1 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:47,441 --> 00:01:48,567 Yaşam formu yok... 3 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 Çok fazla su da yok. 4 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 İkinci Vakfı inşa etmek için tuhaf bir yer. 5 00:01:55,199 --> 00:01:56,450 Öyle diyebilirsin. 6 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 İnişe dört dakika. 7 00:01:59,912 --> 00:02:04,208 Yani konuşmadığımız şeyi konuşmak için dört dakikamız mı var? 8 00:02:04,208 --> 00:02:07,085 - Kemerini bağla, iniş sarsıntılı olacak. - Salvor. 9 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Bana söyledin, tamam mı? Söyledin. 10 00:02:09,086 --> 00:02:11,673 Gördüğün tüm kâbuslar gerçek oldu. 11 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 Bunun da olacağı anlamına gelmiyor. Değiştirebileceğimize inanmalıyım. 12 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Ama inanmıyorsun. 13 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Buna inanmıyorsun. 14 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 150 yıl sonra, insanlığı kurtarmaya çalışırken bir savaş meydanında ölüyorum. 15 00:02:25,604 --> 00:02:28,190 - Yatakta ölmekten iyidir. - Bunu görmezden gelemezsin. 16 00:02:28,190 --> 00:02:30,234 Demek ki daha erken ölmeyeceğim, değil mi? 17 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - Hiç böyle canlı hissetmemiştim. - Kriyo-kapsüle binebilirsin. 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Şu anda Terminus'a dönebilirsin. 19 00:02:34,947 --> 00:02:38,450 Yine de uzak dönüm noktamızdaki savaş alanında olabilirsin. 20 00:02:39,117 --> 00:02:44,206 Ne de olsa kaçınılmaza varmanın sonsuz yolu olabilir. 21 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 Dikkat, gezegen yüzeyi ince. 22 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 İniş alanı dengesiz. 23 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Seçeneğimiz yok Beggar. 24 00:02:52,631 --> 00:02:56,593 - Sen mi kullanıyorsun? - Evet, kontrol bende. Sıkı tutunun. 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 Bizi indireceğim. 26 00:03:33,714 --> 00:03:36,341 Ignis mi bu? Terk edilmiş madenler mi? 27 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 Ignis'te değiliz. 28 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 O zaman hangi cehennemdeyiz? 29 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 Oona'nın Dünyası, 3.000 yıl önce kaynakları tükenene kadar 30 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 imparatorluğa ait bir maden dünyasıydı. 31 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 Şu anda kimse yaşamıyor. 32 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 Hari, Ignis'in İkinci Vakıf için önemli olduğunu kabullenmiştin. 33 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Öyle. Burası da öyle. 34 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Ne zamandır? 35 00:04:01,200 --> 00:04:04,703 - Işıksaçan öyle istediğinden beri. - Matematiğin nasıl işlediğini biliyorum. 36 00:04:04,703 --> 00:04:07,915 - Seyahat planları tasarlamaz. - Artık tasarlıyor. 37 00:04:08,624 --> 00:04:11,793 Buraya 500 metre uzakta o dağlarda 38 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 gitmemi istediği bir yer var. 39 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 Model her şeyi bilmez Hari, sadece uyarlanabilir. 40 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 Oraya gitmek istiyorsan yalnız başına yapabilirsin. 41 00:04:20,928 --> 00:04:24,932 Ben bir yansımayım Gaal, en yakındaki ağa bağlıyım. 42 00:04:24,932 --> 00:04:29,603 Kendimi Işıksaçan'a geri aktarabilirim ama birinizin onu taşımasını istiyorum. 43 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 Kontrol edemeyeceğim bir şey konusunda sana güvenmeyeceğim. 44 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 Bu iş bitene kadar Beggar'ın kontrolünü bırakmıyorum. 45 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 Onunla git Gaal. 46 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 Hayır, seni el çantasındaki fare gibi her yere taşımamı istiyorsun. 47 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 - Bunu yapmam Hari. Bu... - Hey! 48 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 Yap, Gaal. 49 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 Onu yanında götür ki buradan çıkıp gidebilelim. 50 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 Onlara Endüstrinin Abideleri diyorlardı. 51 00:04:57,172 --> 00:04:59,216 Onlara nadir derecede yakından bakacağız. 52 00:05:00,425 --> 00:05:04,263 - Biz yokken dikkatli ol. - Neden? Gezegende kimse yok ki. 53 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 Kimse olmaması yalnız olduğumuz anlamına gelmez. 54 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 Bekçiyi yakmak, akıl alır şey değil. 55 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 - Barbarlık. - Belki hata falan oldu. 56 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 Mahzen de neticede bir aygıt. 57 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Hayır. 58 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 Mazhen bir insan ve kesinlikle Hari Seldon'dan yapılmış. 59 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 Burada yaptıklarınızı tasvip etmezdi demiştim. 60 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 Bunun ilahi adalet olduğunu mu düşünüyorsun Rahip? 61 00:05:42,217 --> 00:05:44,595 Hayır ama adaletti. 62 00:05:46,096 --> 00:05:47,306 Ne olursa olsun... 63 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 ...ağlayıp korkacak vaktimiz yok. 64 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 Seldon'ın hesapları, varlığı istenmediği hâlde doğan 65 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 Hober Mallow gibi spesifik birini nasıl öngörebilirdi? 66 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Mahzen'in bir talepte bulunduğunu bilmiyoruz. 67 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - Uyarı da olabilir. - Doğru. 68 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Yapmamız gereken son şey, o kansız piçin 69 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 - Mahzen'e yaklaşmasına izin vermek. - Saçmalama. 70 00:06:09,161 --> 00:06:12,456 Tabii ki Hober Mallow'u bulacağız ve onu o Mahzen'e götüreceğiz. 71 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 Psikotarih belirlenimcilik değildir Poly. 72 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Tek bir yol değil ama bu, bazen kaçınılamaz derecede tehlikeli 73 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 bir dağ geçidine dönüşen bir şeydir. 74 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 O yüzden buna kriz diyoruz. 75 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 Seldon ilk krizinde başarı için aksiyona girmesi gerektiğini biliyordu. 76 00:06:29,806 --> 00:06:33,018 Ve o zaman girdiğimiz aksiyonun da bir adı vardı. 77 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 {\an8}Salvor Hardin. 78 00:06:34,144 --> 00:06:37,773 {\an8}Hari Seldon, Salvor Hardin'in adını o zamanlarda bir yere kazısaydı 79 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 haklı olurdun. 80 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Poly? 81 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 Hayır. 82 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 Yeni aksiyonumuz Hober Mallow mu sanıyorsun? 83 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Sebebini bilmiyorum. 84 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 Şu anda Seldon'ın Planlarının elimizdeki tek somut örneğinde onun adı var. 85 00:06:53,163 --> 00:06:56,124 - Sen inançlı biri değilsin. - Psikotarihe inanıyorum. 86 00:06:56,124 --> 00:06:58,669 İmparatorluk'un çökeceğine inanıyorum. 87 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 Zeki olursak da onu çökerten bizler oluruz. 88 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 İnsanlar uzun bir süre hayvanlar gibi yaşayacak. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 Tabii Seldon'ın bize verdiğini kullanıp 90 00:07:09,388 --> 00:07:11,765 o adi puşt Hober Mallow'la birlikte 91 00:07:11,765 --> 00:07:14,601 o lanet dağ geçidinden geçmezsek. 92 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 Peki. 93 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 Hober Mallow mu? 94 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 O ismi daha önce duymadım. İnsan olduğundan bile emin değildim. 95 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 Bana göre Mallow, uzayın bir bölgesi ya da bir fındık türü olabilir. 96 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Kaçığın teki olduğunu da söyleyebiliriz. 97 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 Pederlik eğitimi almış 98 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 ama Saygın Pederler için biraz zorlu biriymiş. 99 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 Onun yerine, zührevi bir hastalık gibi misyoner arkadaşlarımı takip edip 100 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 dinî öteberiler ve sahte kutsal objeler satmış. 101 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 Vakıf, tüccarlık ruhsatını iptal etmeden önce 102 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 Seldon'ın 38 parmak kemiğini satmış. 103 00:07:47,968 --> 00:07:52,264 - Peygamber neden öyle birini istesin ki? - Seldon iyi espriyi seven biriydi. 104 00:07:52,264 --> 00:07:54,099 O da insandı. 105 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 Peygamber unvanı bizim ona daha sonra verdiğimiz bir şeydi. 106 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - E, nereye gidiyoruz? - İrtibatlarımın dediğine göre Korell'e. 107 00:08:02,107 --> 00:08:06,153 Whassalia Yarığı'ndaki mi? Tüccarların girişine izin verilmiyor. 108 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 Yasakları kişisel bir meydan okuma olarak gören bir adamdan bahsediyorsun. 109 00:08:10,324 --> 00:08:13,493 Yasaksa Hobber oradadır. 110 00:08:54,785 --> 00:08:58,247 - Onlar nedir? - Kendi kendine çalışan maden makineleri. 111 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 Gezegendeki Paladyum'u çekip aldılar. 112 00:09:01,458 --> 00:09:05,379 Sonra değerli bir şey kalmayınca da halka düşman oldular. 113 00:09:06,630 --> 00:09:11,093 İmparatorlar dünyalarının içini boşaltan boş adamlardır. 114 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Bunları nereden biliyorsun? 115 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Bunları neden biliyorsun? 116 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 Bunun adı psikotarih, Gaal. 117 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 Sana yardım edebilirim Hari. Sadece bana izin vermelisin. 118 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Galakside, Işıksaçan'ı okuyabilen ikinci yegâne kişi benim. 119 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 Evet ama işleri aksatıyorsun. 120 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Yine aynı muhabbetler. 121 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 Buraya Işıksaçan'ın isteğiyle geldik. 122 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 Seni istediğinden uzak tutan bir yol değişikliği değil. 123 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 İstediğim seni tokatlamak. 124 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 Onu denedin zaten. 125 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Salvor'dan bahsediyorum. 126 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 Onu umut vererek etkiliyorsun. 127 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Bu bir hata. 128 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 Gördüğün gelecek, değişemez olabilir. 129 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 İmgemdeki "Ignis" kelimesini kullanmaya pek hevesliydin. 130 00:09:53,010 --> 00:09:56,847 - Şimdi ben yapınca mı yanlış oluyor? - Çoktan anlamış olman gereken fark şu: 131 00:09:56,847 --> 00:10:01,310 Planım gelecekte büyük şeyleri değiştirmek için şu an ufak değişiklikler yapıyor. 132 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 Sen gelecekteki çok ufak bir olayı gözlemek istiyorsun, 133 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 spesifik bir insanın ölümünü... 134 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 Onun olmamasını sağlamak için de şu anda büyük şeyler yapmak istiyorsun. 135 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - Salvor ilk krizini çözdü. - Yardım aldı. 136 00:10:12,905 --> 00:10:14,781 Tüm tarihsel şartlar onun yanındaydı. 137 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 O olmasa başka biri yapacaktı. 138 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Şartlar mı? 139 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 Terminus'a hiç psikotarihçi koymadın. 140 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 - Ve onun yeteneği olmasaydı... - Terminus'ta bir psikotarihçinin 141 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 olmasını istemiştim! 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Değil mi? 143 00:10:28,212 --> 00:10:30,506 Başka şartlar altında, 144 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 kızına Mahzen'imi öğretmiş olabilirdin. 145 00:10:34,593 --> 00:10:38,055 Çok vazgeçilmez olduğunu düşünüyor gibisin. 146 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 Planım bu, Gaal. 147 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 Ama hayır, standart şartlarda ben önemsizim. 148 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Bu işte her zaman yalnız değildik. 149 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - Ne? - Demin söyledin... 150 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 Işıksaçan'ı okuyabilen ikinci yegâne kişiyim dedin. 151 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Her zaman öyle değildi. 152 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 Bir hayat arkadaşım vardı. Yanna. 153 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Psikotarihi yaratmama yardım etti. 154 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 İkimizin tek çocuğu oydu diyebilirsin. 155 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 En azından yaşayan tek çocuğumuz. 156 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 Bence onu hemen bitirme. 157 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 Daha yolumuz uzun. 158 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 500 metre demiştin. 159 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Yatay olarak. 160 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Yemin ederim umarım buna değer Hari. 161 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 Değecek. 162 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 Eski bir dostla buluşacağız. 163 00:11:50,169 --> 00:11:52,129 Eski dost mu? 164 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 {\an8}LEPSIS CEZA KOLONİSİ 165 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 442, kalk ayağa! 166 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 Çabuk! 167 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Hayır. 168 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 Mahkûm 429'dan ellerini çek 713. 169 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Ona biraz izin ver. İşini yapacak. 170 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Kasıtlı yapmıyordu. 171 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 Daha çalışabilirdi. 172 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Bel Riose. 173 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Leydi Demerzel. 174 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 Sana bir teklif getirdim. 175 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 İmparator, 20'nci Filo'nun kahramanını istiyor. 176 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 Girilecek savaşlar var. 177 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 - Nerede? - Sınır Bölgesi'nde. 178 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 Siwenna'da başlayacaksın, Normannic Sektörü'nde. 179 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Yeni bir düşman peydah oldu. 180 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Siwenna ücra bir çöplüktür. 181 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Bunu burada yaşayan biri söylüyor. 182 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 Görevi tamamla ve özgür ol. 183 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Neden bu kadar cömertsiniz? 184 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - Day reddedebileceğini düşündü. - Evet. Haksız değil. 185 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 Kaprisli ve akılsızca liderlik ediyor. 186 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 O zaman bu da senin elini güçlendirir, değil mi? 187 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 Onlar da özgür kalacak. 188 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Açık konuşayım, bu, seninle gitmemin bedeli değil. 189 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 Bu konuda konuşmamın bedeli. 190 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 Gemicilerin için daha güvenli bir yolda ısrarcı olduğun için Lepsis'e yollandın. 191 00:14:58,774 --> 00:15:01,193 Benzer bir hatayla burada kalmak mı istersin? 192 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Onlar için özgürlük. 193 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 Özgürlük değil. 194 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 Daha uzun molalar. Daha iyi ekipmanlar. Tıbbi bakım. 195 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Peki. 196 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 Şimdi dönüp dönmeyeceğimi konuşacağız. 197 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Serbestlik istiyorum. 198 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 İmparator karşıt emir vermeyecek. 199 00:15:30,806 --> 00:15:32,641 Plan zaten buydu. 200 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 Peşimden gel. 201 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 İmparator'a söyle o büyük mavi elbisesiyle cehennemin dibine gidebilir. 202 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 Hayır dersen uygulamam gereken bir emir var. 203 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 Ölmekten korkmuyorum. 204 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 Seni o yüzden istiyoruz. 205 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 Bende de evet demene değmesini sağlayacak bir şey var. 206 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Glawen Curr. 207 00:16:05,632 --> 00:16:12,347 İmparator, kocamı altı yıl önce idam etti. 208 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 Sana idam edildiği söylendi. 209 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 Cezanın bir parçasıydı. 210 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Sana inanmıyorum. 211 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 İmparator sana bilgi verecek. 212 00:16:24,985 --> 00:16:27,613 Her şey yolunda giderse kocanı göreceksin. 213 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Umudun acı verdiğini biliyorum. 214 00:16:39,124 --> 00:16:40,250 Umut etmene gerek yok. 215 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Sadece benimle gel. 216 00:17:24,086 --> 00:17:26,839 Hedefimiz bu kapının arkasında olmalı. 217 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 Normalde kapıların menteşeleri ve belki de kulpları olur. 218 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 Bu bir duvar. 219 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Duvarı açarsan kapı olur. 220 00:18:55,844 --> 00:18:58,388 Umarım kumdaki yolculuk 221 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 dayanmak için hazırlandığından daha zor geçmemiştir. 222 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Yüzünü tanıyorum. 223 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 Çizimlerini gördüm ve o vezni de biliyorum. 