1
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}BASERAD PÅ ROMANERNA
AV ISAAC ASIMOV
2
00:01:47,441 --> 00:01:48,567
Inga livsformer...
3
00:01:50,611 --> 00:01:51,820
...och inte mycket vatten.
4
00:01:52,446 --> 00:01:54,531
Konstigt ställe att bygga
den Andra Stiftelsen.
5
00:01:55,199 --> 00:01:56,450
Väntat att du säger det.
6
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Planetfall om fyra.
7
00:01:59,912 --> 00:02:01,914
Du menar att vi har fyra minuter på oss
8
00:02:01,914 --> 00:02:04,208
att prata om det vi inte har pratat om?
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,918
Spänn fast dig. Landningen blir skumpig.
10
00:02:05,918 --> 00:02:07,085
Salvor.
11
00:02:07,085 --> 00:02:09,086
Du sa det, okej? Du sa det.
12
00:02:09,086 --> 00:02:11,673
Varenda mardröm du nånsin haft
har blivit verklighet.
13
00:02:11,673 --> 00:02:14,885
Den här kanske inte gör det.
Vi måste tro att vi kan förändra det här.
14
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Men det gör du inte.
15
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Du tror inte det.
16
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
Om 150 år dör jag på ett slagfält
i försöket att rädda mänskligheten.
17
00:02:25,604 --> 00:02:28,190
- Bättre än i en sjuksäng.
- Du kan inte vifta bort det här.
18
00:02:28,190 --> 00:02:30,234
Och det betyder väl att jag inte dör förr?
19
00:02:30,234 --> 00:02:33,153
- Har aldrig känt mig så levande.
- Du kan sätta dig i en kryokapsel.
20
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Återvänd till Terminus nu.
21
00:02:34,947 --> 00:02:38,450
Och ändå sluta på slagfältet
vid vår avlägsna vändpunkt.
22
00:02:39,117 --> 00:02:44,206
Det kan finnas ett oändligt
antal sätt att sluta i det oundvikliga.
23
00:02:44,206 --> 00:02:47,084
Varning, planetens yta är tunn.
24
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
Landningsplatsen är instabil.
25
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Vi har inget val, Beggar.
26
00:02:52,631 --> 00:02:56,593
- Styr du?
- Ja. Jag har kontroll. Håll i er.
27
00:02:57,511 --> 00:02:58,720
Jag landar.
28
00:03:33,714 --> 00:03:35,174
Är detta Ignis?
29
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Övergivna gruvor?
30
00:03:39,386 --> 00:03:40,762
Vi är inte på Ignis.
31
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
Så var fan är vi?
32
00:03:45,392 --> 00:03:47,895
Oonas värld, en kejserlig gruvplats
33
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
tills dess mineraler tog slut
för 3 000 år sen.
34
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
För närvarande obebodd.
35
00:03:52,941 --> 00:03:57,237
Hari, du höll med om att Ignis
var oumbärlig för den Andra Stiftelsen.
36
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Det är den. Liksom denna planet.
37
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Sen när då?
38
00:04:01,200 --> 00:04:02,910
Sen Radiant begärde det.
39
00:04:02,910 --> 00:04:04,703
Jag vet hur matten funkar.
40
00:04:04,703 --> 00:04:06,747
Den utformar inte resplaner.
41
00:04:06,747 --> 00:04:07,915
Jo, nu.
42
00:04:08,624 --> 00:04:11,793
Det finns en plats bland bergen,
cirka 500 meter härifrån,
43
00:04:11,793 --> 00:04:13,462
som den vill att jag besöker.
44
00:04:13,462 --> 00:04:18,091
Hari, modellen är adaptiv,
inte allvetande.
45
00:04:18,091 --> 00:04:20,928
Om du vill gå dit,
får du fanimej göra det ensam!
46
00:04:20,928 --> 00:04:24,932
Jag är en projektion, Gaal,
bunden av närmaste nätverk.
47
00:04:24,932 --> 00:04:27,267
Jag kan överföra mig själv
tillbaka till Radiant,
48
00:04:27,267 --> 00:04:29,603
men en av er måste bära den åt mig.
49
00:04:29,603 --> 00:04:32,856
Jag litar inte på dig
ifråga om nåt jag inte kan verifiera.
50
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
Jag släpper inte kontrollen över Beggar
förrän det här är gjort.
51
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
Följ med honom, Gaal.
52
00:04:37,361 --> 00:04:41,782
Nej. Skulle jag bära omkring dig
som en råtta i en handväska?
53
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
- Jag vägrar, Hari, Det...
- Hallå!
54
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
Gör det, Gaal.
55
00:04:49,748 --> 00:04:52,626
Ta honom med dig,
så vi kan komma härifrån.
56
00:04:54,419 --> 00:04:56,505
De kallades Produktivitetens monument.
57
00:04:57,172 --> 00:04:59,216
Inte många har sett dem på nära håll.
58
00:05:00,425 --> 00:05:04,263
- Var uppmärksam medan vi är borta.
- Varför? Planeten är obebodd.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,557
Det betyder inte att vi är ensamma.
60
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
Det är otänkbart att fängsla väktaren.
61
00:05:26,535 --> 00:05:28,745
- Det är barbariskt.
- Kanske ett misstag.
62
00:05:29,580 --> 00:05:31,373
Valvet är trots allt en anordning.
63
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Nej.
64
00:05:33,166 --> 00:05:37,129
Valvet är en människa,
som bokstavligen består av Hari Seldon.
65
00:05:37,129 --> 00:05:39,756
Jag sa ju att han
inte skulle gilla det ni har gjort här.
66
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
Var det här en gudsdom, tror du, präst?
67
00:05:42,217 --> 00:05:44,595
Nej, men en dom var det.
68
00:05:46,096 --> 00:05:47,306
Hur som helst...
69
00:05:47,306 --> 00:05:49,933
...har vi inte tid att gråta
och omfamna våra ikoner.
70
00:05:51,018 --> 00:05:56,148
Hur kunde Seldons matematik förutse
att nån specifik, som Hober Mallow,
71
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
ens skulle födas,
än mindre begära hans närvaro?
72
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Vi vet egentligen inte
om Valvet gjorde en begäran.
73
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
- Det kan vara en varning.
- Ja.
74
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Det sista vi bör göra är
att släppa den där blodfattiga fan
75
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
- i närheten av Valvet.
- Var inte löjlig.
76
00:06:09,161 --> 00:06:10,829
Visst ska vi hitta Hober Mallow,
77
00:06:10,829 --> 00:06:12,456
och föra honom in i Valvet.
78
00:06:12,456 --> 00:06:15,083
Psykohistoria är inte determinism, Poly.
79
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
Det är inte en enda stig,
utan ett landskap som ibland smalnar av
80
00:06:18,545 --> 00:06:21,632
till ett bergspass som inte kan undvikas.
81
00:06:21,632 --> 00:06:24,218
Det är därför vi kallar det en kris.
82
00:06:24,218 --> 00:06:29,806
Seldon visste att vid första krisen
skulle handling krävas för framgång.
83
00:06:29,806 --> 00:06:33,018
Och handlingen
vi utförde då hade ett namn.
84
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
{\an8}Salvor Hardin.
85
00:06:34,144 --> 00:06:37,773
{\an8}Och om Hari Seldon hade graverat
namnet Salvor Hardin nånstans då,
86
00:06:37,773 --> 00:06:39,024
skulle du ha rätt.
87
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
Poly?
88
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
Nej.
89
00:06:44,238 --> 00:06:47,491
Så du tror
att Hober Mallow är vår nya handling?
90
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Alltså, jag vet inte varför.
91
00:06:49,576 --> 00:06:53,163
Men hans namn finns på den enda
gestaltning vi har av Seldons Planer nu.
92
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
Du är inte ens en troende.
93
00:06:54,456 --> 00:06:56,124
Jag tror på psykohistoria.
94
00:06:56,124 --> 00:06:58,669
Jag tror att Imperiet kommer att falla.
95
00:06:58,669 --> 00:07:02,172
Och om vi är smarta
är det vi som raserar det.
96
00:07:03,298 --> 00:07:07,010
Människor kommer att
tumla runt som djur mycket länge,
97
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
om vi inte använder det Seldon gav oss
98
00:07:09,388 --> 00:07:11,765
och går igenom
det där eländiga bergspasset
99
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
med den där jävla idioten, Hober Mallow.
100
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
Okej.
101
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
Hober Mallow?
102
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Jag hade aldrig hört namnet förut.
Visste inte om det var en person.
103
00:07:23,026 --> 00:07:26,780
Mallow kan vara en region av rymden
eller en nötsort, vad mig beträffar.
104
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Nog är han dum som ett nöt allt.
105
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
Han gick prästutbildning,
106
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
men han var för besvärlig
för de Högsta prästerna.
107
00:07:32,911 --> 00:07:37,708
Istället hängde han efter
mina medmissionärer som en könssjukdom
108
00:07:37,708 --> 00:07:41,378
och sålde religiöst krimskrams
och falska reliker.
109
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
Han sålde 38 av Seldons fingerben
110
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
innan Stiftelsen
drog in hans handelslicens.
111
00:07:47,968 --> 00:07:49,887
Varför skulle profeten fråga efter en sån?
112
00:07:49,887 --> 00:07:52,264
Seldon hade alltid sinne för humor.
113
00:07:52,264 --> 00:07:54,099
Han var ju människa.
114
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
Profettiteln gav vi honom i efterhand.
115
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
- Vart är vi på väg?
- Till Korell, enligt mina kontakter.
116
00:08:02,107 --> 00:08:03,859
Borta vid Whassaliska rämnan?
117
00:08:04,860 --> 00:08:06,153
Handelsmän är förbjudna där.
118
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
Du talar om en man som ser
varje förbud som en personlig utmaning.
119
00:08:10,324 --> 00:08:13,493
Allt som är förbjudet handlar Hober med.
120
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
Vad är de för nåt?
121
00:08:56,578 --> 00:08:58,247
Autonoma gruvmaskiner.
122
00:08:59,289 --> 00:09:01,458
De sög upp Palladium ur planetens porer.
123
00:09:01,458 --> 00:09:03,418
Och sen, när inget av värde återstod,
124
00:09:03,418 --> 00:09:05,379
släpptes de lösa mot befolkningen.
125
00:09:06,630 --> 00:09:11,093
Kejsarna är män utan substans
som gröper ur sina världar.
126
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Hur vet du allt det här?
127
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Varför vet du allt det här?
128
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
Det kallas psykohistoria, Gaal.
129
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
Jag kan hjälpa dig.
Du måste bara släppa in mig.
130
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Jag är den enda i galaxen förutom dig
som kan läsa Radiant.
131
00:09:23,730 --> 00:09:25,858
Ja, men du är störande.
132
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Kan du inte byta skiva?
133
00:09:29,111 --> 00:09:31,446
Vi är här på Radiants begäran.
134
00:09:32,281 --> 00:09:35,200
Det är inte en omväg
som uppehåller dig från det du vill göra.
135
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Vad jag vill är att örfila dig.
136
00:09:38,036 --> 00:09:39,371
Det har du redan försökt.
137
00:09:39,371 --> 00:09:41,248
Jag pratar om Salvor.
138
00:09:42,457 --> 00:09:44,376
Du håller fåfängt fast vid hoppet.
139
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Det är ett misstag.
140
00:09:46,879 --> 00:09:49,715
Framtiden du har sett
kan mycket väl vara oföränderlig.
141
00:09:49,715 --> 00:09:53,010
Du tog utan vidare ordet "Ignis"
från min vision och handlade.
142
00:09:53,010 --> 00:09:54,595
Men om jag gör det är det fel?
143
00:09:54,595 --> 00:09:56,847
Det här är skillnaden,
vilket du borde begripa.
144
00:09:56,847 --> 00:10:01,310
Min Plan förändrar lite i nuet för att
justera stora förändringar i framtiden.
145
00:10:01,310 --> 00:10:04,271
Du vill observera
en mycket liten händelse i framtiden,
146
00:10:04,271 --> 00:10:06,565
en specifik människas död,
147
00:10:06,565 --> 00:10:09,401
och göra stora förändringar
i nuet för att förhindra den.
148
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
- Salvor löste din första kris.
- Hon fick hjälp.
149
00:10:12,905 --> 00:10:14,781
Varje historisk betingelse
var på hennes sida.
150
00:10:14,781 --> 00:10:16,950
Om inte hon, hade det varit nån annan.
151
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Betingelser?
152
00:10:18,035 --> 00:10:21,121
Du satte inga psykohistoriker på Terminus.
153
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
- Om inte för hennes förmåga...
- Jag ville att en psykohistoriker
154
00:10:24,333 --> 00:10:25,626
skulle vara på Terminus!
155
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
Visst?
156
00:10:28,212 --> 00:10:30,506
I ett annat liv
157
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
kunde du ha lärt
min dotter allt om Valvet.
158
00:10:34,593 --> 00:10:38,055
Du tror visst att du är helt oumbärlig.
159
00:10:38,055 --> 00:10:40,349
Tja, Gaal, det är min Plan.
160
00:10:41,475 --> 00:10:45,145
Men nej,
i det stora hela är jag obetydlig.
161
00:11:05,374 --> 00:11:07,125
Vi var inte alltid ensamma i det här.
162
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
- Vad?
- Du sa tidigare
163
00:11:09,878 --> 00:11:12,965
att du var den enda förutom mig
som kunde läsa Radiant.
164
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Så var det inte en gång i tiden.
165
00:11:16,218 --> 00:11:18,762
Jag hade en livspartner, Yanna.
166
00:11:18,762 --> 00:11:21,306
Hon hjälpte mig att skapa psykohistoria.
167
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Det var vårt enda barn tillsammans,
kan man säga.
168
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
Åtminstone det enda som överlevde.
169
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
Drick inte upp allt vattnet än.
170
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
Vi har långt kvar att gå.
171
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
Femhundra meter, sa du.
172
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
Horisontellt.
173
00:11:43,662 --> 00:11:46,081
Alltså, Hari,
måtte det vara värt allt besvär.
174
00:11:46,081 --> 00:11:47,457
Var lugn för det.
175
00:11:48,667 --> 00:11:50,169
Vi ska träffa en gammal vän.
176
00:11:50,169 --> 00:11:52,129
En gammal vän?
177
00:12:39,760 --> 00:12:41,845
{\an8}LEPSIS FÅNGKOLONI
178
00:12:48,602 --> 00:12:50,771
442, upp med dig!
179
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
Sätt fart!
180
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Nej.
181
00:13:09,164 --> 00:13:12,209
713, släpp fånge 429.
182
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Låt honom vila lite. Han klarar kvoten.
183
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
Det var inte lättja.
184
00:13:24,596 --> 00:13:26,849
Han hade mer att ge.
185
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Bel Riose.
186
00:14:04,595 --> 00:14:05,888
Dam Demerzel.
187
00:14:06,722 --> 00:14:08,056
Jag kommer med ett erbjudande.
188
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
Imperiet behöver
hjälten från 20:e flottan.
189
00:14:10,726 --> 00:14:12,227
Det finns strider att utkämpa.
190
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
- Var?
- I Periferin.
191
00:14:16,565 --> 00:14:19,193
Du börjar på Siwenna,
i Normanniska sektorn.
192
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
En ny fiende har trätt fram.
193
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Siwenna är en håla.
194
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Det säger en som lever här.
195
00:14:26,158 --> 00:14:28,118
Fullgör uppdraget, så blir du fri.
196
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Varför så generös?
197
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
- Dag tänkte att du kunde vägra.
- Ja. Han hade inte fel.
198
00:14:35,709 --> 00:14:38,587
Hans ledarskap är ombytligt och oklokt.
199
00:14:38,587 --> 00:14:41,965
Det ger väl dig en styrkeposition,
eller hur?
200
00:14:43,383 --> 00:14:44,635
Deras frihet också.
201
00:14:46,011 --> 00:14:50,015
Och för att vara tydlig,
det är inte mitt pris för att göra det,
202
00:14:51,183 --> 00:14:54,061
utan mitt pris för att prata om saken.
203
00:14:54,061 --> 00:14:58,023
Du skickades till Lepsis för att du
krävde större trygghet för dina matroser.
204
00:14:58,774 --> 00:15:01,193
Vill du stanna här
på grund av ett liknande misstag?
205
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
Deras frihet.
206
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
Inte frihet.
207
00:15:08,242 --> 00:15:11,912
Längre raster.
Bättre utrustning. Sjukvård.
208
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Okej.
209
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
Nu förhandlar vi om
ifall jag ska återvända eller inte.
210
00:15:26,593 --> 00:15:27,886
Jag vill ha handlingsfrihet.
211
00:15:28,554 --> 00:15:30,806
Inga motorder från kejsaren.
212
00:15:30,806 --> 00:15:32,641
Så var det redan tänkt.
213
00:15:33,225 --> 00:15:34,393
Följ mig.
214
00:15:34,393 --> 00:15:40,065
Hälsa kejsaren att han kan
dra åt helvete i sin stora blåa klädnad.
215
00:15:42,651 --> 00:15:45,112
Jag har en order att utföra
om du säger nej.
216
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
Jag är inte rädd för att dö.
217
00:15:49,116 --> 00:15:50,450
Det är därför vi behöver dig.
218
00:15:52,828 --> 00:15:55,414
Jag har nåt att
locka med om du säger ja.
219
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Glawen Curr.
220
00:16:05,632 --> 00:16:12,347
Kejsaren avrättade min man för sex år sen.
221
00:16:12,973 --> 00:16:14,933
Det var vad man sa åt dig.
222
00:16:14,933 --> 00:16:16,727
Det var en del av straffet.
223
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Jag tror dig inte.
224
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
Kejsaren ska informera dig.
225
00:16:24,985 --> 00:16:27,613
Om allt går som det ska,
får du träffa din man.
226
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Det är smärtsamt att hoppas.
227
00:16:39,124 --> 00:16:40,250
Du behöver inte hoppas.
228
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Följ mig, bara.
229
00:17:24,086 --> 00:17:26,839
Vår destination måste finnas
på andra sidan porten.
230
00:17:28,674 --> 00:17:31,760
Portar brukar ha gångjärn
och kanske ett handtag.
231
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
Det här är en vägg.
232
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
Om man öppnar väggen blir den en dörr.
233
00:18:55,844 --> 00:18:58,388
Jag hoppas verkligen
att vandringen över sanden
234
00:18:58,388 --> 00:19:01,016
inte var svårare
än du var beredd att uthärda.
235
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Jag känner igen ditt ansikte.
236
00:19:02,809 --> 00:19:05,812
Jag har sett avbildningar av det,
och jag känner igen metern.
237
00:19:07,981 --> 00:19:09,024
Du är Kalle, men...
238
00:19:10,359 --> 00:19:12,694
...du dog för flera hundra år sen.
Hur kan du leva?
239
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Du kan fråga om det när vi träffas igen.
240
00:19:17,032 --> 00:19:20,202
Om framtiden tillåter att vi träffas igen.
241
00:19:20,953 --> 00:19:22,120
Bäst att du återvänder.
242
00:19:22,996 --> 00:19:23,997
Jag förstår inte.
243
00:19:23,997 --> 00:19:26,124
Du kunde inte färdas
långt från Radiant, sa du.
244
00:19:26,124 --> 00:19:29,253
Jag har medel
att upprätthålla en rent digital form.
245
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Han kommer att kvarstå.
- Kvarstå? Vad?
246
00:19:32,756 --> 00:19:37,135
Jag vet inte vad som ska hända nu.
Bäst att vi tar farväl.
247
00:19:37,135 --> 00:19:41,390
Om jag inte hör av mig
inom sex timmar, så ge dig iväg.
248
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
Jag har redan överfört kontrollen
över Beggar till Salvor.
249
00:19:44,309 --> 00:19:45,936
Vänta, gå inte!
250
00:19:46,645 --> 00:19:48,981
Helvete!
251
00:20:01,076 --> 00:20:04,580
{\an8}KORELL
WASSALISKA RÄMNAN
252
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
För påseende.
253
00:20:18,177 --> 00:20:20,429
Mästerhandlare Ponyets
är redo när ni är det, sir.
254
00:20:25,893 --> 00:20:28,187
Öppna kommunikationer.
255
00:20:37,946 --> 00:20:42,075
Befälhavare Argo, ärad vare ni.
256
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Och tack.
257
00:20:43,243 --> 00:20:45,329
Tack för att ni tar emot mig.
258
00:20:45,329 --> 00:20:48,498
Ponyets, vi har blivit varnade
för såna som ni.
259
00:20:49,249 --> 00:20:53,837
Mitt folk idkar inte handel om det
innebär att anta en obligatorisk religion.
260
00:20:53,837 --> 00:20:57,341
Nej, jag är mästerhandlare.
Pengar är min religion och...
261
00:20:59,176 --> 00:21:00,344
Befälhavare?
262
00:21:00,844 --> 00:21:01,929
Ett ögonblick.
263
00:21:03,639 --> 00:21:05,265
Det där är inte handlare Ponyets.
264
00:21:05,265 --> 00:21:08,727
Det är Hober Mallow, en ökänd bedragare.
265
00:21:10,395 --> 00:21:14,566
Tvingare, jag är medveten om att han
försöker sälja en oanvändbar apparat.
266
00:21:15,567 --> 00:21:17,277
Säkert för halva vår budget.
267
00:21:17,277 --> 00:21:20,280
Jag ska locka in honom
och avslöja honom som bedragare.
268
00:21:21,031 --> 00:21:22,366
Jag vet vad jag gör.
269
00:21:23,784 --> 00:21:25,619
Sa er tvingare att jag är en fuskare?
270
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
Ja, hon har rätt.
Alla handlare är fuskare.
271
00:21:29,039 --> 00:21:33,877
Men, högvördige,
även en fuskare kan råka på ett mirakel.
272
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Ni är inte lite fräck, Ponyets.
273
00:21:37,005 --> 00:21:37,923
Nåväl.
274
00:21:37,923 --> 00:21:40,175
Demonstrera ert mirakel.
275
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Det kallas rockadapparat.
276
00:21:43,220 --> 00:21:48,976
Och den kommer säkert att tävla
med Korells öga om ert hjärta.
277
00:21:53,647 --> 00:21:54,940
Den ser inte märkvärdig ut.
278
00:21:55,440 --> 00:21:57,442
Vi har aldrig hört talas om "rockad".
279
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Utom i schack förstås.
280
00:21:59,736 --> 00:22:01,071
Mycket skarpsinnigt.
281
00:22:01,071 --> 00:22:06,618
Ja, den är uppkallad efter schackdraget
där kungen och tornet byter plats.
282
00:22:06,618 --> 00:22:09,621
En forskare
som jobbade med kvantkopplingar
283
00:22:09,621 --> 00:22:11,206
råkade på en mekanism
284
00:22:11,206 --> 00:22:15,169
som kan förflytta
en levande varelse över stora avstånd,
285
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
bara det finns en kropp
av ungefär motsvarande massa
286
00:22:17,880 --> 00:22:19,381
som kan göra motsvarande resa hit.
287
00:22:19,381 --> 00:22:23,135
Och exakt hur kom ni över denna?
288
00:22:23,135 --> 00:22:27,347
Forskaren vägrade att överlämna
planerna till kejsaren.
289
00:22:27,347 --> 00:22:29,433
Hon fruktade att de skulle missbrukas.
290
00:22:30,475 --> 00:22:34,229
Ni vet, förflytta dödliga
trupper till civila områden.
291
00:22:34,229 --> 00:22:37,941
Sy in bomber i fångar
och sen förflytta dem
292
00:22:37,941 --> 00:22:39,484
in i ett demonstrationståg.
293
00:22:41,403 --> 00:22:43,071
- Väldigt illa.
- Precis.
294
00:22:43,071 --> 00:22:45,699
Jag litar på att en härskare med principer
295
00:22:45,699 --> 00:22:47,701
som ni skulle
använda den med mer urskiljning.
296
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
Men är den inte farlig?
297
00:22:48,994 --> 00:22:51,955
Ni förstår, här på Korell
har vi hört hemska historier
298
00:22:51,955 --> 00:22:55,083
om människor som förflyttats
över planeter och kollapsat i smärta.
299
00:22:55,083 --> 00:22:58,212
Nej, nej. Var inte orolig, befälhavare.
300
00:22:58,212 --> 00:23:03,884
Allt som innesluts
i kroppens bioelektriska fält,
301
00:23:04,468 --> 00:23:05,511
följer med.
302
00:23:05,511 --> 00:23:08,722
Det är bara saker
utanför kroppen som lämnas kvar.
303
00:23:09,431 --> 00:23:10,974
Kläder och sånt.
304
00:23:11,892 --> 00:23:13,227
Så man anländer naken?
305
00:23:13,227 --> 00:23:15,604
Nej, inte naken.
306
00:23:15,604 --> 00:23:21,401
Rockeraren hoppar in i
den andra personens kläder.
307
00:23:22,444 --> 00:23:26,782
- Jag förstår.
- Jag har förstås kontrollarmbandet,
308
00:23:27,449 --> 00:23:30,410
och en assistent på gången
utanför mitt skepp
309
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
har ett likadant armband som ni.
310
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
Det kan vara fejkat.
311
00:23:33,872 --> 00:23:34,957
Ja.
312
00:23:34,957 --> 00:23:37,835
Allt kan vara fejkat, tills det händer en.
313
00:23:37,835 --> 00:23:41,755
Ni skickade ju hit ett armband,
så använd det.
314
00:23:42,631 --> 00:23:43,465
Ursäkta, vadå? Jag...
315
00:23:43,465 --> 00:23:45,759
Ni försäkrade att det är ofarligt...
316
00:23:48,053 --> 00:23:50,222
- ...så rockera mig.
- Nej... Det går inte.
317
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
Det finns regler mot samröre
mellan kungligheter och vanligt folk.
318
00:23:53,934 --> 00:23:58,480
Vi gör undantag för er. Gör det, annars
låter jag sätta ert huvud på en påle.
319
00:23:58,480 --> 00:23:59,690
Om ni insisterar.
320
00:24:09,283 --> 00:24:12,411
Korells medborgare, jag är hedrad.
321
00:24:18,584 --> 00:24:20,335
Hur mycket begär ni för den?
322
00:24:20,335 --> 00:24:21,712
För sent. Jag har ändrat mig.
323
00:24:23,255 --> 00:24:24,131
Tvingare.
324
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
Han har Korells öga!
325
00:24:35,517 --> 00:24:37,060
Jäklar.
326
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Hober Mallow, du är gripen.
327
00:24:56,663 --> 00:24:58,290
Du innehåller diamanter, Mallow.
328
00:24:58,790 --> 00:25:00,876
Ja. I mitt elektrobiologiska fält.
329
00:25:01,877 --> 00:25:03,879
Hallå. Var försiktiga med den där.
330
00:25:03,879 --> 00:25:05,297
Det är en gammal fin årgång.
331
00:25:05,297 --> 00:25:06,381
Ta av honom anordningen.
332
00:25:07,466 --> 00:25:08,342
Tillåt mig.
333
00:25:14,598 --> 00:25:16,433
Jag vill ha
tillbaka vinet efter rättegången.
334
00:25:17,017 --> 00:25:18,227
Det blir ingen rättegång.
335
00:25:19,228 --> 00:25:21,563
Befälhavare Argo har
redan beordrat din avrättning.
336
00:25:41,416 --> 00:25:44,753
Jag ska följa dig till kejsaren
när du känner dig presentabel.
337
00:25:55,556 --> 00:25:56,682
Nej.
338
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
Jag vill möta Dag så här.
339
00:26:05,107 --> 00:26:06,733
Han gjorde mig till detta.
340
00:26:12,781 --> 00:26:15,450
Tack, kejsare.
341
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Jag är tacksam
att inte längre vara på Lepsis.
342
00:26:19,037 --> 00:26:21,248
Ja, tacksamheten luktar ända hit.
343
00:26:23,083 --> 00:26:25,460
Du är här tack vare
dam Demerzel, inte mig.
344
00:26:25,460 --> 00:26:29,298
Skeppet som förde dig hit
kan lika lätt föra dig tillbaka.
345
00:26:30,799 --> 00:26:33,260
Dam Demerzel sa
att Glawen ännu är vid liv.
346
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
- Glawen...
- Spela inte ovetande.
347
00:26:36,054 --> 00:26:37,890
Han väntar bakom dörren där.
348
00:26:37,890 --> 00:26:40,058
Du får se honom efter vårt samtal.
349
00:26:40,058 --> 00:26:42,477
Om samtalet går bra,
får du se honom levande.
350
00:26:43,562 --> 00:26:45,480
- Vad gäller uppdraget?
- Rekognoscering.
351
00:26:45,480 --> 00:26:48,317
- Vi har en informant på Siwenna.
- Det är nåt för en spion.
352
00:26:48,317 --> 00:26:50,068
Siwenna utgör inget militärt hot.
353
00:26:51,236 --> 00:26:53,405
Såvida de inte beväpnar kaktusarna.
354
00:26:53,405 --> 00:26:55,532
Så vad gäller det egentligen?
355
00:26:55,532 --> 00:26:59,161
För mer än hundra år sen
stod Hari Seldon där du nu står.
356
00:27:00,078 --> 00:27:02,664
Han hävdade att han
kunde etablera en Stiftelse
357
00:27:02,664 --> 00:27:06,126
som kunde läsa framtiden och
förkorta den kommande mörka tidsåldern.
358
00:27:06,126 --> 00:27:10,881
Nu tror jag att det bara var ett knep
för att köpa tid och avstånd åt hans folk.
359
00:27:10,881 --> 00:27:13,383
Nu dyrkar hans efterföljare hans minne
360
00:27:13,383 --> 00:27:16,428
och rekryterar medlemmar
från Imperiets utkanter.
361
00:27:17,179 --> 00:27:21,600
Jag vill att du tar reda på
om Stiftelsen är ett hot mot mig.
362
00:27:25,145 --> 00:27:26,355
Kan de läsa framtiden?
363
00:27:26,355 --> 00:27:29,983
Det kommer under rubriken
"Saker du ska ta reda på".
364
00:27:30,859 --> 00:27:32,778
Straffarbetet har gjort honom oduglig.
365
00:27:33,904 --> 00:27:35,155
För bort honom.
366
00:27:35,155 --> 00:27:36,782
Döda maken.
367
00:27:39,201 --> 00:27:41,578
Får jag tala i klartext, kejsare?
368
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
Och enskilt.
369
00:27:45,916 --> 00:27:47,084
Bara vi två?
370
00:27:50,754 --> 00:27:52,214
Beviljas.
371
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
Bröder.
372
00:28:13,360 --> 00:28:15,529
- Tala.
- Ni är en arrogant översittare.
373
00:28:17,990 --> 00:28:22,703
Om ni förde mig hit bara för
att döda mig, är ni en idiot också.
374
00:28:22,703 --> 00:28:26,415
När du bröt mot mina order i strid,
generade du mig.
375
00:28:27,624 --> 00:28:30,043
En människa kan utstå det,
men inte ett imperium.
376
00:28:31,086 --> 00:28:35,591
Ett imperium andas respekt.
Det behöver det för sitt liv.
377
00:28:37,593 --> 00:28:40,262
Det behöver också planetsystem.
378
00:28:41,889 --> 00:28:45,017
Och om den här Stiftelsen
stjäl dem en i taget,
379
00:28:45,767 --> 00:28:49,438
behöver ni den mest effektiva flottan.
380
00:28:49,438 --> 00:28:51,607
20:e flottan är inte din längre.
381
00:28:53,483 --> 00:28:54,693
Det är den tamejfan visst.
382
00:28:55,819 --> 00:28:58,155
Och det handlar inte om respekt
för det jävla Imperiet.
383
00:28:59,781 --> 00:29:01,742
Jag fick er att tappa ansiktet, eller hur?
384
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Ni.
385
00:29:03,785 --> 00:29:07,873
Denna säregna människa i en dräkt av hud
386
00:29:07,873 --> 00:29:10,542
som aldrig kommer
inom ett ljusår från en strid.
387
00:29:10,542 --> 00:29:12,836
- Har du lust att slå till mig?
- Slå till er?
388
00:29:13,629 --> 00:29:15,380
Jag har lust att slita huvudet av er.
389
00:29:16,757 --> 00:29:20,177
- Gör det då!
- Jag svor en ed, ni är min kejsare.
390
00:29:22,429 --> 00:29:23,847
- Slå till mig.
- Nej.
391
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Slå, annars dödar jag din man.
- En lek till?
392
00:29:26,642 --> 00:29:29,102
Vilket svar söker jag efter?
Vill jag att du slår mig
393
00:29:29,102 --> 00:29:31,772
så att jag kan kontrollera dig
genom att hota din man,
394
00:29:31,772 --> 00:29:36,193
eller vill jag att du vägrar och visar
att du skyddar Imperiet till varje pris?
395
00:29:36,193 --> 00:29:38,987
Det ena valet ger dig allt du önskar.
396
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
Det andra sänder dig tillbaka
till gruvorna som änkling.
397
00:29:42,491 --> 00:29:43,909
Jag svor en ed.
398
00:29:45,827 --> 00:29:47,746
Jag slår inte min kejsare.
399
00:29:48,997 --> 00:29:50,666
Inte ens för Glawens liv?
400
00:29:52,668 --> 00:29:55,337
Min make har varit död i sex år.
401
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Glawen?
402
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
Ja?
403
00:30:41,508 --> 00:30:42,885
Det... Det är jag.
404
00:30:55,856 --> 00:30:57,024
Bel?
405
00:31:00,485 --> 00:31:01,695
De tog mig hit...
406
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
...för att du var död, trodde jag.
407
00:31:05,782 --> 00:31:06,992
De sa...
408
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
De sa att du hade dött.
409
00:31:12,748 --> 00:31:15,459
- För sex år sen.
- Jag försökte få ett meddelande till dig.
410
00:31:15,459 --> 00:31:18,587
- De hotade att döda dig om jag försökte.
- Det är okej.
411
00:31:18,587 --> 00:31:20,506
Allt är bra, Glay.
412
00:31:20,506 --> 00:31:22,341
De där grymma jävlarna.
413
00:31:23,884 --> 00:31:25,135
Tänk på vad du säger.
414
00:31:26,720 --> 00:31:28,430
Vi är i deras tjänst igen.
415
00:31:29,890 --> 00:31:31,767
Till och med i deras palats.
416
00:31:31,767 --> 00:31:33,894
I tjänst?
417
00:31:35,312 --> 00:31:38,106
Håret är inte reglementsenligt klippt.
418
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Nej. Nej, jag...
419
00:31:57,709 --> 00:32:00,796
Jag är fortfarande 713.
420
00:32:02,631 --> 00:32:03,674
Jag är lortig.
421
00:32:05,217 --> 00:32:06,260
Mina tänder...
422
00:32:08,720 --> 00:32:10,764
Jag har löss.
423
00:32:54,725 --> 00:32:55,726
Det är okej.
424
00:33:14,786 --> 00:33:15,954
Du.
425
00:33:26,340 --> 00:33:27,799
Jag är så ledsen.
426
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Sådär ja.
427
00:33:48,570 --> 00:33:49,571
Ja.
428
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
Det är jag.
429
00:34:02,668 --> 00:34:04,711
Så det var rätt svar?
430
00:34:05,295 --> 00:34:06,421
Jag vet inte.
431
00:34:08,090 --> 00:34:11,592
Jag såg in i hans ögon,
och han verkade vara en stark människa.
432
00:34:14,929 --> 00:34:16,889
Sådär ja.
433
00:34:16,889 --> 00:34:19,476
Du ville ha nån som inte vacklade.
434
00:34:20,268 --> 00:34:25,107
Nån som gör ett val och står vid det.
Det är klok politik.
435
00:34:25,690 --> 00:34:31,071
Jag släpper klok politik och
det genetiska minnet av klok politik.
436
00:34:35,242 --> 00:34:37,286
Vet du vilken tur vi har som har dig?
437
00:34:38,078 --> 00:34:39,204
Du mår bra.
438
00:34:40,873 --> 00:34:42,331
Du gör det bra.
439
00:34:44,376 --> 00:34:45,960
Du är kejsaren.
440
00:34:47,920 --> 00:34:48,922
Fortsätt.
441
00:35:17,868 --> 00:35:20,078
Jag lovar, hon kändes levande.
442
00:35:22,039 --> 00:35:25,167
Men den riktiga Kalle
dog för hundratals år sen.
443
00:35:26,627 --> 00:35:28,837
Jag vet inte vad
som är hos honom där i grottan.
444
00:35:29,796 --> 00:35:30,964
Nåt stämmer inte.
445
00:35:31,965 --> 00:35:33,300
Hela planeten stämmer inte.
446
00:35:34,468 --> 00:35:36,053
De sex timmarna har snart gått.
447
00:35:36,803 --> 00:35:38,055
Sen far vi och lämnar honom.
448
00:35:38,555 --> 00:35:39,765
Vi har alla skäl till det.
449
00:35:41,558 --> 00:35:42,559
Det vet jag.
450
00:35:44,520 --> 00:35:47,940
Han är inte Hari,
utan en digital simulation.
451
00:35:48,607 --> 00:35:50,567
Och han var instängd i över hundra år.
452
00:35:50,567 --> 00:35:53,153
Även han sa att sån isolering
kan driva en till galenskap.
453
00:35:53,153 --> 00:35:55,697
Det är inte mig du behöver övertyga.
454
00:35:57,741 --> 00:36:01,370
Alltså, vilken version
av Hari det här än är...
455
00:36:03,789 --> 00:36:04,998
...skrämmer han mig.
456
00:36:07,543 --> 00:36:08,961
Och ni två tillsammans...
457
00:36:11,296 --> 00:36:15,467
Gaal, han lät dig nästan kvävas.
458
00:36:15,467 --> 00:36:17,553
Och du var för det.
459
00:36:19,304 --> 00:36:23,934
Så om du säger:
"Flyg oss härifrån", gör jag det direkt.
460
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Men?
461
00:36:28,105 --> 00:36:30,566
Men jag tror inte att du vill det.
462
00:36:37,114 --> 00:36:39,074
Ni två har ert eget språk.
463
00:36:40,742 --> 00:36:42,828
Ett språk jag inte förstår.
464
00:36:48,500 --> 00:36:50,043
Vad jag vill ha sagt är att...
465
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
...du är mer lik honom än du vill medge.
466
00:36:56,967 --> 00:36:58,177
Du kan ha rätt.
467
00:37:00,304 --> 00:37:01,722
Han var min idol.
468
00:37:03,182 --> 00:37:05,642
En fadersfigur jag
övertygade mig själv att jag behövde.
469
00:37:06,977 --> 00:37:08,979
Det är problemet med föräldrar, eller hur?
470
00:37:08,979 --> 00:37:11,106
De motsvarar aldrig ens förväntningar.
471
00:37:17,112 --> 00:37:18,405
Min pappa sa jämt:
472
00:37:20,532 --> 00:37:24,578
"Låt aldrig din moralkänsla
hindra dig från att göra det rätta."
473
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
Så fråga dig själv, Gaal,
474
00:37:28,081 --> 00:37:32,002
om situationen var omvänd,
vad skulle Hari göra nu?
475
00:37:40,093 --> 00:37:41,303
Han skulle dra.
476
00:38:03,909 --> 00:38:06,328
Undrar vad som pågår.
Ett firande av nåt slag?
477
00:38:06,328 --> 00:38:12,125
Första fången,
avrättning genom Titan spets.
478
00:38:12,668 --> 00:38:14,711
Kör! Kör!
479
00:38:16,672 --> 00:38:20,467
Ja!
480
00:38:23,887 --> 00:38:25,514
Ta fram nästa!
481
00:38:25,514 --> 00:38:27,015
Andra fången.
482
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
- Hober Mallow.
- Bu!
483
00:38:30,811 --> 00:38:32,354
- Bu!
- Nej, för fan!
484
00:38:32,354 --> 00:38:35,065
Avrättning genom Titans spets!
485
00:38:35,649 --> 00:38:37,192
Hober Mallow!
486
00:38:39,278 --> 00:38:41,029
- Hober!
- Hejsan.
487
00:38:41,780 --> 00:38:42,614
Ja!
488
00:38:42,614 --> 00:38:44,032
Jag är lite upptagen just nu.
489
00:38:44,032 --> 00:38:49,162
Tyst, din åsna. Vi är här för att
befria dig. Stiftelsen behöver dig.
490
00:38:49,162 --> 00:38:52,583
Valvet öppnades igår,
det begär din närvaro.
491
00:38:52,583 --> 00:38:55,669
Poly Verisof, jag har aldrig
mött nån med uslare timing!
492
00:38:59,298 --> 00:39:00,299
Tvingare Wallick.
493
00:39:01,425 --> 00:39:04,094
Jag vill ogärna
dämpa er glädje, men tydligen
494
00:39:04,094 --> 00:39:06,180
har nåt dykt upp
och Stiftelsen behöver mig.
495
00:39:06,180 --> 00:39:08,599
Så om ni kan avstå från att avrätta mig?
