1 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 {\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV 2 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 Hvis dine forældre ikke havde mødt hinanden, var du ikke til. 3 00:01:35,220 --> 00:01:40,976 Ja, hvis nogen af dine tiptipoldeforældre ikke havde mødt hinanden, 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 var du heller ikke til. 5 00:01:44,938 --> 00:01:49,860 Alle i hele universet er resultatet af unikke pardannelser, 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,779 og psykohistorien er komplet ligeglad med dem. 7 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Godmorgen. 8 00:02:04,124 --> 00:02:07,419 Hvorfor ser du så gnaven ud? Vi kan blive vidner til en profeti i dag. 9 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Profeti. Seldon hjælpe os. 10 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Tag dig af vores gæst. Jeg styrer os ind. 11 00:02:46,333 --> 00:02:49,628 Du har vist ikke siddet godt. Vi havde desværre ikke en tredje plads. 12 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 Tænk ikke på mig. 13 00:02:51,129 --> 00:02:55,717 Jeg har det helt fint med at dele værelse 14 00:02:55,717 --> 00:02:58,762 med tørrede kartofler og... 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 ...ralfbar. Hvad pokker er det? 16 00:03:02,516 --> 00:03:05,727 Madbarer. De er thespinske og lækre. 17 00:03:05,727 --> 00:03:08,647 - Har jeg brækket mig ud over mig selv? - Ja. 18 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Det er klerkens. 19 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 Ikke lige min farve, men fuck ham. 20 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Jeg har hørt, at du selv har båret den røde kåbe. 21 00:03:31,044 --> 00:03:33,839 Ganske kort. Til klerkene granskede min sjæl. 22 00:03:33,839 --> 00:03:38,177 Ikke alle har kaldet. Man kan jo gøre gode gerninger uden for det formelle system. 23 00:03:38,177 --> 00:03:42,764 Ja. Man kan også snyde de griske, knalde med de villige og bruge pengene. 24 00:03:42,764 --> 00:03:44,850 Så dine gode gerninger er underbevidste. 25 00:03:48,687 --> 00:03:49,771 Hvad er det der? 26 00:03:51,773 --> 00:03:52,691 Det her... 27 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 ...er vin fra Locris. 28 00:03:57,654 --> 00:04:02,201 Den er 200 år gammel. Den blev hældt på flaske ti år før det zeoniske oprør. 29 00:04:02,201 --> 00:04:06,330 Locris havde en side med permanent sollys, så druerne var ekstra søde der. 30 00:04:07,039 --> 00:04:09,249 Imperium bombede den med sine atomvåben, 31 00:04:09,249 --> 00:04:13,462 så nu er den her årgang allerhelvedes sjælden. 32 00:04:13,462 --> 00:04:16,548 Det er den eneste luksusvare, jeg kender, der er prisen værd. 33 00:04:16,548 --> 00:04:18,216 Smagen er til at dåne over, broder. 34 00:04:18,216 --> 00:04:22,387 Jeg drikker ikke. Men tanken om solbeskinnet vin er skøn. 35 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Hvorfor gemmer du den? 36 00:04:24,681 --> 00:04:30,437 Jeg venter på noget at fejre. Jeg har haft den i 15 år uden at åbne den. 37 00:04:30,437 --> 00:04:32,523 Du må være meget optimistisk. 38 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 Undskyld, hvem... 39 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 Når der skete noget godt i de 15 år, tænkte du: 40 00:04:37,069 --> 00:04:39,905 - "Nej, der er noget bedre på vej." - Måske er intet godt sket. 41 00:04:39,905 --> 00:04:42,407 Du sagde, at en side havde permanent sollys. 42 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 En pessimist ville sige, at én side lå i evigt mørke. 43 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 Apropos det... Hold den hellere skjult for... 44 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Han er ikke altid så fornuftig med alkohol. 45 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - På grund af alkoholen. - En kendt bivirkning. 46 00:04:54,962 --> 00:04:57,047 Min pater driver en pub dernede. De Fire Måner. 47 00:04:57,589 --> 00:05:00,259 - Jeg har betjent mange fulderikker. - Det gør du stadig. 48 00:05:01,969 --> 00:05:05,639 - Hvad hedder du i virkeligheden, broder? - Min pater er saytansk-thespinsk. 49 00:05:06,515 --> 00:05:09,393 Vi er en kulturel minoritet. Vi afslører ikke vores navne. 50 00:05:09,393 --> 00:05:12,354 Hvis jeg gætter det, vil du så bryde reglerne 51 00:05:12,354 --> 00:05:14,022 og dele den her med mig? 52 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Jormette. Auran. Cavalcade? 53 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Er Cavalcade et navn? - Nej. 54 00:05:19,903 --> 00:05:25,075 Jeg gik i panik. Borma? Ketrin? Agatish. 55 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Leder, her er Hober Mallow. 56 00:06:05,115 --> 00:06:07,492 Sef husker mig skam. Vi er gamle venner. 57 00:06:07,993 --> 00:06:09,620 - Mallow. - Far. 58 00:06:10,120 --> 00:06:10,996 Constant. 59 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Jeg anede ikke, at I var far og datter. 60 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Du leverede et barn til sagen. Hvem havde troet det? 61 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 - Hvad sker der med Boksen? - Ingenting. 62 00:06:22,132 --> 00:06:24,343 Intet spor af Seldon. Vi holder vagt. 63 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 Det er brigadechef Manlio og min betroede rådgiver rådsmedlem Sutt. 64 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 Følg med mig, alle sammen. 65 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Og så går vi atter af sted til profeten. 66 00:06:34,937 --> 00:06:36,313 Hvor er det spændende. 67 00:06:53,914 --> 00:06:56,500 Det kongelige segl er overalt. 