1 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}BASERAD PÅ ROMANERNA AV ISAAC ASIMOV 2 00:01:47,441 --> 00:01:48,567 Inga livsformer... 3 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 ...och inte mycket vatten. 4 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 Konstigt ställe att bygga den Andra Stiftelsen. 5 00:01:55,199 --> 00:01:56,450 Väntat att du säger det. 6 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Planetfall om fyra. 7 00:01:59,912 --> 00:02:01,914 Du menar att vi har fyra minuter på oss 8 00:02:01,914 --> 00:02:04,208 att prata om det vi inte har pratat om? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,918 Spänn fast dig. Landningen blir skumpig. 10 00:02:05,918 --> 00:02:07,085 Salvor. 11 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Du sa det, okej? Du sa det. 12 00:02:09,086 --> 00:02:11,673 Varenda mardröm du nånsin haft har blivit verklighet. 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 Den här kanske inte gör det. Vi måste tro att vi kan förändra det här. 14 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Men det gör du inte. 15 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Du tror inte det. 16 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 Om 150 år dör jag på ett slagfält i försöket att rädda mänskligheten. 17 00:02:25,604 --> 00:02:28,190 - Bättre än i en sjuksäng. - Du kan inte vifta bort det här. 18 00:02:28,190 --> 00:02:30,234 Och det betyder väl att jag inte dör förr? 19 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - Har aldrig känt mig så levande. - Du kan sätta dig i en kryokapsel. 20 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Återvänd till Terminus nu. 21 00:02:34,947 --> 00:02:38,450 Och ändå sluta på slagfältet vid vår avlägsna vändpunkt. 22 00:02:39,117 --> 00:02:44,206 Det kan finnas ett oändligt antal sätt att sluta i det oundvikliga. 23 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 Varning, planetens yta är tunn. 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 Landningsplatsen är instabil. 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Vi har inget val, Beggar. 26 00:02:52,631 --> 00:02:56,593 - Styr du? - Ja. Jag har kontroll. Håll i er. 27 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 Jag landar. 28 00:03:33,714 --> 00:03:35,174 Är detta Ignis? 29 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Övergivna gruvor? 30 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 Vi är inte på Ignis. 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 Så var fan är vi? 32 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 Oonas värld, en kejserlig gruvplats 33 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 tills dess mineraler tog slut för 3 000 år sen. 34 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 För närvarande obebodd. 35 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 Hari, du höll med om att Ignis var oumbärlig för den Andra Stiftelsen. 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Det är den. Liksom denna planet. 37 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Sen när då? 38 00:04:01,200 --> 00:04:02,910 Sen Radiant begärde det. 39 00:04:02,910 --> 00:04:04,703 Jag vet hur matten funkar. 40 00:04:04,703 --> 00:04:06,747 Den utformar inte resplaner. 41 00:04:06,747 --> 00:04:07,915 Jo, nu. 42 00:04:08,624 --> 00:04:11,793 Det finns en plats bland bergen, cirka 500 meter härifrån, 43 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 som den vill att jag besöker. 44 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 Hari, modellen är adaptiv, inte allvetande. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 Om du vill gå dit, får du fanimej göra det ensam! 46 00:04:20,928 --> 00:04:24,932 Jag är en projektion, Gaal, bunden av närmaste nätverk. 47 00:04:24,932 --> 00:04:27,267 Jag kan överföra mig själv tillbaka till Radiant, 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 men en av er måste bära den åt mig. 49 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 Jag litar inte på dig ifråga om nåt jag inte kan verifiera. 50 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 Jag släpper inte kontrollen över Beggar förrän det här är gjort. 51 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 Följ med honom, Gaal. 52 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 Nej. Skulle jag bära omkring dig som en råtta i en handväska? 53 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 - Jag vägrar, Hari, Det... - Hallå! 54 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 Gör det, Gaal. 55 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 Ta honom med dig, så vi kan komma härifrån. 56 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 De kallades Produktivitetens monument. 57 00:04:57,172 --> 00:04:59,216 Inte många har sett dem på nära håll. 58 00:05:00,425 --> 00:05:04,263 - Var uppmärksam medan vi är borta. - Varför? Planeten är obebodd. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 Det betyder inte att vi är ensamma. 60 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 Det är otänkbart att fängsla väktaren. 61 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 - Det är barbariskt. - Kanske ett misstag. 62 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 Valvet är trots allt en anordning. 63 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Nej. 64 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 Valvet är en människa, som bokstavligen består av Hari Seldon. 65 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 Jag sa ju att han inte skulle gilla det ni har gjort här. 66 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 Var det här en gudsdom, tror du, präst? 67 00:05:42,217 --> 00:05:44,595 Nej, men en dom var det. 68 00:05:46,096 --> 00:05:47,306 Hur som helst... 69 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 ...har vi inte tid att gråta och omfamna våra ikoner. 70 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 Hur kunde Seldons matematik förutse att nån specifik, som Hober Mallow, 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 ens skulle födas, än mindre begära hans närvaro? 72 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Vi vet egentligen inte om Valvet gjorde en begäran. 73 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - Det kan vara en varning. - Ja. 74 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Det sista vi bör göra är att släppa den där blodfattiga fan 75 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 - i närheten av Valvet. - Var inte löjlig. 76 00:06:09,161 --> 00:06:10,829 Visst ska vi hitta Hober Mallow, 77 00:06:10,829 --> 00:06:12,456 och föra honom in i Valvet. 78 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 Psykohistoria är inte determinism, Poly. 79 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Det är inte en enda stig, utan ett landskap som ibland smalnar av 80 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 till ett bergspass som inte kan undvikas. 