496
00:39:10,559 --> 00:39:11,685
De lyssnar inte, Poly.
497
00:39:12,853 --> 00:39:15,606
Är du med prästen? Visst är han rolig.
498
00:39:16,356 --> 00:39:19,610
Jag vet många bra historier,
men tyvärr ska jag avrättas.
499
00:39:24,323 --> 00:39:25,908
Tvingare Wallick, är det din design?
500
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Mycket effektiv. Bekväm.
501
00:39:32,998 --> 00:39:33,999
Högvördige,
502
00:39:34,666 --> 00:39:38,837
jag ber att få möta Hober i enrum,
503
00:39:39,379 --> 00:39:43,133
så att han inte skickas oförberedd
504
00:39:43,133 --> 00:39:45,969
till den stora galaktiska andens sköte.
505
00:39:46,720 --> 00:39:50,140
Är du en själasörjare?
506
00:39:50,140 --> 00:39:52,559
En av Stiftelsens så kallade präster?
507
00:39:52,559 --> 00:39:54,353
Jag är skolad till det.
508
00:39:56,939 --> 00:40:02,236
Varje människa bör förbereda sin själ
innan han far till förfädernas andar.
509
00:40:02,236 --> 00:40:07,866
Men tyvärr får du
förbereda Hobers själ postumt.
510
00:40:07,866 --> 00:40:10,702
- Avrättning genom Titans spets!
- Nej, nej!
511
00:40:14,831 --> 00:40:17,000
Stoppa detta genast, för tusan!
512
00:40:17,000 --> 00:40:19,545
I den galaktiska
andens namn överlämnar vi oss.
513
00:40:23,423 --> 00:40:28,178
Högvördige, döden är en
så oåterkallelig företeelse. Säkerligen...
514
00:40:28,929 --> 00:40:31,056
Nog måste det finnas ett alternativ?
515
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Tyvärr inte.
516
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Men tack för gåvorna
du lämnar efter dig, mästerhandlare.
517
00:40:43,652 --> 00:40:45,904
Jag ska avnjuta vinet i kväll.
518
00:40:45,904 --> 00:40:47,698
Säg dina sista ord, dåre.
519
00:40:48,282 --> 00:40:49,867
Korells medborgare,
520
00:40:51,410 --> 00:40:58,125
jag föddes i ringa förhållanden
och har mött många hinder i mitt liv.
521
00:40:59,334 --> 00:41:05,090
Jag bör väl inte tänka på
det förflutna, utan den framtid jag nekas.
522
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
De goda gärningar
jag aldrig kommer att utföra.
523
00:41:10,345 --> 00:41:11,513
De främlingar...
524
00:41:13,932 --> 00:41:15,184
...jag aldrig får möta.
525
00:41:15,184 --> 00:41:19,646
Fiender vars vänskap jag kunde ha vunnit.
526
00:41:21,148 --> 00:41:23,942
Men så blir det inte.
527
00:41:24,526 --> 00:41:28,322
Jag spelade mitt spel för djärvt,
och jag inser det nu.
528
00:41:30,699 --> 00:41:36,038
Här är jag nu,
och varje drag gör mig schackmatt.
529
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
- Det räcker!
- Och jag...
530
00:41:37,080 --> 00:41:38,498
Släpp spetsen på honom!
531
00:41:39,583 --> 00:41:41,877
Alltså, jag var inte färdig.
532
00:41:42,377 --> 00:41:44,213
Jag var inte färdig! Jag vill ba...
533
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
Hallå! Vad fan är det som händer?
534
00:41:59,019 --> 00:42:02,356
Få mig bort härifrån.
Jag är inte Hober Mallow.
535
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Det är befälhavaren! Stoppa spetsen!
536
00:42:06,443 --> 00:42:08,612
Hober Mallow, din jävel!
537
00:42:13,825 --> 00:42:15,953
Fingerfärdighet, högvördige.
538
00:42:15,953 --> 00:42:19,540
Det var den här noden,
inte armbandet, som utförde bytet.
539
00:42:19,540 --> 00:42:22,626
- Poly, alltid ett nöje.
- Stoppa honom!
540
00:42:27,089 --> 00:42:29,132
Oj. Vilket självförtroende.
541
00:42:29,925 --> 00:42:31,176
Han är motbjudande.
542
00:42:31,885 --> 00:42:34,429
- Hur långt kommer han på en luftyacht?
- Larma rymdhamnarna!
543
00:42:34,429 --> 00:42:37,474
Han vet att vi har ett språngskepp.
Han kommer att ta det!
544
00:42:38,350 --> 00:42:39,893
Han kommer att ta Spirit!
545
00:42:56,827 --> 00:42:59,329
Kom igen! Upp!
546
00:43:00,163 --> 00:43:01,415
Constant!
547
00:43:21,101 --> 00:43:24,146
Välkomna. Spännande, va?
Jag behöver era personliga åtkomstkoder.
548
00:43:24,146 --> 00:43:27,149
Vi ska inte hoppa till nån
laglös zon du sätter koordinaterna på.
549
00:43:27,149 --> 00:43:30,319
Vad? Ska de hellre få skjuta ner oss?
Bättre att ni...
550
00:43:30,319 --> 00:43:31,612
Håll honom borta från mig.
551
00:43:33,614 --> 00:43:34,740
Hej.
552
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
Släpp av mig på närmaste asteroid.
553
00:43:36,241 --> 00:43:38,911
- Du behövs på Terminus.
- Jag ska inte dit.
554
00:43:40,370 --> 00:43:43,457
Få tyst på henne! Jag försöker styra.
555
00:43:50,547 --> 00:43:51,882
Du får inte ta räddningskapseln.
556
00:43:51,882 --> 00:43:54,426
Om du tror att jag inte skadar dig
för att du är kvinna...
557
00:43:54,426 --> 00:43:57,179
Aj. Vad är det där?
Du stack mig, vad ska det...
558
00:44:00,015 --> 00:44:01,475
Vad var...
559
00:44:03,310 --> 00:44:04,311
Såja.
560
00:44:05,854 --> 00:44:06,855
Ut med det bara.
561
00:44:24,039 --> 00:44:25,749
Du har fått allt du ville ha.
562
00:44:28,752 --> 00:44:30,045
Vi kan försvinna.
563
00:44:34,049 --> 00:44:36,343
Kejsaren har varit hemsk mot dig, Bel.
564
00:44:37,803 --> 00:44:39,096
Och mot mig.
565
00:44:39,096 --> 00:44:40,973
Det är därför vi inte kan fly.
566
00:44:40,973 --> 00:44:44,434
En svag kejsare behöver en stark general.
567
00:44:44,434 --> 00:44:46,144
Han lär alltid frukta generalen.
568
00:44:47,062 --> 00:44:48,814
Han föreställer sig jämt en militärkupp.
569
00:44:48,814 --> 00:44:52,025
Han fängslade dig inte
för att du inte lydde order,
570
00:44:52,025 --> 00:44:53,902
utan för att du är älskad.
571
00:44:53,902 --> 00:44:55,028
Det är oviktigt.
572
00:44:56,071 --> 00:45:01,034
Jag är varken revolutionär eller desertör.
573
00:45:03,620 --> 00:45:06,707
Kejsarens undersåtar,
alla dessa triljoner, är bara...
574
00:45:07,916 --> 00:45:09,543
...förbrukningsartiklar för honom.
575
00:45:11,753 --> 00:45:16,008
Och som det enda undantaget,
är det min plikt att skydda dem.
576
00:45:17,217 --> 00:45:18,844
- Allihop.
- Nu?
577
00:45:20,262 --> 00:45:22,181
Du behöver tid till återhämtning.
578
00:45:22,681 --> 00:45:26,727
Och vi behöver tid till
att finna varandra igen.
579
00:45:28,228 --> 00:45:30,230
Jag är vid din sida, vad som än händer.
580
00:45:30,230 --> 00:45:31,356
Men en sak är säker,
581
00:45:32,774 --> 00:45:37,029
att vara under
kejsarens stövel lämnar avtryck.
582
00:45:38,030 --> 00:45:39,948
Och de försvinner inte när stöveln lyfts.
583
00:45:39,948 --> 00:45:42,326
Så du kommer ständigt
att vara vid min sida?
584
00:45:42,910 --> 00:45:44,620
Och titta efter stövelmärken i ansiktet.
585
00:45:46,288 --> 00:45:47,664
De sitter inte i ansiktet.
586
00:45:54,713 --> 00:45:57,883
Vi närmar oss Destiny.
Förbered för dockning.
587
00:46:00,636 --> 00:46:01,637
Problemet kvarstår.
588
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
Med denna Dag som kejsare,
589
00:46:06,433 --> 00:46:08,143
för alla dessa människors skull
590
00:46:09,770 --> 00:46:12,105
har jag inte lyxen att göra upp räkningen.
591
00:46:13,941 --> 00:46:20,155
Jag väntade mig det svaret,
och därför sparade jag den här åt dig.
592
00:46:25,077 --> 00:46:26,245
General.
593
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Lediga.
594
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
Välkommen hem, general Riose.
595
00:47:30,058 --> 00:47:32,186
Skönt att vara tillbaka,
Hon-som-böjer-ljuset.
596
00:47:37,107 --> 00:47:39,109
Jag hoppas att ni
under era år i gravitation
597
00:47:39,109 --> 00:47:40,986
inte har glömt hur man viker rymden.
598
00:47:42,237 --> 00:47:44,907
Vi tog inte med
några spypåsar på den här resan.
599
00:47:47,284 --> 00:47:50,204
- Jag har saknat din humor.
- Och jag ert leende, general.
600
00:47:51,205 --> 00:47:52,873
Efter alla år av opaleskbrytning
601
00:47:52,873 --> 00:47:55,918
har ni bara med er
rester under naglarna åt mig.
602
00:47:57,252 --> 00:47:58,837
Jag retas.
603
00:47:59,463 --> 00:48:02,466
Imperiet kunde inte styra min sort
om de inte höll oss i strypgrepp.
604
00:48:03,634 --> 00:48:05,427
Sätt kurs på Yttre världarna.
605
00:48:13,727 --> 00:48:15,395
Det är inte för sent att ändra ordern.
606
00:48:16,355 --> 00:48:17,773
Språng programmerat.
607
00:48:18,524 --> 00:48:19,608
Jo, nu.
608
00:48:20,484 --> 00:48:22,236
Alla till språngstationerna.
609
00:48:46,426 --> 00:48:49,471
Okej då. Vi bygger
en Andra Stiftelse utan Hari.
610
00:48:51,765 --> 00:48:53,183
Starten kan bli lite stötig.
611
00:49:05,946 --> 00:49:07,990
Varning. Planetens yta är tunn.
612
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
- Är du oskadd?
- Ja.
613
00:49:09,449 --> 00:49:11,910
- Landningsplats instabil.
- Ja, tack.
614
00:49:11,910 --> 00:49:13,161
Ingen fara. Vi bara...
615
00:49:17,541 --> 00:49:19,042
Jäklar.
616
00:49:20,794 --> 00:49:22,629
Obebodd betyder inte ensam.
617
00:49:31,180 --> 00:49:34,933
- Få oss härifrån! Flyg oss ut!
- Jag försöker!
618
00:49:46,195 --> 00:49:47,738
Se upp, se upp!
619
00:49:52,868 --> 00:49:54,369
Kom igen. Kom igen.
620
00:49:54,369 --> 00:49:55,954
Nästan ute. Nästan ute.
621
00:50:10,052 --> 00:50:11,762
Vad i helvete var det där?
622
00:50:12,888 --> 00:50:13,889
Hann vi undan dem?
623
00:50:13,889 --> 00:50:17,768
Nej. De bara vände om,
som om de fick vittring på nåt annat.
624
00:50:19,561 --> 00:50:22,022
Omöjligt. På den här planeten
finns inget levande utom vi.
625
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Vänta.
626
00:50:33,534 --> 00:50:36,620
Sonderna uppfångar aktivitet
i de där monumenten.
627
00:50:36,620 --> 00:50:37,704
Va?
628
00:50:38,288 --> 00:50:39,289
En livsform.
629
00:50:39,790 --> 00:50:41,834
Kanske den där Kalle var levande.
630
00:50:42,417 --> 00:50:44,086
Det är nåt som andas där nere.
631
00:50:48,131 --> 00:50:49,383
Det är Hari.
632
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
Va? Det kan inte vara Hari.
633
00:50:50,843 --> 00:50:53,595
Det är han, säger jag. Det är Hari.
634
00:50:55,848 --> 00:50:56,932
Vänd tillbaka.
635
00:50:56,932 --> 00:50:58,225
Det går inte att landa.
636
00:50:58,225 --> 00:50:59,977
Sätt ner oss på handen.
637
00:51:25,711 --> 00:51:27,087
Öppna luftslussen.
638
00:51:49,651 --> 00:51:51,278
Du måste flyga närmare!
639
00:52:02,164 --> 00:52:03,665
Han har puls, Salvor.
640
00:52:03,665 --> 00:52:04,875
Han är verklig. Han lever.
641
00:52:09,296 --> 00:52:10,672
Vad är du?
642
00:52:24,353 --> 00:52:27,356
Fort, Gaal. De där sakerna
kommer att krossa hela berget.
643
00:52:36,573 --> 00:52:38,575
Du måste vakna.
644
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
Salvor, dra upp oss!
645
00:52:44,957 --> 00:52:46,625
Håll i er!
646
00:53:00,973 --> 00:53:03,225
Hari. Vakna. Kom igen.
647
00:53:03,225 --> 00:53:04,309
Vakna.
648
00:53:08,730 --> 00:53:12,067
Hur kan du ha en kropp?
Hur är det möjligt?
649
00:53:12,776 --> 00:53:15,279
Jag vet inte.
650
00:54:19,134 --> 00:54:21,136
Undertexter: Bengt-Ove Andersson