68 00:06:56,500 --> 00:07:00,045 I morges troede jeg, jeg så det i mit eget ansigt. Og ved du hvad? 69 00:07:01,171 --> 00:07:04,341 Det gjorde jeg også, for det er broderet på hovedpuden. 70 00:07:06,677 --> 00:07:10,472 Upyntet som en plebejerkvinder. Hvor er dine pigmenter? 71 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 Det er psykologisk. 72 00:07:12,933 --> 00:07:16,061 Han vil se det, som om jeg blotter mig, så han også vil være åben. 73 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Jeg vil finde ud af sandheden om min familie, koste hvad det vil. 74 00:07:20,023 --> 00:07:24,528 Jeg kender kurtisanernes kneb. Du har lært mig de fleste af dem. 75 00:07:24,528 --> 00:07:27,197 Imperium gør alle til kurtisaner. 76 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Med tiden. 77 00:07:36,123 --> 00:07:38,041 Skumring og formaner Rue? 78 00:07:39,585 --> 00:07:41,712 - I går aftes? - For flere årtier siden. 79 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 Rue var konkubine ved Gossamer-hoffet. 80 00:07:44,923 --> 00:07:48,385 Din bedstefar udvalgte Rue til et stævnemøde, og det ændrede alt. 81 00:07:48,385 --> 00:07:50,804 Hun vendte rig og feteret hjem. 82 00:07:51,388 --> 00:07:56,185 Pudsigt, han ikke har nævnt det. Og han er altså ikke min bedstefar. 83 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Nej, undskyld. 84 00:07:59,146 --> 00:08:03,358 Man glemmer let, hvordan det er med jer. Udefra virker det så mærkeligt. 85 00:08:04,109 --> 00:08:06,153 Det kan også være mærkeligt indefra. 86 00:08:08,906 --> 00:08:13,493 Skal vi gå den vej? Der er en flot lund, der ligger helt ugeneret. 87 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Din tjener er der til at passe på. 88 00:08:19,416 --> 00:08:20,667 Han er meget vagtsom. 89 00:08:50,113 --> 00:08:54,243 Vi har vist fundet din isolation. Her er meget smukt. 90 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 Vil du stille dit spørgsmål nu? 91 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Vil du vide, om jeg stod bag attentatforsøget? 92 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Du må indrømme, at timingen er mistænkelig. 93 00:09:08,465 --> 00:09:09,800 Det er den bestemt. 94 00:09:10,592 --> 00:09:14,221 Antager du, at jeg er så dum, at jeg vil kaste den mistanke på mig selv? 95 00:09:14,972 --> 00:09:20,143 - Jeg ønsker ikke at tro, det var dig. - Det var det ikke. Så har jeg svaret. 96 00:09:21,144 --> 00:09:22,813 Så må du afgøre, om jeg lyver. 97 00:09:25,357 --> 00:09:30,737 Siden jeg har været så åben og imødekommende... 98 00:09:35,909 --> 00:09:39,246 - Tror du, at Dag fik min familie dræbt? - Nej. 99 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Er der nogen beviser? 100 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 God reaktion. 101 00:09:48,130 --> 00:09:51,550 - Jeg vurderer, at du ikke var indblandet. - Det var jeg så afgjort ikke. 102 00:09:52,050 --> 00:09:55,179 Hvis det skete, hvilket jeg stærkt tvivler på. 103 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Beviserne bygger på indicier. 104 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Men tænk på det her. 105 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Jeg var uendelig langt fra tronen. 106 00:10:07,065 --> 00:10:11,612 Ikke en eneste, der var foran mig i arvefølgen, ville indgå denne alliance. 107 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 Efter den mystiske ulykke stod jeg der pludselig. 108 00:10:19,119 --> 00:10:24,666 Det svageste medlem af min familie som regent i et svækket Dominion. 109 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 Netop som Dag leder efter en, der er desperat nok 110 00:10:28,212 --> 00:10:31,673 til at gå i spidsen for Imperiet, hvis grænser er under pres. 111 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Men andre drog fordel af det. 112 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 Såsom din egen formaner Rue. 113 00:10:39,348 --> 00:10:42,392 Hun er gået fra konkubine til en kejserindes højrehånd. 114 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Og der er sikkert andre mistænkte. 115 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Jeg vil jo gerne vide, om min trolovede kunne gøre det. 116 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Og dermed mener jeg... 117 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Jeg antager... 118 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 Synes du, at det skulle være dig? 119 00:11:02,454 --> 00:11:07,334 Eftersom vi jo har fastslået, at I er den samme mand. 120 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Det tror jeg ikke. 121 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Men man ændrer sig med alderen. 122 00:11:15,133 --> 00:11:18,262 Jeg er forberedt på, at jeg kan ende med at være i stand til det. 123 00:11:23,058 --> 00:11:26,520 Men det ville naturligvis kun være, før jeg kendte dig... 124 00:11:29,064 --> 00:11:30,274 ...og kunne lide dig. 125 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Jeg kan også godt lide dig. 126 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Og jeg kan lide din ærlighed. 127 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 Lad os altid være ærlige over for hinanden. 128 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Hvis Dag mener, det er en fordel at takle det svageste medlem af min familie, 129 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 tager han fejl. 130 00:12:01,305 --> 00:12:05,225 Du bliver en interessant tilføjelse i vores underlige lille familie. 131 00:12:07,102 --> 00:12:10,898 Når I nu er den samme mand... 132 00:12:12,441 --> 00:12:17,404 ...har du så tænkt på, hvorfor vi to ikke bliver gift? Vi havde været et godt match. 133 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Jeg har beundret dit arbejde. 134 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 Også de ældre dele. Jeg kunne genkende din stil. 135 00:12:47,142 --> 00:12:49,728 Jeg opfrisker bare de falmede steder. 136 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Dengang brugte de ikke ægte Dominion-pigment, så tak for det. 137 00:12:54,274 --> 00:12:56,318 Det var jo nok din idé. 138 00:12:56,318 --> 00:12:57,903 Jeg rådgiver kun. 139 00:12:57,903 --> 00:13:00,405 Og du gjorde mere end at opfriske farver. 140 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 De seneste fem generationer har brugt en mere dristig stil. 141 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 Dine forskønnelser har bragt dem i harmoni med de tidligere værker. 142 00:13:07,162 --> 00:13:09,790 Eller i det mindste dækket de mere uanseelige ting til. 143 00:13:10,415 --> 00:13:15,754 Jeg gik i gang tidligt. Jeg malede den her del, da jeg stadig var Dag. 144 00:13:16,880 --> 00:13:19,258 "Hvorfor vente på, at det bliver en pligt, 145 00:13:19,258 --> 00:13:22,052 når det i stedet kan være en fornøjelse?" 146 00:13:29,810 --> 00:13:32,563 Gossamer-hoffet har ændret sig mindre end fresken. 147 00:13:32,563 --> 00:13:35,649 Hvis overhovedet. Det er som for 30 år siden. 148 00:13:35,649 --> 00:13:39,152 Og du er stadig lige så smuk. 149 00:13:39,152 --> 00:13:43,824 Så det var dig, jeg var i seng med. Jeg kunne have talt mine Cleoner forkert. 150 00:13:43,824 --> 00:13:46,702 Nej, det var mig. Nummer 16. 151 00:13:46,702 --> 00:13:52,124 Tak. Æren ved udvælgelsen gav mig en plads på den politiske rangstige, som du ser. 152 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Rue. 153 00:13:59,673 --> 00:14:04,052 Jeg har aldrig talt med nogen efter udviskningen. 154 00:14:04,720 --> 00:14:09,725 Tiderne ændrer sig. Du kan være den sidste Skumring og den første bedstefar Cleon. 155 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Hvis ægteskabet bliver indgået. 156 00:14:13,312 --> 00:14:19,151 Ja. Ingen virker særlig begejstrede for ægteskabet, bortset fra Dag og mig. 157 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Vi har så også de vigtigste stemmer. 158 00:14:23,614 --> 00:14:24,907 Ikke dronningens? 159 00:14:24,907 --> 00:14:28,535 Min mening betyder meget for hende, men du har ret. 160 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Hun er sin egen kvinde. Hun tolererer ikke idioter. 161 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 Imperium bliver først fornuftig sent. 162 00:14:35,375 --> 00:14:39,963 Jeg er for eksempel meget klogere nu, end da vi sidst talte sammen. 163 00:14:39,963 --> 00:14:41,423 Det husker jeg ikke noget om. 164 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Og det er en skam. 165 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Vi havde en livlig samtale og et muntert samleje. 166 00:14:49,473 --> 00:14:50,849 Det er da godt at vide. 167 00:14:50,849 --> 00:14:54,353 Vi har en optagelse. Vi kan se den, hvis du har lyst. 168 00:14:54,353 --> 00:14:56,480 I mine gemakker. De er uforstyrrede. 169 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Kan jeg beholde mine nye minder? 170 00:15:01,777 --> 00:15:03,153 Ja da. 171 00:15:07,658 --> 00:15:11,078 Vi parrer os for at formere os. Det får vi i hvert fald at vide. 172 00:15:11,870 --> 00:15:17,209 Kærligheden er i sig selv ligegyldig, når den sættes op mod galaksens målestok. 173 00:15:28,262 --> 00:15:29,388 Rør. 174 00:15:34,351 --> 00:15:35,853 Status, officer Kress? 175 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Javel, hr. general. 176 00:15:37,479 --> 00:15:42,526 Geosynkronisering har en hældning på nul, og vores højde er på 40.000 km. 177 00:15:42,526 --> 00:15:45,445 Type 0-civilisation, overvejende landbrug. 178 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 Intet satellitsystem. Ingen signaler på nogen elektroniske frekvenser. 179 00:15:50,367 --> 00:15:52,160 - De lokale ved næppe, at vi er her. - Godt. 180 00:15:52,160 --> 00:15:57,249 Imperiet har ikke været officielt til stede i de ydre regioner i over 100 år. 181 00:15:58,083 --> 00:16:00,711 Jeg vil nødig få alarmklokkerne til at bimle allerede nu. 182 00:16:00,711 --> 00:16:02,462 Skal jeg gøre en rumfærge klar? 183 00:16:03,297 --> 00:16:06,967 Ingen færge. Officer Curr og jeg finder på noget. 184 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Vi flyver ind under dække af uvejret. 185 00:16:10,262 --> 00:16:14,641 Teknikerne smider en opsamlingspakke ud, og så opnår vi kontakt med vores meddeler. 186 00:16:14,641 --> 00:16:19,646 Hvis de her magikere reelt er en trussel, må han vide det. 187 00:16:19,646 --> 00:16:21,064 Udmærket. 188 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Frigør opsamlingspakke. 189 00:16:42,669 --> 00:16:44,046 Klar til indsættelse. 190 00:16:44,046 --> 00:16:47,341 Skyder ud om tre, to, en. 191 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Clay? 192 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Bel! 193 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 Beklager. Landingen slog fejl. 194 00:18:01,331 --> 00:18:05,210 Vi skal sikre opsamlingspakken og finde frem til meddeleren. 195 00:18:05,210 --> 00:18:07,171 Pakken er en kilometer mod øst. 196 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 Den lader til at bevæge sig. 197 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 OPSAMLINGSPAKKE 198 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Undervurder dem ikke. De er bevæbnede og dumdristige. 199 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 Vel mødt. 200 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Vi gør jer ikke noget. 