1
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:47,441 --> 00:01:48,567
Yaşam formu yok...
3
00:01:50,611 --> 00:01:51,820
Çok fazla su da yok.
4
00:01:52,446 --> 00:01:54,531
İkinci Vakfı inşa etmek için
tuhaf bir yer.
5
00:01:55,199 --> 00:01:56,450
Öyle diyebilirsin.
6
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
İnişe dört dakika.
7
00:01:59,912 --> 00:02:04,208
Yani konuşmadığımız şeyi konuşmak için
dört dakikamız mı var?
8
00:02:04,208 --> 00:02:07,085
- Kemerini bağla, iniş sarsıntılı olacak.
- Salvor.
9
00:02:07,085 --> 00:02:09,086
Bana söyledin, tamam mı? Söyledin.
10
00:02:09,086 --> 00:02:11,673
Gördüğün tüm kâbuslar gerçek oldu.
11
00:02:11,673 --> 00:02:14,885
Bunun da olacağı anlamına gelmiyor.
Değiştirebileceğimize inanmalıyım.
12
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Ama inanmıyorsun.
13
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Buna inanmıyorsun.
14
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
150 yıl sonra, insanlığı kurtarmaya
çalışırken bir savaş meydanında ölüyorum.
15
00:02:25,604 --> 00:02:28,190
- Yatakta ölmekten iyidir.
- Bunu görmezden gelemezsin.
16
00:02:28,190 --> 00:02:30,234
Demek ki daha erken ölmeyeceğim, değil mi?
17
00:02:30,234 --> 00:02:33,153
- Hiç böyle canlı hissetmemiştim.
- Kriyo-kapsüle binebilirsin.
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Şu anda Terminus'a dönebilirsin.
19
00:02:34,947 --> 00:02:38,450
Yine de uzak dönüm noktamızdaki
savaş alanında olabilirsin.
20
00:02:39,117 --> 00:02:44,206
Ne de olsa kaçınılmaza varmanın
sonsuz yolu olabilir.
21
00:02:44,206 --> 00:02:47,084
Dikkat, gezegen yüzeyi ince.
22
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
İniş alanı dengesiz.
23
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Seçeneğimiz yok Beggar.
24
00:02:52,631 --> 00:02:56,593
- Sen mi kullanıyorsun?
- Evet, kontrol bende. Sıkı tutunun.
25
00:02:57,511 --> 00:02:58,720
Bizi indireceğim.
26
00:03:33,714 --> 00:03:36,341
Ignis mi bu? Terk edilmiş madenler mi?
27
00:03:39,386 --> 00:03:40,762
Ignis'te değiliz.
28
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
O zaman hangi cehennemdeyiz?
29
00:03:45,392 --> 00:03:47,895
Oona'nın Dünyası,
3.000 yıl önce kaynakları tükenene kadar
30
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
imparatorluğa ait bir maden dünyasıydı.
31
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
Şu anda kimse yaşamıyor.
32
00:03:52,941 --> 00:03:57,237
Hari, Ignis'in İkinci Vakıf için
önemli olduğunu kabullenmiştin.
33
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Öyle. Burası da öyle.
34
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Ne zamandır?
35
00:04:01,200 --> 00:04:04,703
- Işıksaçan öyle istediğinden beri.
- Matematiğin nasıl işlediğini biliyorum.
36
00:04:04,703 --> 00:04:07,915
- Seyahat planları tasarlamaz.
- Artık tasarlıyor.
37
00:04:08,624 --> 00:04:11,793
Buraya 500 metre uzakta o dağlarda
38
00:04:11,793 --> 00:04:13,462
gitmemi istediği bir yer var.
39
00:04:13,462 --> 00:04:18,091
Model her şeyi bilmez Hari,
sadece uyarlanabilir.
40
00:04:18,091 --> 00:04:20,928
Oraya gitmek istiyorsan
yalnız başına yapabilirsin.
41
00:04:20,928 --> 00:04:24,932
Ben bir yansımayım Gaal,
en yakındaki ağa bağlıyım.
42
00:04:24,932 --> 00:04:29,603
Kendimi Işıksaçan'a geri aktarabilirim
ama birinizin onu taşımasını istiyorum.
43
00:04:29,603 --> 00:04:32,856
Kontrol edemeyeceğim bir şey konusunda
sana güvenmeyeceğim.
44
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
Bu iş bitene kadar
Beggar'ın kontrolünü bırakmıyorum.
45
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
Onunla git Gaal.
46
00:04:37,361 --> 00:04:41,782
Hayır, seni el çantasındaki fare gibi
her yere taşımamı istiyorsun.
47
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
- Bunu yapmam Hari. Bu...
- Hey!
48
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
Yap, Gaal.
49
00:04:49,748 --> 00:04:52,626
Onu yanında götür ki
buradan çıkıp gidebilelim.
50
00:04:54,419 --> 00:04:56,505
Onlara Endüstrinin Abideleri diyorlardı.
51
00:04:57,172 --> 00:04:59,216
Onlara nadir derecede yakından bakacağız.
52
00:05:00,425 --> 00:05:04,263
- Biz yokken dikkatli ol.
- Neden? Gezegende kimse yok ki.
53
00:05:04,263 --> 00:05:06,557
Kimse olmaması
yalnız olduğumuz anlamına gelmez.
54
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
Bekçiyi yakmak, akıl alır şey değil.
55
00:05:26,535 --> 00:05:28,745
- Barbarlık.
- Belki hata falan oldu.
56
00:05:29,580 --> 00:05:31,373
Mahzen de neticede bir aygıt.
57
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Hayır.
58
00:05:33,166 --> 00:05:37,129
Mazhen bir insan
ve kesinlikle Hari Seldon'dan yapılmış.
59
00:05:37,129 --> 00:05:39,756
Burada yaptıklarınızı
tasvip etmezdi demiştim.
60
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
Bunun ilahi adalet olduğunu mu
düşünüyorsun Rahip?
61
00:05:42,217 --> 00:05:44,595
Hayır ama adaletti.
62
00:05:46,096 --> 00:05:47,306
Ne olursa olsun...
63
00:05:47,306 --> 00:05:49,933
...ağlayıp korkacak vaktimiz yok.
64
00:05:51,018 --> 00:05:56,148
Seldon'ın hesapları,
varlığı istenmediği hâlde doğan
65
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
Hober Mallow gibi
spesifik birini nasıl öngörebilirdi?
66
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Mahzen'in bir talepte bulunduğunu bilmiyoruz.
67
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
- Uyarı da olabilir.
- Doğru.
68
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Yapmamız gereken son şey, o kansız piçin
69
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
- Mahzen'e yaklaşmasına izin vermek.
- Saçmalama.
70
00:06:09,161 --> 00:06:12,456
Tabii ki Hober Mallow'u bulacağız
ve onu o Mahzen'e götüreceğiz.
71
00:06:12,456 --> 00:06:15,083
Psikotarih belirlenimcilik değildir Poly.
72
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
Tek bir yol değil ama bu,
bazen kaçınılamaz derecede tehlikeli
73
00:06:18,545 --> 00:06:21,632
bir dağ geçidine dönüşen bir şeydir.
74
00:06:21,632 --> 00:06:24,218
O yüzden buna kriz diyoruz.
75
00:06:24,218 --> 00:06:29,806
Seldon ilk krizinde başarı için
aksiyona girmesi gerektiğini biliyordu.
76
00:06:29,806 --> 00:06:33,018
Ve o zaman girdiğimiz aksiyonun da
bir adı vardı.
77
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
{\an8}Salvor Hardin.
78
00:06:34,144 --> 00:06:37,773
{\an8}Hari Seldon, Salvor Hardin'in adını
o zamanlarda bir yere kazısaydı
79
00:06:37,773 --> 00:06:39,024
haklı olurdun.
80
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
Poly?
81
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
Hayır.
82
00:06:44,238 --> 00:06:47,491
Yeni aksiyonumuz
Hober Mallow mu sanıyorsun?
83
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Sebebini bilmiyorum.
84
00:06:49,576 --> 00:06:53,163
Şu anda Seldon'ın Planlarının elimizdeki
tek somut örneğinde onun adı var.
85
00:06:53,163 --> 00:06:56,124
- Sen inançlı biri değilsin.
- Psikotarihe inanıyorum.
86
00:06:56,124 --> 00:06:58,669
İmparatorluk'un çökeceğine inanıyorum.
87
00:06:58,669 --> 00:07:02,172
Zeki olursak da
onu çökerten bizler oluruz.
88
00:07:03,298 --> 00:07:07,010
İnsanlar uzun bir süre
hayvanlar gibi yaşayacak.
89
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
Tabii Seldon'ın bize verdiğini kullanıp
90
00:07:09,388 --> 00:07:11,765
o adi puşt Hober Mallow'la birlikte
91
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
o lanet dağ geçidinden geçmezsek.
92
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
Peki.
93
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
Hober Mallow mu?
94
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
O ismi daha önce duymadım.
İnsan olduğundan bile emin değildim.
95
00:07:23,026 --> 00:07:26,780
Bana göre Mallow, uzayın bir bölgesi
ya da bir fındık türü olabilir.
96
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Kaçığın teki olduğunu da söyleyebiliriz.
97
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
Pederlik eğitimi almış
98
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
ama Saygın Pederler için
biraz zorlu biriymiş.
99
00:07:32,911 --> 00:07:37,708
Onun yerine, zührevi bir hastalık gibi
misyoner arkadaşlarımı takip edip
100
00:07:37,708 --> 00:07:41,378
dinî öteberiler
ve sahte kutsal objeler satmış.
101
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
Vakıf, tüccarlık ruhsatını
iptal etmeden önce
102
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
Seldon'ın 38 parmak kemiğini satmış.
103
00:07:47,968 --> 00:07:52,264
- Peygamber neden öyle birini istesin ki?
- Seldon iyi espriyi seven biriydi.
104
00:07:52,264 --> 00:07:54,099
O da insandı.
105
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
Peygamber unvanı bizim ona
daha sonra verdiğimiz bir şeydi.
106
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
- E, nereye gidiyoruz?
- İrtibatlarımın dediğine göre Korell'e.
107
00:08:02,107 --> 00:08:06,153
Whassalia Yarığı'ndaki mi?
Tüccarların girişine izin verilmiyor.
108
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
Yasakları kişisel bir meydan okuma olarak
gören bir adamdan bahsediyorsun.
109
00:08:10,324 --> 00:08:13,493
Yasaksa Hobber oradadır.
110
00:08:54,785 --> 00:08:58,247
- Onlar nedir?
- Kendi kendine çalışan maden makineleri.
111
00:08:59,289 --> 00:09:01,458
Gezegendeki Paladyum'u çekip aldılar.
112
00:09:01,458 --> 00:09:05,379
Sonra değerli bir şey kalmayınca da
halka düşman oldular.
113
00:09:06,630 --> 00:09:11,093
İmparatorlar dünyalarının içini boşaltan
boş adamlardır.
114
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Bunları nereden biliyorsun?
115
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Bunları neden biliyorsun?
116
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
Bunun adı psikotarih, Gaal.
117
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
Sana yardım edebilirim Hari.
Sadece bana izin vermelisin.
118
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Galakside, Işıksaçan'ı okuyabilen
ikinci yegâne kişi benim.
119
00:09:23,730 --> 00:09:25,858
Evet ama işleri aksatıyorsun.
120
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Yine aynı muhabbetler.
121
00:09:29,111 --> 00:09:31,446
Buraya Işıksaçan'ın isteğiyle geldik.
122
00:09:32,281 --> 00:09:35,200
Seni istediğinden uzak tutan
bir yol değişikliği değil.
123
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
İstediğim seni tokatlamak.
124
00:09:38,036 --> 00:09:39,371
Onu denedin zaten.
125
00:09:39,371 --> 00:09:41,248
Salvor'dan bahsediyorum.
126
00:09:42,457 --> 00:09:44,376
Onu umut vererek etkiliyorsun.
127
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Bu bir hata.
128
00:09:46,879 --> 00:09:49,715
Gördüğün gelecek, değişemez olabilir.
129
00:09:49,715 --> 00:09:53,010
İmgemdeki "Ignis" kelimesini
kullanmaya pek hevesliydin.
130
00:09:53,010 --> 00:09:56,847
- Şimdi ben yapınca mı yanlış oluyor?
- Çoktan anlamış olman gereken fark şu:
131
00:09:56,847 --> 00:10:01,310
Planım gelecekte büyük şeyleri değiştirmek
için şu an ufak değişiklikler yapıyor.
132
00:10:01,310 --> 00:10:04,271
Sen gelecekteki çok ufak bir olayı
gözlemek istiyorsun,
133
00:10:04,271 --> 00:10:06,565
spesifik bir insanın ölümünü...
134
00:10:06,565 --> 00:10:09,401
Onun olmamasını sağlamak için de
şu anda büyük şeyler yapmak istiyorsun.
135
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
- Salvor ilk krizini çözdü.
- Yardım aldı.
136
00:10:12,905 --> 00:10:14,781
Tüm tarihsel şartlar onun yanındaydı.
137
00:10:14,781 --> 00:10:16,950
O olmasa başka biri yapacaktı.
138
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Şartlar mı?
139
00:10:18,035 --> 00:10:21,121
Terminus'a hiç psikotarihçi koymadın.
140
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
- Ve onun yeteneği olmasaydı...
- Terminus'ta bir psikotarihçinin
141
00:10:24,333 --> 00:10:25,626
olmasını istemiştim!
142
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
Değil mi?
143
00:10:28,212 --> 00:10:30,506
Başka şartlar altında,
144
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
kızına Mahzen'imi öğretmiş olabilirdin.
145
00:10:34,593 --> 00:10:38,055
Çok vazgeçilmez olduğunu
düşünüyor gibisin.
146
00:10:38,055 --> 00:10:40,349
Planım bu, Gaal.
147
00:10:41,475 --> 00:10:45,145
Ama hayır, standart şartlarda
ben önemsizim.
148
00:11:05,374 --> 00:11:07,125
Bu işte her zaman yalnız değildik.
149
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
- Ne?
- Demin söyledin...
150
00:11:09,878 --> 00:11:12,965
Işıksaçan'ı okuyabilen
ikinci yegâne kişiyim dedin.
151
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Her zaman öyle değildi.
152
00:11:16,218 --> 00:11:18,762
Bir hayat arkadaşım vardı. Yanna.
153
00:11:18,762 --> 00:11:21,306
Psikotarihi yaratmama yardım etti.
154
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
İkimizin tek çocuğu oydu diyebilirsin.
155
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
En azından yaşayan tek çocuğumuz.
156
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
Bence onu hemen bitirme.
157
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
Daha yolumuz uzun.
158
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
500 metre demiştin.
159
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
Yatay olarak.
160
00:11:43,662 --> 00:11:46,081
Yemin ederim umarım buna değer Hari.
161
00:11:46,081 --> 00:11:47,457
Değecek.
162
00:11:48,667 --> 00:11:50,169
Eski bir dostla buluşacağız.
163
00:11:50,169 --> 00:11:52,129
Eski dost mu?
164
00:12:39,760 --> 00:12:41,845
{\an8}LEPSIS CEZA KOLONİSİ
165
00:12:48,602 --> 00:12:50,771
442, kalk ayağa!
166
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
Çabuk!
167
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Hayır.
168
00:13:09,164 --> 00:13:12,209
Mahkûm 429'dan ellerini çek 713.
169
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Ona biraz izin ver. İşini yapacak.
170
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
Kasıtlı yapmıyordu.
171
00:13:24,596 --> 00:13:26,849
Daha çalışabilirdi.
172
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Bel Riose.
173
00:14:04,595 --> 00:14:05,888
Leydi Demerzel.
174
00:14:06,722 --> 00:14:08,056
Sana bir teklif getirdim.
175
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
İmparator, 20'nci Filo'nun
kahramanını istiyor.
176
00:14:10,726 --> 00:14:12,227
Girilecek savaşlar var.
177
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
- Nerede?
- Sınır Bölgesi'nde.
178
00:14:16,565 --> 00:14:19,193
Siwenna'da başlayacaksın,
Normannic Sektörü'nde.
179
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
Yeni bir düşman peydah oldu.
180
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Siwenna ücra bir çöplüktür.
181
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Bunu burada yaşayan biri söylüyor.
182
00:14:26,158 --> 00:14:28,118
Görevi tamamla ve özgür ol.
183
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Neden bu kadar cömertsiniz?
184
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
- Day reddedebileceğini düşündü.
- Evet. Haksız değil.
185
00:14:35,709 --> 00:14:38,587
Kaprisli ve akılsızca liderlik ediyor.
186
00:14:38,587 --> 00:14:41,965
O zaman bu da senin elini güçlendirir,
değil mi?
187
00:14:43,383 --> 00:14:44,635
Onlar da özgür kalacak.
188
00:14:46,011 --> 00:14:50,015
Açık konuşayım,
bu, seninle gitmemin bedeli değil.
189
00:14:51,183 --> 00:14:54,061
Bu konuda konuşmamın bedeli.
190
00:14:54,061 --> 00:14:58,023
Gemicilerin için daha güvenli bir yolda
ısrarcı olduğun için Lepsis'e yollandın.
191
00:14:58,774 --> 00:15:01,193
Benzer bir hatayla
burada kalmak mı istersin?
192
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
Onlar için özgürlük.
193
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
Özgürlük değil.
194
00:15:08,242 --> 00:15:11,912
Daha uzun molalar. Daha iyi ekipmanlar.
Tıbbi bakım.
195
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Peki.
196
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
Şimdi dönüp dönmeyeceğimi konuşacağız.
197
00:15:26,593 --> 00:15:27,886
Serbestlik istiyorum.
198
00:15:28,554 --> 00:15:30,806
İmparator karşıt emir vermeyecek.
199
00:15:30,806 --> 00:15:32,641
Plan zaten buydu.
200
00:15:33,225 --> 00:15:34,393
Peşimden gel.
201
00:15:34,393 --> 00:15:40,065
İmparator'a söyle o büyük mavi elbisesiyle
cehennemin dibine gidebilir.
202
00:15:42,651 --> 00:15:45,112
Hayır dersen
uygulamam gereken bir emir var.
203
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
Ölmekten korkmuyorum.
204
00:15:49,116 --> 00:15:50,450
Seni o yüzden istiyoruz.
205
00:15:52,828 --> 00:15:55,414
Bende de evet demene
değmesini sağlayacak bir şey var.
206
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Glawen Curr.
207
00:16:05,632 --> 00:16:12,347
İmparator, kocamı altı yıl önce idam etti.
208
00:16:12,973 --> 00:16:14,933
Sana idam edildiği söylendi.
209
00:16:14,933 --> 00:16:16,727
Cezanın bir parçasıydı.
210
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Sana inanmıyorum.
211
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
İmparator sana bilgi verecek.
212
00:16:24,985 --> 00:16:27,613
Her şey yolunda giderse kocanı göreceksin.
213
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Umudun acı verdiğini biliyorum.
214
00:16:39,124 --> 00:16:40,250
Umut etmene gerek yok.
215
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Sadece benimle gel.
216
00:17:24,086 --> 00:17:26,839
Hedefimiz bu kapının arkasında olmalı.
217
00:17:28,674 --> 00:17:31,760
Normalde kapıların menteşeleri
ve belki de kulpları olur.
218
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
Bu bir duvar.
219
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
Duvarı açarsan kapı olur.
220
00:18:55,844 --> 00:18:58,388
Umarım kumdaki yolculuk
221
00:18:58,388 --> 00:19:01,016
dayanmak için hazırlandığından
daha zor geçmemiştir.
222
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Yüzünü tanıyorum.
223
00:19:02,809 --> 00:19:05,812
Çizimlerini gördüm
ve o vezni de biliyorum.
224
00:19:07,981 --> 00:19:09,024
Sen Kalle'sin. Ama...
225
00:19:10,359 --> 00:19:12,694
Yüzlerce yıl önce öldün. Nasıl yaşıyorsun?
226
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Bir daha buluştuğumuzda
bunun anlamını sorabilirsin.
227
00:19:17,032 --> 00:19:20,202
Tabii, gelecek
tekrar buluşmamıza izin verirse.
228
00:19:20,953 --> 00:19:22,120
Geri dönmelisin.
229
00:19:22,996 --> 00:19:23,997
Anlamadım.
230
00:19:23,997 --> 00:19:26,124
Işıksaçan'dan fazla uzaklaşamam demiştin.
231
00:19:26,124 --> 00:19:29,253
Saf dijital formu sürdürecek
yöntemlerim var.
232
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- O sürecek.
- Sürecek mi? Ne?
233
00:19:32,756 --> 00:19:37,135
Bundan sonra ne olacak bilmiyorum.
O yüzden belki de vedalaşmalıyız.
234
00:19:37,135 --> 00:19:41,390
Altı saat içinde
benden haber alamazsan git.
235
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
Beggar'ın kontrolünü Salvor'a geri verdim.
236
00:19:44,309 --> 00:19:45,936
Bekle, gitme!
237
00:19:46,645 --> 00:19:48,981
Siktir!
238
00:20:01,076 --> 00:20:04,580
{\an8}KORELL
WHASSALIA YARIĞI
239
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
Değerlendirmenize sunulmuştur.
240
00:20:18,177 --> 00:20:20,429
Hazırsanız
Üstat Tüccar Ponyets de hazır, efendim.
241
00:20:25,893 --> 00:20:28,187
İletişimi açın.
242
00:20:37,946 --> 00:20:42,075
Commdor Argo, onurlar sunarım.
243
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Ve teşekkür ederim.
244
00:20:43,243 --> 00:20:45,329
Beni kabul ettiğiniz için teşekkür ederim.
245
00:20:45,329 --> 00:20:48,498
Ponyets, senin gibiler için uyarılmıştık.
246
00:20:49,249 --> 00:20:53,837
Halkım, beraberinde zorlama din olan
hiçbir ticareti kabul etmez.
247
00:20:53,837 --> 00:20:57,341
Hayır, ben Üstat Tüccar'ım.
Benim dinim imanım paradır.
248
00:20:59,176 --> 00:21:00,344
Commdor?
249
00:21:00,844 --> 00:21:01,929
Bir dakika.
250
00:21:03,639 --> 00:21:05,265
Tüccar Ponyets değil bu.
251
00:21:05,265 --> 00:21:08,727
Bu, meşhur dolandırıcı Hober Mallow.
252
00:21:10,395 --> 00:21:14,566
Bana işe yaramaz bir cihaz satmaya
çalıştığının farkındayım, fedai.
253
00:21:15,567 --> 00:21:17,277
Hazinemizin yarısı bedelle.
254
00:21:17,277 --> 00:21:20,280
Onu yemleyip
dolandırıcı olduğunu ortaya koyacağım.
255
00:21:21,031 --> 00:21:22,366
Ne yaptığımı biliyorum.
256
00:21:23,784 --> 00:21:25,619
Fedain, dolandırıcı olduğumu mu söyledi?
257
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
Evet, haklı. Tüm tüccarlar öyledir.
258
00:21:29,039 --> 00:21:33,877
Ancak bir dolandırıcı bile bir mucizeye
denk gelebilir Saygıdeğer Beyefendi.
259
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Arsızlıkta sınır tanımıyorsun Ponyets.
260
00:21:37,005 --> 00:21:37,923
Pekâlâ.
261
00:21:37,923 --> 00:21:40,175
Mucizeni göster.
262
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Bunun adı rok cihazı.
263
00:21:43,220 --> 00:21:48,976
Ve kalbinizde Korell'in Gözü'nün
yanına yerleşeceğinden şüphem yok.
264
00:21:53,647 --> 00:21:54,940
Oldukça sıradan görünüyor.
265
00:21:55,440 --> 00:21:57,442
"Rok"u hiç duymamıştık.
266
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Satranç dışında tabii.
267
00:21:59,736 --> 00:22:01,071
Çok zekice.
268
00:22:01,071 --> 00:22:06,618
Evet, adını şahla kalenin yer değiştirdiği
satranç hamlesinden almıştır.
269
00:22:06,618 --> 00:22:11,206
Kuantum dolanıklığı üzerinde çalışan
bir bilim uzmanı, canlı bir varlığı
270
00:22:11,206 --> 00:22:15,169
uzak bir mesafeye taşıyabilen
bir mekanizmaya denk geldi.
271
00:22:15,169 --> 00:22:19,381
Karşılıklı yolculuk için tek gereken,
eşit kütleye sahip olan başka bir gövde.
272
00:22:19,381 --> 00:22:23,135
Peki sen bunu nasıl ele geçirdin?
273
00:22:23,135 --> 00:22:27,347
Bilim uzmanı,
planlarını İmparator'a vermeyi reddetti.
274
00:22:27,347 --> 00:22:29,433
Bununla yapılabilecek şeylerden korktu.
275
00:22:30,475 --> 00:22:34,229
Mesela ölümcül askerleri
sivil alanlara sokmak.
276
00:22:34,229 --> 00:22:39,484
Mahkûmlara bomba yerleştirip
onları bir gösterinin ortasına nakletmek.
277
00:22:41,403 --> 00:22:43,071
- Bu çok kötü.
- Aynen öyle.
278
00:22:43,071 --> 00:22:47,701
Sizin gibi prensipli bir hükümdarın
onu daha adil kullanacağına inanıyorum.
279
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
Peki güvenli mi?
280
00:22:48,994 --> 00:22:51,955
Korell'de gezegenler arası
ışınlanan insanların
281
00:22:51,955 --> 00:22:55,083
acı içinde yok olmasıyla ilgili
korkunç hikâyeler duyduk.
282
00:22:55,083 --> 00:22:58,212
Hayır, hayır. Endişeye gerek yok Commdor,
tamam mı?
283
00:22:58,212 --> 00:23:03,884
Bedenin biyoelektriksel alanındaki
her şey de
284
00:23:04,468 --> 00:23:05,511
aktarılıyor.
285
00:23:05,511 --> 00:23:08,722
Geride sadece
bedenin dışında olan şeyler kalıyor.
286
00:23:09,431 --> 00:23:10,974
Kıyafetler falan.
287
00:23:11,892 --> 00:23:13,227
Yani çıplak mı varıyorsun?
288
00:23:13,227 --> 00:23:15,604
Hayır, çıplak değil.
289
00:23:15,604 --> 00:23:21,401
Rok yapan,
diğer kişinin kıyafetlerine giriyor.
290
00:23:22,444 --> 00:23:26,782
- Anladım.
- Kontrol bilekliği tabii ki bende,
291
00:23:27,449 --> 00:23:31,828
gemimin indiği pistteki bir asistanda da
sizinki gibi bir bileklik var.
292
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
O sahte olabilir.
293
00:23:33,872 --> 00:23:34,957
Evet. Evet.
294
00:23:34,957 --> 00:23:37,835
Size olmadığı sürece
her şeyin sahtesi yapılabilir.
295
00:23:37,835 --> 00:23:41,755
Bilekliği göndermişsin, kullan öyleyse.
296
00:23:42,631 --> 00:23:43,465
Pardon, ne? Ben...
297
00:23:43,465 --> 00:23:45,759
Bize güvenli olduğunu söyledin
298
00:23:48,053 --> 00:23:50,222
- o zaman beni rokla.
- Hayır. Ama hayır, olmaz.
299
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
Soylularla halkın geçişmesine karşı
kurallar var.
300
00:23:53,934 --> 00:23:58,480
Seni onlardan azat ediyorum.
Yap, yoksa kelleni mızrağa taktırırım.
301
00:23:58,480 --> 00:23:59,690
Madem ısrar ediyorsunuz.
302
00:24:09,283 --> 00:24:12,411
Korell halkı, bu bir onurdur.
303
00:24:18,584 --> 00:24:21,712
- Buna kaç para istiyorsun?
- Çok geç. Fikrimi değiştirdim.
304
00:24:23,255 --> 00:24:24,131
Fedai.
305
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
Korell'in Gözü'nü aldı!
306
00:24:35,517 --> 00:24:37,060
Siktir.
307
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Hober Mallow, tutuklusun.
308
00:24:56,663 --> 00:24:58,290
Üzerinde pırlanta varmış Mallow.
309
00:24:58,790 --> 00:25:00,876
Evet. Biyoelektrikli alanımda olması için.
310
00:25:01,877 --> 00:25:03,879
Hey, hey. Ona dikkat edin.
311
00:25:03,879 --> 00:25:06,381
- Çok nadir bir şeydir.
- Cihazı üzerinden alın.
312
00:25:07,466 --> 00:25:08,342
İzin verin.
313
00:25:14,598 --> 00:25:16,433
Duruşmadan sonra o şarabı isterim.
314
00:25:17,017 --> 00:25:18,227
Duruşma yok.
315
00:25:19,228 --> 00:25:21,563
Commdor Argo idam emrini verdi.
316
00:25:41,416 --> 00:25:44,753
Prezantabl hissettiğinde
seni İmparator'a götüreceğim.
317
00:25:55,556 --> 00:25:56,682
Hayır.
318
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
Day'le bu şekilde görüşmek istiyorum.
319
00:26:05,107 --> 00:26:06,733
Bu, beni soktuğu hâl.
320
00:26:12,781 --> 00:26:15,450
Teşekkürler İmparator.
321
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Artık Lepsis'te olmadığım için minnettarım.
322
00:26:19,037 --> 00:26:21,248
Evet, minnetinin kokusunu alıyorum.
323
00:26:23,083 --> 00:26:25,460
Benim değil Leydi Demerzel'in
lütfu sayesinde buradasın.
324
00:26:25,460 --> 00:26:29,298
Seni buraya getiren gemi
aynı şekilde geri de götürebilir.
325
00:26:30,799 --> 00:26:33,260
Leydi Demerzel,
Glawen'ın hâlâ yaşadığını söyledi.
326
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
- Glawen...
- Oyun oynama.
327
00:26:36,054 --> 00:26:37,890
O kapının arkasında bekliyor.
328
00:26:37,890 --> 00:26:40,058
Konuşmamızdan sonra onu göreceksin.
329
00:26:40,058 --> 00:26:42,477
Konuşmamız iyi giderse onu sağ bulacaksın.
330
00:26:43,562 --> 00:26:45,480
- Görev nedir?
- Keşif.
331
00:26:45,480 --> 00:26:48,317
- Siwenna'da bir muhbirimiz var.
- Bu, casus işi.
332
00:26:48,317 --> 00:26:50,068
Siwenna askerî tehdit değil.
333
00:26:51,236 --> 00:26:53,405
Kaktüslerden silah yapmıyorlarsa tabii.
334
00:26:53,405 --> 00:26:55,532
Esas endişen kim?
335
00:26:55,532 --> 00:26:59,161
Yüz yıl önce senin durduğun yerde
Hari Seldon duruyordu.
336
00:27:00,078 --> 00:27:02,664
Geleceği okuyabilen
ve yaklaşan karanlık çağı
337
00:27:02,664 --> 00:27:06,126
kısaltabilecek
bir Vakıf kurabileceğini iddia ediyordu.
338
00:27:06,126 --> 00:27:10,881
Şimdi bunun, halkına zaman ve mesafe
kazandıracak bir dümen olduğunu anlıyorum.
339
00:27:10,881 --> 00:27:13,383
Şu anda müritleri onun anısına tapıyor
340
00:27:13,383 --> 00:27:16,428
ve İmparatorluk'un uç sınırlarından
adam topluyor.
341
00:27:17,179 --> 00:27:21,600
Vakıf'ın benim için tehdit olup olmadığını
öğrenmeni istiyorum.
342
00:27:25,145 --> 00:27:26,355
Geleceği okuyabiliyorlar mı?
343
00:27:26,355 --> 00:27:29,983
Bu, "Öğrenmen gereken şeyler"
kategorisine giriyor.
344
00:27:30,859 --> 00:27:32,778
Ağır işçilik onu zayıflatmış.
345
00:27:33,904 --> 00:27:35,155
Götürün.
346
00:27:35,155 --> 00:27:36,782
Kocasını da öldürün.
347
00:27:39,201 --> 00:27:41,578
Açık konuşabilir miyim İmparator?
348
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
Ve özel olarak.
349
00:27:45,916 --> 00:27:47,084
Sadece ikimiz mi?
350
00:27:50,754 --> 00:27:52,214
İzin verildi.
351
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
Kardeşlerim.
352
00:28:13,360 --> 00:28:15,529
- Konuş.
- Sen cahil bir zorbasın.
353
00:28:17,990 --> 00:28:22,703
Beni buraya sırf öldürmek için getirdiysen
geri zekâlısın da.
354
00:28:22,703 --> 00:28:26,415
Savaşta emirlerime itaatsizlik ederek
beni rezil ettin.
355
00:28:27,624 --> 00:28:30,043
Bir adam buna dayanabilir
ama imparatorluk dayanamaz.
356
00:28:31,086 --> 00:28:35,591
Bir imparatorluk saygıya dayanır.
Yaşaması için gereklidir.
357
00:28:37,593 --> 00:28:40,262
Gezegenler sistemine de ihtiyacı vardır.
358
00:28:41,889 --> 00:28:45,017
Bu Vakıf onları durduruyorsa
359
00:28:45,767 --> 00:28:49,438
o zaman sana
en verimli sonuç alan filo lazımdır.
360
00:28:49,438 --> 00:28:51,607
Yirminci Filo artık senin değil.
361
00:28:53,483 --> 00:28:54,693
Sana öyle geliyor.
362
00:28:55,819 --> 00:28:58,155
Buradaki mesele
kahrolası İmparator'a saygı değil.
363
00:28:59,781 --> 00:29:01,742
Seni aptal durumuna düşürdüm, değil mi?
364
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Seni.
365
00:29:03,785 --> 00:29:07,873
Bir savaşa bir ışık yılı bile yaklaşmamış
366
00:29:07,873 --> 00:29:10,542
o deri kıyafetli
eşi benzeri olmayan adamı.
367
00:29:10,542 --> 00:29:12,836
- Bana vurmayı mı düşünüyorsun?
- Vurmayı mı?
368
00:29:13,629 --> 00:29:15,380
Kafanı koparmak isterim.
369
00:29:16,757 --> 00:29:20,177
- Durma o zaman.
- Bir yemin ettim. Benim İmparatorumsun.
370
00:29:22,429 --> 00:29:23,847
- Vur bana.
- Hayır.
371
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Bana vur yoksa kocanı öldürürüm.
- Bir oyun daha mı?
372
00:29:26,642 --> 00:29:29,102
Hangi cevabı istiyorum?
Bana vurmanı istememin sebebi ne?
373
00:29:29,102 --> 00:29:31,772
Kocanı tehdit ederek
seni kontrol edip edemediğimi anlamak mı
374
00:29:31,772 --> 00:29:36,193
yoksa vurmayıp ne olursa olsun İmparator'u
koruyacağını göstermeni mi istiyorum?
375
00:29:36,193 --> 00:29:38,987
Bu seçeneklerden biri
sana her şeyi verecek.
376
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
Diğeri, seni dul olarak
madenlere geri gönderecek.
377
00:29:42,491 --> 00:29:43,909
Bir yemin ettim.
378
00:29:45,827 --> 00:29:47,746
İmparator'uma vurmayacağım.
379
00:29:48,997 --> 00:29:50,666
Glawen'ın canı için bile mi?
380
00:29:52,668 --> 00:29:55,337
Son altı yıldır kocam ölü zaten.
381
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Glawen?
382
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
Evet?
383
00:30:41,508 --> 00:30:42,885
Benim.
384
00:30:55,856 --> 00:30:57,024
Bel?
385
00:31:00,485 --> 00:31:01,695
Beni buraya getirdiler...
386
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Bu, öldüğün anlamına geliyor sandım.
387
00:31:05,782 --> 00:31:06,992
Bana dediler ki...
388
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Senin öldüğünü söylediler.
389
00:31:12,748 --> 00:31:15,459
- Altı yıl önce.
- Sana mesaj ulaştırmaya çalıştım Bel.
390
00:31:15,459 --> 00:31:18,587
- Denersem seni öldüreceklerini söylediler.
- Hiç sorun değil.
391
00:31:18,587 --> 00:31:20,506
Sorun değil Glay.
392
00:31:20,506 --> 00:31:22,341
O zalim piçler.
393
00:31:23,884 --> 00:31:25,135
Sözlerine dikkat et.
394
00:31:26,720 --> 00:31:28,430
Yine onların hizmetindeyiz.
395
00:31:29,890 --> 00:31:31,767
Saraydan hiç bahsetmiyorum.
396
00:31:31,767 --> 00:31:33,894
Hizmetinde mi?
397
00:31:35,312 --> 00:31:38,106
O saç, kurallara uymuyor.
398
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Hayır, hayır. Ben...
399
00:31:57,709 --> 00:32:00,796
Hâlâ 713'üm.
400
00:32:02,631 --> 00:32:03,674
Berbat hâldeyim.
401
00:32:05,217 --> 00:32:06,260
Dişlerim...
402
00:32:08,720 --> 00:32:10,764
Bitliyim.
403
00:32:54,725 --> 00:32:55,726
Sorun yok.
404
00:33:14,786 --> 00:33:15,954
Hey.
405
00:33:26,340 --> 00:33:27,799
Çok üzgünüm.
406
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
İşte oldu.
407
00:33:48,570 --> 00:33:49,571
Evet.
408
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
Bu benim işte.
409
00:34:02,668 --> 00:34:04,711
Doğru cevap o muydu?
410
00:34:05,295 --> 00:34:06,421
Bilmiyorum.
411
00:34:08,090 --> 00:34:11,592
Gözlerine baktım
ve güçlü biri gibi göründü.
412
00:34:14,929 --> 00:34:16,889
İşte oldu.
413
00:34:16,889 --> 00:34:19,476
Kararsız birini istedin.
414
00:34:20,268 --> 00:34:25,107
Bir seçim yapacak ve onu savunacak birini.
Bu iyi bir uygulama.
415
00:34:25,690 --> 00:34:31,071
İyi uygulamayı ya da iyi uygulamanın
genetik hissiyatının anısını bıraktım.
416
00:34:35,242 --> 00:34:37,286
Sana sahip olduğumuz için
ne şanslıyız, biliyor musun?
417
00:34:38,078 --> 00:34:39,204
Sen iyisin.
418
00:34:40,873 --> 00:34:42,331
İyi gidiyorsun.
419
00:34:44,376 --> 00:34:45,960
Sen İmparator'sun.
420
00:34:47,920 --> 00:34:48,922
Devam et.
421
00:35:17,868 --> 00:35:20,078
Sana söylüyorum, yaşıyor gibiydi.
422
00:35:22,039 --> 00:35:25,167
Ama Kalle yüzlerce yıl önce öldü.
423
00:35:26,627 --> 00:35:28,837
O mağarada yanında ne olduğunu bilmiyorum.
424
00:35:29,796 --> 00:35:30,964
Bir terslik var.
425
00:35:31,965 --> 00:35:33,300
Bu gezegenin tamamı ters.
426
00:35:34,468 --> 00:35:36,053
Altı saat dolmak üzere.
427
00:35:36,803 --> 00:35:38,055
O zaman onu bırakacağız.
428
00:35:38,555 --> 00:35:39,765
Her türlü sebebimiz var.
429
00:35:41,558 --> 00:35:42,559
Olduğunu biliyorum.
430
00:35:44,520 --> 00:35:47,940
O Hari değil. O bir dijital hayal.
431
00:35:48,607 --> 00:35:50,567
Ve 100 yıldan uzun sürerdir de tutsaktı.
432
00:35:50,567 --> 00:35:53,153
O bile öyle bir yalnızlığın
insanı delirtebileceğini söyledi.
433
00:35:53,153 --> 00:35:55,697
İkna edilmesi gereken ben değilim.
434
00:35:57,741 --> 00:36:01,370
Bak, bu, Hari'nin
hangi versiyonu olursa olsun...
435
00:36:03,789 --> 00:36:04,998
...beni korkutuyor.
436
00:36:07,543 --> 00:36:08,961
Ve ikiniz birlikte...
437
00:36:11,296 --> 00:36:15,467
Seni az daha boğacaktı Gaal.
438
00:36:15,467 --> 00:36:17,553
Ve bunu teşvik ettin.
439
00:36:19,304 --> 00:36:23,934
O yüzden "Bizi buradan götür" dersen
hemen uçururum.
440
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Ama?
441
00:36:28,105 --> 00:36:30,566
Ama bunu istediğini sanmıyorum.
442
00:36:37,114 --> 00:36:39,074
Onunla kendi diliniz var.
443
00:36:40,742 --> 00:36:42,828
Ben onu bilmiyorum.
444
00:36:48,500 --> 00:36:50,043
Bak, tek dediğim...
445
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
...ona sandığından daha fazla benziyorsun.
446
00:36:56,967 --> 00:36:58,177
Belki de haklısın.
447
00:37:00,304 --> 00:37:01,722
O benim idolümdü.
448
00:37:03,182 --> 00:37:05,642
Kendimi, ihtiyacım olduğuna ikna ettiğim
baba figürüydü.
449
00:37:06,977 --> 00:37:08,979
Evet, ebeveynlerde olay budur, değil mi?
450
00:37:08,979 --> 00:37:11,106
Hiç sandığın gibi değillerdir.
451
00:37:17,112 --> 00:37:18,405
Babam eskiden şöyle derdi:
452
00:37:20,532 --> 00:37:24,578
"Ahlak anlayışının doğru olanı yapmanı
engellemesine izin verme."
453
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
Kendine sor Gaal.
454
00:37:28,081 --> 00:37:32,002
Durum tam tersi olsa Hari ne yapardı?
455
00:37:40,093 --> 00:37:41,303
Çekip giderdi.
456
00:38:03,909 --> 00:38:06,328
Acaba ne oluyor? Kutlama falan mı var?
457
00:38:06,328 --> 00:38:12,125
Titan'ın iğnesiyle ölecek olan ilk mahkûm.
458
00:38:12,668 --> 00:38:14,711
Hadi! Hadi!
459
00:38:16,672 --> 00:38:20,467
Evet, evet!
460
00:38:23,887 --> 00:38:25,514
Sonrakini getirin!
461
00:38:25,514 --> 00:38:27,015
İkinci mahkûm.
462
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
- Hober Mallow.
- Yuh!
463
00:38:30,811 --> 00:38:32,354
- Yuh!
- Siktir, hayır.
464
00:38:32,354 --> 00:38:35,065
Titan'ın iğnesiyle ölüm.
465
00:38:35,649 --> 00:38:37,192
Hober Mallow!
466
00:38:39,278 --> 00:38:41,029
- Hober!
- Merhaba.
467
00:38:41,780 --> 00:38:42,614
Evet!
468
00:38:42,614 --> 00:38:44,032
Şu an meşgulüm.
469
00:38:44,032 --> 00:38:49,162
Kapa çeneni göt! Seni kurtarmaya geldik.
Vakıf'ın sana ihtiyacı var.
470
00:38:49,162 --> 00:38:52,583
Mahzen dün açıldı ve senin gelmeni istedi.
471
00:38:52,583 --> 00:38:55,669
Poly Verisof, hiç bu kadar
kötü zamanlaması olan birini tanımamıştım.
472
00:38:59,298 --> 00:39:00,299
Fedai Wallick.
473
00:39:01,425 --> 00:39:04,094
Hevesini kırmak istemem ama belli ki
474
00:39:04,094 --> 00:39:06,180
bir şey olmuş
ve Vakıf'ın bana ihtiyacı var.
475
00:39:06,180 --> 00:39:08,599
O yüzden beni idam etmeseniz olur mu?
476
00:39:10,559 --> 00:39:11,685
Dinlemiyor Poly.
477
00:39:12,853 --> 00:39:15,606
Rahip'le misin? Komik adam, değil mi?
478
00:39:16,356 --> 00:39:19,610
Ölmek üzere olmasam
sana ne hikâyeler anlatırdım.
479
00:39:24,323 --> 00:39:25,908
Bu tasarım senin mi Fedai Wallick?
480
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Çok etkili. Rahat.
481
00:39:32,998 --> 00:39:33,999
Majesteleri.
482
00:39:34,666 --> 00:39:38,837
Hober'la özel görüşmeme
izin vermenizi rica ediyorum.
483
00:39:39,379 --> 00:39:45,969
Kendisi büyük Galaktik Ruh'un kucağına
hazırlıksız gitmeden önce.
484
00:39:46,720 --> 00:39:50,140
Sen ruh bakıcısı mısın?
485
00:39:50,140 --> 00:39:52,559
Vakıf'ın sözde Rahip'lerinden biri misin?
486
00:39:52,559 --> 00:39:54,353
Öyle eğitim aldım.
487
00:39:56,939 --> 00:40:02,236
Her erkek, kadim ruhların yanına gitmeden
önce kendi ruhunu hazırlamalıdır.
488
00:40:02,236 --> 00:40:07,866
Maalesef Hober'ınkini
ölümünden sonra hazırlayacaksın.
489
00:40:07,866 --> 00:40:10,702
- Titan'ın iğnesiyle ölüm!
- Hayır, hayır.
490
00:40:14,831 --> 00:40:17,000
Bunu hemen durdurun, lanet olsun!
491
00:40:17,000 --> 00:40:19,545
Kendimizi Galaktik Ruh'a teslim ediyoruz.
492
00:40:23,423 --> 00:40:28,178
Majesteleri, ölüm, geri dönüşü olmayan bir
şeydir. Bir fenomendir elbette...
493
00:40:28,929 --> 00:40:31,056
Hadi ama bir alternatifi olmalı.
494
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Maalesef yok.
495
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Ama ayrılık hediyeleri için teşekkürler
Üstat Tüccar.
496
00:40:43,652 --> 00:40:45,904
Bu akşam bu şarabın tadına bakacağım.
497
00:40:45,904 --> 00:40:47,698
Son sözlerini söyle ahmak.
498
00:40:48,282 --> 00:40:49,867
Korell halkı,
499
00:40:51,410 --> 00:40:58,125
ben mütevazı bir ailede doğdum
ve hayatımda çok zorluklar çektim.
500
00:40:59,334 --> 00:41:05,090
Sanırım geçmişe değil, elimden alınacak
geleceğe odaklanmam gerek.
501
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Hiçbir zaman yapamayacağım hayır işlerine.
502
00:41:10,345 --> 00:41:11,513
Hiç tanışamayacağım...
503
00:41:13,932 --> 00:41:15,184
...yabancılara.
504
00:41:15,184 --> 00:41:19,646
İkna edip dostum yapacağım düşmanlara.
505
00:41:21,148 --> 00:41:23,942
Ama bunlar olmayacak.
506
00:41:24,526 --> 00:41:28,322
Hayatımı çok cesurca yaşadım
bunu şimdi görüyorum.
507
00:41:30,699 --> 00:41:36,038
Ve işte buradayım, beni buradan kurtaracak
hiçbir hamlem yok.
508
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
- Yeter!
- Ve ben...
509
00:41:37,080 --> 00:41:38,498
İğneyi salın!
510
00:41:39,583 --> 00:41:41,877
Şey, aslında bitirmemiştim.
511
00:41:42,377 --> 00:41:44,213
Daha bitirmemiştim! Benim...
512
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
Hey, hey! Neler oluyor?
513
00:41:59,019 --> 00:42:02,356
Çıkarın beni buradan.
Ben Hober Mallow değilim.
514
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Commdor bu! İğneyi durdurun!
515
00:42:06,443 --> 00:42:08,612
Hober Mallow, seni puşt!
516
00:42:13,825 --> 00:42:15,953
El çabukluğu, Majesteleri.
517
00:42:15,953 --> 00:42:19,540
Değişimi yapan bileklik değil bu kapsüldü.
518
00:42:19,540 --> 00:42:22,626
- Poly, her zaman zevktir.
- Durdurun onu!
519
00:42:27,089 --> 00:42:29,132
Vay canına. Kendine çok güveniyor.
520
00:42:29,925 --> 00:42:31,176
Korkutucu biri.
521
00:42:31,885 --> 00:42:34,429
- O hava yatıyla ne kadar gidebilir?
- Limanlara haber verin!
522
00:42:34,429 --> 00:42:37,474
Sıçrama gemimiz olduğunu biliyor.
Onu alacak!
523
00:42:38,350 --> 00:42:39,893
Spirit'i alacak!
524
00:42:56,827 --> 00:42:59,329
Hadi! Yukarı gel! Gel!
525
00:43:00,163 --> 00:43:01,415
Constant!
526
00:43:21,101 --> 00:43:24,146
Hoş geldiniz. Heyecan verici, değil mi?
Şahsi şifrelerinizi alayım.
527
00:43:24,146 --> 00:43:27,149
Koordinatlarını ayarladığın herhangi
bir kanunsuz yere sıçramayacağız.
528
00:43:27,149 --> 00:43:30,319
Bizi vurmalarını mı tercih edersin?
Sıçramak daha iyi ve...
529
00:43:30,319 --> 00:43:31,612
Onu benden uzak tut.
530
00:43:33,614 --> 00:43:34,740
Merhaba.
531
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
Beni en yakın asteroite bırakın.
532
00:43:36,241 --> 00:43:38,911
- Terminus'ta bize lazımsın.
- Terminus'a gitmiyorum.
533
00:43:40,370 --> 00:43:43,457
Onu susturur musun?
Gemiyi kullanmaya çalışıyorum.
534
00:43:50,547 --> 00:43:51,882
Kaçış kapsülüne binmeyeceksin.
535
00:43:51,882 --> 00:43:54,426
Kadınsın diye sana zarar vermeyeceğimi
sanıyorsan veririm...
536
00:43:54,426 --> 00:43:57,179
Of. Ne o? Bana batırdığın... Bunun şey...
537
00:44:00,015 --> 00:44:01,475
O ne...
538
00:44:03,310 --> 00:44:04,311
İşte oldu.
539
00:44:05,854 --> 00:44:06,855
Hepsini çıkar.
540
00:44:24,039 --> 00:44:25,749
İstediğin her şeye sahipsin.
541
00:44:28,752 --> 00:44:30,045
Ortadan kaybolabiliriz.
542
00:44:34,049 --> 00:44:36,343
İmparator sana çok kötü davranmış Bel.
543
00:44:37,803 --> 00:44:39,096
Bana da kötü davrandı.
544
00:44:39,096 --> 00:44:40,973
O yüzden kaçamayız.
545
00:44:40,973 --> 00:44:44,434
Zayıf bir İmparator'a
güçlü bir general gerekir.
546
00:44:44,434 --> 00:44:46,144
Ve o generalden korkar.
547
00:44:47,062 --> 00:44:48,814
Her zaman darbe olduğunu hayal edecek.
548
00:44:48,814 --> 00:44:52,025
Seni emre itaatsizlikten esir almadı.
549
00:44:52,025 --> 00:44:53,902
Sevildiğin için aldı.
550
00:44:53,902 --> 00:44:55,028
Bunun önemi yok.
551
00:44:56,071 --> 00:45:01,034
Ben devrimci değilim Glawen,
firari de olmadığım gibi.
552
00:45:03,620 --> 00:45:06,707
İmparator'un kulları,
bu, trilyonlarca insan. Hepsi sadece...
553
00:45:07,916 --> 00:45:09,543
Onun için harcanabilir.
554
00:45:11,753 --> 00:45:16,008
Öyle olmayan tek kişi olarak
görevim onları korumak, Glay.
555
00:45:17,217 --> 00:45:18,844
- Hepsini.
- Şu anda mı?
556
00:45:20,262 --> 00:45:22,181
İyileşmek için sana zaman lazım Bel.
557
00:45:22,681 --> 00:45:26,727
Ve bize de
birbirimizi yeniden bulmak için.
558
00:45:28,228 --> 00:45:30,230
Ne olursa olsun yanında olacağım.
559
00:45:30,230 --> 00:45:31,356
Ama sana söylüyorum
560
00:45:32,774 --> 00:45:37,029
İmparator'un ayağının altında olmak
iz bırakır.
561
00:45:38,030 --> 00:45:39,948
Ayak kalkınca da o iz gitmez.
562
00:45:39,948 --> 00:45:42,326
Her dakika yanımda olacaksın, öyle mi?
563
00:45:42,910 --> 00:45:44,620
Yüzümde taban izleri mi arayacaksın?
564
00:45:46,288 --> 00:45:47,664
Yüzünde değiller.
565
00:45:54,713 --> 00:45:57,883
Destiny'ye geliyoruz.
Kenetlenme için kabini hazırlayın.
566
00:46:00,636 --> 00:46:01,637
Dediğim gibi.
567
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
Başta bu Day varken
568
00:46:06,433 --> 00:46:08,143
bütün bu insanların iyiliği için,
569
00:46:09,770 --> 00:46:12,105
hesaplaşma gibi bir lüksüm yok.
570
00:46:13,941 --> 00:46:20,155
Bunu söylemeni bekliyordum,
o yüzden senin için bunu sakladım.
571
00:46:25,077 --> 00:46:26,245
General.
572
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Rahat.
573
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
Eve hoş geldiniz General Riose.
574
00:47:30,058 --> 00:47:32,186
Geri dönmek güzel Işığı-Büken-Kadın.
575
00:47:37,107 --> 00:47:40,986
Umarım yıllardır yer çekimiyle çalışırken
uzay-katlamasını unutmamışsınızdır.
576
00:47:42,237 --> 00:47:44,907
Bu yolculuk için kusma torbası getirmedik.
577
00:47:47,284 --> 00:47:50,204
- Esprilerini özlemişim Işığı-Büken.
- Ben de gülümsemenizi, general.
578
00:47:51,205 --> 00:47:52,873
Onca yıl opalesk madenciliği yaptınız
579
00:47:52,873 --> 00:47:55,918
ama yine de bana tırnaklarınızın altında
kalan pislikleri getirmişsiniz.
580
00:47:57,252 --> 00:47:58,837
Şaka yapıyorum general.
581
00:47:59,463 --> 00:48:02,466
İmparator boğazımıza çökmeden
benim türümü kontrol edemedi.
582
00:48:03,634 --> 00:48:05,427
Uzak Sınırlar için rota çizin.
583
00:48:13,727 --> 00:48:15,395
İptal için çok geç değil.
584
00:48:16,355 --> 00:48:17,773
Sıçrama hazır.
585
00:48:18,524 --> 00:48:19,608
Artık çok geç.
586
00:48:20,484 --> 00:48:22,236
Herkes sıçrama istasyonlarına.
587
00:48:46,426 --> 00:48:49,471
Peki. İkinci Vakıf'ı Hari olmadan yaparız.
588
00:48:51,765 --> 00:48:53,183
Kalkış biraz zorlu olabilir.
589
00:49:05,946 --> 00:49:07,990
Dikkat. Gezegen yüzeyi ince.
590
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
- İyi misin?
- Evet.
591
00:49:09,449 --> 00:49:11,910
- İniş alanı tehlikeli.
- Evet, sağ ol.
592
00:49:11,910 --> 00:49:13,161
Sorun değil. Biz...
593
00:49:17,541 --> 00:49:19,042
Siktir.
594
00:49:20,794 --> 00:49:22,629
Kimse olmaması yalnızız demek değildir.
595
00:49:31,180 --> 00:49:34,933
- Çıkar bizi buradan! Uçur!
- Evet, çabalıyorum!
596
00:49:46,195 --> 00:49:47,738
Dikkat, dikkat, dikkat!
597
00:49:52,868 --> 00:49:54,369
Hadi. Hadi. Hadi.
598
00:49:54,369 --> 00:49:55,954
Neredeyse vardık.
599
00:50:10,052 --> 00:50:11,762
Onlar da neydi?
600
00:50:12,888 --> 00:50:13,889
Onları ektik mi?
601
00:50:13,889 --> 00:50:17,768
Hayır, geri döndüler. Sanki
başka bir şeyin kokusunu almış gibi.
602
00:50:19,561 --> 00:50:22,022
İmkânsız.
Bu gezegende bizden başka canlı yok.
603
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Bekle.
604
00:50:33,534 --> 00:50:36,620
Cihazlar o heykellerde
aktivite tespit etti.
605
00:50:36,620 --> 00:50:37,704
Ne?
606
00:50:38,288 --> 00:50:39,289
Bir yaşam formu.
607
00:50:39,790 --> 00:50:41,834
Belki o Kalle denen kadın yaşıyordu.
608
00:50:42,417 --> 00:50:44,086
Orada nefes alan bir şey var.
609
00:50:48,131 --> 00:50:49,383
Hari bu.
610
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
Ne? Hayır, Hari olamaz.
611
00:50:50,843 --> 00:50:53,595
Sana söylüyorum, bu o. Hari.
612
00:50:55,848 --> 00:50:56,932
Dön.
613
00:50:56,932 --> 00:50:58,225
İnecek yer yok ki.
614
00:50:58,225 --> 00:50:59,977
Bizi elin üzerine götür.
615
00:51:25,711 --> 00:51:27,087
Hava kilidini aç.
616
00:51:49,651 --> 00:51:51,278
Daha yakına gelmelisin!
617
00:52:02,164 --> 00:52:03,665
Nabzı atıyor Salvor.
618
00:52:03,665 --> 00:52:04,875
O gerçek. Yaşıyor.
619
00:52:09,296 --> 00:52:10,672
Nesin sen?
620
00:52:24,353 --> 00:52:27,356
Gaal, acele et. O şeyler dağı yıkacak.
621
00:52:36,573 --> 00:52:38,575
Uyanman gerek.
622
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
Çek bizi Salvor! Çek!
623
00:52:44,957 --> 00:52:46,625
Bekle! Bekle!
624
00:53:00,973 --> 00:53:03,225
Hari. Uyan Hari. Hadi ama.
625
00:53:03,225 --> 00:53:04,309
Uyan.
626
00:53:08,730 --> 00:53:12,067
Nasıl vücudun oluyor?
Bu nasıl mümkün olabilir?
627
00:53:12,776 --> 00:53:15,279
Bilmiyorum.
628
00:54:19,134 --> 00:54:21,136
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher