
Imagino que sabes
cómo vender la Fundación.
473
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
Siete planetas ya.
474
00:39:57,105 --> 00:39:58,565
Llega la graduación.
475
00:39:58,565 --> 00:40:00,859
Da el mejor sermón de tu vida.
476
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Procura que se enamoren de nosotros
y retrasa esta guerra cuanto puedas.
477
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Un agente de paz.
Sí. Eso es motivo de orgullo.
478
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Habréis desarrollado pequeñas naves
de salto que no detecta el Imperio.
479
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Sí. Las tenemos.
480
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
No vayáis allí con ellas.
No tienen por qué saberlo todo.
481
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Compraremos pasajes en una de sus naves.
482
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Será un honor
ser enviados en su nombre, Dr. Seldon.
483
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
El honor es mío, leal muchacha.
484
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Director Sermak, de nuevo, buen traje.
485
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
En fin, el tiempo es crucial,
así que buen viaje y suerte.
486
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Quiero hablar contigo un momento.
487
00:40:53,245 --> 00:40:54,413
¿Conmigo?
488
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
No pasa nada. Esperamos fuera.
489
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Vamos, padre.
490
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
¿Te preocupa algo, Poly?
491
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Solo Jaegger.
492
00:41:20,272 --> 00:41:21,356
¿Jaegger?
493
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
El guardián al que redujo a cenizas.
¿Por qué matarlo?
494
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Debía hacerlo.
495
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Para que un dios sea eficaz,
tiene que enfurecerse de vez en cuando.
496
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Además, oí al guardián en el umbral.
497
00:41:36,413 --> 00:41:38,207
¿Cuánto habría tardado en declararse
498
00:41:38,207 --> 00:41:41,001
el único receptor sagrado
digno de mi espíritu?
499
00:41:41,793 --> 00:41:43,003
¿Así que fue un...
500
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
...castigo divino?
501
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Que ningún hombre abuse de mi clemencia.
502
00:42:18,539 --> 00:42:20,290
¿Qué tal si le pregunto algo personal?
503
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
¿Voy a salir de aquí con vida?
504
00:42:24,711 --> 00:42:25,754
Pues claro.
505
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Para que eso fuera eficaz,
tendría testigos.
506
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
No, estás aquí
porque tú tienes influencia.
507
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
¿Yo? ¿Influencia?
508
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Un fantasma de paso me dio tu nombre.
509
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
¿Un fantasma?
510
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Háblame de ti.
511
00:42:43,522 --> 00:42:46,108
Esto... Nací en Smyrno.
512
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Acudí casi exclusivamente
a la facultad de los puños de mi padre,
513
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
pero... logré dejarla.
514
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Yo fui a la misma facultad.
Y también logré dejarla.
515
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Supongo que fue de forma fraudulenta.
516
00:43:00,205 --> 00:43:01,290
No...
517
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Sí. Puede que vendiera
reliquias dudosas, falanges y cosas así.
518
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
Y te tortura la culpa.
519
00:43:08,046 --> 00:43:10,424
Por favor. La Iglesia de Seldon.
520
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
¿Acaso no es la misma gran estafa?
521
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Tiene sacerdotes
que afirman obrar milagros.
522
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
Aún no sé a qué aspira con eso.
523
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
Aspiro al crecimiento, Hober.
524
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
La fase de desarrollo que tienen
todas las civilizaciones prósperas.
525
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Aunque algunas nunca la abandonan.
526
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Con el tiempo la iglesia decaerá
y la reemplazará...
527
00:43:34,156 --> 00:43:35,532
...otro mecanismo.
528
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Pero tu escepticismo
te servirá en esta misión.
529
00:43:39,661 --> 00:43:43,207
Aquellos con los que te pido
que trates son, con razón, cautelosos
530
00:43:43,624 --> 00:43:46,668
y no creo que respondan bien
al planteamiento espiritual.
531
00:43:46,668 --> 00:43:50,297
¿Así que no va a enviarme
con el borracho y la monja
532
00:43:50,297 --> 00:43:52,090
para vender la paz al Imperio?
533
00:43:52,090 --> 00:43:53,175
No.
534
00:43:53,175 --> 00:43:56,887
Tu misión es diferente
y podría decirse que de contrapeso.
535
00:43:57,429 --> 00:44:00,807
La persona que extiende la mano abierta
en señal de amistad
536
00:44:01,350 --> 00:44:04,394
haría bien
en empuñar un sable por la espalda.
537
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Sí, puedo ser un sable.
538
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Está bien. ¿Adónde me envía?
539
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Creía que no vendrías.
540
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Era algo reacio.
541
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Creo que podrías ayudarnos
con nuestras indagaciones.
542
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Puedes mostrar la cara.
543
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Tenemos un disruptor de campo.
Habla tranquilo.
544
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Eso no importa. Nos hacen revisiones
de memoria semanales.
545
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Al estar aquí, ya estoy grabando esto.
546
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
No te preocupes.
547
00:44:56,029 --> 00:44:58,615
Mi prescriptora
volvió de Trántor hace años
548
00:44:58,615 --> 00:45:00,117
con la memoria alterada por el Imperio.
549
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Hemos desarrollado una tecnología
que bloquea o invierte el borrado.
550
00:45:03,453 --> 00:45:04,746
Burla la revisión.
551
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
En serio, estás a salvo.
552
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- ¿Cómo te llamas?
- Markley.
553
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
No sé si puedo ayudaros, majestad.
554
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
¿Qué...? ¿Qué queréis?
555
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
¿Y cuánto pagáis?
556
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Estoy al mando del tesoro de Dominio.
El precio no es problema.
557
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Averigua si Cleón XVII intervino
en las muertes de mi familia.
558
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
No sé exactamente cómo saberlo,
pero sé dónde empezar.
559
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
De momento, sirve.
560
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
Y, ya que indagas,
561
00:45:56,840 --> 00:46:00,427
quiero saber cómo sobrevivió Día
a un ataque de asesinos expertos.
562
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Busca la grabación del atentado.
563
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Qué tarde. ¿Cuánto tiempo he estado ahí?
- Llevamos esperando tres años.
564
00:46:46,223 --> 00:46:48,976
- Tres horas.
- ¿No puedes seguirme la corriente?
565
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Creo que esa es la señal para largarnos.
566
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Nos vamos a Trántor inmediatamente.
567
00:47:03,240 --> 00:47:05,909
Nos llevamos la Spirit
al puesto de avanzada de Ípsilon
568
00:47:05,909 --> 00:47:07,703
y, de allí, un transportador hasta...
569
00:47:07,703 --> 00:47:11,748
Esto... Yo no voy a Trántor.
El doctor me ha dado otra misión.
570
00:47:13,750 --> 00:47:14,918
Creía que íbamos juntos.
571
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Ya. Lo siento,
es que me ha dicho que me lleve la nave.
572
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- ¿La Spirit Rising?
- Sí, ha dicho que protestarías,
573
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
pero ya ha metido mis coordenadas
en el sistema de guiado, ¿vale?
574
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
O sea, es supersecreto.
575
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Claro que puedes llevarte la Spirit.
576
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Solo... no la malcríes.
577
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- ¿A quién?
- A Beki.
578
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Subo a recoger nuestro equipaje.
579
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Tranquilo.
580
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Sabe que me caes bien.
581
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
¿Todo bien, hermano?
582
00:48:01,673 --> 00:48:02,633
Claro.
583
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Es que esta despedida es inesperada.
584
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Tenía otra idea.
585
00:48:10,891 --> 00:48:14,186
Que nos conociéramos mejor,
que empezaras a cogerme cariño
586
00:48:14,186 --> 00:48:17,856
y al final me añadieras a la lista
de amantes que decía el Profeta.
587
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Ah, ¿sí?
588
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
No suelo ir persiguiendo túnicas.
589
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
Habrías sido el primero
de mi lista de amantes.
590
00:48:30,327 --> 00:48:31,745
Hermano...
591
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Me honras,
pero eres una mujer virtuosa, así que...
592
00:48:36,458 --> 00:48:38,126
Sinceramente, no lo soy.
593
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
En ese sentido.
594
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Solo tengo pocas oportunidades
y gustos concretos.
595
00:48:46,176 --> 00:48:47,678
Y pasará cuando pase.
596
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Ya. Pues, que conste,
yo preferiría estar, no sé...
597
00:48:53,350 --> 00:48:55,143
El décimo de la lista.
598
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
Es que no me gusta ser el primero en nada.
599
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Ya viste eso.
Tuvo que meterme a rastras en la Bóveda.
600
00:49:00,274 --> 00:49:04,653
Me gusta pensar que nuestra consumación
habría sido una experiencia muy diferente.
601
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Oye...
602
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Quizá al final el doctor nos traiga aquí
de vuelta cuando esto acabe.
603
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Tengo la impresión de que no será así.
604
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Y es una lástima.
605
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
No siento atracción por mucha gente.
606
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Eso no me extraña. Hay personas horribles.
607
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Esperas mucho de los demás.
608
00:49:29,887 --> 00:49:31,722
¿Ves como eres un optimista en realidad?
609
00:49:33,015 --> 00:49:34,933
Sí, y por eso sé que adivinaré tu nombre.
610
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
611
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- No, es Brucilla. Drucilla.
- No.
612
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Ya puedes despegar, Mallow.
Ha sido breve afortunadamente.
613
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Suerte en tus coordenadas.
614
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Sí, y buena suerte
haciendo las paces con el Imperio.
615
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
¿Myrna?
616
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
¿Fifi?
617
00:50:07,090 --> 00:50:08,133
¿Desdarrhea?
618
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- ¿Wenus?
- Sí.
619
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- No.
620
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
No.
621
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Sí que tienes buen corazón.
622
00:51:12,781 --> 00:51:14,283
Con pocas excepciones,
623
00:51:14,283 --> 00:51:17,661
la atracción es totalmente intrascendente
en la historia humana.
624
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Solo importa
en la pequeña escala del corazón humano.
625
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Traducido por Josep Llurba