1
00:01:06,108 --> 00:01:08,110
{\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV
2
00:01:30,966 --> 00:01:34,261
Hvis dine forældre ikke havde
mødt hinanden, var du ikke til.
3
00:01:35,220 --> 00:01:40,976
Ja, hvis nogen af dine tiptipoldeforældre
ikke havde mødt hinanden,
4
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
var du heller ikke til.
5
00:01:44,938 --> 00:01:49,860
Alle i hele universet er resultatet
af unikke pardannelser,
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
og psykohistorien
er komplet ligeglad med dem.
7
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Godmorgen.
8
00:02:04,124 --> 00:02:07,419
Hvorfor ser du så gnaven ud?
Vi kan blive vidner til en profeti i dag.
9
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Profeti. Seldon hjælpe os.
10
00:02:11,715 --> 00:02:14,843
Tag dig af vores gæst. Jeg styrer os ind.
11
00:02:46,333 --> 00:02:49,628
Du har vist ikke siddet godt.
Vi havde desværre ikke en tredje plads.
12
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Tænk ikke på mig.
13
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
Jeg har det helt fint med at dele værelse
14
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
med tørrede kartofler og...
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
...ralfbar. Hvad pokker er det?
16
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
Madbarer. De er thespinske og lækre.
17
00:03:05,727 --> 00:03:08,647
- Har jeg brækket mig ud over mig selv?
- Ja.
18
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Det er klerkens.
19
00:03:15,612 --> 00:03:17,906
Ikke lige min farve, men fuck ham.
20
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Jeg har hørt,
at du selv har båret den røde kåbe.
21
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
Ganske kort.
Til klerkene granskede min sjæl.
22
00:03:33,839 --> 00:03:38,177
Ikke alle har kaldet. Man kan jo gøre gode
gerninger uden for det formelle system.
23
00:03:38,177 --> 00:03:42,764
Ja. Man kan også snyde de griske,
knalde med de villige og bruge pengene.
24
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Så dine gode gerninger er underbevidste.
25
00:03:48,687 --> 00:03:49,771
Hvad er det der?
26
00:03:51,773 --> 00:03:52,691
Det her...
27
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
...er vin fra Locris.
28
00:03:57,654 --> 00:04:02,201
Den er 200 år gammel. Den blev hældt
på flaske ti år før det zeoniske oprør.
29
00:04:02,201 --> 00:04:06,330
Locris havde en side med permanent sollys,
så druerne var ekstra søde der.
30
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
Imperium bombede den med sine atomvåben,
31
00:04:09,249 --> 00:04:13,462
så nu er den her årgang
allerhelvedes sjælden.
32
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
Det er den eneste luksusvare,
jeg kender, der er prisen værd.
33
00:04:16,548 --> 00:04:18,216
Smagen er til at dåne over, broder.
34
00:04:18,216 --> 00:04:22,387
Jeg drikker ikke.
Men tanken om solbeskinnet vin er skøn.
35
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Hvorfor gemmer du den?
36
00:04:24,681 --> 00:04:30,437
Jeg venter på noget at fejre.
Jeg har haft den i 15 år uden at åbne den.
37
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
Du må være meget optimistisk.
38
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
Undskyld, hvem...
39
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
Når der skete noget godt i de 15 år,
tænkte du:
40
00:04:37,069 --> 00:04:39,905
- "Nej, der er noget bedre på vej."
- Måske er intet godt sket.
41
00:04:39,905 --> 00:04:42,407
Du sagde,
at en side havde permanent sollys.
42
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
En pessimist ville sige,
at én side lå i evigt mørke.
43
00:04:46,745 --> 00:04:49,081
Apropos det...
Hold den hellere skjult for...
44
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Han er ikke altid så fornuftig
med alkohol.
45
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- På grund af alkoholen.
- En kendt bivirkning.
46
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
Min pater driver en pub dernede.
De Fire Måner.
47
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
- Jeg har betjent mange fulderikker.
- Det gør du stadig.
48
00:05:01,969 --> 00:05:05,639
- Hvad hedder du i virkeligheden, broder?
- Min pater er saytansk-thespinsk.
49
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Vi er en kulturel minoritet.
Vi afslører ikke vores navne.
50
00:05:09,393 --> 00:05:12,354
Hvis jeg gætter det,
vil du så bryde reglerne
51
00:05:12,354 --> 00:05:14,022
og dele den her med mig?
52
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Jormette. Auran. Cavalcade?
53
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Er Cavalcade et navn?
- Nej.
54
00:05:19,903 --> 00:05:25,075
Jeg gik i panik. Borma? Ketrin? Agatish.
55
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Leder, her er Hober Mallow.
56
00:06:05,115 --> 00:06:07,492
Sef husker mig skam. Vi er gamle venner.
57
00:06:07,993 --> 00:06:09,620
- Mallow.
- Far.
58
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
Constant.
59
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Jeg anede ikke, at I var far og datter.
60
00:06:17,794 --> 00:06:20,130
Du leverede et barn til sagen.
Hvem havde troet det?
61
00:06:20,130 --> 00:06:22,132
- Hvad sker der med Boksen?
- Ingenting.
62
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Intet spor af Seldon. Vi holder vagt.
63
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
Det er brigadechef Manlio
og min betroede rådgiver rådsmedlem Sutt.
64
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Følg med mig, alle sammen.
65
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
Og så går vi atter af sted til profeten.
66
00:06:34,937 --> 00:06:36,313
Hvor er det spændende.
67
00:06:53,914 --> 00:06:56,500
Det kongelige segl er overalt.
68
00:06:56,500 --> 00:07:00,045
I morges troede jeg, jeg så det
i mit eget ansigt. Og ved du hvad?
69
00:07:01,171 --> 00:07:04,341
Det gjorde jeg også,
for det er broderet på hovedpuden.
70
00:07:06,677 --> 00:07:10,472
Upyntet som en plebejerkvinder.
Hvor er dine pigmenter?
71
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Det er psykologisk.
72
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
Han vil se det, som om jeg blotter mig,
så han også vil være åben.
73
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Jeg vil finde ud af sandheden
om min familie, koste hvad det vil.
74
00:07:20,023 --> 00:07:24,528
Jeg kender kurtisanernes kneb.
Du har lært mig de fleste af dem.
75
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
Imperium gør alle til kurtisaner.
76
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Med tiden.
77
00:07:36,123 --> 00:07:38,041
Skumring og formaner Rue?
78
00:07:39,585 --> 00:07:41,712
- I går aftes?
- For flere årtier siden.
79
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
Rue var konkubine ved Gossamer-hoffet.
80
00:07:44,923 --> 00:07:48,385
Din bedstefar udvalgte Rue
til et stævnemøde, og det ændrede alt.
81
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Hun vendte rig og feteret hjem.
82
00:07:51,388 --> 00:07:56,185
Pudsigt, han ikke har nævnt det.
Og han er altså ikke min bedstefar.
83
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Nej, undskyld.
84
00:07:59,146 --> 00:08:03,358
Man glemmer let, hvordan det er med jer.
Udefra virker det så mærkeligt.
85
00:08:04,109 --> 00:08:06,153
Det kan også være mærkeligt indefra.
86
00:08:08,906 --> 00:08:13,493
Skal vi gå den vej? Der er en flot lund,
der ligger helt ugeneret.
87
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Din tjener er der til at passe på.
88
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Han er meget vagtsom.
89
00:08:50,113 --> 00:08:54,243
Vi har vist fundet din isolation.
Her er meget smukt.
90
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
Vil du stille dit spørgsmål nu?
91
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
Vil du vide,
om jeg stod bag attentatforsøget?
92
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Du må indrømme,
at timingen er mistænkelig.
93
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Det er den bestemt.
94
00:09:10,592 --> 00:09:14,221
Antager du, at jeg er så dum,
at jeg vil kaste den mistanke på mig selv?
95
00:09:14,972 --> 00:09:20,143
- Jeg ønsker ikke at tro, det var dig.
- Det var det ikke. Så har jeg svaret.
96
00:09:21,144 --> 00:09:22,813
Så må du afgøre, om jeg lyver.
97
00:09:25,357 --> 00:09:30,737
Siden jeg har været så åben
og imødekommende...
98
00:09:35,909 --> 00:09:39,246
- Tror du, at Dag fik min familie dræbt?
- Nej.
99
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Er der nogen beviser?
100
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
God reaktion.
101
00:09:48,130 --> 00:09:51,550
- Jeg vurderer, at du ikke var indblandet.
- Det var jeg så afgjort ikke.
102
00:09:52,050 --> 00:09:55,179
Hvis det skete,
hvilket jeg stærkt tvivler på.
103
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Beviserne bygger på indicier.
104
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Men tænk på det her.
105
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Jeg var uendelig langt fra tronen.
106
00:10:07,065 --> 00:10:11,612
Ikke en eneste, der var foran mig
i arvefølgen, ville indgå denne alliance.
107
00:10:13,280 --> 00:10:17,075
Efter den mystiske ulykke
stod jeg der pludselig.
108
00:10:19,119 --> 00:10:24,666
Det svageste medlem af min familie
som regent i et svækket Dominion.
109
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
Netop som Dag leder efter en,
der er desperat nok
110
00:10:28,212 --> 00:10:31,673
til at gå i spidsen for Imperiet,
hvis grænser er under pres.
111
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Men andre drog fordel af det.
112
00:10:37,554 --> 00:10:39,348
Såsom din egen formaner Rue.
113
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
Hun er gået fra konkubine
til en kejserindes højrehånd.
114
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Og der er sikkert andre mistænkte.
115
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Jeg vil jo gerne vide,
om min trolovede kunne gøre det.
116
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Og dermed mener jeg...
117
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Jeg antager...
118
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
Synes du, at det skulle være dig?
119
00:11:02,454 --> 00:11:07,334
Eftersom vi jo har fastslået,
at I er den samme mand.
120
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Det tror jeg ikke.
121
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Men man ændrer sig med alderen.
122
00:11:15,133 --> 00:11:18,262
Jeg er forberedt på, at jeg kan ende med
at være i stand til det.
123
00:11:23,058 --> 00:11:26,520
Men det ville naturligvis kun være,
før jeg kendte dig...
124
00:11:29,064 --> 00:11:30,274
...og kunne lide dig.
125
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
Jeg kan også godt lide dig.
126
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Og jeg kan lide din ærlighed.
127
00:11:44,246 --> 00:11:46,081
Lad os altid være ærlige
over for hinanden.
128
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Hvis Dag mener, det er en fordel at takle
det svageste medlem af min familie,
129
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
tager han fejl.
130
00:12:01,305 --> 00:12:05,225
Du bliver en interessant tilføjelse
i vores underlige lille familie.
131
00:12:07,102 --> 00:12:10,898
Når I nu er den samme mand...
132
00:12:12,441 --> 00:12:17,404
...har du så tænkt på, hvorfor vi to ikke
bliver gift? Vi havde været et godt match.
133
00:12:40,802 --> 00:12:42,513
Jeg har beundret dit arbejde.
134
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Også de ældre dele.
Jeg kunne genkende din stil.
135
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
Jeg opfrisker bare de falmede steder.
136
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
Dengang brugte de ikke
ægte Dominion-pigment, så tak for det.
137
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
Det var jo nok din idé.
138
00:12:56,318 --> 00:12:57,903
Jeg rådgiver kun.
139
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
Og du gjorde mere end at opfriske farver.
140
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
De seneste fem generationer
har brugt en mere dristig stil.
141
00:13:03,742 --> 00:13:07,162
Dine forskønnelser har bragt dem i harmoni
med de tidligere værker.
142
00:13:07,162 --> 00:13:09,790
Eller i det mindste dækket
de mere uanseelige ting til.
143
00:13:10,415 --> 00:13:15,754
Jeg gik i gang tidligt. Jeg malede
den her del, da jeg stadig var Dag.
144
00:13:16,880 --> 00:13:19,258
"Hvorfor vente på, at det bliver en pligt,
145
00:13:19,258 --> 00:13:22,052
når det i stedet kan være en fornøjelse?"
146
00:13:29,810 --> 00:13:32,563
Gossamer-hoffet har ændret sig mindre
end fresken.
147
00:13:32,563 --> 00:13:35,649
Hvis overhovedet.
Det er som for 30 år siden.
148
00:13:35,649 --> 00:13:39,152
Og du er stadig lige så smuk.
149
00:13:39,152 --> 00:13:43,824
Så det var dig, jeg var i seng med.
Jeg kunne have talt mine Cleoner forkert.
150
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Nej, det var mig. Nummer 16.
151
00:13:46,702 --> 00:13:52,124
Tak. Æren ved udvælgelsen gav mig en plads
på den politiske rangstige, som du ser.
152
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Rue.
153
00:13:59,673 --> 00:14:04,052
Jeg har aldrig talt med nogen
efter udviskningen.
154
00:14:04,720 --> 00:14:09,725
Tiderne ændrer sig. Du kan være den sidste
Skumring og den første bedstefar Cleon.
155
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Hvis ægteskabet bliver indgået.
156
00:14:13,312 --> 00:14:19,151
Ja. Ingen virker særlig begejstrede
for ægteskabet, bortset fra Dag og mig.
157
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Vi har så også de vigtigste stemmer.
158
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Ikke dronningens?
159
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
Min mening betyder meget for hende,
men du har ret.
160
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Hun er sin egen kvinde.
Hun tolererer ikke idioter.
161
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
Imperium bliver først fornuftig sent.
162
00:14:35,375 --> 00:14:39,963
Jeg er for eksempel meget klogere nu,
end da vi sidst talte sammen.
163
00:14:39,963 --> 00:14:41,423
Det husker jeg ikke noget om.
164
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Og det er en skam.
165
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Vi havde en livlig samtale
og et muntert samleje.
166
00:14:49,473 --> 00:14:50,849
Det er da godt at vide.
167
00:14:50,849 --> 00:14:54,353
Vi har en optagelse.
Vi kan se den, hvis du har lyst.
168
00:14:54,353 --> 00:14:56,480
I mine gemakker. De er uforstyrrede.
169
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Kan jeg beholde mine nye minder?
170
00:15:01,777 --> 00:15:03,153
Ja da.
171
00:15:07,658 --> 00:15:11,078
Vi parrer os for at formere os.
Det får vi i hvert fald at vide.
172
00:15:11,870 --> 00:15:17,209
Kærligheden er i sig selv ligegyldig,
når den sættes op mod galaksens målestok.
173
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Rør.
174
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
Status, officer Kress?
175
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Javel, hr. general.
176
00:15:37,479 --> 00:15:42,526
Geosynkronisering har en hældning på nul,
og vores højde er på 40.000 km.
177
00:15:42,526 --> 00:15:45,445
Type 0-civilisation, overvejende landbrug.
178
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Intet satellitsystem. Ingen signaler
på nogen elektroniske frekvenser.
179
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
- De lokale ved næppe, at vi er her.
- Godt.
180
00:15:52,160 --> 00:15:57,249
Imperiet har ikke været officielt til
stede i de ydre regioner i over 100 år.
181
00:15:58,083 --> 00:16:00,711
Jeg vil nødig få alarmklokkerne
til at bimle allerede nu.
182
00:16:00,711 --> 00:16:02,462
Skal jeg gøre en rumfærge klar?
183
00:16:03,297 --> 00:16:06,967
Ingen færge.
Officer Curr og jeg finder på noget.
184
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Vi flyver ind under dække af uvejret.
185
00:16:10,262 --> 00:16:14,641
Teknikerne smider en opsamlingspakke ud,
og så opnår vi kontakt med vores meddeler.
186
00:16:14,641 --> 00:16:19,646
Hvis de her magikere reelt er en trussel,
må han vide det.
187
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
Udmærket.
188
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
Frigør opsamlingspakke.
189
00:16:42,669 --> 00:16:44,046
Klar til indsættelse.
190
00:16:44,046 --> 00:16:47,341
Skyder ud om tre, to, en.
191
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Clay?
192
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Bel!
193
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
Beklager. Landingen slog fejl.
194
00:18:01,331 --> 00:18:05,210
Vi skal sikre opsamlingspakken
og finde frem til meddeleren.
195
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Pakken er en kilometer mod øst.
196
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
Den lader til at bevæge sig.
197
00:18:15,304 --> 00:18:18,473
OPSAMLINGSPAKKE
198
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Undervurder dem ikke.
De er bevæbnede og dumdristige.
199
00:18:57,429 --> 00:18:58,639
Vel mødt.
200
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
Vi gør jer ikke noget.
201
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Det ser ud til,
at I har fundet noget af vores.
202
00:19:15,989 --> 00:19:20,452
Det er ikke længere jeres.
Det er bjærget gods.
203
00:19:20,452 --> 00:19:25,082
Godt. Det er jo Siwennas regler.
Hvor meget vil I have for det?
204
00:19:28,836 --> 00:19:32,047
Hvor meget vil vi have? Lad os se!
205
00:19:33,131 --> 00:19:35,759
Hvad med en halv snes
af dine fine hvide tænder?
206
00:19:37,177 --> 00:19:41,306
Ingen her på Siwenna
har sådan nogle tænder. Hvor er I fra?
207
00:19:41,306 --> 00:19:43,934
- Jennisek.
- Det tror jeg ikke på.
208
00:19:43,934 --> 00:19:46,228
Ikke når I har kejserligt gods med.
209
00:19:46,228 --> 00:19:51,066
Vi er ikke ude på ballade.
Vi betaler som sagt gerne.
210
00:19:51,066 --> 00:19:52,818
"Det vil glæde os at betale."
211
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Glem det, fremmede.
212
00:19:59,324 --> 00:20:02,202
Imperiets maddiker betaler med blod.
213
00:20:06,248 --> 00:20:07,291
Bel!
214
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Så er det nok!
215
00:20:15,924 --> 00:20:18,093
Giv os vores ting, så slipper vi hende.
216
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
Luk arret!
217
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
Fuck!
218
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Pis.
Han vender tilbage med forstærkninger.
219
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Vi må hurtigt nå frem til meddeleren.
220
00:21:25,911 --> 00:21:29,623
- Fuck. Det føltes godt.
- Ja, det kan jeg se på dit ansigt.
221
00:21:29,623 --> 00:21:32,042
Kom her. Under alt blodet.
222
00:21:32,543 --> 00:21:36,588
- Det var rensende. Indrømmet.
- Men var det nødvendigt?
223
00:21:37,214 --> 00:21:40,509
- Det kunne have været løst uden vold.
- Det kunne det ikke.
224
00:21:40,509 --> 00:21:44,972
Det finder vi aldrig ud af, for du
tog kampen op uden at give mig tegn.
225
00:21:44,972 --> 00:21:48,308
Sådan arbejder vi ikke!
Brække næsen på en ud af det blå.
226
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
Jeg må have lært nogle nye kneb.
227
00:21:56,108 --> 00:21:59,111
- Fuck!
- Imperiet præger virkelig folk.
228
00:22:02,114 --> 00:22:05,617
Bel, du må ikke lade dem forvandle dig
til et skydegalt nervevrag,
229
00:22:05,617 --> 00:22:08,579
- de bare kan slippe løs!
- Lad mig nu være, Glay!
230
00:22:10,956 --> 00:22:11,957
Kom så.
231
00:22:14,251 --> 00:22:18,297
Jeg siger bare,
at før du får øjnene op for et overgreb,
232
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
kan du selv have medvirket til det.
233
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Klap nu i og gå.
234
00:22:54,583 --> 00:22:57,961
- Hvad fanden er det?
- Boksen spurgte efter dig.
235
00:22:58,837 --> 00:22:59,880
Nej.
236
00:23:02,299 --> 00:23:05,302
Nej. Hvad fanden, Poly?
Sådan fungerer den ikke.
237
00:23:05,302 --> 00:23:08,180
Tro mig. Jeg forstår heller ingenting.
238
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
Du er åbenbart
en indgraveret invitation værdig.
239
00:23:10,891 --> 00:23:15,270
Vi ved ikke, om det er en invitation.
Med tanke på hvad der skete med vogteren.
240
00:23:16,146 --> 00:23:17,481
Hvad?
241
00:23:21,693 --> 00:23:22,819
Var det der en person?
242
00:23:28,617 --> 00:23:30,035
- Fandeme nej.
- Vi skulle have sagt det.
243
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
Det med afbrændingen? Ja, det skulle I!
244
00:23:32,663 --> 00:23:35,832
- Så havde du sagt nej til at komme med.
- Jeg sagde også nej.
245
00:23:35,832 --> 00:23:38,293
Hvor er dit håbefulde hjerte, Hober?
246
00:23:39,419 --> 00:23:41,380
Boksen gør dig ikke noget.
Den spurgte efter dig.
247
00:23:41,380 --> 00:23:45,008
Hvad, hvis det var,
fordi den vil dræbe mig?
248
00:23:46,802 --> 00:23:50,764
Nej. Jeres falske religion, ikke?
249
00:23:51,348 --> 00:23:54,810
Den må finde et andet offer,
for jeg gør det ikke.
250
00:23:56,186 --> 00:24:00,065
Nej. Nej!
251
00:24:05,988 --> 00:24:08,866
- Det var så din metode.
- Siger du, det var min skyld?
252
00:24:08,866 --> 00:24:12,035
Selvfølgelig hentede vi Hober Mallow.
Vores fremtid er jo afgjort!
253
00:24:12,035 --> 00:24:13,120
Mine herrer?
254
00:24:14,162 --> 00:24:16,123
Kom nu, I to. Vi må hjælpe Hober.
255
00:24:18,584 --> 00:24:19,668
Så er det vel bare mig.
256
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
Kommer du?
257
00:24:32,890 --> 00:24:37,269
Ledelsen af samfundet afhænger af,
at jeg fortsat er der som leder.
258
00:24:49,031 --> 00:24:50,073
Hober?
259
00:24:52,701 --> 00:24:53,785
Hober?
260
00:24:55,120 --> 00:24:58,165
Syret. Det lyder stort herinde.
261
00:25:06,215 --> 00:25:07,466
Det er stort herinde.
262
00:25:09,051 --> 00:25:10,677
Hvor er Hober?
263
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Hober?
264
00:25:15,474 --> 00:25:16,975
- Hober?
- Constant!
265
00:25:19,102 --> 00:25:22,231
- Hvad er der dog sket med dig?
- Har I noget vand?
266
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Giv mig noget.
267
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
To dage! Hvorfor ventede I?
268
00:25:27,528 --> 00:25:30,322
To dage? Der er gået to minutter.
269
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
Det er der i hvert fald ikke.
270
00:25:37,538 --> 00:25:40,999
Jeg har vandret rundt her i en evighed.
Stedet er uendeligt!
271
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Tiden må gå anderledes her.
272
00:25:43,043 --> 00:25:45,087
Vi må gå ud og hente proviant.
273
00:25:45,087 --> 00:25:48,841
Hold da op. Du har en ralfbar.
274
00:25:53,679 --> 00:25:55,013
Seldon?
275
00:25:57,266 --> 00:25:58,267
Far?
276
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
Leder. Hvad med al ledelsen?
277
00:26:05,941 --> 00:26:07,317
Jeg gav Sutt kommandoen.
278
00:26:08,026 --> 00:26:10,571
Vi er glade for, at du kom herind.
279
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Ufatteligt.
280
00:26:12,823 --> 00:26:16,076
Jeg får slået dødsstrålen fra,
og så er der fri adgang.
281
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Udvis lidt respekt, dit kvajhoved.
282
00:26:18,245 --> 00:26:23,000
Vi er inde i Hari Seldons matematik.
283
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Ja, men lad være med at gå den vej.
Der har jeg lagt en dej.
284
00:26:32,259 --> 00:26:36,054
Jamen så lad os gå denne vej.
285
00:27:07,669 --> 00:27:10,589
Wow. Jeg ville nødig fare vild herinde.
286
00:27:11,423 --> 00:27:13,008
Du er faret vild herinde.
287
00:27:23,185 --> 00:27:24,228
Kan I høre musik?
288
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Det kommer herfra.
289
00:28:13,318 --> 00:28:16,989
Tag noget at spise. I må være sultne.
290
00:28:17,739 --> 00:28:18,991
Profeten.
291
00:28:22,286 --> 00:28:23,871
Hvordan kan der være mad her?
292
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Hvordan kan der være et bibliotek?
293
00:28:27,541 --> 00:28:30,586
Boksen manipulerer molekyler.
294
00:28:31,587 --> 00:28:35,382
Alting består af molekyler.
Mad er molekyler.
295
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Hvis Boksen skaber det,
kommer det hele fra din krop.
296
00:28:40,846 --> 00:28:42,848
- Dr. Seldon.
- Leder Sermak.
297
00:28:43,807 --> 00:28:48,562
Du ligner en mand,
der har bygget sig et bjerg at trone på.
298
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Og så prægtig klædt.
299
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
Jeg har ikke... Jeg...
300
00:28:51,773 --> 00:28:53,650
Vi takker dig, profet.
301
00:28:54,151 --> 00:28:59,323
Jeg er lederens datter.
Broder Constant, edsvoren til sagen.
302
00:28:59,323 --> 00:29:02,910
Jeg kan se på din kåbe, at Stiftelsen
er gået ind i sin religiøse fase.
303
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
Det er mig en glæde at møde dig,
mit trofaste barn.
304
00:29:15,672 --> 00:29:16,798
Poly Verisof.
305
00:29:17,466 --> 00:29:19,009
Poly Verisof...
306
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
Drengen?
307
00:29:23,096 --> 00:29:25,265
Du var så ung så sent som i går.
308
00:29:26,350 --> 00:29:28,810
Du er vel også tjener i...
309
00:29:28,810 --> 00:29:31,146
Hvad kalder I det? En kirke? Et...
310
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Ja, det gør vi. Og det er jeg.
311
00:29:33,899 --> 00:29:36,318
Det var godt. Det mener jeg.
312
00:29:36,902 --> 00:29:39,780
Jeg kunne næsten tro.
du havde transporteret os til Trantor.
313
00:29:40,447 --> 00:29:44,409
Vi er inde i en tesserakt, ikke?
En polykoron.
314
00:29:44,409 --> 00:29:48,622
En firdimensionel genstand
i et tredimensionelt rum. Jo, Poly.
315
00:29:49,873 --> 00:29:53,585
Og det vil sige,
at du må være Hober Mallow.
316
00:29:55,337 --> 00:29:57,923
Jeg kunne høre dig,
mens du vandrede rundt.
317
00:29:59,007 --> 00:30:05,681
Bønner til afdøde bedsteforældre, forældre
og et overvældende antal sengeparterne.
318
00:30:06,974 --> 00:30:10,143
Det faldt dig ikke ind
at smide nogle madmolekyler i min retning?
319
00:30:11,186 --> 00:30:14,314
- Du smager for resten lækkert.
- Om forladelse.
320
00:30:14,898 --> 00:30:17,568
Jeg har mistet følingen med fysiske behov.
321
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
Og tiden... Tja.
322
00:30:21,613 --> 00:30:25,450
Den suser af sted her.
Desuden ville jeg have mere end kun dig.
323
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Jeg har brug for jer alle.
324
00:30:30,289 --> 00:30:31,540
Til hvad?
325
00:30:31,540 --> 00:30:33,000
Forhindre en krig.
326
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Forhindre en krig?
327
00:31:14,291 --> 00:31:17,461
Stå stille, begge to, eller I dør.
328
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Patrician Barr formoder jeg.
329
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Sig, hvad I vil her.
330
00:31:25,677 --> 00:31:30,224
Jeg er general Bel Riose.
Det er min flådechef, officer Curr.
331
00:31:32,226 --> 00:31:34,895
Vi søger oplysninger om magikerne.
332
00:31:34,895 --> 00:31:36,730
Jeg kender ikke til nogen magikere.
333
00:31:36,730 --> 00:31:39,608
Jeg er en simpel vinhandler, som I kan se.
334
00:31:40,108 --> 00:31:46,573
Patrician, de magikere, jeg tænker på,
kommer fra hinsides grænsevagterne...
335
00:31:47,658 --> 00:31:49,785
...hvor der er langt mellem stjernerne.
336
00:31:50,494 --> 00:31:53,247
Og verdensrummets kulde siver ind.
337
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Så må I kalde mig Ducem.
338
00:31:59,044 --> 00:32:03,465
"Patrician" lyder som en rigmand,
der betaler bestikkelse.
339
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Vi havde et sammenstød
med dine landsmænd på vejen.
340
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
For din sikkerheds skyld
må vi gøre mødet kort.
341
00:32:11,056 --> 00:32:14,893
Siwenna er åbenbart nedsunket i barbari,
siden Imperiet trak sig tilbage.
342
00:32:17,229 --> 00:32:19,439
Der er sket meget siden.
343
00:32:20,524 --> 00:32:24,486
Både Imperiets undertrykkelse
og frigørelsen fra den har sat sig spor.
344
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
Og dog er du stadig en loyal undersåt.
345
00:32:29,366 --> 00:32:32,578
Jeg passer mit arbejde.
Jeg har sendt hemmelige beskeder,
346
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
siden Imperiet opgav kontrollen
over de ydre regioner.
347
00:32:36,707 --> 00:32:40,127
Fyrre år. Der er aldrig kommet svar.
348
00:32:40,627 --> 00:32:42,880
Men nu er vi her.
349
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
Drikker I nålete?
350
00:32:48,552 --> 00:32:52,222
Jeg hører, at det er socialt uansvarligt
ikke at gøre det på Siwenna.
351
00:32:53,182 --> 00:32:55,267
Lige netop. Ja.
352
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Bel.
353
00:33:37,518 --> 00:33:41,104
Jeg ser, i har fundet mine bøger.
Jeg samler på dem.
354
00:33:43,357 --> 00:33:47,861
Da I er tapre krigere,
vil måske især den der interessere jer.
355
00:33:48,362 --> 00:33:51,949
To kæmpestore hære samles
for at udslette hinanden,
356
00:33:51,949 --> 00:33:57,079
og en prins og hans vognstyrer
debatterer krigens rationale.
357
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
Jeg har aldrig set en bog før.
358
00:34:08,382 --> 00:34:11,802
Det har de færreste.
Bøger er noget for gamle mænd.
359
00:34:13,011 --> 00:34:14,804
Fortidens hæder er utilfredsstillende,
360
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
og halvdelen af historierne
er alligevel myter.
361
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Drik nu.
362
00:34:23,938 --> 00:34:25,399
Skål for dem, der kæmper.
363
00:34:25,399 --> 00:34:27,734
Skål for dem,
der kæmper og spørger hvorfor.
364
00:34:30,487 --> 00:34:32,656
Han har ret. Det er den rette skål.
365
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
En vigtig tilføjelse fra en,
der tydeligvis spørger hvorfor.