224 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 Sen Kalle'sin. Ama... 225 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 Yüzlerce yıl önce öldün. Nasıl yaşıyorsun? 226 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Bir daha buluştuğumuzda bunun anlamını sorabilirsin. 227 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Tabii, gelecek tekrar buluşmamıza izin verirse. 228 00:19:20,953 --> 00:19:22,120 Geri dönmelisin. 229 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 Anlamadım. 230 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 Işıksaçan'dan fazla uzaklaşamam demiştin. 231 00:19:26,124 --> 00:19:29,253 Saf dijital formu sürdürecek yöntemlerim var. 232 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - O sürecek. - Sürecek mi? Ne? 233 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 Bundan sonra ne olacak bilmiyorum. O yüzden belki de vedalaşmalıyız. 234 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 Altı saat içinde benden haber alamazsan git. 235 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 Beggar'ın kontrolünü Salvor'a geri verdim. 236 00:19:44,309 --> 00:19:45,936 Bekle, gitme! 237 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 Siktir! 238 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}KORELL WHASSALIA YARIĞI 239 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Değerlendirmenize sunulmuştur. 240 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 Hazırsanız Üstat Tüccar Ponyets de hazır, efendim. 241 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 İletişimi açın. 242 00:20:37,946 --> 00:20:42,075 Commdor Argo, onurlar sunarım. 243 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Ve teşekkür ederim. 244 00:20:43,243 --> 00:20:45,329 Beni kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. 245 00:20:45,329 --> 00:20:48,498 Ponyets, senin gibiler için uyarılmıştık. 246 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 Halkım, beraberinde zorlama din olan hiçbir ticareti kabul etmez. 247 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 Hayır, ben Üstat Tüccar'ım. Benim dinim imanım paradır. 248 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 Commdor? 249 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 Bir dakika. 250 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 Tüccar Ponyets değil bu. 251 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 Bu, meşhur dolandırıcı Hober Mallow. 252 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 Bana işe yaramaz bir cihaz satmaya çalıştığının farkındayım, fedai. 253 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 Hazinemizin yarısı bedelle. 254 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 Onu yemleyip dolandırıcı olduğunu ortaya koyacağım. 255 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 Ne yaptığımı biliyorum. 256 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 Fedain, dolandırıcı olduğumu mu söyledi? 257 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Evet, haklı. Tüm tüccarlar öyledir. 258 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 Ancak bir dolandırıcı bile bir mucizeye denk gelebilir Saygıdeğer Beyefendi. 259 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Arsızlıkta sınır tanımıyorsun Ponyets. 260 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 Pekâlâ. 261 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 Mucizeni göster. 262 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Bunun adı rok cihazı. 263 00:21:43,220 --> 00:21:48,976 Ve kalbinizde Korell'in Gözü'nün yanına yerleşeceğinden şüphem yok. 264 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 Oldukça sıradan görünüyor. 265 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 "Rok"u hiç duymamıştık. 266 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Satranç dışında tabii. 267 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 Çok zekice. 268 00:22:01,071 --> 00:22:06,618 Evet, adını şahla kalenin yer değiştirdiği satranç hamlesinden almıştır. 269 00:22:06,618 --> 00:22:11,206 Kuantum dolanıklığı üzerinde çalışan bir bilim uzmanı, canlı bir varlığı 270 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 uzak bir mesafeye taşıyabilen bir mekanizmaya denk geldi. 271 00:22:15,169 --> 00:22:19,381 Karşılıklı yolculuk için tek gereken, eşit kütleye sahip olan başka bir gövde. 272 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 Peki sen bunu nasıl ele geçirdin? 273 00:22:23,135 --> 00:22:27,347 Bilim uzmanı, planlarını İmparator'a vermeyi reddetti. 274 00:22:27,347 --> 00:22:29,433 Bununla yapılabilecek şeylerden korktu. 275 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 Mesela ölümcül askerleri sivil alanlara sokmak. 276 00:22:34,229 --> 00:22:39,484 Mahkûmlara bomba yerleştirip onları bir gösterinin ortasına nakletmek. 277 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - Bu çok kötü. - Aynen öyle. 278 00:22:43,071 --> 00:22:47,701 Sizin gibi prensipli bir hükümdarın onu daha adil kullanacağına inanıyorum. 279 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Peki güvenli mi? 280 00:22:48,994 --> 00:22:51,955 Korell'de gezegenler arası ışınlanan insanların 281 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 acı içinde yok olmasıyla ilgili korkunç hikâyeler duyduk. 282 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 Hayır, hayır. Endişeye gerek yok Commdor, tamam mı? 283 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 Bedenin biyoelektriksel alanındaki her şey de 284 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 aktarılıyor. 285 00:23:05,511 --> 00:23:08,722 Geride sadece bedenin dışında olan şeyler kalıyor. 286 00:23:09,431 --> 00:23:10,974 Kıyafetler falan. 287 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 Yani çıplak mı varıyorsun? 288 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 Hayır, çıplak değil. 289 00:23:15,604 --> 00:23:21,401 Rok yapan, diğer kişinin kıyafetlerine giriyor. 290 00:23:22,444 --> 00:23:26,782 - Anladım. - Kontrol bilekliği tabii ki bende, 291 00:23:27,449 --> 00:23:31,828 gemimin indiği pistteki bir asistanda da sizinki gibi bir bileklik var. 292 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 O sahte olabilir. 293 00:23:33,872 --> 00:23:34,957 Evet. Evet. 294 00:23:34,957 --> 00:23:37,835 Size olmadığı sürece her şeyin sahtesi yapılabilir. 295 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 Bilekliği göndermişsin, kullan öyleyse. 296 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 Pardon, ne? Ben... 297 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 Bize güvenli olduğunu söyledin 298 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - o zaman beni rokla. - Hayır. Ama hayır, olmaz. 299 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 Soylularla halkın geçişmesine karşı kurallar var. 300 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 Seni onlardan azat ediyorum. Yap, yoksa kelleni mızrağa taktırırım. 301 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 Madem ısrar ediyorsunuz. 302 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 Korell halkı, bu bir onurdur. 303 00:24:18,584 --> 00:24:21,712 - Buna kaç para istiyorsun? - Çok geç. Fikrimi değiştirdim. 304 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 Fedai. 305 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 Korell'in Gözü'nü aldı! 306 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 Siktir. 307 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Hober Mallow, tutuklusun. 308 00:24:56,663 --> 00:24:58,290 Üzerinde pırlanta varmış Mallow. 309 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 Evet. Biyoelektrikli alanımda olması için. 310 00:25:01,877 --> 00:25:03,879 Hey, hey. Ona dikkat edin. 311 00:25:03,879 --> 00:25:06,381 - Çok nadir bir şeydir. - Cihazı üzerinden alın. 312 00:25:07,466 --> 00:25:08,342 İzin verin. 313 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 Duruşmadan sonra o şarabı isterim. 314 00:25:17,017 --> 00:25:18,227 Duruşma yok. 315 00:25:19,228 --> 00:25:21,563 Commdor Argo idam emrini verdi. 316 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 Prezantabl hissettiğinde seni İmparator'a götüreceğim. 317 00:25:55,556 --> 00:25:56,682 Hayır. 318 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 Day'le bu şekilde görüşmek istiyorum. 319 00:26:05,107 --> 00:26:06,733 Bu, beni soktuğu hâl. 320 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 Teşekkürler İmparator. 321 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Artık Lepsis'te olmadığım için minnettarım. 322 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 Evet, minnetinin kokusunu alıyorum. 323 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Benim değil Leydi Demerzel'in lütfu sayesinde buradasın. 324 00:26:25,460 --> 00:26:29,298 Seni buraya getiren gemi aynı şekilde geri de götürebilir. 325 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 Leydi Demerzel, Glawen'ın hâlâ yaşadığını söyledi. 326 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - Glawen... - Oyun oynama. 327 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 O kapının arkasında bekliyor. 328 00:26:37,890 --> 00:26:40,058 Konuşmamızdan sonra onu göreceksin. 329 00:26:40,058 --> 00:26:42,477 Konuşmamız iyi giderse onu sağ bulacaksın. 330 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - Görev nedir? - Keşif. 331 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - Siwenna'da bir muhbirimiz var. - Bu, casus işi. 332 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 Siwenna askerî tehdit değil. 333 00:26:51,236 --> 00:26:53,405 Kaktüslerden silah yapmıyorlarsa tabii. 334 00:26:53,405 --> 00:26:55,532 Esas endişen kim? 335 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 Yüz yıl önce senin durduğun yerde Hari Seldon duruyordu. 336 00:27:00,078 --> 00:27:02,664 Geleceği okuyabilen ve yaklaşan karanlık çağı 337 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 kısaltabilecek bir Vakıf kurabileceğini iddia ediyordu. 338 00:27:06,126 --> 00:27:10,881 Şimdi bunun, halkına zaman ve mesafe kazandıracak bir dümen olduğunu anlıyorum. 339 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 Şu anda müritleri onun anısına tapıyor 340 00:27:13,383 --> 00:27:16,428 ve İmparatorluk'un uç sınırlarından adam topluyor. 341 00:27:17,179 --> 00:27:21,600 Vakıf'ın benim için tehdit olup olmadığını öğrenmeni istiyorum. 342 00:27:25,145 --> 00:27:26,355 Geleceği okuyabiliyorlar mı? 343 00:27:26,355 --> 00:27:29,983 Bu, "Öğrenmen gereken şeyler" kategorisine giriyor. 344 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 Ağır işçilik onu zayıflatmış. 345 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 Götürün. 346 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Kocasını da öldürün. 347 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 Açık konuşabilir miyim İmparator? 348 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 Ve özel olarak. 349 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 Sadece ikimiz mi? 350 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 İzin verildi. 351 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 Kardeşlerim. 352 00:28:13,360 --> 00:28:15,529 - Konuş. - Sen cahil bir zorbasın. 353 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 Beni buraya sırf öldürmek için getirdiysen geri zekâlısın da. 354 00:28:22,703 --> 00:28:26,415 Savaşta emirlerime itaatsizlik ederek beni rezil ettin. 355 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 Bir adam buna dayanabilir ama imparatorluk dayanamaz. 356 00:28:31,086 --> 00:28:35,591 Bir imparatorluk saygıya dayanır. Yaşaması için gereklidir. 357 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 Gezegenler sistemine de ihtiyacı vardır. 358 00:28:41,889 --> 00:28:45,017 Bu Vakıf onları durduruyorsa 359 00:28:45,767 --> 00:28:49,438 o zaman sana en verimli sonuç alan filo lazımdır. 360 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 Yirminci Filo artık senin değil. 361 00:28:53,483 --> 00:28:54,693 Sana öyle geliyor. 362 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 Buradaki mesele kahrolası İmparator'a saygı değil. 363 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 Seni aptal durumuna düşürdüm, değil mi? 364 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Seni. 365 00:29:03,785 --> 00:29:07,873 Bir savaşa bir ışık yılı bile yaklaşmamış 366 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 o deri kıyafetli eşi benzeri olmayan adamı. 367 00:29:10,542 --> 00:29:12,836 - Bana vurmayı mı düşünüyorsun? - Vurmayı mı? 368 00:29:13,629 --> 00:29:15,380 Kafanı koparmak isterim. 369 00:29:16,757 --> 00:29:20,177 - Durma o zaman. - Bir yemin ettim. Benim İmparatorumsun. 370 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - Vur bana. - Hayır. 371 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Bana vur yoksa kocanı öldürürüm. - Bir oyun daha mı? 372 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 Hangi cevabı istiyorum? Bana vurmanı istememin sebebi ne? 373 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 Kocanı tehdit ederek seni kontrol edip edemediğimi anlamak mı 374 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 yoksa vurmayıp ne olursa olsun İmparator'u koruyacağını göstermeni mi istiyorum? 375 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 Bu seçeneklerden biri sana her şeyi verecek. 376 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 Diğeri, seni dul olarak madenlere geri gönderecek. 377 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 Bir yemin ettim. 378 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 İmparator'uma vurmayacağım. 379 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 Glawen'ın canı için bile mi? 380 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 Son altı yıldır kocam ölü zaten. 381 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Glawen? 382 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Evet? 383 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 Benim. 384 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 Bel? 385 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Beni buraya getirdiler... 386 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Bu, öldüğün anlamına geliyor sandım. 387 00:31:05,782 --> 00:31:06,992 Bana dediler ki... 388 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Senin öldüğünü söylediler. 389 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - Altı yıl önce. - Sana mesaj ulaştırmaya çalıştım Bel. 390 00:31:15,459 --> 00:31:18,587 - Denersem seni öldüreceklerini söylediler. - Hiç sorun değil. 391 00:31:18,587 --> 00:31:20,506 Sorun değil Glay. 392 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 O zalim piçler. 393 00:31:23,884 --> 00:31:25,135 Sözlerine dikkat et. 394 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 Yine onların hizmetindeyiz. 395 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 Saraydan hiç bahsetmiyorum. 396 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 Hizmetinde mi? 397 00:31:35,312 --> 00:31:38,106 O saç, kurallara uymuyor. 398 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Hayır, hayır. Ben... 399 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 Hâlâ 713'üm. 400 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 Berbat hâldeyim. 401 00:32:05,217 --> 00:32:06,260 Dişlerim... 402 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 Bitliyim. 403 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 Sorun yok. 404 00:33:14,786 --> 00:33:15,954 Hey. 405 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 Çok üzgünüm. 406 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 İşte oldu. 407 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 Evet. 408 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Bu benim işte. 409 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 Doğru cevap o muydu? 410 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 Bilmiyorum. 411 00:34:08,090 --> 00:34:11,592 Gözlerine baktım ve güçlü biri gibi göründü. 412 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 İşte oldu. 413 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Kararsız birini istedin. 414 00:34:20,268 --> 00:34:25,107 Bir seçim yapacak ve onu savunacak birini. Bu iyi bir uygulama. 415 00:34:25,690 --> 00:34:31,071 İyi uygulamayı ya da iyi uygulamanın genetik hissiyatının anısını bıraktım. 416 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 Sana sahip olduğumuz için ne şanslıyız, biliyor musun? 417 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 Sen iyisin. 418 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 İyi gidiyorsun. 419 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 Sen İmparator'sun. 420 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 Devam et. 421 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 Sana söylüyorum, yaşıyor gibiydi. 422 00:35:22,039 --> 00:35:25,167 Ama Kalle yüzlerce yıl önce öldü. 423 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 O mağarada yanında ne olduğunu bilmiyorum. 424 00:35:29,796 --> 00:35:30,964 Bir terslik var. 425 00:35:31,965 --> 00:35:33,300 Bu gezegenin tamamı ters. 426 00:35:34,468 --> 00:35:36,053 Altı saat dolmak üzere. 427 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 O zaman onu bırakacağız. 428 00:35:38,555 --> 00:35:39,765 Her türlü sebebimiz var. 429 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 Olduğunu biliyorum. 430 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 O Hari değil. O bir dijital hayal. 431 00:35:48,607 --> 00:35:50,567 Ve 100 yıldan uzun sürerdir de tutsaktı. 432 00:35:50,567 --> 00:35:53,153 O bile öyle bir yalnızlığın insanı delirtebileceğini söyledi. 433 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 İkna edilmesi gereken ben değilim. 434 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 Bak, bu, Hari'nin hangi versiyonu olursa olsun... 435 00:36:03,789 --> 00:36:04,998 ...beni korkutuyor. 436 00:36:07,543 --> 00:36:08,961 Ve ikiniz birlikte... 437 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 Seni az daha boğacaktı Gaal. 438 00:36:15,467 --> 00:36:17,553 Ve bunu teşvik ettin. 439 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 O yüzden "Bizi buradan götür" dersen hemen uçururum. 440 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Ama? 441 00:36:28,105 --> 00:36:30,566 Ama bunu istediğini sanmıyorum. 442 00:36:37,114 --> 00:36:39,074 Onunla kendi diliniz var. 443 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 Ben onu bilmiyorum. 444 00:36:48,500 --> 00:36:50,043 Bak, tek dediğim... 445 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 ...ona sandığından daha fazla benziyorsun. 446 00:36:56,967 --> 00:36:58,177 Belki de haklısın. 447 00:37:00,304 --> 00:37:01,722 O benim idolümdü. 448 00:37:03,182 --> 00:37:05,642 Kendimi, ihtiyacım olduğuna ikna ettiğim baba figürüydü. 449 00:37:06,977 --> 00:37:08,979 Evet, ebeveynlerde olay budur, değil mi? 450 00:37:08,979 --> 00:37:11,106 Hiç sandığın gibi değillerdir. 451 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 Babam eskiden şöyle derdi: 452 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 "Ahlak anlayışının doğru olanı yapmanı engellemesine izin verme." 453 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Kendine sor Gaal. 454 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 Durum tam tersi olsa Hari ne yapardı? 455 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Çekip giderdi. 456 00:38:03,909 --> 00:38:06,328 Acaba ne oluyor? Kutlama falan mı var? 457 00:38:06,328 --> 00:38:12,125 Titan'ın iğnesiyle ölecek olan ilk mahkûm. 458 00:38:12,668 --> 00:38:14,711 Hadi! Hadi! 459 00:38:16,672 --> 00:38:20,467 Evet, evet! 460 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Sonrakini getirin! 461 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 İkinci mahkûm. 