201 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Det ser ud til, at I har fundet noget af vores. 202 00:19:15,989 --> 00:19:20,452 Det er ikke længere jeres. Det er bjærget gods. 203 00:19:20,452 --> 00:19:25,082 Godt. Det er jo Siwennas regler. Hvor meget vil I have for det? 204 00:19:28,836 --> 00:19:32,047 Hvor meget vil vi have? Lad os se! 205 00:19:33,131 --> 00:19:35,759 Hvad med en halv snes af dine fine hvide tænder? 206 00:19:37,177 --> 00:19:41,306 Ingen her på Siwenna har sådan nogle tænder. Hvor er I fra? 207 00:19:41,306 --> 00:19:43,934 - Jennisek. - Det tror jeg ikke på. 208 00:19:43,934 --> 00:19:46,228 Ikke når I har kejserligt gods med. 209 00:19:46,228 --> 00:19:51,066 Vi er ikke ude på ballade. Vi betaler som sagt gerne. 210 00:19:51,066 --> 00:19:52,818 "Det vil glæde os at betale." 211 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Glem det, fremmede. 212 00:19:59,324 --> 00:20:02,202 Imperiets maddiker betaler med blod. 213 00:20:06,248 --> 00:20:07,291 Bel! 214 00:20:14,131 --> 00:20:15,257 Så er det nok! 215 00:20:15,924 --> 00:20:18,093 Giv os vores ting, så slipper vi hende. 216 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 Luk arret! 217 00:20:26,059 --> 00:20:27,477 Fuck! 218 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Pis. Han vender tilbage med forstærkninger. 219 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 Vi må hurtigt nå frem til meddeleren. 220 00:21:25,911 --> 00:21:29,623 - Fuck. Det føltes godt. - Ja, det kan jeg se på dit ansigt. 221 00:21:29,623 --> 00:21:32,042 Kom her. Under alt blodet. 222 00:21:32,543 --> 00:21:36,588 - Det var rensende. Indrømmet. - Men var det nødvendigt? 223 00:21:37,214 --> 00:21:40,509 - Det kunne have været løst uden vold. - Det kunne det ikke. 224 00:21:40,509 --> 00:21:44,972 Det finder vi aldrig ud af, for du tog kampen op uden at give mig tegn. 225 00:21:44,972 --> 00:21:48,308 Sådan arbejder vi ikke! Brække næsen på en ud af det blå. 226 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 Jeg må have lært nogle nye kneb. 227 00:21:56,108 --> 00:21:59,111 - Fuck! - Imperiet præger virkelig folk. 228 00:22:02,114 --> 00:22:05,617 Bel, du må ikke lade dem forvandle dig til et skydegalt nervevrag, 229 00:22:05,617 --> 00:22:08,579 - de bare kan slippe løs! - Lad mig nu være, Glay! 230 00:22:10,956 --> 00:22:11,957 Kom så. 231 00:22:14,251 --> 00:22:18,297 Jeg siger bare, at før du får øjnene op for et overgreb, 232 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 kan du selv have medvirket til det. 233 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Klap nu i og gå. 234 00:22:54,583 --> 00:22:57,961 - Hvad fanden er det? - Boksen spurgte efter dig. 235 00:22:58,837 --> 00:22:59,880 Nej. 236 00:23:02,299 --> 00:23:05,302 Nej. Hvad fanden, Poly? Sådan fungerer den ikke. 237 00:23:05,302 --> 00:23:08,180 Tro mig. Jeg forstår heller ingenting. 238 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 Du er åbenbart en indgraveret invitation værdig. 239 00:23:10,891 --> 00:23:15,270 Vi ved ikke, om det er en invitation. Med tanke på hvad der skete med vogteren. 240 00:23:16,146 --> 00:23:17,481 Hvad? 241 00:23:21,693 --> 00:23:22,819 Var det der en person? 242 00:23:28,617 --> 00:23:30,035 - Fandeme nej. - Vi skulle have sagt det. 243 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 Det med afbrændingen? Ja, det skulle I! 244 00:23:32,663 --> 00:23:35,832 - Så havde du sagt nej til at komme med. - Jeg sagde også nej. 245 00:23:35,832 --> 00:23:38,293 Hvor er dit håbefulde hjerte, Hober? 246 00:23:39,419 --> 00:23:41,380 Boksen gør dig ikke noget. Den spurgte efter dig. 247 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 Hvad, hvis det var, fordi den vil dræbe mig? 248 00:23:46,802 --> 00:23:50,764 Nej. Jeres falske religion, ikke? 249 00:23:51,348 --> 00:23:54,810 Den må finde et andet offer, for jeg gør det ikke. 250 00:23:56,186 --> 00:24:00,065 Nej. Nej! 251 00:24:05,988 --> 00:24:08,866 - Det var så din metode. - Siger du, det var min skyld? 252 00:24:08,866 --> 00:24:12,035 Selvfølgelig hentede vi Hober Mallow. Vores fremtid er jo afgjort! 253 00:24:12,035 --> 00:24:13,120 Mine herrer? 254 00:24:14,162 --> 00:24:16,123 Kom nu, I to. Vi må hjælpe Hober. 255 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 Så er det vel bare mig. 256 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Kommer du? 257 00:24:32,890 --> 00:24:37,269 Ledelsen af samfundet afhænger af, at jeg fortsat er der som leder. 258 00:24:49,031 --> 00:24:50,073 Hober? 259 00:24:52,701 --> 00:24:53,785 Hober? 260 00:24:55,120 --> 00:24:58,165 Syret. Det lyder stort herinde. 261 00:25:06,215 --> 00:25:07,466 Det er stort herinde. 262 00:25:09,051 --> 00:25:10,677 Hvor er Hober? 263 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 Hober? 264 00:25:15,474 --> 00:25:16,975 - Hober? - Constant! 265 00:25:19,102 --> 00:25:22,231 - Hvad er der dog sket med dig? - Har I noget vand? 266 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Giv mig noget. 267 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 To dage! Hvorfor ventede I? 268 00:25:27,528 --> 00:25:30,322 To dage? Der er gået to minutter. 269 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 Det er der i hvert fald ikke. 270 00:25:37,538 --> 00:25:40,999 Jeg har vandret rundt her i en evighed. Stedet er uendeligt! 271 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Tiden må gå anderledes her. 272 00:25:43,043 --> 00:25:45,087 Vi må gå ud og hente proviant. 273 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Hold da op. Du har en ralfbar. 274 00:25:53,679 --> 00:25:55,013 Seldon? 275 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 Far? 276 00:25:59,560 --> 00:26:02,813 Leder. Hvad med al ledelsen? 277 00:26:05,941 --> 00:26:07,317 Jeg gav Sutt kommandoen. 278 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Vi er glade for, at du kom herind. 279 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Ufatteligt. 280 00:26:12,823 --> 00:26:16,076 Jeg får slået dødsstrålen fra, og så er der fri adgang. 281 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Udvis lidt respekt, dit kvajhoved. 282 00:26:18,245 --> 00:26:23,000 Vi er inde i Hari Seldons matematik. 283 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Ja, men lad være med at gå den vej. Der har jeg lagt en dej. 284 00:26:32,259 --> 00:26:36,054 Jamen så lad os gå denne vej. 285 00:27:07,669 --> 00:27:10,589 Wow. Jeg ville nødig fare vild herinde. 286 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Du er faret vild herinde. 287 00:27:23,185 --> 00:27:24,228 Kan I høre musik? 288 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Det kommer herfra. 289 00:28:13,318 --> 00:28:16,989 Tag noget at spise. I må være sultne. 290 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Profeten. 291 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Hvordan kan der være mad her? 292 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Hvordan kan der være et bibliotek? 293 00:28:27,541 --> 00:28:30,586 Boksen manipulerer molekyler. 294 00:28:31,587 --> 00:28:35,382 Alting består af molekyler. Mad er molekyler. 295 00:28:35,382 --> 00:28:38,260 Hvis Boksen skaber det, kommer det hele fra din krop. 296 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 - Dr. Seldon. - Leder Sermak. 297 00:28:43,807 --> 00:28:48,562 Du ligner en mand, der har bygget sig et bjerg at trone på. 298 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Og så prægtig klædt. 299 00:28:50,439 --> 00:28:51,773 Jeg har ikke... Jeg... 300 00:28:51,773 --> 00:28:53,650 Vi takker dig, profet. 301 00:28:54,151 --> 00:28:59,323 Jeg er lederens datter. Broder Constant, edsvoren til sagen. 302 00:28:59,323 --> 00:29:02,910 Jeg kan se på din kåbe, at Stiftelsen er gået ind i sin religiøse fase. 303 00:29:04,453 --> 00:29:07,831 Det er mig en glæde at møde dig, mit trofaste barn. 304 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Poly Verisof. 305 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 Poly Verisof... 306 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 Drengen? 307 00:29:23,096 --> 00:29:25,265 Du var så ung så sent som i går. 308 00:29:26,350 --> 00:29:28,810 Du er vel også tjener i... 309 00:29:28,810 --> 00:29:31,146 Hvad kalder I det? En kirke? Et... 310 00:29:31,146 --> 00:29:33,398 Ja, det gør vi. Og det er jeg. 311 00:29:33,899 --> 00:29:36,318 Det var godt. Det mener jeg. 312 00:29:36,902 --> 00:29:39,780 Jeg kunne næsten tro. du havde transporteret os til Trantor. 313 00:29:40,447 --> 00:29:44,409 Vi er inde i en tesserakt, ikke? En polykoron. 314 00:29:44,409 --> 00:29:48,622 En firdimensionel genstand i et tredimensionelt rum. Jo, Poly. 315 00:29:49,873 --> 00:29:53,585 Og det vil sige, at du må være Hober Mallow. 316 00:29:55,337 --> 00:29:57,923 Jeg kunne høre dig, mens du vandrede rundt. 317 00:29:59,007 --> 00:30:05,681 Bønner til afdøde bedsteforældre, forældre og et overvældende antal sengeparterne. 318 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Det faldt dig ikke ind at smide nogle madmolekyler i min retning? 319 00:30:11,186 --> 00:30:14,314 - Du smager for resten lækkert. - Om forladelse. 320 00:30:14,898 --> 00:30:17,568 Jeg har mistet følingen med fysiske behov. 321 00:30:17,568 --> 00:30:19,528 Og tiden... Tja. 322 00:30:21,613 --> 00:30:25,450 Den suser af sted her. Desuden ville jeg have mere end kun dig. 323 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Jeg har brug for jer alle. 324 00:30:30,289 --> 00:30:31,540 Til hvad? 325 00:30:31,540 --> 00:30:33,000 Forhindre en krig. 326 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Forhindre en krig? 327 00:31:14,291 --> 00:31:17,461 Stå stille, begge to, eller I dør. 328 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Patrician Barr formoder jeg. 329 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Sig, hvad I vil her. 330 00:31:25,677 --> 00:31:30,224 Jeg er general Bel Riose. Det er min flådechef, officer Curr. 331 00:31:32,226 --> 00:31:34,895 Vi søger oplysninger om magikerne. 332 00:31:34,895 --> 00:31:36,730 Jeg kender ikke til nogen magikere. 333 00:31:36,730 --> 00:31:39,608 Jeg er en simpel vinhandler, som I kan se. 334 00:31:40,108 --> 00:31:46,573 Patrician, de magikere, jeg tænker på, kommer fra hinsides grænsevagterne... 335 00:31:47,658 --> 00:31:49,785 ...hvor der er langt mellem stjernerne. 336 00:31:50,494 --> 00:31:53,247 Og verdensrummets kulde siver ind. 337 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Så må I kalde mig Ducem. 338 00:31:59,044 --> 00:32:03,465 "Patrician" lyder som en rigmand, der betaler bestikkelse. 339 00:32:03,465 --> 00:32:06,802 Vi havde et sammenstød med dine landsmænd på vejen. 340 00:32:07,719 --> 00:32:10,430 For din sikkerheds skyld må vi gøre mødet kort. 341 00:32:11,056 --> 00:32:14,893 Siwenna er åbenbart nedsunket i barbari, siden Imperiet trak sig tilbage. 342 00:32:17,229 --> 00:32:19,439 Der er sket meget siden. 343 00:32:20,524 --> 00:32:24,486 Både Imperiets undertrykkelse og frigørelsen fra den har sat sig spor. 344 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Og dog er du stadig en loyal undersåt. 345 00:32:29,366 --> 00:32:32,578 Jeg passer mit arbejde. Jeg har sendt hemmelige beskeder, 346 00:32:32,578 --> 00:32:36,206 siden Imperiet opgav kontrollen over de ydre regioner. 347 00:32:36,707 --> 00:32:40,127 Fyrre år. Der er aldrig kommet svar. 348 00:32:40,627 --> 00:32:42,880 Men nu er vi her. 349 00:32:46,383 --> 00:32:47,843 Drikker I nålete? 350 00:32:48,552 --> 00:32:52,222 Jeg hører, at det er socialt uansvarligt ikke at gøre det på Siwenna. 351 00:32:53,182 --> 00:32:55,267 Lige netop. Ja. 352 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Bel. 353 00:33:37,518 --> 00:33:41,104 Jeg ser, i har fundet mine bøger. Jeg samler på dem. 354 00:33:43,357 --> 00:33:47,861 Da I er tapre krigere, vil måske især den der interessere jer. 355 00:33:48,362 --> 00:33:51,949 To kæmpestore hære samles for at udslette hinanden, 356 00:33:51,949 --> 00:33:57,079 og en prins og hans vognstyrer debatterer krigens rationale. 357 00:34:04,962 --> 00:34:07,214 Jeg har aldrig set en bog før. 358 00:34:08,382 --> 00:34:11,802 Det har de færreste. Bøger er noget for gamle mænd. 359 00:34:13,011 --> 00:34:14,804 Fortidens hæder er utilfredsstillende, 360 00:34:14,804 --> 00:34:18,308 og halvdelen af historierne er alligevel myter. 361 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Drik nu. 362 00:34:23,938 --> 00:34:25,399 Skål for dem, der kæmper. 363 00:34:25,399 --> 00:34:27,734 Skål for dem, der kæmper og spørger hvorfor. 364 00:34:30,487 --> 00:34:32,656 Han har ret. Det er den rette skål. 365 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 En vigtig tilføjelse fra en, der tydeligvis spørger hvorfor. 366 00:34:38,745 --> 00:34:43,792 Vi har haft to besøg af de her såkaldte magikere. 367 00:34:43,792 --> 00:34:48,088 Den første herre blev dræbt af det lokale politikorps. 368 00:34:48,922 --> 00:34:50,132 Men den anden... 369 00:34:53,969 --> 00:34:56,722 Se åndens skjold! 370 00:35:00,809 --> 00:35:03,979 Vent. Var det en personlig aura? 371 00:35:03,979 --> 00:35:07,649 Åbenbart kopieret fra den kejserlige teknologi. 372 00:35:08,901 --> 00:35:12,863 Alle den galaktiske ånds repræsentanter bærer en. 373 00:35:17,242 --> 00:35:22,623 Nævner nogen af repræsentanterne Stiftelsen? 374 00:35:26,919 --> 00:35:30,339 Boksen åbnedes. Profeten kom ud. 375 00:35:30,339 --> 00:35:35,093 Han talte. De, der hørte hans ord, var ændrede for altid. 376 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Hvad ved du om denne "Boks"? 377 00:35:38,388 --> 00:35:42,434 Ifølge rygterne indeholder den afdøde dr. Seldons ånd. 378 00:35:43,018 --> 00:35:46,188 Evolutionær kunstig intelligens blev forbudt for flere hundrede år siden. 379 00:35:46,188 --> 00:35:50,734 Ja, ligesom springteknologi for alle andre end Imperiet. 380 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 Siger du, at magikerne kan folde rummet? 381 00:35:54,404 --> 00:35:56,073 Det kan du selv afgøre. 382 00:36:03,330 --> 00:36:05,624 De kalder dem hviskeskibe. 383 00:36:06,542 --> 00:36:09,878 Angiveligt flyver de uden rumulke. 384 00:36:09,878 --> 00:36:11,004 Hvordan? 385 00:36:11,004 --> 00:36:13,549 Måske med organiske beregninger. 386 00:36:13,549 --> 00:36:19,137 Men skal man tro rygterne, kan skibene bogstaveligt talt tænke selv. 387 00:36:19,137 --> 00:36:21,849 Sådan et skib ville kunne springe direkte hen til Trantor. 388 00:36:21,849 --> 00:36:22,933 Ja, hvis de findes. 389 00:36:24,101 --> 00:36:28,230 Indtil vi selv ser et, er hviskeskibene ikke andet end det. 390 00:36:29,147 --> 00:36:30,440 Hviskerier. 391 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 Barr! Få røven med dig og kom herud! 392 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Du og dine to dukkedrenge fra Trantor! 393 00:36:42,411 --> 00:36:43,871 Det lokale politikorps. 394 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 Fuck. 395 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Den fører op til taget. 396 00:36:55,007 --> 00:36:56,216 Her. Tag den. 397 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 - Nej, det kan jeg ikke. - Jo, du kan. 398 00:36:59,219 --> 00:37:02,681 Og nu må jeg bede dig om at skyde mig. 399 00:37:02,681 --> 00:37:04,975 - Hvad? - Jeg har levet et langt liv. 400 00:37:04,975 --> 00:37:09,980 Jeg nærer intet ønske om at skulle tortureres af mine gamle venner derude. 401 00:37:10,898 --> 00:37:12,441 Hvis det er nogen trøst, 402 00:37:12,441 --> 00:37:17,404 har jeg allerede forgiftet mig selv med det lav, jeg røg. 403 00:37:17,404 --> 00:37:23,243 Men en partikelstråle i hovedet vil da være mere værdigt. 404 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Vil du ikke nok? 405 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Tak. 406 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Jeg håber, I vil drikke noget vin. 407 00:38:29,601 --> 00:38:33,856 En Cassiopea d'Abruzzo. Fremragende årgang. 408 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - Og din te, broder Constant. - Tak. 409 00:38:41,738 --> 00:38:44,575 - Poly? - Når nu profeten byder. 410 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 Er det, hvad jeg tror, det er? 411 00:38:55,043 --> 00:38:56,503 Hovedradianten? 412 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 - Ja. - Men hvordan? 413 00:38:59,256 --> 00:39:02,092 Salvor Hardin drog af sted med den for over 100 år siden. 414 00:39:02,092 --> 00:39:05,345 Noget så komplekst må da bestå af mere end molekyler. 415 00:39:06,597 --> 00:39:08,432 Evigt nysgerrig, Poly. 416 00:39:11,059 --> 00:39:16,064 Hovedradianten er en kvantecomputer, der er i en tilstand af superposition. 417 00:39:16,773 --> 00:39:19,735 Vil det sige, at den findes to steder på én gang? 418 00:39:19,735 --> 00:39:21,904 Sådan kan man godt betragte det, ja. 419 00:39:21,904 --> 00:39:23,238 Profet. 420 00:39:23,238 --> 00:39:25,282 Dr. Seldon, tak. 421 00:39:25,282 --> 00:39:26,366 Doktor. 422 00:39:27,784 --> 00:39:31,246 Fortæl os, hvordan vi kan tjene dig og forhindre hvis krig? 423 00:39:31,246 --> 00:39:35,542 Imperiets. Det er den længe ventede anden krise. 424 00:39:35,542 --> 00:39:38,712 Dr. Seldon, jeg har iværksat forberedelser. 425 00:39:38,712 --> 00:39:40,797 - Vi er mere end klar... - For helvede, Sef. 426 00:39:41,632 --> 00:39:46,386 Nu skal du ikke piske en stemning op. Lad os høre, hvordan krigen kan forhindres. 427 00:39:46,386 --> 00:39:47,763 Tak, Poly. 428 00:39:49,097 --> 00:39:53,143 De skal tage til Trantor og etablere en diplomatisk forbindelse. 429 00:39:53,143 --> 00:39:55,354 Jeg går ud fra, at I formår at sælge Stiftelsen. 430 00:39:55,354 --> 00:39:58,565 - Syv planeter indtil nu. - Nu er det eksamenstid. 431 00:39:58,565 --> 00:40:00,859 Giv dem jeres livs prædiken. 432 00:40:00,859 --> 00:40:05,155 Få dem til at falde pladask for os. Udskyd krigen så længe som muligt. 433 00:40:05,155 --> 00:40:09,743 En fredens repræsentant. Ja, det er et værdigt formål. 434 00:40:10,577 --> 00:40:13,956 I har udviklet små springskibe uden Imperiets viden, ikke? 435 00:40:13,956 --> 00:40:15,624 Jo, det har vi. 436 00:40:15,624 --> 00:40:18,752 Foretag ikke rejsen i sådan et. De skal ikke vide alt endnu. 437 00:40:18,752 --> 00:40:21,338 Vi køber os plads på et af deres springskibe. 438 00:40:21,338 --> 00:40:24,132 Det er os en ære at være udsendinge i dit navn, dr. Seldon. 439 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 Æren er helt på min side, mit trofaste barn. 440 00:40:41,817 --> 00:40:45,487 Leder Sermak. Igen... prægtig klædedragt. 441 00:40:46,780 --> 00:40:51,368 Tiden er knap, så skynd jer af sted. 442 00:40:51,368 --> 00:40:54,413 - Jeg skal tale alene med dig. - Med mig? 443 00:40:54,413 --> 00:40:56,540 Det skal nok gå. Vi er lige udenfor. 444 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Kom, far. 445 00:41:12,806 --> 00:41:17,644 - Tænker du på noget, Poly? - Det er bare Jaegger. 446 00:41:20,355 --> 00:41:21,356 Jaegger? 447 00:41:21,356 --> 00:41:24,443 Vogteren, som du brændte. Hvorfor dræbte du ham? 448 00:41:24,443 --> 00:41:25,736 Det blev jeg nødt til. 449 00:41:27,070 --> 00:41:31,408 For at en gud skal være effektiv, skal den indimellem vise sin vrede. 450 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 Desuden kunne jeg høre vogteren på mit dørtrin. 451 00:41:36,413 --> 00:41:41,001 Hvor længe ville der gå, før han så sig som den eneste, der var min sjæl værdig? 452 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Så det var... 453 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 ...en guddommelig straf. 454 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Intet levende væsen skal tage min barmhjertighed for givet. 455 00:42:18,622 --> 00:42:20,290 Må jeg spørge om noget personligt? 456 00:42:22,835 --> 00:42:25,754 - Kommer jeg levende herfra? - Ja da. 457 00:42:25,754 --> 00:42:28,799 Skal det være effektivt, har man brug for vidner. 458 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 Du er her, fordi du har indflydelse. 459 00:42:33,470 --> 00:42:34,680 Har jeg indflydelse? 460 00:42:35,556 --> 00:42:38,600 Et spøgelse nævnte dig navn i forbifarten. 461 00:42:39,101 --> 00:42:40,102 Et spøgelse? 462 00:42:41,103 --> 00:42:42,187 Fortæl mig din historie. 463 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 Jeg blev født på Smyrno. 464 00:42:47,818 --> 00:42:51,154 Næsten udelukkende uddannet af min fars knytnæver, 465 00:42:51,154 --> 00:42:53,448 men jeg slap væk derfra. 466 00:42:53,448 --> 00:42:57,035 Jeg tog min uddannelse samme sted. Jeg slap også væk. 467 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Jeg går ud fra, at du gjorde det på uærlig vis. 468 00:43:02,207 --> 00:43:05,794 Jeg solgte måske nogle tvivlsomme relikvier. Fingerknogler og den slags. 469 00:43:05,794 --> 00:43:10,424 - Du er tynget af dårlig samvittighed. - Helt ærligt. Seldon-kirken. 470 00:43:10,424 --> 00:43:12,843 Er det ikke en del af det store svindelnummer? 471 00:43:12,843 --> 00:43:15,679 Du har præster, der påstår at kunne udføre mirakler. 472 00:43:16,471 --> 00:43:18,724 Jeg ved stadig ikke, hvad målet er. 473 00:43:19,308 --> 00:43:20,893 Målet er vækst, Hober. 474 00:43:21,476 --> 00:43:25,272 Det udviklingstrin, som alle succesfulde civilisationer går gennem. 475 00:43:25,272 --> 00:43:27,274 Selvom ikke alle når videre. 476 00:43:27,858 --> 00:43:32,112 Med tiden dør kirken hen, og den bliver erstattet... 477 00:43:34,281 --> 00:43:35,574 ...af en anden mekanisme. 478 00:43:36,158 --> 00:43:38,952 Men din skepsis vil tjene dig godt på denne mission. 479 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Dem, du skal forhandle med, 480 00:43:41,413 --> 00:43:46,668 er med god grund varsomme og næppe glade for åndelighed. 481 00:43:46,668 --> 00:43:48,420 Så du sender mig ikke ud 482 00:43:48,420 --> 00:43:52,090 sammen med vindunken og munken for at sælge freden til Imperiet? 483 00:43:52,090 --> 00:43:56,887 Nej. Din mission er en anden og på sin vis modsatrettet. 484 00:43:57,429 --> 00:44:01,266 Personen, der rækker en hånd frem til forsoning og venskab, 485 00:44:01,266 --> 00:44:04,394 bør gemme en kniv bag ryggen i den anden hånd. 486 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 Jeg kan godt være en kniv. 487 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Godt. Hvor skal jeg stikkes hen? 488 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Jeg troede ikke, du kom. 489 00:44:34,842 --> 00:44:36,093 Han er modvillig. 490 00:44:37,511 --> 00:44:40,305 Vi har hørt, at du kan hjælpe os med vores spørgsmål. 491 00:44:41,932 --> 00:44:43,642 Du må godt vise dit ansigt. 492 00:44:43,642 --> 00:44:47,271 Vores tjener har en feltafbryder. Du kan tale frit. 493 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 Det hjælper ikke. Vores hukommelse finkæmmes hver uge. 494 00:44:50,732 --> 00:44:53,694 Bare ved at være her optager jeg os. 495 00:44:53,694 --> 00:44:54,903 Bare rolig. 496 00:44:56,029 --> 00:45:00,117 Min egen formaner Rue kom hjem fra Trantor med ændret hukommelse for år tilbage. 497 00:45:00,117 --> 00:45:03,453 Mit folk har udviklet teknologi, der kan blokere eller redde slettet hukommelse 498 00:45:03,453 --> 00:45:07,374 og snyde gennemgangen. Du er i sikkerhed her. 499 00:45:19,052 --> 00:45:21,805 - Hvad hedder du? - Markley. 500 00:45:23,098 --> 00:45:25,392 Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe Dem, Deres Højhed. 501 00:45:26,768 --> 00:45:28,812 Hvad er det, De ønsker? 502 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Og hvad kan De betale? 503 00:45:31,523 --> 00:45:35,110 Jeg råder over Dominions skatte. Du får din betaling. 504 00:45:37,863 --> 00:45:41,325 Jeg vil vide, om Cleon 17. havde en finger med i min families død. 505 00:45:44,203 --> 00:45:47,789 Jeg ved kun, hvor man skal starte for at finde ud af det. 506 00:45:51,126 --> 00:45:52,169 Det er godt nok nu. 507 00:45:54,087 --> 00:45:55,464 Og mens du graver... 508 00:45:56,840 --> 00:46:00,427 ...vil jeg forstå, hvordan Dag overlevede mod galaksens bedste snigmordere. 509 00:46:02,846 --> 00:46:04,765 Skaf mig optagelsen af attentatet. 510 00:46:42,302 --> 00:46:45,305 - Det er mørkt. Hvor længe var jeg der? - Vi har ventet i tre år. 511 00:46:45,305 --> 00:46:46,974 - Hvad? - Tre timer. 512 00:46:46,974 --> 00:46:48,809 Du går aldrig med på spøgen, vel? 513 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Det er vel tegn på, at vi skal få fart på. 514 00:47:00,571 --> 00:47:02,698 Vi tager straks til Trantor. 515 00:47:03,240 --> 00:47:07,703 Vi flyver i Ånden til Upsilon-forposten og på et transportskib derfra... 516 00:47:08,203 --> 00:47:11,748 Jeg skal ikke til Trantor. Jeg fik en anden opgave. 517 00:47:13,834 --> 00:47:14,918 Jeg troede, vi skulle følges. 518 00:47:14,918 --> 00:47:18,297 Ja, beklager. Han sagde, jeg skulle tage jeres skib. 519 00:47:18,922 --> 00:47:21,049 - Den Opstigende Ånd? - Han sagde, du ville brokke dig. 520 00:47:21,049 --> 00:47:24,344 Men han har allerede indført mine koordinater i styresystemet, ikke? 521 00:47:24,344 --> 00:47:26,054 Det er meget tys-tys. 522 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 Selvfølgelig må du gerne tage Ånden. 523 00:47:29,892 --> 00:47:32,060 Du må bare ikke give hende for meget foder. 524 00:47:32,060 --> 00:47:33,645 - Hvem? - Beki. 525 00:47:41,945 --> 00:47:44,281 Jeg samler vores ting sammen. 526 00:47:51,205 --> 00:47:54,791 Det skal nok gå. Hun kan fornemme, at jeg godt kan lide dig. 527 00:47:59,463 --> 00:48:02,633 - Er alt i orden, broder? - Selvfølgelig. 528 00:48:03,926 --> 00:48:06,136 Vores afsked er bare uventet. 529 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 Jeg håbede på noget andet. 530 00:48:10,891 --> 00:48:15,103 Vi skulle lære hinanden at kende. Du skulle blive lun på mig og i sidste ende 531 00:48:15,103 --> 00:48:17,856 føje mig til listen med sengepartnere, som profeten nævnte. 532 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Skulle jeg det? 533 00:48:26,281 --> 00:48:27,908 Jeg er ikke kåbejæger. 534 00:48:27,908 --> 00:48:30,327 Du skulle være min første sengepartner. 535 00:48:30,327 --> 00:48:31,411 Broder... 536 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Jeg er beæret, men du er en dydig kvinde. 537 00:48:36,542 --> 00:48:40,128 Det er jeg ærligt talt ikke. Ikke på den måde. 538 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 Jeg er bare en kræsen kvinde med begrænsede muligheder. 539 00:48:46,218 --> 00:48:47,678 Det må ske, når det sker. 540 00:48:48,345 --> 00:48:51,932 Jamen så vil jeg bare lige sige, at jeg foretrækker... 541 00:48:53,350 --> 00:48:57,187 ...at være omkring nummer ti på listen. Jeg bryder mig ikke om at være først. 542 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 Du så selv, hvordan jeg blev trukket ind i Boksen mod min vilje. 543 00:49:00,274 --> 00:49:04,653 Jeg tror, at vores fuldbyrdelse ville have været en helt anderledes oplevelse. 544 00:49:07,447 --> 00:49:08,490 Hør lige... 545 00:49:10,367 --> 00:49:13,370 Måske bliver vi alle samlet her igen bagefter. 546 00:49:14,037 --> 00:49:19,209 Jeg har på fornemmelsen, at det er farvel. Og det er en skam, for jeg... 547 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 Jeg er ikke tiltrukket af særlig mange. 548 00:49:23,630 --> 00:49:26,466 Nej, hvorfor dog også det? Mennesker er frygtelige. 549 00:49:27,301 --> 00:49:32,055 Måske forventer du for meget. Du er optimist, selvom du ikke tror det. 550 00:49:33,056 --> 00:49:35,893 Og derfor ved jeg, at jeg gætter dit navn. 551 00:49:36,768 --> 00:49:37,936 Calliope. 552 00:49:38,478 --> 00:49:41,190 - Nej, det er Brucilla... Drucilla. - Nej. 553 00:49:41,190 --> 00:49:45,736 Så er du klar til afgang, Mallow. Det har været barmhjertigt kortvarigt. 554 00:49:53,285 --> 00:49:54,745 Held og lykke på dine koordinater. 555 00:49:57,080 --> 00:50:01,084 Ja, og held og lykke med at slutte fred med Imperiet. 556 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Myrna? 557 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Fifi? 558 00:50:07,090 --> 00:50:08,091 Desdarrhea? 559 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 - Wenus? - Ja. 560 00:50:13,555 --> 00:50:14,640 - Wenus. - Nej. 561 00:50:14,640 --> 00:50:15,724 Nej. 562 00:50:21,480 --> 00:50:23,106 Du har et gavmildt hjerte. 563 00:51:12,781 --> 00:51:17,661 Med få undtagelser er tiltrækning helt irrelevant for menneskets historie. 564 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Den har kun betydning i menneskehjertets lille målestok. 565 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Tekster af: Eskil Hein