366
00:34:38,745 --> 00:34:43,792
Vi har haft to besøg
af de her såkaldte magikere.
367
00:34:43,792 --> 00:34:48,088
Den første herre blev dræbt
af det lokale politikorps.
368
00:34:48,922 --> 00:34:50,132
Men den anden...
369
00:34:53,969 --> 00:34:56,722
Se åndens skjold!
370
00:35:00,809 --> 00:35:03,979
Vent. Var det en personlig aura?
371
00:35:03,979 --> 00:35:07,649
Åbenbart kopieret
fra den kejserlige teknologi.
372
00:35:08,901 --> 00:35:12,863
Alle den galaktiske ånds repræsentanter
bærer en.
373
00:35:17,242 --> 00:35:22,623
Nævner nogen af repræsentanterne
Stiftelsen?
374
00:35:26,919 --> 00:35:30,339
Boksen åbnedes. Profeten kom ud.
375
00:35:30,339 --> 00:35:35,093
Han talte. De, der hørte hans ord,
var ændrede for altid.
376
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Hvad ved du om denne "Boks"?
377
00:35:38,388 --> 00:35:42,434
Ifølge rygterne indeholder den
afdøde dr. Seldons ånd.
378
00:35:43,018 --> 00:35:46,188
Evolutionær kunstig intelligens
blev forbudt for flere hundrede år siden.
379
00:35:46,188 --> 00:35:50,734
Ja, ligesom springteknologi
for alle andre end Imperiet.
380
00:35:50,734 --> 00:35:53,737
Siger du, at magikerne kan folde rummet?
381
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
Det kan du selv afgøre.
382
00:36:03,330 --> 00:36:05,624
De kalder dem hviskeskibe.
383
00:36:06,542 --> 00:36:09,878
Angiveligt flyver de uden rumulke.
384
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Hvordan?
385
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
Måske med organiske beregninger.
386
00:36:13,549 --> 00:36:19,137
Men skal man tro rygterne,
kan skibene bogstaveligt talt tænke selv.
387
00:36:19,137 --> 00:36:21,849
Sådan et skib ville kunne springe
direkte hen til Trantor.
388
00:36:21,849 --> 00:36:22,933
Ja, hvis de findes.
389
00:36:24,101 --> 00:36:28,230
Indtil vi selv ser et,
er hviskeskibene ikke andet end det.
390
00:36:29,147 --> 00:36:30,440
Hviskerier.
391
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
Barr! Få røven med dig og kom herud!
392
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Du og dine to dukkedrenge fra Trantor!
393
00:36:42,411 --> 00:36:43,871
Det lokale politikorps.
394
00:36:45,330 --> 00:36:46,373
Fuck.
395
00:36:51,712 --> 00:36:53,380
Den fører op til taget.
396
00:36:55,007 --> 00:36:56,216
Her. Tag den.
397
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
- Nej, det kan jeg ikke.
- Jo, du kan.
398
00:36:59,219 --> 00:37:02,681
Og nu må jeg bede dig om at skyde mig.
399
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
- Hvad?
- Jeg har levet et langt liv.
400
00:37:04,975 --> 00:37:09,980
Jeg nærer intet ønske om at skulle
tortureres af mine gamle venner derude.
401
00:37:10,898 --> 00:37:12,441
Hvis det er nogen trøst,
402
00:37:12,441 --> 00:37:17,404
har jeg allerede forgiftet mig selv
med det lav, jeg røg.
403
00:37:17,404 --> 00:37:23,243
Men en partikelstråle i hovedet
vil da være mere værdigt.
404
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Vil du ikke nok?
405
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Tak.
406
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Jeg håber, I vil drikke noget vin.
407
00:38:29,601 --> 00:38:33,856
En Cassiopea d'Abruzzo.
Fremragende årgang.
408
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- Og din te, broder Constant.
- Tak.
409
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Poly?
- Når nu profeten byder.
410
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
Er det, hvad jeg tror, det er?
411
00:38:55,043 --> 00:38:56,503
Hovedradianten?
412
00:38:56,503 --> 00:38:58,672
- Ja.
- Men hvordan?
413
00:38:59,256 --> 00:39:02,092
Salvor Hardin drog af sted med den
for over 100 år siden.
414
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Noget så komplekst må da bestå
af mere end molekyler.
415
00:39:06,597 --> 00:39:08,432
Evigt nysgerrig, Poly.
416
00:39:11,059 --> 00:39:16,064
Hovedradianten er en kvantecomputer,
der er i en tilstand af superposition.
417
00:39:16,773 --> 00:39:19,735
Vil det sige,
at den findes to steder på én gang?
418
00:39:19,735 --> 00:39:21,904
Sådan kan man godt betragte det, ja.
419
00:39:21,904 --> 00:39:23,238
Profet.
420
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Dr. Seldon, tak.
421
00:39:25,282 --> 00:39:26,366
Doktor.
422
00:39:27,784 --> 00:39:31,246
Fortæl os, hvordan vi kan tjene dig
og forhindre hvis krig?
423
00:39:31,246 --> 00:39:35,542
Imperiets.
Det er den længe ventede anden krise.
424
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
Dr. Seldon,
jeg har iværksat forberedelser.
425
00:39:38,712 --> 00:39:40,797
- Vi er mere end klar...
- For helvede, Sef.
426
00:39:41,632 --> 00:39:46,386
Nu skal du ikke piske en stemning op. Lad
os høre, hvordan krigen kan forhindres.
427
00:39:46,386 --> 00:39:47,763
Tak, Poly.
428
00:39:49,097 --> 00:39:53,143
De skal tage til Trantor
og etablere en diplomatisk forbindelse.
429
00:39:53,143 --> 00:39:55,354
Jeg går ud fra,
at I formår at sælge Stiftelsen.
430
00:39:55,354 --> 00:39:58,565
- Syv planeter indtil nu.
- Nu er det eksamenstid.
431
00:39:58,565 --> 00:40:00,859
Giv dem jeres livs prædiken.
432
00:40:00,859 --> 00:40:05,155
Få dem til at falde pladask for os.
Udskyd krigen så længe som muligt.
433
00:40:05,155 --> 00:40:09,743
En fredens repræsentant.
Ja, det er et værdigt formål.
434
00:40:10,577 --> 00:40:13,956
I har udviklet små springskibe
uden Imperiets viden, ikke?
435
00:40:13,956 --> 00:40:15,624
Jo, det har vi.
436
00:40:15,624 --> 00:40:18,752
Foretag ikke rejsen i sådan et.
De skal ikke vide alt endnu.
437
00:40:18,752 --> 00:40:21,338
Vi køber os plads
på et af deres springskibe.
438
00:40:21,338 --> 00:40:24,132
Det er os en ære
at være udsendinge i dit navn, dr. Seldon.
439
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
Æren er helt på min side,
mit trofaste barn.
440
00:40:41,817 --> 00:40:45,487
Leder Sermak. Igen... prægtig klædedragt.
441
00:40:46,780 --> 00:40:51,368
Tiden er knap, så skynd jer af sted.
442
00:40:51,368 --> 00:40:54,413
- Jeg skal tale alene med dig.
- Med mig?
443
00:40:54,413 --> 00:40:56,540
Det skal nok gå. Vi er lige udenfor.
444
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
Kom, far.
445
00:41:12,806 --> 00:41:17,644
- Tænker du på noget, Poly?
- Det er bare Jaegger.
446
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
Jaegger?
447
00:41:21,356 --> 00:41:24,443
Vogteren, som du brændte.
Hvorfor dræbte du ham?
448
00:41:24,443 --> 00:41:25,736
Det blev jeg nødt til.
449
00:41:27,070 --> 00:41:31,408
For at en gud skal være effektiv,
skal den indimellem vise sin vrede.
450
00:41:32,534 --> 00:41:36,413
Desuden kunne jeg høre vogteren
på mit dørtrin.
451
00:41:36,413 --> 00:41:41,001
Hvor længe ville der gå, før han så sig
som den eneste, der var min sjæl værdig?
452
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Så det var...
453
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
...en guddommelig straf.
454
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Intet levende væsen
skal tage min barmhjertighed for givet.
455
00:42:18,622 --> 00:42:20,290
Må jeg spørge om noget personligt?
456
00:42:22,835 --> 00:42:25,754
- Kommer jeg levende herfra?
- Ja da.
457
00:42:25,754 --> 00:42:28,799
Skal det være effektivt,
har man brug for vidner.
458
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
Du er her, fordi du har indflydelse.
459
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
Har jeg indflydelse?
460
00:42:35,556 --> 00:42:38,600
Et spøgelse nævnte dig navn i forbifarten.
461
00:42:39,101 --> 00:42:40,102
Et spøgelse?
462
00:42:41,103 --> 00:42:42,187
Fortæl mig din historie.
463
00:42:43,856 --> 00:42:46,108
Jeg blev født på Smyrno.
464
00:42:47,818 --> 00:42:51,154
Næsten udelukkende uddannet
af min fars knytnæver,
465
00:42:51,154 --> 00:42:53,448
men jeg slap væk derfra.
466
00:42:53,448 --> 00:42:57,035
Jeg tog min uddannelse samme sted.
Jeg slap også væk.
467
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Jeg går ud fra,
at du gjorde det på uærlig vis.
468
00:43:02,207 --> 00:43:05,794
Jeg solgte måske nogle tvivlsomme
relikvier. Fingerknogler og den slags.
469
00:43:05,794 --> 00:43:10,424
- Du er tynget af dårlig samvittighed.
- Helt ærligt. Seldon-kirken.
470
00:43:10,424 --> 00:43:12,843
Er det ikke en del
af det store svindelnummer?
471
00:43:12,843 --> 00:43:15,679
Du har præster,
der påstår at kunne udføre mirakler.
472
00:43:16,471 --> 00:43:18,724
Jeg ved stadig ikke, hvad målet er.
473
00:43:19,308 --> 00:43:20,893
Målet er vækst, Hober.
474
00:43:21,476 --> 00:43:25,272
Det udviklingstrin, som alle
succesfulde civilisationer går gennem.
475
00:43:25,272 --> 00:43:27,274
Selvom ikke alle når videre.
476
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Med tiden dør kirken hen,
og den bliver erstattet...
477
00:43:34,281 --> 00:43:35,574
...af en anden mekanisme.
478
00:43:36,158 --> 00:43:38,952
Men din skepsis vil tjene dig godt
på denne mission.
479
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Dem, du skal forhandle med,
480
00:43:41,413 --> 00:43:46,668
er med god grund varsomme
og næppe glade for åndelighed.
481
00:43:46,668 --> 00:43:48,420
Så du sender mig ikke ud
482
00:43:48,420 --> 00:43:52,090
sammen med vindunken og munken
for at sælge freden til Imperiet?
483
00:43:52,090 --> 00:43:56,887
Nej. Din mission er en anden
og på sin vis modsatrettet.
484
00:43:57,429 --> 00:44:01,266
Personen, der rækker en hånd frem
til forsoning og venskab,
485
00:44:01,266 --> 00:44:04,394
bør gemme en kniv bag ryggen
i den anden hånd.
486
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
Jeg kan godt være en kniv.
487
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Godt. Hvor skal jeg stikkes hen?
488
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Jeg troede ikke, du kom.
489
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
Han er modvillig.
490
00:44:37,511 --> 00:44:40,305
Vi har hørt,
at du kan hjælpe os med vores spørgsmål.
491
00:44:41,932 --> 00:44:43,642
Du må godt vise dit ansigt.
492
00:44:43,642 --> 00:44:47,271
Vores tjener har en feltafbryder.
Du kan tale frit.
493
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
Det hjælper ikke.
Vores hukommelse finkæmmes hver uge.
494
00:44:50,732 --> 00:44:53,694
Bare ved at være her optager jeg os.
495
00:44:53,694 --> 00:44:54,903
Bare rolig.
496
00:44:56,029 --> 00:45:00,117
Min egen formaner Rue kom hjem fra Trantor
med ændret hukommelse for år tilbage.
497
00:45:00,117 --> 00:45:03,453
Mit folk har udviklet teknologi, der kan
blokere eller redde slettet hukommelse
498
00:45:03,453 --> 00:45:07,374
og snyde gennemgangen.
Du er i sikkerhed her.
499
00:45:19,052 --> 00:45:21,805
- Hvad hedder du?
- Markley.
500
00:45:23,098 --> 00:45:25,392
Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe Dem,
Deres Højhed.
501
00:45:26,768 --> 00:45:28,812
Hvad er det, De ønsker?
502
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Og hvad kan De betale?
503
00:45:31,523 --> 00:45:35,110
Jeg råder over Dominions skatte.
Du får din betaling.
504
00:45:37,863 --> 00:45:41,325
Jeg vil vide, om Cleon 17. havde
en finger med i min families død.
505
00:45:44,203 --> 00:45:47,789
Jeg ved kun, hvor man skal starte
for at finde ud af det.
506
00:45:51,126 --> 00:45:52,169
Det er godt nok nu.
507
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
Og mens du graver...
508
00:45:56,840 --> 00:46:00,427
...vil jeg forstå, hvordan Dag overlevede
mod galaksens bedste snigmordere.
509
00:46:02,846 --> 00:46:04,765
Skaf mig optagelsen af attentatet.
510
00:46:42,302 --> 00:46:45,305
- Det er mørkt. Hvor længe var jeg der?
- Vi har ventet i tre år.
511
00:46:45,305 --> 00:46:46,974
- Hvad?
- Tre timer.
512
00:46:46,974 --> 00:46:48,809
Du går aldrig med på spøgen, vel?
513
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Det er vel tegn på, at vi skal få fart på.
514
00:47:00,571 --> 00:47:02,698
Vi tager straks til Trantor.
515
00:47:03,240 --> 00:47:07,703
Vi flyver i Ånden til Upsilon-forposten
og på et transportskib derfra...
516
00:47:08,203 --> 00:47:11,748
Jeg skal ikke til Trantor.
Jeg fik en anden opgave.
517
00:47:13,834 --> 00:47:14,918
Jeg troede, vi skulle følges.
518
00:47:14,918 --> 00:47:18,297
Ja, beklager.
Han sagde, jeg skulle tage jeres skib.
519
00:47:18,922 --> 00:47:21,049
- Den Opstigende Ånd?
- Han sagde, du ville brokke dig.
520
00:47:21,049 --> 00:47:24,344
Men han har allerede indført
mine koordinater i styresystemet, ikke?
521
00:47:24,344 --> 00:47:26,054
Det er meget tys-tys.
522
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Selvfølgelig må du gerne tage Ånden.
523
00:47:29,892 --> 00:47:32,060
Du må bare ikke give hende
for meget foder.
524
00:47:32,060 --> 00:47:33,645
- Hvem?
- Beki.
525
00:47:41,945 --> 00:47:44,281
Jeg samler vores ting sammen.
526
00:47:51,205 --> 00:47:54,791
Det skal nok gå. Hun kan fornemme,
at jeg godt kan lide dig.
527
00:47:59,463 --> 00:48:02,633
- Er alt i orden, broder?
- Selvfølgelig.
528
00:48:03,926 --> 00:48:06,136
Vores afsked er bare uventet.
529
00:48:07,846 --> 00:48:09,014
Jeg håbede på noget andet.
530
00:48:10,891 --> 00:48:15,103
Vi skulle lære hinanden at kende. Du
skulle blive lun på mig og i sidste ende
531
00:48:15,103 --> 00:48:17,856
føje mig til listen med sengepartnere,
som profeten nævnte.
532
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Skulle jeg det?
533
00:48:26,281 --> 00:48:27,908
Jeg er ikke kåbejæger.
534
00:48:27,908 --> 00:48:30,327
Du skulle være min første sengepartner.
535
00:48:30,327 --> 00:48:31,411
Broder...
536
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Jeg er beæret, men du er en dydig kvinde.
537
00:48:36,542 --> 00:48:40,128
Det er jeg ærligt talt ikke.
Ikke på den måde.
538
00:48:41,129 --> 00:48:44,132
Jeg er bare en kræsen kvinde
med begrænsede muligheder.
539
00:48:46,218 --> 00:48:47,678
Det må ske, når det sker.
540
00:48:48,345 --> 00:48:51,932
Jamen så vil jeg bare lige sige,
at jeg foretrækker...
541
00:48:53,350 --> 00:48:57,187
...at være omkring nummer ti på listen.
Jeg bryder mig ikke om at være først.
542
00:48:57,187 --> 00:49:00,274
Du så selv, hvordan jeg blev trukket
ind i Boksen mod min vilje.
543
00:49:00,274 --> 00:49:04,653
Jeg tror, at vores fuldbyrdelse ville
have været en helt anderledes oplevelse.
544
00:49:07,447 --> 00:49:08,490
Hør lige...
545
00:49:10,367 --> 00:49:13,370
Måske bliver vi alle samlet
her igen bagefter.
546
00:49:14,037 --> 00:49:19,209
Jeg har på fornemmelsen, at det er farvel.
Og det er en skam, for jeg...
547
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
Jeg er ikke tiltrukket af særlig mange.
548
00:49:23,630 --> 00:49:26,466
Nej, hvorfor dog også det?
Mennesker er frygtelige.
549
00:49:27,301 --> 00:49:32,055
Måske forventer du for meget.
Du er optimist, selvom du ikke tror det.
550
00:49:33,056 --> 00:49:35,893
Og derfor ved jeg, at jeg gætter dit navn.
551
00:49:36,768 --> 00:49:37,936
Calliope.
552
00:49:38,478 --> 00:49:41,190
- Nej, det er Brucilla... Drucilla.
- Nej.
553
00:49:41,190 --> 00:49:45,736
Så er du klar til afgang, Mallow.
Det har været barmhjertigt kortvarigt.
554
00:49:53,285 --> 00:49:54,745
Held og lykke på dine koordinater.
555
00:49:57,080 --> 00:50:01,084
Ja, og held og lykke
med at slutte fred med Imperiet.
556
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Myrna?
557
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Fifi?
558
00:50:07,090 --> 00:50:08,091
Desdarrhea?
559
00:50:12,387 --> 00:50:13,555
- Wenus?
- Ja.
560
00:50:13,555 --> 00:50:14,640
- Wenus.
- Nej.
561
00:50:14,640 --> 00:50:15,724
Nej.
562
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
Du har et gavmildt hjerte.
563
00:51:12,781 --> 00:51:17,661
Med få undtagelser er tiltrækning
helt irrelevant for menneskets historie.
564
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Den har kun betydning
i menneskehjertets lille målestok.
565
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Tekster af: Eskil Hein