462 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 - Hober Mallow. - Yuh! 463 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 - Yuh! - Siktir, hayır. 464 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 Titan'ın iğnesiyle ölüm. 465 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 Hober Mallow! 466 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - Hober! - Merhaba. 467 00:38:41,780 --> 00:38:42,614 Evet! 468 00:38:42,614 --> 00:38:44,032 Şu an meşgulüm. 469 00:38:44,032 --> 00:38:49,162 Kapa çeneni göt! Seni kurtarmaya geldik. Vakıf'ın sana ihtiyacı var. 470 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 Mahzen dün açıldı ve senin gelmeni istedi. 471 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 Poly Verisof, hiç bu kadar kötü zamanlaması olan birini tanımamıştım. 472 00:38:59,298 --> 00:39:00,299 Fedai Wallick. 473 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Hevesini kırmak istemem ama belli ki 474 00:39:04,094 --> 00:39:06,180 bir şey olmuş ve Vakıf'ın bana ihtiyacı var. 475 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 O yüzden beni idam etmeseniz olur mu? 476 00:39:10,559 --> 00:39:11,685 Dinlemiyor Poly. 477 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 Rahip'le misin? Komik adam, değil mi? 478 00:39:16,356 --> 00:39:19,610 Ölmek üzere olmasam sana ne hikâyeler anlatırdım. 479 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 Bu tasarım senin mi Fedai Wallick? 480 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Çok etkili. Rahat. 481 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 Majesteleri. 482 00:39:34,666 --> 00:39:38,837 Hober'la özel görüşmeme izin vermenizi rica ediyorum. 483 00:39:39,379 --> 00:39:45,969 Kendisi büyük Galaktik Ruh'un kucağına hazırlıksız gitmeden önce. 484 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 Sen ruh bakıcısı mısın? 485 00:39:50,140 --> 00:39:52,559 Vakıf'ın sözde Rahip'lerinden biri misin? 486 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 Öyle eğitim aldım. 487 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 Her erkek, kadim ruhların yanına gitmeden önce kendi ruhunu hazırlamalıdır. 488 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 Maalesef Hober'ınkini ölümünden sonra hazırlayacaksın. 489 00:40:07,866 --> 00:40:10,702 - Titan'ın iğnesiyle ölüm! - Hayır, hayır. 490 00:40:14,831 --> 00:40:17,000 Bunu hemen durdurun, lanet olsun! 491 00:40:17,000 --> 00:40:19,545 Kendimizi Galaktik Ruh'a teslim ediyoruz. 492 00:40:23,423 --> 00:40:28,178 Majesteleri, ölüm, geri dönüşü olmayan bir şeydir. Bir fenomendir elbette... 493 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 Hadi ama bir alternatifi olmalı. 494 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Maalesef yok. 495 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Ama ayrılık hediyeleri için teşekkürler Üstat Tüccar. 496 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 Bu akşam bu şarabın tadına bakacağım. 497 00:40:45,904 --> 00:40:47,698 Son sözlerini söyle ahmak. 498 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 Korell halkı, 499 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 ben mütevazı bir ailede doğdum ve hayatımda çok zorluklar çektim. 500 00:40:59,334 --> 00:41:05,090 Sanırım geçmişe değil, elimden alınacak geleceğe odaklanmam gerek. 501 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Hiçbir zaman yapamayacağım hayır işlerine. 502 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 Hiç tanışamayacağım... 503 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 ...yabancılara. 504 00:41:15,184 --> 00:41:19,646 İkna edip dostum yapacağım düşmanlara. 505 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 Ama bunlar olmayacak. 506 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 Hayatımı çok cesurca yaşadım bunu şimdi görüyorum. 507 00:41:30,699 --> 00:41:36,038 Ve işte buradayım, beni buradan kurtaracak hiçbir hamlem yok. 508 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 - Yeter! - Ve ben... 509 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 İğneyi salın! 510 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 Şey, aslında bitirmemiştim. 511 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 Daha bitirmemiştim! Benim... 512 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 Hey, hey! Neler oluyor? 513 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 Çıkarın beni buradan. Ben Hober Mallow değilim. 514 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Commdor bu! İğneyi durdurun! 515 00:42:06,443 --> 00:42:08,612 Hober Mallow, seni puşt! 516 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 El çabukluğu, Majesteleri. 517 00:42:15,953 --> 00:42:19,540 Değişimi yapan bileklik değil bu kapsüldü. 518 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - Poly, her zaman zevktir. - Durdurun onu! 519 00:42:27,089 --> 00:42:29,132 Vay canına. Kendine çok güveniyor. 520 00:42:29,925 --> 00:42:31,176 Korkutucu biri. 521 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - O hava yatıyla ne kadar gidebilir? - Limanlara haber verin! 522 00:42:34,429 --> 00:42:37,474 Sıçrama gemimiz olduğunu biliyor. Onu alacak! 523 00:42:38,350 --> 00:42:39,893 Spirit'i alacak! 524 00:42:56,827 --> 00:42:59,329 Hadi! Yukarı gel! Gel! 525 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 Constant! 526 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 Hoş geldiniz. Heyecan verici, değil mi? Şahsi şifrelerinizi alayım. 527 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 Koordinatlarını ayarladığın herhangi bir kanunsuz yere sıçramayacağız. 528 00:43:27,149 --> 00:43:30,319 Bizi vurmalarını mı tercih edersin? Sıçramak daha iyi ve... 529 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 Onu benden uzak tut. 530 00:43:33,614 --> 00:43:34,740 Merhaba. 531 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 Beni en yakın asteroite bırakın. 532 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - Terminus'ta bize lazımsın. - Terminus'a gitmiyorum. 533 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 Onu susturur musun? Gemiyi kullanmaya çalışıyorum. 534 00:43:50,547 --> 00:43:51,882 Kaçış kapsülüne binmeyeceksin. 535 00:43:51,882 --> 00:43:54,426 Kadınsın diye sana zarar vermeyeceğimi sanıyorsan veririm... 536 00:43:54,426 --> 00:43:57,179 Of. Ne o? Bana batırdığın... Bunun şey... 537 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 O ne... 538 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 İşte oldu. 539 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Hepsini çıkar. 540 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 İstediğin her şeye sahipsin. 