81 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 Det är därför vi kallar det en kris. 82 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 Seldon visste att vid första krisen skulle handling krävas för framgång. 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,018 Och handlingen vi utförde då hade ett namn. 84 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 {\an8}Salvor Hardin. 85 00:06:34,144 --> 00:06:37,773 {\an8}Och om Hari Seldon hade graverat namnet Salvor Hardin nånstans då, 86 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 skulle du ha rätt. 87 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Poly? 88 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 Nej. 89 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 Så du tror att Hober Mallow är vår nya handling? 90 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Alltså, jag vet inte varför. 91 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 Men hans namn finns på den enda gestaltning vi har av Seldons Planer nu. 92 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 Du är inte ens en troende. 93 00:06:54,456 --> 00:06:56,124 Jag tror på psykohistoria. 94 00:06:56,124 --> 00:06:58,669 Jag tror att Imperiet kommer att falla. 95 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 Och om vi är smarta är det vi som raserar det. 96 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 Människor kommer att tumla runt som djur mycket länge, 97 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 om vi inte använder det Seldon gav oss 98 00:07:09,388 --> 00:07:11,765 och går igenom det där eländiga bergspasset 99 00:07:11,765 --> 00:07:14,601 med den där jävla idioten, Hober Mallow. 100 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 Okej. 101 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 Hober Mallow? 102 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Jag hade aldrig hört namnet förut. Visste inte om det var en person. 103 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 Mallow kan vara en region av rymden eller en nötsort, vad mig beträffar. 104 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Nog är han dum som ett nöt allt. 105 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 Han gick prästutbildning, 106 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 men han var för besvärlig för de Högsta prästerna. 107 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 Istället hängde han efter mina medmissionärer som en könssjukdom 108 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 och sålde religiöst krimskrams och falska reliker. 109 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 Han sålde 38 av Seldons fingerben 110 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 innan Stiftelsen drog in hans handelslicens. 111 00:07:47,968 --> 00:07:49,887 Varför skulle profeten fråga efter en sån? 112 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Seldon hade alltid sinne för humor. 113 00:07:52,264 --> 00:07:54,099 Han var ju människa. 114 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 Profettiteln gav vi honom i efterhand. 115 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - Vart är vi på väg? - Till Korell, enligt mina kontakter. 116 00:08:02,107 --> 00:08:03,859 Borta vid Whassaliska rämnan? 117 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Handelsmän är förbjudna där. 118 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 Du talar om en man som ser varje förbud som en personlig utmaning. 119 00:08:10,324 --> 00:08:13,493 Allt som är förbjudet handlar Hober med. 120 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Vad är de för nåt? 121 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 Autonoma gruvmaskiner. 122 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 De sög upp Palladium ur planetens porer. 123 00:09:01,458 --> 00:09:03,418 Och sen, när inget av värde återstod, 124 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 släpptes de lösa mot befolkningen. 125 00:09:06,630 --> 00:09:11,093 Kejsarna är män utan substans som gröper ur sina världar. 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Hur vet du allt det här? 127 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Varför vet du allt det här? 128 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 Det kallas psykohistoria, Gaal. 129 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 Jag kan hjälpa dig. Du måste bara släppa in mig. 130 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Jag är den enda i galaxen förutom dig som kan läsa Radiant. 131 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 Ja, men du är störande. 132 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Kan du inte byta skiva? 133 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 Vi är här på Radiants begäran. 134 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 Det är inte en omväg som uppehåller dig från det du vill göra. 135 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Vad jag vill är att örfila dig. 136 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 Det har du redan försökt. 137 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Jag pratar om Salvor. 138 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 Du håller fåfängt fast vid hoppet. 139 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Det är ett misstag. 140 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 Framtiden du har sett kan mycket väl vara oföränderlig. 141 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 Du tog utan vidare ordet "Ignis" från min vision och handlade. 142 00:09:53,010 --> 00:09:54,595 Men om jag gör det är det fel? 143 00:09:54,595 --> 00:09:56,847 Det här är skillnaden, vilket du borde begripa. 144 00:09:56,847 --> 00:10:01,310 Min Plan förändrar lite i nuet för att justera stora förändringar i framtiden. 145 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 Du vill observera en mycket liten händelse i framtiden, 146 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 en specifik människas död, 147 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 och göra stora förändringar i nuet för att förhindra den. 148 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - Salvor löste din första kris. - Hon fick hjälp. 149 00:10:12,905 --> 00:10:14,781 Varje historisk betingelse var på hennes sida. 150 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 Om inte hon, hade det varit nån annan. 151 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Betingelser? 152 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 Du satte inga psykohistoriker på Terminus. 153 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 - Om inte för hennes förmåga... - Jag ville att en psykohistoriker 154 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 skulle vara på Terminus! 155 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Visst? 156 00:10:28,212 --> 00:10:30,506 I ett annat liv 157 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 kunde du ha lärt min dotter allt om Valvet. 158 00:10:34,593 --> 00:10:38,055 Du tror visst att du är helt oumbärlig. 159 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 Tja, Gaal, det är min Plan. 160 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 Men nej, i det stora hela är jag obetydlig. 161 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Vi var inte alltid ensamma i det här. 162 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - Vad? - Du sa tidigare 163 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 att du var den enda förutom mig som kunde läsa Radiant. 164 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Så var det inte en gång i tiden. 165 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 Jag hade en livspartner, Yanna. 166 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Hon hjälpte mig att skapa psykohistoria. 167 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Det var vårt enda barn tillsammans, kan man säga. 168 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 Åtminstone det enda som överlevde. 169 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 Drick inte upp allt vattnet än. 170 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 Vi har långt kvar att gå. 171 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 Femhundra meter, sa du. 172 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Horisontellt. 173 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Alltså, Hari, måtte det vara värt allt besvär. 174 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 Var lugn för det. 175 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 Vi ska träffa en gammal vän. 176 00:11:50,169 --> 00:11:52,129 En gammal vän? 177 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 {\an8}LEPSIS FÅNGKOLONI 178 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 442, upp med dig! 179 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 Sätt fart! 180 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Nej. 181 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 713, släpp fånge 429. 182 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Låt honom vila lite. Han klarar kvoten. 183 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Det var inte lättja. 184 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 Han hade mer att ge. 185 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Bel Riose. 186 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Dam Demerzel. 187 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 Jag kommer med ett erbjudande. 188 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 Imperiet behöver hjälten från 20:e flottan. 189 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 Det finns strider att utkämpa. 190 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 - Var? - I Periferin. 191 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 Du börjar på Siwenna, i Normanniska sektorn. 192 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 En ny fiende har trätt fram. 193 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Siwenna är en håla. 194 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Det säger en som lever här. 195 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 Fullgör uppdraget, så blir du fri. 196 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Varför så generös? 197 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - Dag tänkte att du kunde vägra. - Ja. Han hade inte fel. 198 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 Hans ledarskap är ombytligt och oklokt. 199 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 Det ger väl dig en styrkeposition, eller hur? 200 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 Deras frihet också. 201 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Och för att vara tydlig, det är inte mitt pris för att göra det, 202 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 utan mitt pris för att prata om saken. 203 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 Du skickades till Lepsis för att du krävde större trygghet för dina matroser. 204 00:14:58,774 --> 00:15:01,193 Vill du stanna här på grund av ett liknande misstag? 205 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Deras frihet. 206 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 Inte frihet. 207 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 Längre raster. Bättre utrustning. Sjukvård. 208 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Okej. 209 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 Nu förhandlar vi om ifall jag ska återvända eller inte. 210 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Jag vill ha handlingsfrihet. 211 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 Inga motorder från kejsaren. 212 00:15:30,806 --> 00:15:32,641 Så var det redan tänkt. 213 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 Följ mig. 214 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 Hälsa kejsaren att han kan dra åt helvete i sin stora blåa klädnad. 215 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 Jag har en order att utföra om du säger nej. 216 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 Jag är inte rädd för att dö. 217 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 Det är därför vi behöver dig. 218 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 Jag har nåt att locka med om du säger ja. 219 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Glawen Curr. 220 00:16:05,632 --> 00:16:12,347 Kejsaren avrättade min man för sex år sen. 221 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 Det var vad man sa åt dig. 222 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 Det var en del av straffet. 223 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Jag tror dig inte. 224 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 Kejsaren ska informera dig. 225 00:16:24,985 --> 00:16:27,613 Om allt går som det ska, får du träffa din man. 226 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Det är smärtsamt att hoppas. 227 00:16:39,124 --> 00:16:40,250 Du behöver inte hoppas. 228 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Följ mig, bara. 229 00:17:24,086 --> 00:17:26,839 Vår destination måste finnas på andra sidan porten. 230 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 Portar brukar ha gångjärn och kanske ett handtag. 231 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 Det här är en vägg. 232 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Om man öppnar väggen blir den en dörr. 233 00:18:55,844 --> 00:18:58,388 Jag hoppas verkligen att vandringen över sanden 234 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 inte var svårare än du var beredd att uthärda. 235 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Jag känner igen ditt ansikte. 236 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 Jag har sett avbildningar av det, och jag känner igen metern. 237 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 Du är Kalle, men... 238 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 ...du dog för flera hundra år sen. Hur kan du leva? 239 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Du kan fråga om det när vi träffas igen. 240 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Om framtiden tillåter att vi träffas igen. 241 00:19:20,953 --> 00:19:22,120 Bäst att du återvänder. 242 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 Jag förstår inte. 243 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 Du kunde inte färdas långt från Radiant, sa du. 244 00:19:26,124 --> 00:19:29,253 Jag har medel att upprätthålla en rent digital form. 245 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Han kommer att kvarstå. - Kvarstå? Vad? 246 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 Jag vet inte vad som ska hända nu. Bäst att vi tar farväl. 247 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 Om jag inte hör av mig inom sex timmar, så ge dig iväg. 248 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 Jag har redan överfört kontrollen över Beggar till Salvor. 249 00:19:44,309 --> 00:19:45,936 Vänta, gå inte! 250 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 Helvete! 251 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}KORELL WASSALISKA RÄMNAN 252 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 För påseende. 253 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 Mästerhandlare Ponyets är redo när ni är det, sir. 254 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 Öppna kommunikationer. 255 00:20:37,946 --> 00:20:42,075 Befälhavare Argo, ärad vare ni. 256 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Och tack. 257 00:20:43,243 --> 00:20:45,329 Tack för att ni tar emot mig. 258 00:20:45,329 --> 00:20:48,498 Ponyets, vi har blivit varnade för såna som ni. 259 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 Mitt folk idkar inte handel om det innebär att anta en obligatorisk religion. 260 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 Nej, jag är mästerhandlare. Pengar är min religion och... 261 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 Befälhavare? 262 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 Ett ögonblick. 263 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 Det där är inte handlare Ponyets. 264 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 Det är Hober Mallow, en ökänd bedragare. 265 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 Tvingare, jag är medveten om att han försöker sälja en oanvändbar apparat. 266 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 Säkert för halva vår budget. 267 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 Jag ska locka in honom och avslöja honom som bedragare. 268 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 Jag vet vad jag gör. 269 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 Sa er tvingare att jag är en fuskare? 270 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Ja, hon har rätt. Alla handlare är fuskare. 271 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 Men, högvördige, även en fuskare kan råka på ett mirakel. 272 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Ni är inte lite fräck, Ponyets. 273 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 Nåväl. 274 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 Demonstrera ert mirakel. 275 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Det kallas rockadapparat. 276 00:21:43,220 --> 00:21:48,976 Och den kommer säkert att tävla med Korells öga om ert hjärta. 277 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 Den ser inte märkvärdig ut. 278 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 Vi har aldrig hört talas om "rockad". 279 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Utom i schack förstås. 280 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 Mycket skarpsinnigt. 281 00:22:01,071 --> 00:22:06,618 Ja, den är uppkallad efter schackdraget där kungen och tornet byter plats. 282 00:22:06,618 --> 00:22:09,621 En forskare som jobbade med kvantkopplingar 283 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 råkade på en mekanism 284 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 som kan förflytta en levande varelse över stora avstånd, 285 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 bara det finns en kropp av ungefär motsvarande massa 286 00:22:17,880 --> 00:22:19,381 som kan göra motsvarande resa hit. 287 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 Och exakt hur kom ni över denna? 288 00:22:23,135 --> 00:22:27,347 Forskaren vägrade att överlämna planerna till kejsaren. 289 00:22:27,347 --> 00:22:29,433 Hon fruktade att de skulle missbrukas. 290 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 Ni vet, förflytta dödliga trupper till civila områden. 291 00:22:34,229 --> 00:22:37,941 Sy in bomber i fångar och sen förflytta dem 292 00:22:37,941 --> 00:22:39,484 in i ett demonstrationståg. 293 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - Väldigt illa. - Precis. 294 00:22:43,071 --> 00:22:45,699 Jag litar på att en härskare med principer 295 00:22:45,699 --> 00:22:47,701 som ni skulle använda den med mer urskiljning. 296 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Men är den inte farlig? 297 00:22:48,994 --> 00:22:51,955 Ni förstår, här på Korell har vi hört hemska historier 298 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 om människor som förflyttats över planeter och kollapsat i smärta. 299 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 Nej, nej. Var inte orolig, befälhavare. 300 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 Allt som innesluts i kroppens bioelektriska fält, 301 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 följer med. 302 00:23:05,511 --> 00:23:08,722 Det är bara saker utanför kroppen som lämnas kvar. 303 00:23:09,431 --> 00:23:10,974 Kläder och sånt. 304 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 Så man anländer naken? 305 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 Nej, inte naken. 306 00:23:15,604 --> 00:23:21,401 Rockeraren hoppar in i den andra personens kläder. 307 00:23:22,444 --> 00:23:26,782 - Jag förstår. - Jag har förstås kontrollarmbandet, 308 00:23:27,449 --> 00:23:30,410 och en assistent på gången utanför mitt skepp 309 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 har ett likadant armband som ni. 310 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 Det kan vara fejkat. 311 00:23:33,872 --> 00:23:34,957 Ja. 312 00:23:34,957 --> 00:23:37,835 Allt kan vara fejkat, tills det händer en. 313 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 Ni skickade ju hit ett armband, så använd det. 314 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 Ursäkta, vadå? Jag... 315 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 Ni försäkrade att det är ofarligt... 316 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - ...så rockera mig. - Nej... Det går inte. 317 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 Det finns regler mot samröre mellan kungligheter och vanligt folk. 318 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 Vi gör undantag för er. Gör det, annars låter jag sätta ert huvud på en påle. 319 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 Om ni insisterar. 320 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 Korells medborgare, jag är hedrad. 321 00:24:18,584 --> 00:24:20,335 Hur mycket begär ni för den? 322 00:24:20,335 --> 00:24:21,712 För sent. Jag har ändrat mig. 323 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 Tvingare. 324 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 Han har Korells öga! 325 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 Jäklar. 326 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Hober Mallow, du är gripen. 327 00:24:56,663 --> 00:24:58,290 Du innehåller diamanter, Mallow. 328 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 Ja. I mitt elektrobiologiska fält. 329 00:25:01,877 --> 00:25:03,879 Hallå. Var försiktiga med den där. 330 00:25:03,879 --> 00:25:05,297 Det är en gammal fin årgång. 331 00:25:05,297 --> 00:25:06,381 Ta av honom anordningen. 332 00:25:07,466 --> 00:25:08,342 Tillåt mig. 333 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 Jag vill ha tillbaka vinet efter rättegången. 334 00:25:17,017 --> 00:25:18,227 Det blir ingen rättegång. 335 00:25:19,228 --> 00:25:21,563 Befälhavare Argo har redan beordrat din avrättning. 336 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 Jag ska följa dig till kejsaren när du känner dig presentabel. 337 00:25:55,556 --> 00:25:56,682 Nej. 338 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 Jag vill möta Dag så här. 339 00:26:05,107 --> 00:26:06,733 Han gjorde mig till detta. 340 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 Tack, kejsare. 341 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Jag är tacksam att inte längre vara på Lepsis. 342 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 Ja, tacksamheten luktar ända hit. 343 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Du är här tack vare dam Demerzel, inte mig. 344 00:26:25,460 --> 00:26:29,298 Skeppet som förde dig hit kan lika lätt föra dig tillbaka. 345 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 Dam Demerzel sa att Glawen ännu är vid liv. 346 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - Glawen... - Spela inte ovetande. 347 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 Han väntar bakom dörren där. 348 00:26:37,890 --> 00:26:40,058 Du får se honom efter vårt samtal. 349 00:26:40,058 --> 00:26:42,477 Om samtalet går bra, får du se honom levande. 350 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - Vad gäller uppdraget? - Rekognoscering. 351 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - Vi har en informant på Siwenna. - Det är nåt för en spion. 352 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 Siwenna utgör inget militärt hot. 353 00:26:51,236 --> 00:26:53,405 Såvida de inte beväpnar kaktusarna. 354 00:26:53,405 --> 00:26:55,532 Så vad gäller det egentligen? 355 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 För mer än hundra år sen stod Hari Seldon där du nu står. 356 00:27:00,078 --> 00:27:02,664 Han hävdade att han kunde etablera en Stiftelse 357 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 som kunde läsa framtiden och förkorta den kommande mörka tidsåldern. 358 00:27:06,126 --> 00:27:10,881 Nu tror jag att det bara var ett knep för att köpa tid och avstånd åt hans folk. 359 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 Nu dyrkar hans efterföljare hans minne 360 00:27:13,383 --> 00:27:16,428 och rekryterar medlemmar från Imperiets utkanter. 361 00:27:17,179 --> 00:27:21,600 Jag vill att du tar reda på om Stiftelsen är ett hot mot mig. 362 00:27:25,145 --> 00:27:26,355 Kan de läsa framtiden? 363 00:27:26,355 --> 00:27:29,983 Det kommer under rubriken "Saker du ska ta reda på". 364 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 Straffarbetet har gjort honom oduglig. 365 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 För bort honom. 366 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Döda maken. 367 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 Får jag tala i klartext, kejsare? 368 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 Och enskilt. 369 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 Bara vi två? 370 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 Beviljas. 371 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 Bröder. 372 00:28:13,360 --> 00:28:15,529 - Tala. - Ni är en arrogant översittare. 373 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 Om ni förde mig hit bara för att döda mig, är ni en idiot också. 374 00:28:22,703 --> 00:28:26,415 När du bröt mot mina order i strid, generade du mig. 375 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 En människa kan utstå det, men inte ett imperium. 376 00:28:31,086 --> 00:28:35,591 Ett imperium andas respekt. Det behöver det för sitt liv. 377 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 Det behöver också planetsystem. 378 00:28:41,889 --> 00:28:45,017 Och om den här Stiftelsen stjäl dem en i taget, 379 00:28:45,767 --> 00:28:49,438 behöver ni den mest effektiva flottan. 380 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 20:e flottan är inte din längre. 381 00:28:53,483 --> 00:28:54,693 Det är den tamejfan visst. 382 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 Och det handlar inte om respekt för det jävla Imperiet. 383 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 Jag fick er att tappa ansiktet, eller hur? 384 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Ni. 385 00:29:03,785 --> 00:29:07,873 Denna säregna människa i en dräkt av hud 386 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 som aldrig kommer inom ett ljusår från en strid. 387 00:29:10,542 --> 00:29:12,836 - Har du lust att slå till mig? - Slå till er? 388 00:29:13,629 --> 00:29:15,380 Jag har lust att slita huvudet av er. 389 00:29:16,757 --> 00:29:20,177 - Gör det då! - Jag svor en ed, ni är min kejsare. 390 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - Slå till mig. - Nej. 391 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Slå, annars dödar jag din man. - En lek till? 392 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 Vilket svar söker jag efter? Vill jag att du slår mig 393 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 så att jag kan kontrollera dig genom att hota din man, 394 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 eller vill jag att du vägrar och visar att du skyddar Imperiet till varje pris? 395 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 Det ena valet ger dig allt du önskar. 396 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 Det andra sänder dig tillbaka till gruvorna som änkling. 397 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 Jag svor en ed. 398 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 Jag slår inte min kejsare. 399 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 Inte ens för Glawens liv? 400 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 Min make har varit död i sex år. 401 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Glawen? 402 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Ja? 403 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 Det... Det är jag. 404 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 Bel? 405 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 De tog mig hit... 406 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 ...för att du var död, trodde jag. 407 00:31:05,782 --> 00:31:06,992 De sa... 408 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 De sa att du hade dött. 409 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - För sex år sen. - Jag försökte få ett meddelande till dig. 410 00:31:15,459 --> 00:31:18,587 - De hotade att döda dig om jag försökte. - Det är okej. 411 00:31:18,587 --> 00:31:20,506 Allt är bra, Glay. 412 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 De där grymma jävlarna. 413 00:31:23,884 --> 00:31:25,135 Tänk på vad du säger. 414 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 Vi är i deras tjänst igen. 415 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 Till och med i deras palats. 416 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 I tjänst? 417 00:31:35,312 --> 00:31:38,106 Håret är inte reglementsenligt klippt. 418 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Nej. Nej, jag... 419 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 Jag är fortfarande 713. 420 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 Jag är lortig. 421 00:32:05,217 --> 00:32:06,260 Mina tänder... 422 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 Jag har löss. 423 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 Det är okej. 424 00:33:14,786 --> 00:33:15,954 Du. 425 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 Jag är så ledsen. 426 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Sådär ja. 427 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 Ja. 428 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Det är jag. 429 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 Så det var rätt svar? 430 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 Jag vet inte. 431 00:34:08,090 --> 00:34:11,592 Jag såg in i hans ögon, och han verkade vara en stark människa. 432 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 Sådär ja. 433 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Du ville ha nån som inte vacklade. 434 00:34:20,268 --> 00:34:25,107 Nån som gör ett val och står vid det. Det är klok politik. 435 00:34:25,690 --> 00:34:31,071 Jag släpper klok politik och det genetiska minnet av klok politik. 436 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 Vet du vilken tur vi har som har dig? 437 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 Du mår bra. 438 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 Du gör det bra. 439 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 Du är kejsaren. 440 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 Fortsätt. 441 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 Jag lovar, hon kändes levande. 442 00:35:22,039 --> 00:35:25,167 Men den riktiga Kalle dog för hundratals år sen. 443 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 Jag vet inte vad som är hos honom där i grottan. 444 00:35:29,796 --> 00:35:30,964 Nåt stämmer inte. 445 00:35:31,965 --> 00:35:33,300 Hela planeten stämmer inte. 446 00:35:34,468 --> 00:35:36,053 De sex timmarna har snart gått. 447 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 Sen far vi och lämnar honom. 448 00:35:38,555 --> 00:35:39,765 Vi har alla skäl till det. 449 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 Det vet jag. 450 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 Han är inte Hari, utan en digital simulation. 451 00:35:48,607 --> 00:35:50,567 Och han var instängd i över hundra år. 452 00:35:50,567 --> 00:35:53,153 Även han sa att sån isolering kan driva en till galenskap. 453 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 Det är inte mig du behöver övertyga. 454 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 Alltså, vilken version av Hari det här än är... 455 00:36:03,789 --> 00:36:04,998 ...skrämmer han mig. 456 00:36:07,543 --> 00:36:08,961 Och ni två tillsammans... 457 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 Gaal, han lät dig nästan kvävas. 458 00:36:15,467 --> 00:36:17,553 Och du var för det. 459 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 Så om du säger: "Flyg oss härifrån", gör jag det direkt. 460 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Men? 461 00:36:28,105 --> 00:36:30,566 Men jag tror inte att du vill det. 462 00:36:37,114 --> 00:36:39,074 Ni två har ert eget språk. 463 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 Ett språk jag inte förstår. 464 00:36:48,500 --> 00:36:50,043 Vad jag vill ha sagt är att... 465 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 ...du är mer lik honom än du vill medge. 466 00:36:56,967 --> 00:36:58,177 Du kan ha rätt. 467 00:37:00,304 --> 00:37:01,722 Han var min idol. 468 00:37:03,182 --> 00:37:05,642 En fadersfigur jag övertygade mig själv att jag behövde. 469 00:37:06,977 --> 00:37:08,979 Det är problemet med föräldrar, eller hur? 470 00:37:08,979 --> 00:37:11,106 De motsvarar aldrig ens förväntningar. 471 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 Min pappa sa jämt: 472 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 "Låt aldrig din moralkänsla hindra dig från att göra det rätta." 473 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Så fråga dig själv, Gaal, 474 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 om situationen var omvänd, vad skulle Hari göra nu? 475 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Han skulle dra. 476 00:38:03,909 --> 00:38:06,328 Undrar vad som pågår. Ett firande av nåt slag? 477 00:38:06,328 --> 00:38:12,125 Första fången, avrättning genom Titan spets. 478 00:38:12,668 --> 00:38:14,711 Kör! Kör! 479 00:38:16,672 --> 00:38:20,467 Ja! 480 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Ta fram nästa! 481 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 Andra fången. 482 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 - Hober Mallow. - Bu! 483 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 - Bu! - Nej, för fan! 484 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 Avrättning genom Titans spets! 485 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 Hober Mallow! 486 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - Hober! - Hejsan. 487 00:38:41,780 --> 00:38:42,614 Ja! 488 00:38:42,614 --> 00:38:44,032 Jag är lite upptagen just nu. 489 00:38:44,032 --> 00:38:49,162 Tyst, din åsna. Vi är här för att befria dig. Stiftelsen behöver dig. 490 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 Valvet öppnades igår, det begär din närvaro. 491 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 Poly Verisof, jag har aldrig mött nån med uslare timing! 492 00:38:59,298 --> 00:39:00,299 Tvingare Wallick. 493 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Jag vill ogärna dämpa er glädje, men tydligen 494 00:39:04,094 --> 00:39:06,180 har nåt dykt upp och Stiftelsen behöver mig. 495 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 Så om ni kan avstå från att avrätta mig? 496 00:39:10,559 --> 00:39:11,685 De lyssnar inte, Poly. 497 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 Är du med prästen? Visst är han rolig. 498 00:39:16,356 --> 00:39:19,610 Jag vet många bra historier, men tyvärr ska jag avrättas. 499 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 Tvingare Wallick, är det din design? 500 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Mycket effektiv. Bekväm. 501 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 Högvördige, 502 00:39:34,666 --> 00:39:38,837 jag ber att få möta Hober i enrum, 503 00:39:39,379 --> 00:39:43,133 så att han inte skickas oförberedd 504 00:39:43,133 --> 00:39:45,969 till den stora galaktiska andens sköte. 505 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 Är du en själasörjare? 506 00:39:50,140 --> 00:39:52,559 En av Stiftelsens så kallade präster? 507 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 Jag är skolad till det. 508 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 Varje människa bör förbereda sin själ innan han far till förfädernas andar. 509 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 Men tyvärr får du förbereda Hobers själ postumt. 510 00:40:07,866 --> 00:40:10,702 - Avrättning genom Titans spets! - Nej, nej! 511 00:40:14,831 --> 00:40:17,000 Stoppa detta genast, för tusan! 512 00:40:17,000 --> 00:40:19,545 I den galaktiska andens namn överlämnar vi oss. 513 00:40:23,423 --> 00:40:28,178 Högvördige, döden är en så oåterkallelig företeelse. Säkerligen... 514 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 Nog måste det finnas ett alternativ? 515 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Tyvärr inte. 516 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Men tack för gåvorna du lämnar efter dig, mästerhandlare. 517 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 Jag ska avnjuta vinet i kväll. 518 00:40:45,904 --> 00:40:47,698 Säg dina sista ord, dåre. 519 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 Korells medborgare, 520 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 jag föddes i ringa förhållanden och har mött många hinder i mitt liv. 521 00:40:59,334 --> 00:41:05,090 Jag bör väl inte tänka på det förflutna, utan den framtid jag nekas. 522 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 De goda gärningar jag aldrig kommer att utföra. 523 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 De främlingar... 524 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 ...jag aldrig får möta. 525 00:41:15,184 --> 00:41:19,646 Fiender vars vänskap jag kunde ha vunnit. 526 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 Men så blir det inte. 527 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 Jag spelade mitt spel för djärvt, och jag inser det nu. 528 00:41:30,699 --> 00:41:36,038 Här är jag nu, och varje drag gör mig schackmatt. 529 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 - Det räcker! - Och jag... 530 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 Släpp spetsen på honom! 531 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 Alltså, jag var inte färdig. 532 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 Jag var inte färdig! Jag vill ba... 533 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 Hallå! Vad fan är det som händer? 534 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 Få mig bort härifrån. Jag är inte Hober Mallow. 535 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Det är befälhavaren! Stoppa spetsen! 536 00:42:06,443 --> 00:42:08,612 Hober Mallow, din jävel! 537 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 Fingerfärdighet, högvördige. 538 00:42:15,953 --> 00:42:19,540 Det var den här noden, inte armbandet, som utförde bytet. 539 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - Poly, alltid ett nöje. - Stoppa honom! 540 00:42:27,089 --> 00:42:29,132 Oj. Vilket självförtroende. 541 00:42:29,925 --> 00:42:31,176 Han är motbjudande. 542 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - Hur långt kommer han på en luftyacht? - Larma rymdhamnarna! 543 00:42:34,429 --> 00:42:37,474 Han vet att vi har ett språngskepp. Han kommer att ta det! 544 00:42:38,350 --> 00:42:39,893 Han kommer att ta Spirit! 545 00:42:56,827 --> 00:42:59,329 Kom igen! Upp! 546 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 Constant! 547 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 Välkomna. Spännande, va? Jag behöver era personliga åtkomstkoder. 548 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 Vi ska inte hoppa till nån laglös zon du sätter koordinaterna på. 549 00:43:27,149 --> 00:43:30,319 Vad? Ska de hellre få skjuta ner oss? Bättre att ni... 550 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 Håll honom borta från mig. 551 00:43:33,614 --> 00:43:34,740 Hej. 552 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 Släpp av mig på närmaste asteroid. 553 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - Du behövs på Terminus. - Jag ska inte dit. 554 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 Få tyst på henne! Jag försöker styra. 555 00:43:50,547 --> 00:43:51,882 Du får inte ta räddningskapseln. 556 00:43:51,882 --> 00:43:54,426 Om du tror att jag inte skadar dig för att du är kvinna... 557 00:43:54,426 --> 00:43:57,179 Aj. Vad är det där? Du stack mig, vad ska det... 558 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 Vad var... 559 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 Såja. 560 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Ut med det bara. 561 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 Du har fått allt du ville ha. 562 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 Vi kan försvinna. 563 00:44:34,049 --> 00:44:36,343 Kejsaren har varit hemsk mot dig, Bel. 564 00:44:37,803 --> 00:44:39,096 Och mot mig. 565 00:44:39,096 --> 00:44:40,973 Det är därför vi inte kan fly. 566 00:44:40,973 --> 00:44:44,434 En svag kejsare behöver en stark general. 567 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 Han lär alltid frukta generalen. 568 00:44:47,062 --> 00:44:48,814 Han föreställer sig jämt en militärkupp. 569 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 Han fängslade dig inte för att du inte lydde order, 570 00:44:52,025 --> 00:44:53,902 utan för att du är älskad. 571 00:44:53,902 --> 00:44:55,028 Det är oviktigt. 572 00:44:56,071 --> 00:45:01,034 Jag är varken revolutionär eller desertör. 573 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 Kejsarens undersåtar, alla dessa triljoner, är bara... 574 00:45:07,916 --> 00:45:09,543 ...förbrukningsartiklar för honom. 575 00:45:11,753 --> 00:45:16,008 Och som det enda undantaget, är det min plikt att skydda dem. 576 00:45:17,217 --> 00:45:18,844 - Allihop. - Nu? 577 00:45:20,262 --> 00:45:22,181 Du behöver tid till återhämtning. 578 00:45:22,681 --> 00:45:26,727 Och vi behöver tid till att finna varandra igen. 579 00:45:28,228 --> 00:45:30,230 Jag är vid din sida, vad som än händer. 580 00:45:30,230 --> 00:45:31,356 Men en sak är säker, 581 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 att vara under kejsarens stövel lämnar avtryck. 582 00:45:38,030 --> 00:45:39,948 Och de försvinner inte när stöveln lyfts. 583 00:45:39,948 --> 00:45:42,326 Så du kommer ständigt att vara vid min sida? 584 00:45:42,910 --> 00:45:44,620 Och titta efter stövelmärken i ansiktet. 585 00:45:46,288 --> 00:45:47,664 De sitter inte i ansiktet. 586 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 Vi närmar oss Destiny. Förbered för dockning. 587 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Problemet kvarstår. 588 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 Med denna Dag som kejsare, 589 00:46:06,433 --> 00:46:08,143 för alla dessa människors skull 590 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 har jag inte lyxen att göra upp räkningen. 591 00:46:13,941 --> 00:46:20,155 Jag väntade mig det svaret, och därför sparade jag den här åt dig. 592 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 General. 593 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Lediga. 594 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 Välkommen hem, general Riose. 595 00:47:30,058 --> 00:47:32,186 Skönt att vara tillbaka, Hon-som-böjer-ljuset. 596 00:47:37,107 --> 00:47:39,109 Jag hoppas att ni under era år i gravitation 597 00:47:39,109 --> 00:47:40,986 inte har glömt hur man viker rymden. 598 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 Vi tog inte med några spypåsar på den här resan. 599 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 - Jag har saknat din humor. - Och jag ert leende, general. 600 00:47:51,205 --> 00:47:52,873 Efter alla år av opaleskbrytning 601 00:47:52,873 --> 00:47:55,918 har ni bara med er rester under naglarna åt mig. 602 00:47:57,252 --> 00:47:58,837 Jag retas. 603 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 Imperiet kunde inte styra min sort om de inte höll oss i strypgrepp. 604 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 Sätt kurs på Yttre världarna. 605 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 Det är inte för sent att ändra ordern. 606 00:48:16,355 --> 00:48:17,773 Språng programmerat. 607 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 Jo, nu. 608 00:48:20,484 --> 00:48:22,236 Alla till språngstationerna. 609 00:48:46,426 --> 00:48:49,471 Okej då. Vi bygger en Andra Stiftelse utan Hari. 610 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 Starten kan bli lite stötig. 611 00:49:05,946 --> 00:49:07,990 Varning. Planetens yta är tunn. 612 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 - Är du oskadd? - Ja. 613 00:49:09,449 --> 00:49:11,910 - Landningsplats instabil. - Ja, tack. 614 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 Ingen fara. Vi bara... 615 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 Jäklar. 616 00:49:20,794 --> 00:49:22,629 Obebodd betyder inte ensam. 617 00:49:31,180 --> 00:49:34,933 - Få oss härifrån! Flyg oss ut! - Jag försöker! 618 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 Se upp, se upp! 619 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 Kom igen. Kom igen. 620 00:49:54,369 --> 00:49:55,954 Nästan ute. Nästan ute. 621 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 Vad i helvete var det där? 622 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 Hann vi undan dem? 623 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 Nej. De bara vände om, som om de fick vittring på nåt annat. 624 00:50:19,561 --> 00:50:22,022 Omöjligt. På den här planeten finns inget levande utom vi. 625 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 Vänta. 626 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 Sonderna uppfångar aktivitet i de där monumenten. 627 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 Va? 628 00:50:38,288 --> 00:50:39,289 En livsform. 629 00:50:39,790 --> 00:50:41,834 Kanske den där Kalle var levande. 630 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 Det är nåt som andas där nere. 631 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 Det är Hari. 632 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 Va? Det kan inte vara Hari. 633 00:50:50,843 --> 00:50:53,595 Det är han, säger jag. Det är Hari. 634 00:50:55,848 --> 00:50:56,932 Vänd tillbaka. 635 00:50:56,932 --> 00:50:58,225 Det går inte att landa. 636 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 Sätt ner oss på handen. 637 00:51:25,711 --> 00:51:27,087 Öppna luftslussen. 638 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 Du måste flyga närmare! 639 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 Han har puls, Salvor. 640 00:52:03,665 --> 00:52:04,875 Han är verklig. Han lever. 641 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 Vad är du? 642 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 Fort, Gaal. De där sakerna kommer att krossa hela berget. 643 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 Du måste vakna. 644 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 Salvor, dra upp oss! 645 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 Håll i er! 646 00:53:00,973 --> 00:53:03,225 Hari. Vakna. Kom igen. 647 00:53:03,225 --> 00:53:04,309 Vakna. 648 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 Hur kan du ha en kropp? Hur är det möjligt? 649 00:53:12,776 --> 00:53:15,279 Jag vet inte. 650 00:54:19,134 --> 00:54:21,136 Undertexter: Bengt-Ove Andersson