1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV
2
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Als je ouders elkaar nooit hadden ontmoet,
bestond je niet.
3
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Sterker nog, als je oudbetovergrootouders
elkaar nooit hadden ontmoet...
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
...bestond je niet.
5
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Iedereen in het universum
is het product van een unieke parenreeks...
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
...en psychohistorie
trekt zich niets van hen aan.
7
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Goedemorgen.
8
00:02:04,124 --> 00:02:07,419
Waarom zo sip? Wie weet
wordt de profetie vandaag vervuld.
9
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
De profetie. Seldon sta ons bij.
10
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Ga onze gast verzorgen.
Ik loods ons wel naar binnen.
11
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Wat oncomfortabel.
Sorry dat we geen stoel voor je hadden.
12
00:02:49,628 --> 00:02:55,717
Maak je niet druk.
Ik deel met plezier een kamer...
13
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
...met gedroogde aardappelen en...
14
00:03:00,889 --> 00:03:05,727
- ...'ralfbarnen'. Wat zijn dat nou weer?
- Voedingsrepen. Thespisch en verrukkelijk.
15
00:03:05,727 --> 00:03:08,647
- Heb ik mezelf ondergekotst?
- Ja.
16
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Dat is van de clerc.
17
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Niet echt m'n kleur, maar hij kan me wat.
18
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Ik hoorde dat jij ooit
een scharlaken gewaad droeg.
19
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Heel even.
Tot de clercen zagen wie ik echt was.
20
00:03:33,839 --> 00:03:38,177
Niet iedereen wordt geroepen.
Ook dan kun je iets goeds bijdragen.
21
00:03:38,177 --> 00:03:42,764
Ja. Of de hebzuchtigen bedonderen,
de gewilligen verleiden en alles uitgeven.
22
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Dus jij draagt onbewust iets bij.
23
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
Wat is dat eigenlijk?
24
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
Dit...
25
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
...is Locris-wijn.
26
00:03:57,654 --> 00:04:02,201
Hij is 200 jaar oud en tien jaar
voor de Zeonische opstand gemaakt.
27
00:04:02,201 --> 00:04:06,330
Eén kant van Locris was altijd zonnig,
dus de druiven waren er mierzoet.
28
00:04:07,039 --> 00:04:13,462
Het Rijk heeft alles daar in de as gelegd,
dus deze vintage is bijzonder zeldzaam...
29
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
...en het enige luxeartikel
dat z'n prijs waard is.
30
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Je zou ervan in zwijm vallen.
31
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
Ik drink niet. Maar het idee
van zonnige wijn staat me wel aan.
32
00:04:23,680 --> 00:04:26,934
- Waarom bewaar je 'm?
- Ik wacht op de juiste gelegenheid.
33
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
Ik heb 'm al 15 jaar.
Nog steeds niet opengemaakt.
34
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Jij bent hoopvol gestemd.
35
00:04:33,440 --> 00:04:37,069
- Sorry, naar wie...
- Al die tijd dacht je bij elk mooi moment:
36
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- er komt iets mooiers.
- Misschien was er niks moois.
37
00:04:39,905 --> 00:04:45,577
Je had het ook over de zonnige kant.
Een pessimist had de donkere kant benoemd.
38
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
En één advies,
laat hem die fles niet zien.
39
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Hij gaat niet slim met alcohol om.
40
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Komt door de alcohol.
- Een bijwerking.
41
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
M'n Pater runt een kroeg. De Vier Manen.
42
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Ik heb heel wat dronkenlappen bediend.
- Doe je nog.
43
00:05:01,969 --> 00:05:05,639
- Wat is je echte naam, broeder?
- M'n Pater is Sayta-Thespisch.
44
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Als culturele minderheid
houden we onze namen voor onszelf.
45
00:05:09,393 --> 00:05:14,022
Als ik je naam raad, overtreed
jij je regel en deel je deze met me.
46
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade?
47
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
Is dat een naam?
48
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Ik raakte in paniek.
Borma? Ketrin? Agatish.
49
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Directeur, dit is Hober Mallow.
50
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef herkent me nog wel van vroeger.
51
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Vader.
52
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Constant.
53
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Ik wist niet
dat jullie vader en dochter waren.
54
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Een kind voor de zaak. Krijg nou wat.
55
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Wat gebeurt hier?
- Niks.
56
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Nog geen Seldon. We bewaken de grens.
57
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
Dit zijn brigadier Manlio
en m'n adviseur, raadslid Sutt.
58
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Kom maar mee, allemaal.
59
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
Op naar de profeet dan maar.
60
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Spannend, zeg.
61
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
Het keizerlijk zegel staat overal op.
62
00:06:56,500 --> 00:07:00,045
Ik dacht vanochtend
dat ik het op m'n gezicht zag. En weet je?
63
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Dat klopte,
want het staat op mijn kussen geborduurd.
64
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Onopgemaakt zoals een gewone vrouw.
Waar zijn je pigmenten?
65
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Dit is iets psychologisch.
66
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Hij zal denken dat ik me openstel,
waardoor hij dat doet.
67
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Ik wil weten
wat er met mijn familie is gebeurd.
68
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
Ik weet best
hoe ik dingen voor elkaar krijg.
69
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Heb jij me geleerd.
70
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
De keizer spant
iedereen voor z'n karretje.
71
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Uiteindelijk.
72
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
Dusk en regentes Rue?
73
00:07:39,585 --> 00:07:41,712
- Vannacht?
- Tientallen jaren geleden.
74
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
Ze werkte in 't Hof van Gossamer.
75
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Je opa koos Rue uit voor een afspraakje
en dat veranderde alles.
76
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Ze keerde rijk en gelauwerd terug.
77
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
Heeft hij nooit verteld.
78
00:07:53,891 --> 00:07:57,811
- En hij is mijn opa niet.
- O ja, sorry.
79
00:07:59,146 --> 00:08:03,358
Het is moeilijk te begrijpen hoe dat zit.
Vanbuiten is het maar raar.
80
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
Vanbinnen is het soms ook raar.
81
00:08:08,906 --> 00:08:13,493
Zullen we die kant op? Daar is
een prachtig stuk bos. Heel afgelegen.
82
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Je hofdienaar zal ons vergezellen.
83
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Hij is waakzaam.
84
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Zo te zien hebben we
je afgelegen plekje gevonden. Prachtig.
85
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Wil je je vraag nu stellen?
86
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Wil je weten of ik achter de aanslag zat?
87
00:09:06,004 --> 00:09:09,800
- Nou, de timing is verdacht.
- Dat kun je wel zeggen.
88
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
En lijk ik je zo dwaas
dat ik mezelf verdacht zou maken?
89
00:09:14,972 --> 00:09:17,307
- Ik geloof liever van niet.
- Ik was het niet.
90
00:09:18,392 --> 00:09:20,143
Daar heb je mijn antwoord.
91
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Bepaal zelf maar of ik lieg.
92
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Nu ik zo open en meegaand ben geweest...
93
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
Liet Day m'n familie vermoorden, denk je?
94
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Is er bewijs?
95
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Goede reactie.
96
00:09:48,130 --> 00:09:51,550
- Ik denk niet dat je erbij betrokken was.
- Zeer zeker niet.
97
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Als dat al gebeurd is,
wat ik ten zeerste betwijfel.
98
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Het bewijsmateriaal is indirect.
99
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Maar denk hier eens over na.
100
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
De troon was voor mij niet eens in zicht.
101
00:10:07,065 --> 00:10:11,612
En geen enkele troonopvolger voor mij
zou deze verbintenis zijn aangegaan.
102
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
En één mysterieuze crash later
sta ik hier.
103
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
Het zwakste lid van de familie
met een verzwakt Wolkenrijk onder zich...
104
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
...terwijl Day een wanhopige ziel zoekt...
105
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
...om zich aan de top
van een rijk met onvaste grenzen te wagen.
106
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Anderen hadden er ook baat bij.
107
00:10:37,554 --> 00:10:42,392
Je regentes Rue is van hofdame opgeklommen
tot rechterhand van een keizerin in spe.
108
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
En er zijn vast andere verdachten.
109
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Maar zou mijn aanstaande
hiertoe in staat zijn?
110
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
En dan bedoel ik...
111
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
...denk ik...
112
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
...zou jij ertoe in staat zijn?
113
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Aangezien jullie, zoals we
hebben vastgesteld, dezelfde man zijn.
114
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Dat denk ik niet.
115
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Maar ik ontwikkel me nog.
116
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
En ik geloof wel
dat ik daar ooit toe in staat zou zijn.
117
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Dat zou dan wel zijn
voordat ik je had ontmoet...
118
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
...en je graag mocht.
119
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Ik mag jou ook graag.
120
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Je oprechtheid bevalt me wel.
121
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Laten we altijd eerlijk zijn.
122
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Als Day 't als voordeel ziet
dat ik het zwakste familielid ben...
123
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
...heeft-ie het mis.
124
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Je wordt een interessante aanwinst
voor ons eigenaardige gezinnetje.
125
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Weet je,
aangezien jullie dezelfde man zijn...
126
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
...waarom trouwen ze ons dan niet?
127
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
We passen bij elkaar.
128
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Ik heb uw werk bewonderd.
129
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Ook de oudere delen.
Ik zag uw invloed erin.
130
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Ik heb wat vervaagde stukjes bijgewerkt.
131
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
Ze gebruikten toen nog geen pigment
uit het Wolkenrijk, dus bedankt.
132
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Dat was vast jouw idee.
133
00:12:56,318 --> 00:13:00,405
Ik adviseer slechts.
En u heeft meer gedaan dan dat.
134
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
De stijl van de laatste vijf generaties
was gewaagder...
135
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
...en u heeft dat
in balans gebracht met eerder werk.
136
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
Of in ieder geval
de schuchtere delen bedekt.
137
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
Nou, ik ben vroeg begonnen.
138
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Dit stuk heb ik geschilderd
toen ik nog Day was.
139
00:13:16,880 --> 00:13:22,052
Ik dacht: waarom zou ik wachten tot 't een
karwei is, als ik er nu van kan genieten?
140
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
Het Hof van Gossamer is minder veranderd.
141
00:13:32,563 --> 00:13:35,649
Helemaal niet.
Het zou wel 30 jaar geleden kunnen zijn.
142
00:13:35,649 --> 00:13:40,654
- En jij bent nog net zo mooi.
- Dus ik heb wel met u het bed gedeeld?
143
00:13:41,613 --> 00:13:43,824
Ik dacht dat ik de tel kwijt was.
144
00:13:43,824 --> 00:13:47,828
- Nee, dat was ik. Nummer XVI.
- Nou, dank u wel.
145
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
Uw keuze
heeft me op de politieke ladder geplaatst.
146
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
147
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Ik heb nooit iemand
na de geheugenwissing gesproken.
148
00:14:04,720 --> 00:14:05,804
De dingen veranderen.
149
00:14:06,847 --> 00:14:09,725
U kunt wel de laatste Dusk
en de eerste opa Cleon zijn.
150
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Als de verbintenis doorgang vindt.
151
00:14:13,312 --> 00:14:15,480
Inderdaad. Ja.
152
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
Niemand lijkt er voorstander van te zijn,
behalve Day en ik.
153
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Natuurlijk tellen onze stemmen 't zwaarst.
154
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Niet die van de koningin?
155
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Zij hecht veel waarde aan mijn mening,
maar u heeft gelijk.
156
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Ze doet wat ze wil.
Ze verdraagt geen idioten.
157
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
Onze wijsheid komt pas laat.
158
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Ik ben nu een stuk wijzer
dan de laatste keer dat ik je sprak.
159
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
Kan ik me niet herinneren.
160
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
En dat is jammer.
161
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
We hadden een geanimeerd gesprek
en prettige gemeenschap.
162
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Goed om te weten.
163
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
We hebben opnames.
Die kunnen we bekijken, als je wilt.
164
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
In mijn vertrek. Het is privé.
165
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Behoud ik nieuwe herinneringen?
166
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
We paren om ons voort te planten,
wordt ons geleerd.
167
00:15:11,870 --> 00:15:17,209
Liefde is niet relevant als je het
vanuit de immense Galaxis bekijkt.
168
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Op de plaats rust.
169
00:15:34,351 --> 00:15:36,937
- Status, officier Kress?
- Ja, generaal.
170
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Geosynchrone baan met een inclinatie
van nul. Onze hoogte is 40.000 kilometer.
171
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Beschaving type nul,
grotendeels agrarisch.
172
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Geen satellieten
of signalen op elektronische frequenties.
173
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
Ze weten niet eens dat we hier zijn.
174
00:15:52,160 --> 00:15:57,249
Mooi. Het Rijk is al een eeuw niet
meer officieel actief in de Buitenrand.
175
00:15:58,083 --> 00:16:02,462
- Ik laat ze liever nog even in die waan.
- Zal ik 'n shuttleploeg samenstellen?
176
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Niet nodig.
Officier Curr en ik gaan erheen.
177
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
De storm wordt onze dekking.
178
00:16:10,262 --> 00:16:14,641
Engineering laat een pakket vallen
en we nemen contact op met de informant.
179
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Als die Magiërs echt een bedreiging zijn,
kan die ons dat vertellen.
180
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Prima, meneer.
181
00:16:40,709 --> 00:16:44,046
- Extractiepakket wordt vrijgegeven.
- Klaar voor vertrek.
182
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Lancering vindt plaats in drie, twee, één.
183
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Glay?
184
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel.
185
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Sorry, landingsplek gemist.
186
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
We moeten 't extractiepakket veiligstellen
en de informant vinden.
187
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Het pakket is 'n kilometer oostwaarts.
188
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Het verplaatst zich.
189
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
EXTRACTIEPAKKET
190
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Onderschat ze niet.
Ze zijn gewapend en roekeloos.
191
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Aangenaam.
192
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
We komen in vrede.
193
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Jullie hebben iets dat van ons is.
194
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Dat is niet meer van jullie.
Dit hier wordt momenteel geborgen.
195
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Goed. De regels van Siwenna.
Hoeveel willen jullie ervoor hebben?
196
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Hoeveel willen we ervoor hebben?
Even denken.
197
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Wat dacht je van 'n paar glimmende tanden?
198
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Hier op Siwenna heeft niemand
zulke tanden. Waar komen jullie vandaan?
199
00:19:41,306 --> 00:19:43,934
- Jennisek.
- Geloof ik niks van.
200
00:19:43,934 --> 00:19:47,729
- Jullie hebben keizerlijke bezittingen.
- We willen geen problemen.
201
00:19:48,730 --> 00:19:52,818
- Zoals hij al zei: we willen best betalen.
- 'We betalen graag.'
202
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Vergeet het maar.
203
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Keizerlijk gebroed betaalt in bloed.
204
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
Bel.
205
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Genoeg.
206
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Ons bezit voor haar leven.
207
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
Hou je muil.
208
00:21:09,645 --> 00:21:14,691
Shit. Hij gaat versterking halen.
We moeten de informant zien te vinden.
209
00:21:25,911 --> 00:21:27,871
Allemachtig, dat voelde goed.
210
00:21:27,871 --> 00:21:32,042
Ja, dat zie ik aan je gezicht.
Kom hier. Helemaal onder het bloed.
211
00:21:32,543 --> 00:21:36,588
- Dat voelde bevrijdend.
- Ja, maar was het echt nodig?
212
00:21:37,214 --> 00:21:40,509
- Dit had zonder bloedvergieten gekund.
- Helemaal niet.
213
00:21:40,509 --> 00:21:44,972
Dat zullen we nooit weten, want jij
stortte je er zonder waarschuwing in.
214
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Zo doen we dat niet.
Zomaar een neus breken.
215
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Ik heb wat nieuwe kunstjes geleerd.
216
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Verdomme.
- Het Rijk laat inderdaad z'n sporen na.
217
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Bel, laat ze je niet veranderen
in een opvliegende zenuwpees...
218
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- ...die ze overal op kunnen loslaten.
- Laat me toch.
219
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Kom op.
220
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Ik wil alleen zeggen: tegen de tijd
dat je een gruweldaad herkent...
221
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
...ben je misschien al medeplichtig.
222
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Mond dicht en lopen.
223
00:22:54,583 --> 00:22:57,961
- Wat moet dat voorstellen?
- De kluis vroeg om je.
224
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
Nee. Poly, dat kun je niet menen.
Zo werkt het niet.
225
00:23:05,302 --> 00:23:10,891
Ik snap er ook geen barst van. Blijkbaar
ben je een gegraveerde uitnodiging waard.
226
00:23:10,891 --> 00:23:15,270
We weten niet of het een uitnodiging is,
gezien het lot van de opziener.
227
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
Was dat een persoon?
228
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Nee.
- Had het maar verteld.
229
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Wat? Over de verbrandingsdood?
Lijkt me wel.
230
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Dan had je niet willen komen.
- Dat wilde ik ook niet.
231
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
Waar is dat optimisme nou, Hober?
232
00:23:39,419 --> 00:23:45,008
- De kluis doet je niks, die vroeg om je.
- Wat als die me juist wil vermoorden?
233
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
Nee, jullie zogenaamde religie...
234
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
...zoekt maar een ander menselijk offer,
want ik doe het niet.
235
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Dat heb je mooi voor elkaar.
- Dus dit is mijn schuld?
236
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
'Natuurlijk halen we hem.
Onze toekomst staat al vast.'
237
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Heren?
238
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
Kom mee. We moeten Hober helpen.
239
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Dan ga ik wel alleen.
240
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
Nou, kom je nog?
241
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
Het bestuur is afhankelijk
van mijn bestuur.
242
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
Hober?
243
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Vreemd.
244
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
Het klinkt zo groot.
245
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Het is ook groot.
246
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Waar is Hober?
247
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Wat is er met jou gebeurd?
- Heb je water?
248
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Toe, geef me wat.
249
00:25:25,234 --> 00:25:30,322
- Waarom hebben jullie twee dagen gewacht?
- Twee dagen? Dat waren twee minuten.
250
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Nee, niet waar.
251
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Ik loop hier al eeuwen rond.
Er komt geen einde aan.
252
00:25:40,999 --> 00:25:45,087
Dan is de tijd hier ook anders.
Laten we buiten een voorraad inslaan.
253
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
O, mijn god. Je hebt een ralfbarn.
254
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Seldon?
255
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Pap?
256
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Directeur. Hoe zit het met al dat bestuur?
257
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Sutt heeft nu de leiding.
258
00:26:08,026 --> 00:26:11,905
- We zijn blij dat je er bent.
- Ongelofelijk.
259
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Ik zet de straal des doods uit
en iedereen komt aanwandelen.
260
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Een beetje respect, apenkop.
261
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
We bevinden ons
in de berekeningen van Hari Seldon.
262
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Ja. Nou, ik zou niet die kant op gaan.
Ik heb daar een drol gedraaid.
263
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Goed. Nou, deze kant op dan maar.
264
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Ik zou hier niet willen verdwalen.
265
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Je bent al verdwaald.
266
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Horen jullie muziek?
267
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Het komt hiervandaan.
268
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Tast toe. Jullie hebben vast honger.
269
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
De profeet.
270
00:28:22,286 --> 00:28:25,622
- Hoe komt dat eten hier?
- Hoe komt de bibliotheek hier?
271
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
De kluis manipuleert moleculen.
272
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Alles bestaat uit moleculen. Eten ook.
273
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Als de kluis het maakt,
komt het van uw lichaam.
274
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dr. Seldon.
- Directeur Sermak.
275
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Je lijkt me iemand die een flinke berg
heeft gebouwd om op te staan.
276
00:28:48,562 --> 00:28:51,773
- En ook nog zo'n mooi pak.
- Ik heb...
277
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
We danken u, profeet.
278
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Ik ben de dochter van de directeur,
broeder Constant, en ik dien uw zaak.
279
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Aan jullie kledij te zien
zit de Foundation in de religieuze fase.
280
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Goed je te ontmoeten, mijn trouwe kind.
281
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
282
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
De jongen?
283
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Pasgeleden was je nog zo jong.
284
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Ik neem aan
dat jij ook in dienst staat van...
285
00:29:28,810 --> 00:29:33,398
- Hoe noemen jullie het? Een kerk?
- Dat klopt allebei.
286
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
Je bent een beste man. Dat meen ik.
287
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Het is net alsof u ons
naar Trantor heeft gehaald.
288
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
We zitten in een tesseract, toch?
Een polychoron.
289
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
Een vierdimensionaal object
in een driedimensionale ruimte. Heel goed.
290
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
En dan moet jij Hober Mallow zijn.
291
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Ik heb je gehoord tijdens je omzwervingen.
292
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Smeekbeden aan overleden grootouders,
ouders en verbijsterend veel bedpartners.
293
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
En je dacht er niet aan
me wat voedselmoleculen toe te spelen?
294
00:30:11,186 --> 00:30:14,314
- Je smaakt goed, trouwens.
- Sorry daarvoor.
295
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Ik heb geen lichamelijke behoeften meer.
296
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
En de tijd...
297
00:30:21,613 --> 00:30:23,073
...vliegt hier voorbij.
298
00:30:23,699 --> 00:30:25,450
En ik heb meer nodig dan jou.
299
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Ik heb jullie allemaal nodig.
300
00:30:30,289 --> 00:30:33,000
- Waarvoor?
- Om een oorlog te voorkomen.
301
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Voorkomen?
302
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Blijven staan, allebei,
of jullie gaan eraan.
303
00:31:21,882 --> 00:31:25,177
- Patriciër Barr, neem ik aan?
- Wat moeten jullie hier?
304
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
Ik ben generaal Bel Riose.
Dit is mijn vlootleider, officier Curr.
305
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
We zijn hier
voor informatie over de Magiërs.
306
00:31:34,895 --> 00:31:39,608
Daar weet ik niets vanaf. Ik ben maar
een bescheiden wijnboer, zoals je ziet.
307
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
Patriciër...
308
00:31:42,277 --> 00:31:46,573
...de Magiërs waar ik over sprak
komen van buiten...
309
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
...waar de sterren dun gezaaid zijn.
310
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
En waar de koude van de ruimte
naar binnen sluipt.
311
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Noem me in dat geval maar Ducem.
312
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
'Patriciër' klinkt als een rijkaard die
te pas en te onpas met smeergeld strooit.
313
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
We hadden op weg hierheen
een aanvaring met je buitenlui.
314
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
Laten we het kort houden,
voor je eigen bestwil.
315
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Het lijkt erop dat Siwenna is verwilderd
sinds het Rijk zich terugtrok.
316
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
Er is sindsdien veel gebeurd.
317
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Het juk van 't Rijk en de bevrijding ervan
hebben sporen achtergelaten.
318
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Maar je bent er toch nog trouw aan.
319
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Ik doe m'n werk.
Ik stuur al straalberichten...
320
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
...sinds het Rijk
de controle over de Buitenrand afstond.
321
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Ik heb al 40 jaar
geen bericht terugontvangen.
322
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
We zijn er nu.
323
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
Drinken jullie naaldenthee?
324
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Ik hoorde dat het op Siwenna
onbeleefd is om dat niet te doen.
325
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Klopt helemaal. Ja.
326
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
327
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Jullie hebben mijn boeken gevonden.
Die verzamel ik.
328
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Aangezien jullie zelf helden zijn,
vinden jullie dat boek vast interessant.
329
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
Twee enorme legers
die samenkomen om elkaar te vernietigen...
330
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
...en een prins en zijn wagenmenner
die discussiëren over de zin van oorlog.
331
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Ik heb nog nooit een boek gezien.
332
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
Dat geldt voor de meesten.
Boeken zijn voor oudjes.
333
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
Dat is vergane glorie.
334
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
En de helft van alle verhalen
over vroeger is sowieso 'n fabel.
335
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Drink op.
336
00:34:23,938 --> 00:34:27,734
- Op hen die vechten.
- Op hen die vechten en zich bezinnen.
337
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Hij heeft gelijk. Daar proosten we op.
338
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
Een belangrijke toevoeging
van iemand die zich duidelijk bezint.
339
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Goed. We hebben twee keer bezoek gehad
van die zogeheten Magiërs.
340
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
De eerste werd gedood
door de plaatselijke politie.
341
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Maar de tweede...
342
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Aanschouw het schild van de Geest.
343
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Wacht. Is dat een persoonlijke aura?
344
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Blijkbaar afgeleid
van het keizerlijke ontwerp.
345
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Alle vertegenwoordigers
van de Galactische Geest dragen er een.
346
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Heeft een van die vertegenwoordigers
het ooit over de Foundation gehad?
347
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
De kluis opende.
De profeet kwam tevoorschijn...
348
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
...en sprak tot ons. En zij die z'n woorden
hoorden, ondergingen een transformatie.
349
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Wat weet je over die kluis?
350
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Het gerucht doet de ronde
dat die de geest van dr. Seldon bevat.
351
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
Maar evolutionaire AI
werd al eeuwen geleden verboden.
352
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Ja. Net als het gebruik van
springtechnologie, behalve door het Rijk.
353
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Hoe bedoel je?
Kunnen die Magiërs de ruimte vervormen?
354
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Kijk zelf maar.
355
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
Ze noemen ze fluisterschepen.
356
00:36:06,542 --> 00:36:11,004
- Naar verluidt navigeren ze zonder Spacers.
- Hoe dan?
357
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Met organische calculatie, misschien?
358
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Als we de geruchten mogen geloven, hebben
die schepen letterlijk een eigen wil.
359
00:36:19,137 --> 00:36:22,933
- Zo'n schip kan zo naar Trantor springen.
- Als ze echt bestaan.
360
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Tot we ze met eigen ogen zien,
zijn fluisterschepen niet meer dan dat.
361
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Gefluister.
362
00:36:35,362 --> 00:36:41,577
Barr. Kom onmiddellijk naar buiten.
Samen met je mooiboys van Trantor.
363
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
De plaatselijke politie.
364
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Dit komt uit op het dak.
365
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Hier. Neem mee.
366
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- Nee, dat kan ik niet aannemen.
- Jawel, hoor.
367
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
En nu wil ik dat je me neerschiet.
368
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- Wat?
- Ik heb er een heel leven op zitten.
369
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Ik zit niet te wachten op een marteling
door mijn geliefde vrienden.
370
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
Misschien is dit een troost:
371
00:37:12,441 --> 00:37:17,404
ik heb mezelf al vergiftigd
met het korstmos dat ik rookte.
372
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Maar een deeltjesbundel door het hoofd
zou toch een waardiger einde zijn.
373
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Alsjeblieft?
374
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Bedankt.
375
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Jullie drinken toch wel 'n wijntje?
376
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
Een Cassiopea d'Abruzzo.
Een uitstekende vintage.
377
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- En je thee, broeder Constant.
- Bedankt.
378
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Aangezien de profeet het aanbiedt.
379
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
Is dat wat ik denk?
380
00:38:55,043 --> 00:38:58,672
- De Allerhoogste Radiant? Ja.
- Hoe kan dat?
381
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Die heeft Salvor Hardin
een eeuw geleden meegenomen.
382
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Zoiets complex moet toch
uit meer dan moleculen bestaan.
383
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Altijd zo nieuwsgierig, Poly.
384
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
De Radiant is een kwantumcomputer
die in 'n staat van superpositie verkeert.
385
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Dus hij bestaat op twee plekken tegelijk?
386
00:39:19,735 --> 00:39:23,238
- Zo kun je het zien, ja.
- Profeet.
387
00:39:23,238 --> 00:39:26,366
- Noem me maar dr. Seldon.
- Doctor.
388
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Wat kunnen we doen?
Welke oorlog met wie moeten we voorkomen?
389
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
Het Rijk. Dit gaat
om de langverwachte tweede crisis.
390
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Dr. Seldon,
ik heb voorbereidingen getroffen.
391
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- We zijn klaar voor...
- Verdorie, Sef.
392
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Genoeg gezwets. Als we de oorlog
kunnen voorkomen, laat dan maar horen hoe.
393
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Bedankt, Poly.
394
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
Ik wil dat ze naar Trantor vertrekken
en diplomatieke betrekkingen aangaan.
395
00:39:53,143 --> 00:39:57,105
- Jullie weten de Foundation te verkopen?
- Zeven planeten, tot nu toe.
396
00:39:57,105 --> 00:40:00,859
Dit is jullie eindexamen.
Geef ze de preek van je leven.
397
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Verover hun hart
en stel de oorlog zo lang mogelijk uit.
398
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
Een vertegenwoordiger van de vrede.
Ja. Dat is de moeite waard.
399
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
Hebben jullie al
betere springaandrijvingen dan het Rijk?
400
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Dat klopt.
401
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Gebruik die niet.
Ze hoeven nog niet alles te weten.
402
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
We zullen meereizen
op een van hun schepen.
403
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
We zijn vereerd uw gezanten te mogen zijn.
404
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
De eer is aan mij, mijn trouwe kind.
405
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Directeur Sermak, nogmaals, een mooi pak.
406
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
Goed. De tijd dringt,
dus ik houd jullie niet langer op.
407
00:40:51,368 --> 00:40:53,245
Ik wil jou even alleen spreken.
408
00:40:53,245 --> 00:40:56,540
- Mij?
- Komt goed. Wij wachten buiten op je.
409
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Kom, vader.
410
00:41:12,806 --> 00:41:14,224
Is er iets, Poly?
411
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Ik dacht aan... Jaegger.
412
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
Jaegger?
413
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
De opziener die u heeft verkoold.
Waarvoor was dat?
414
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Ik moest wel.
415
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
Om als god succesvol te zijn,
moet je je toorn af en toe laten gelden.
416
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Trouwens,
ik hoorde wat de opziener uitkraamde.
417
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
Op een dag zou hij verklaren
dat alleen hij mijn geest waardig was.
418
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Dus het was toch een...
419
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
...goddelijk oordeel.
420
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Laat niemand zich op mijn genade verlaten.
421
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Mag ik iets persoonlijks vragen?
422
00:42:22,835 --> 00:42:25,754
- Kom ik hier levend uit?
- Natuurlijk.
423
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Die toorn werkt alleen
als er getuigen bij zijn.
424
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
Nee, jij bent hier omdat je invloed hebt.
425
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Ik?
426
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Een voorbijgaande geest noemde je naam.
427
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
Een geest?
428
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Wat is je verhaal?
429
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Ik ben op Smyrno geboren.
430
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Ik heb gestudeerd aan
de universiteit van m'n vaders vuisten...
431
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
...maar ik ben ontkomen.
432
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Ik zat ook op die universiteit.
Ik ben ook ontkomen.
433
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Met oneerlijke praktijken, neem ik aan?
434
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Misschien heb ik wat dubieuze relikwieën
en vingerkootjes verkocht.
435
00:43:05,794 --> 00:43:10,424
- En je hebt duidelijk spijt.
- Kom nou. De Kerk van Seldon.
436
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
Zou je dat geen zwendel noemen?
437
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Jouw priesters
beweren wonderen te verrichten.
438
00:43:16,471 --> 00:43:20,893
- Ik snap nog niet waar dat goed voor is.
- Dat stimuleert groei, Hober.
439
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
De ontwikkelingsfase die
alle succesvolle beschavingen doorlopen.
440
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Sommige blijven erin hangen.
441
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
De kerk zal na verloop van tijd wegvallen
en worden vervangen...
442
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
...door een ander systeem.
443
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Maar je scepsis
zal van pas komen tijdens je missie.
444
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Met wie jij je gaat inlaten...
445
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
...zijn terecht op hun hoede en moeten
vast niks hebben van de spirituele aanpak.
446
00:43:46,668 --> 00:43:52,090
Dus ik ga niet met de zatlap en de monnik
mee naar het Rijk om vrede te sluiten?
447
00:43:52,090 --> 00:43:56,887
Nee. Jouw missie staat op zichzelf
en is daar tegenstrijdig aan.
448
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Degene die zijn hand uitreikt
voor vriendschap...
449
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
...kan maar beter
een mes achter zijn rug klaar hebben.
450
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Ik kan een mes zijn.
451
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Oké. Wat is mijn bestemming?
452
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Ik dacht niet dat je zou komen.
453
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Hij is terughoudend.
454
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
We vernamen
dat je ons misschien kunt helpen.
455
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Onthul je gezicht maar.
456
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Onze hofdienaar heeft 'n veldontregelaar.
Je kunt vrij spreken.
457
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Dan nog.
Ze controleren wekelijks ons geheugen.
458
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Dit wordt opgenomen,
gewoon doordat ik hier sta.
459
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Geen zorgen.
460
00:44:56,029 --> 00:45:00,117
Mijn regentes Rue keerde ooit terug
met een door het Rijk bewerkt geheugen.
461
00:45:00,117 --> 00:45:04,746
Wij kunnen geheugenwissingen blokkeren
of terugdraaien. De controle manipuleren.
462
00:45:05,873 --> 00:45:07,374
Je hebt niets te vrezen.
463
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Hoe heet je?
- Markley.
464
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
Ik weet niet of ik u kan helpen, Hoogheid.
465
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
Wat wilt u van me?
466
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
En wat betaalt u?
467
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Ik beheer de schatkist van het Wolkenrijk.
Dat komt wel goed.
468
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Had Cleon XVII iets te maken
met de dood van mijn familie?
469
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
Ik weet niet waar ik dat kan vinden,
maar wel waar te beginnen.
470
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Goed genoeg.
471
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
En nu je toch bezig bent...
472
00:45:56,840 --> 00:46:00,427
...zoek uit hoe Day een aanslag
van de beste huurmoordenaars overleefde.
473
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Ik wil de opname van de aanslag.
474
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Het is al donker. Hoelang was ik binnen?
- Drie jaar.
475
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
- Hè?
- Drie uur.
476
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Je speelt ook nooit 's leuk mee.
477
00:46:58,569 --> 00:47:02,698
- Dan moesten we maar eens gaan.
- We vertrekken meteen naar Trantor.
478
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
We vliegen de Geest naar de buitenpost
Upsilon en regelen daar een transport...
479
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Ik ga niet naar Trantor.
Ja, de doc heeft een andere klus voor me.
480
00:47:13,834 --> 00:47:14,918
Gaan we niet samen?
481
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Nee, sorry.
Hij zei dat ik jullie schip moest nemen.
482
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- De Geest?
- Hij zei al dat je zou tegenwerken...
483
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
...maar hij heeft
mijn coördinaten al ingevoerd, oké?
484
00:47:24,344 --> 00:47:28,223
- Het is allemaal nogal heimelijk.
- Natuurlijk mag je de Geest nemen.
485
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Maar geef haar niet te veel te eten.
486
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- Wie?
- Beki.
487
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Ik pak onze spullen even.
488
00:47:51,205 --> 00:47:52,206
Komt goed.
489
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Ze voelt dat ik je mag.
490
00:47:59,463 --> 00:48:00,797
Gaat het wel, broeder?
491
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
Natuurlijk.
492
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Ons afscheid kwam onverwachts.
493
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Ik had anders gehoopt.
494
00:48:10,891 --> 00:48:15,103
We zouden elkaar leren kennen.
Je zou gek op me worden en uiteindelijk...
495
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
...zou je me aan je lijst
met bedpartners toevoegen.
496
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
O ja?
497
00:48:26,281 --> 00:48:30,327
- Ik ben niet zo'n gewadentype.
- En je zou de eerste zijn op mijn lijst.
498
00:48:30,327 --> 00:48:31,411
Broeder...
499
00:48:33,747 --> 00:48:38,126
- ...ik ben vereerd, maar je bent deugdzaam.
- Niet bepaald, hoor.
500
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Niet op die manier.
501
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Ik heb beperkte mogelijkheden
en specifieke voorkeuren.
502
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Voor alles is een tijd.
503
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Ja. Nou, even dat je het weet,
ik ben het liefst iets als...
504
00:48:53,350 --> 00:48:57,187
...tiende op de lijst. Ik ben
over het algemeen liever geen eerste.
505
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Dat zag je.
Ik werd gillend die kluis in gesleurd.
506
00:49:00,274 --> 00:49:04,653
Ik denk dat ons samenzijn
een heel andere ervaring zou zijn geweest.
507
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Hé, luister...
508
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
...misschien brengt de doc
ons allemaal weer samen.
509
00:49:14,037 --> 00:49:15,831
Ik heb het gevoel van niet.
510
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Dat is jammer. Ik ben...
511
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
Ik vind niet veel mensen leuk.
512
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Natuurlijk niet.
Logisch. Mensen zijn vreselijk.
513
00:49:27,301 --> 00:49:28,468
Je verwacht te veel.
514
00:49:29,803 --> 00:49:32,055
Zie je wel dat je een optimist bent?
515
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Daarom geloof ik dat ik je naam ga raden.
516
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
517
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
Nee, Brucilla... Drucilla.
518
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Je kunt gaan, Mallow. Onze ontmoeting
was gelukkig van korte duur.
519
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Succes op je bestemming.
520
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Ja. Succes met dat vredesakkoordje.
521
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna?
522
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
523
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrhea?
524
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
Wenus?
525
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Je hebt een groot hart.
526
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
Aantrekkingskracht is maar
zelden relevant voor onze geschiedenis.
527
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Die doet er alleen toe
in de kleine ruimte van ons hart.
528
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Vertaling: Nikki van Leeuwen