541 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 Ortadan kaybolabiliriz. 542 00:44:34,049 --> 00:44:36,343 İmparator sana çok kötü davranmış Bel. 543 00:44:37,803 --> 00:44:39,096 Bana da kötü davrandı. 544 00:44:39,096 --> 00:44:40,973 O yüzden kaçamayız. 545 00:44:40,973 --> 00:44:44,434 Zayıf bir İmparator'a güçlü bir general gerekir. 546 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 Ve o generalden korkar. 547 00:44:47,062 --> 00:44:48,814 Her zaman darbe olduğunu hayal edecek. 548 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 Seni emre itaatsizlikten esir almadı. 549 00:44:52,025 --> 00:44:53,902 Sevildiğin için aldı. 550 00:44:53,902 --> 00:44:55,028 Bunun önemi yok. 551 00:44:56,071 --> 00:45:01,034 Ben devrimci değilim Glawen, firari de olmadığım gibi. 552 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 İmparator'un kulları, bu, trilyonlarca insan. Hepsi sadece... 553 00:45:07,916 --> 00:45:09,543 Onun için harcanabilir. 554 00:45:11,753 --> 00:45:16,008 Öyle olmayan tek kişi olarak görevim onları korumak, Glay. 555 00:45:17,217 --> 00:45:18,844 - Hepsini. - Şu anda mı? 556 00:45:20,262 --> 00:45:22,181 İyileşmek için sana zaman lazım Bel. 557 00:45:22,681 --> 00:45:26,727 Ve bize de birbirimizi yeniden bulmak için. 558 00:45:28,228 --> 00:45:30,230 Ne olursa olsun yanında olacağım. 559 00:45:30,230 --> 00:45:31,356 Ama sana söylüyorum 560 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 İmparator'un ayağının altında olmak iz bırakır. 561 00:45:38,030 --> 00:45:39,948 Ayak kalkınca da o iz gitmez. 562 00:45:39,948 --> 00:45:42,326 Her dakika yanımda olacaksın, öyle mi? 563 00:45:42,910 --> 00:45:44,620 Yüzümde taban izleri mi arayacaksın? 564 00:45:46,288 --> 00:45:47,664 Yüzünde değiller. 565 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 Destiny'ye geliyoruz. Kenetlenme için kabini hazırlayın. 566 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Dediğim gibi. 567 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 Başta bu Day varken 568 00:46:06,433 --> 00:46:08,143 bütün bu insanların iyiliği için, 569 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 hesaplaşma gibi bir lüksüm yok. 570 00:46:13,941 --> 00:46:20,155 Bunu söylemeni bekliyordum, o yüzden senin için bunu sakladım. 571 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 General. 572 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Rahat. 573 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 Eve hoş geldiniz General Riose. 574 00:47:30,058 --> 00:47:32,186 Geri dönmek güzel Işığı-Büken-Kadın. 575 00:47:37,107 --> 00:47:40,986 Umarım yıllardır yer çekimiyle çalışırken uzay-katlamasını unutmamışsınızdır. 576 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 Bu yolculuk için kusma torbası getirmedik. 577 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 - Esprilerini özlemişim Işığı-Büken. - Ben de gülümsemenizi, general. 578 00:47:51,205 --> 00:47:52,873 Onca yıl opalesk madenciliği yaptınız 579 00:47:52,873 --> 00:47:55,918 ama yine de bana tırnaklarınızın altında kalan pislikleri getirmişsiniz. 580 00:47:57,252 --> 00:47:58,837 Şaka yapıyorum general. 581 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 İmparator boğazımıza çökmeden benim türümü kontrol edemedi. 582 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 Uzak Sınırlar için rota çizin. 583 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 İptal için çok geç değil. 584 00:48:16,355 --> 00:48:17,773 Sıçrama hazır. 585 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 Artık çok geç. 586 00:48:20,484 --> 00:48:22,236 Herkes sıçrama istasyonlarına. 587 00:48:46,426 --> 00:48:49,471 Peki. İkinci Vakıf'ı Hari olmadan yaparız. 588 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 Kalkış biraz zorlu olabilir. 589 00:49:05,946 --> 00:49:07,990 Dikkat. Gezegen yüzeyi ince. 590 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 - İyi misin? - Evet. 591 00:49:09,449 --> 00:49:11,910 - İniş alanı tehlikeli. - Evet, sağ ol. 592 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 Sorun değil. Biz... 593 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 Siktir. 594 00:49:20,794 --> 00:49:22,629 Kimse olmaması yalnızız demek değildir. 595 00:49:31,180 --> 00:49:34,933 - Çıkar bizi buradan! Uçur! - Evet, çabalıyorum! 596 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 Dikkat, dikkat, dikkat! 597 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 Hadi. Hadi. Hadi. 598 00:49:54,369 --> 00:49:55,954 Neredeyse vardık. 599 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 Onlar da neydi? 600 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 Onları ektik mi? 601 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 Hayır, geri döndüler. Sanki başka bir şeyin kokusunu almış gibi. 602 00:50:19,561 --> 00:50:22,022 İmkânsız. Bu gezegende bizden başka canlı yok. 603 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 Bekle. 604 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 Cihazlar o heykellerde aktivite tespit etti. 605 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 Ne? 606 00:50:38,288 --> 00:50:39,289 Bir yaşam formu. 607 00:50:39,790 --> 00:50:41,834 Belki o Kalle denen kadın yaşıyordu. 608 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 Orada nefes alan bir şey var. 609 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 Hari bu. 610 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 Ne? Hayır, Hari olamaz. 611 00:50:50,843 --> 00:50:53,595 Sana söylüyorum, bu o. Hari. 612 00:50:55,848 --> 00:50:56,932 Dön. 613 00:50:56,932 --> 00:50:58,225 İnecek yer yok ki. 614 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 Bizi elin üzerine götür. 615 00:51:25,711 --> 00:51:27,087 Hava kilidini aç. 616 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 Daha yakına gelmelisin! 617 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 Nabzı atıyor Salvor. 618 00:52:03,665 --> 00:52:04,875 O gerçek. Yaşıyor. 619 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 Nesin sen? 620 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 Gaal, acele et. O şeyler dağı yıkacak. 621 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 Uyanman gerek. 622 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 Çek bizi Salvor! Çek! 623 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 Bekle! Bekle! 624 00:53:00,973 --> 00:53:03,225 Hari. Uyan Hari. Hadi ama. 625 00:53:03,225 --> 00:53:04,309 Uyan. 626 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 Nasıl vücudun oluyor? Bu nasıl mümkün olabilir? 627 00:53:12,776 --> 00:53:15,279 Bilmiyorum. 628 00:54:19,134 --> 00:54:21,136 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher