1
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}PO ROMANIH
ISAACA ASIMOVA
2
00:01:47,441 --> 00:01:48,567
Nobenih oblik življenja...
3
00:01:50,611 --> 00:01:51,820
In bolj malo vode.
4
00:01:52,446 --> 00:01:54,531
Nenavadna izbira
za postavitev Drugih Temeljev.
5
00:01:55,199 --> 00:01:56,450
Pa že.
6
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Pristanek čez štiri.
7
00:01:59,912 --> 00:02:04,208
Štiri minute časa imava za pogovor o tem,
o čemer nisva govorili?
8
00:02:04,208 --> 00:02:07,085
- Pripni se. Premetavalo naju bo.
- Salvor.
9
00:02:07,085 --> 00:02:11,673
Povedala si mi, da so se uresničile
prav vse tvoje môraste sanje.
10
00:02:11,673 --> 00:02:14,885
Ni nujno, da se bodo te tudi.
Moram verjeti nasprotno.
11
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Vendar ne.
12
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Ne verjameš tega.
13
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
Čez 150 let bom umrla na bojišču
pri poskusu reševanja človeštva.
14
00:02:25,604 --> 00:02:28,190
- Bolje kot zaradi bolezni.
- Ne govori tako.
15
00:02:28,190 --> 00:02:30,234
Pomeni tudi,
da ne bom umrla prej.
16
00:02:30,234 --> 00:02:33,153
- Zelo živo se počutim.
- Uporabi kriogensko kapsulo.
17
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Takoj se vrni na Terminus.
18
00:02:34,947 --> 00:02:38,450
Na oddaljeni prelomnici
bo še vedno končala na bojišču.
19
00:02:39,117 --> 00:02:44,206
Navsezadnje do neizogibnega vodi
neskončno število poti.
20
00:02:44,206 --> 00:02:48,669
Opozorilo. Površje je tanko.
Pristajališče ni trdno.
21
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Nimamo druge izbire, Berač.
22
00:02:52,631 --> 00:02:56,593
- Krmiliš ročno?
- Ja. Pripravita se.
23
00:02:57,511 --> 00:02:58,720
Jaz nas bom spustil.
24
00:03:33,714 --> 00:03:35,174
To je Ignis?
25
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Opuščeni rudniki?
26
00:03:39,386 --> 00:03:40,762
Nismo na Ignisu.
27
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
Kje pa, jebela?
28
00:03:45,392 --> 00:03:47,895
To je Oonin svet,
imperialni rudnik.
29
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
Opustili so ga pred 3000 leti,
ko so izkopali vso rudo.
30
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
Trenutno je nenaseljen.
31
00:03:52,941 --> 00:03:57,237
Hari, strinjal si se,
da je Ignis pomemben za Druge Temelje.
32
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Je. To pa tudi.
33
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Od kdaj?
34
00:04:01,200 --> 00:04:04,703
- Odkar je to zahtevalo Žarišče.
- Vem, kako deluje izračun.
35
00:04:04,703 --> 00:04:07,915
- Ne oblikuje popisa potovanja.
- Zdaj ga.
36
00:04:08,624 --> 00:04:13,462
V teh hribih je približno 500 metrov
od tukaj kraj, ki ga moram obiskati.
37
00:04:13,462 --> 00:04:18,091
Hari, model je prilagodljiv,
ne vseveden.
38
00:04:18,091 --> 00:04:20,928
Če hočeš tja, pojdi sam,
jebenti!
39
00:04:20,928 --> 00:04:24,932
Gaal, projekcija sem,
vezana na najbližje omrežje.
40
00:04:24,932 --> 00:04:29,603
Lahko se prestavim nazaj v Žarišče,
vendar ga mora ena od vaju nositi.
41
00:04:29,603 --> 00:04:32,856
Ne bom ti verjela na besedo.
42
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
Jaz pa prej ne bom predal nadzora
nad Beračem.
43
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
Pojdi z njim, Gaal.
44
00:04:37,361 --> 00:04:41,782
Ne. Hočeš, da te nosim naokoli
kot podgano v torbici.
45
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
Hari, tega ne bom naredila.
46
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
Daj, Gaal.
47
00:04:49,748 --> 00:04:52,626
Odnesi ga s sabo,
da se lahko poberemo od tod.
48
00:04:54,419 --> 00:04:59,216
Imenovali so jih Spomeniki industriji.
Ogledala si jih bova od blizu.
49
00:05:00,425 --> 00:05:04,263
- Bodi pozorna na okolico.
- Zakaj? Planet ni poseljen.
50
00:05:04,263 --> 00:05:06,557
To ne pomeni, da smo sami.
51
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
Nepredstavljivo je,
da je sežgal čuvaja.
52
00:05:26,535 --> 00:05:28,745
- Barbarsko.
- Mogoče je napaka.
53
00:05:29,580 --> 00:05:31,373
Navsezadnje je Trezor naprava.
54
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Ne.
55
00:05:33,166 --> 00:05:37,129
Trezor je človek,
dobesedno narejen iz Harija Seldona.
56
00:05:37,129 --> 00:05:39,756
Rekel sem ti,
da tvojih dejanj ne bi odobraval.
57
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
Klarik, meniš, da je to božja sodba?
58
00:05:42,217 --> 00:05:44,595
Ne. Bila pa je sodba.
59
00:05:46,096 --> 00:05:49,933
Kakorkoli že, nimamo časa jokati
in se tresti od strahu.
60
00:05:51,018 --> 00:05:56,148
Kako je Seldonov izračun predvidel
določeno osebo, Hoberja Mallowa?
61
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
Preden se je rodil?
Kako je lahko zahteval njegovo navzočnost?
62
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Ne vemo,
ali je Trezor to zahteval.
63
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
- Morda je bilo opozorilo.
- Ja.
64
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Tistemu pesjanu
pa res ne smemo dovoliti
65
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
- v bližino Trezorja.
- Ne bodi smešen.
66
00:06:09,161 --> 00:06:12,456
Seveda bomo našli Hoberja Mallowa.
In ga pospremili v Trezor.
67
00:06:12,456 --> 00:06:15,083
Psihozgodovina ni determinizem, Poly.
68
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
Ni ena pot, temveč pokrajina.
Včasih se zoži
69
00:06:18,545 --> 00:06:21,632
v nevaren gorski prelaz,
ki se mu ni mogoče izogniti.
70
00:06:21,632 --> 00:06:24,218
Zato to imenujemo kriza.
71
00:06:24,218 --> 00:06:29,806
Seldon je vedel, da bo za uspeh
v prvi krizi treba ukrepati.
72
00:06:29,806 --> 00:06:33,018
Tisti ukrep je imel ime.
73
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
{\an8}Salvor Hardin.
74
00:06:34,144 --> 00:06:39,024
{\an8}Če bi Seldon takrat nekam vgraviral
ime Salvon Hardin, bi imel prav.
75
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
Poly?
76
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
Ne.
77
00:06:44,238 --> 00:06:47,491
Misliš,
da je Hober Mallow naš novi ukrep?
78
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Poslušaj, ne vem, zakaj.
79
00:06:49,576 --> 00:06:53,163
Toda njegovo ime je ta hip
edino utelešenje Seldonovih Načrtov.
80
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
Nisi vernik.
81
00:06:54,456 --> 00:06:56,124
Verjamem v psihozgodovino.
82
00:06:56,124 --> 00:06:58,669
Verjamem,
da bo Država propadla.
83
00:06:58,669 --> 00:07:02,172
Če bomo pametni,
jo bomo na kolena spravili mi.
84
00:07:03,298 --> 00:07:07,010
Ljudje bodo zelo dolgo
živeli kot živali.
85
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
Razen če uporabimo to,
kar nam je dal Seldon,
86
00:07:09,388 --> 00:07:14,601
in gremo čez preklemani gorski prelaz
s tistim klinčevim Hoberjem Mallowom.
87
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
Prav.
88
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
Hober Mallow?
89
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Tega imena še nisem slišala.
Je sploh človek?
90
00:07:23,026 --> 00:07:26,780
Mallow bi lahko bil območje vesolja
ali vrsta oreha.
91
00:07:26,780 --> 00:07:30,659
In to precej trdega.
Usposabljal se je za duhovnika,
92
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
a za Cenjene očete
je bil prenaporen.
93
00:07:32,911 --> 00:07:37,708
Misijonarji se ga niso
mogli otresti.
94
00:07:37,708 --> 00:07:41,378
Prodajal je različno šaro
in lažne relikvije.
95
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
Med njimi
38 Seldonovih prstnih kosti.
96
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
Temelji so mu potem vzeli
trgovsko licenco.
97
00:07:47,968 --> 00:07:49,887
Zakaj bi Prerok hotel njega?
98
00:07:49,887 --> 00:07:52,264
Seldon se je rad šalil.
99
00:07:52,264 --> 00:07:54,099
Tudi on je bil človek, veš?
100
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
Prerok so ga začeli
imenovati pozneje.
101
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
- Kam greva?
- Moje zveze pravijo, da na Korell.
102
00:08:02,107 --> 00:08:03,859
V Whassalianovo razpoko?
103
00:08:04,860 --> 00:08:10,324
- Trgovci sploh ne smejo tja.
- Za Hoberja so prepovedi izziv.
104
00:08:10,324 --> 00:08:13,493
Preprodaja
prav na prepovedanih območjih.
105
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
Kaj je to?
106
00:08:56,578 --> 00:08:58,247
Samostojni rudarski stroji.
107
00:08:59,289 --> 00:09:01,458
Iz razpok planeta
so črpali paladij.
108
00:09:01,458 --> 00:09:03,418
Ko so izčrpali vsega,
109
00:09:03,418 --> 00:09:05,379
so jih poslali nad prebivalce.
110
00:09:06,630 --> 00:09:11,093
Vladarji so votli možje,
ki izvotljujejo svoje svetove.
111
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Kako vse to veš?
112
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Zakaj vse to veš?
113
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
Temu pravimo psihozgodovina, Gaal.
114
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
Hari, lahko ti pomagam.
Le dostop mi omogoči.
115
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Razen tebe lahko Žarišče
berem le jaz.
116
00:09:23,730 --> 00:09:25,858
Že, ampak si moteč dejavnik.
117
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Vrtiva se v krogih.
118
00:09:29,111 --> 00:09:31,446
Tu sva na zahtevo Žarišča.
119
00:09:32,281 --> 00:09:35,200
To ni neki obvoz,
ki bi te odvračal od cilja.
120
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Kar udarila bi te.
121
00:09:38,036 --> 00:09:39,371
To si že poskušala.
122
00:09:39,371 --> 00:09:41,248
Govorim o Salvor.
123
00:09:42,457 --> 00:09:44,376
Vzbujaš ji lažno upanje.
124
00:09:45,294 --> 00:09:49,715
To je napaka. Prihodnost iz tvojega
videnja je morda nespremenljiva.
125
00:09:49,715 --> 00:09:53,010
Toda Ignis iz mojega videnja
si z veseljem pograbil.
126
00:09:53,010 --> 00:09:56,847
- Jaz pa tega ne smem?
- Zdaj bi že morala doumeti razliko.
127
00:09:56,847 --> 00:10:01,310
Moj načrt neznatno spreminja sedanjost,
da prilagodi poznejše velike dogodke.
128
00:10:01,310 --> 00:10:04,271
Ti pa hočeš zaradi
majhnega dogodka v prihodnosti,
129
00:10:04,271 --> 00:10:09,401
zaradi smrti določene osebe,
korenito spremeniti sedanjost.
130
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
- Salvor je rešila prvo krizo.
- Imela je pomoč.
131
00:10:12,905 --> 00:10:16,950
Vse zgodovinske razmere so bile
na njeni strani. Lahko bi bil kdo drug.
132
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Razmere?
133
00:10:18,035 --> 00:10:21,121
Na Terminus nisi poslal
nobenega psihozgodovinarja.
134
00:10:21,121 --> 00:10:25,626
- Brez njenih sposobnosti...
- Na Terminus sem poslal psihozgodovinarja!
135
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
Drži?
136
00:10:28,212 --> 00:10:34,009
V drugem življenju bi svojo hčer
lahko naučila vse o mojem Trezorju.
137
00:10:34,593 --> 00:10:38,055
Imaš se za zelo nepogrešljivega.
138
00:10:38,055 --> 00:10:40,349
Hja, Gaal, načrt je moj.
139
00:10:41,475 --> 00:10:45,145
Ampak če pogledamo dovolj široko,
sem nepomemben.
140
00:11:05,374 --> 00:11:07,125
V tem nisva bila sama.
141
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
- Kaj?
- Prej si rekla,
142
00:11:09,878 --> 00:11:12,965
da Žarišče razen mene
lahko bereš le ti.
143
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Ni bilo vedno tako.
144
00:11:16,218 --> 00:11:18,762
Imel sem partnerico Yanno.
145
00:11:18,762 --> 00:11:21,306
Pomagala mi je zasnovati psihozgodovino.
146
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
To je bil najin edini otrok.
147
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
No, edini, ki je preživel.
148
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
Ne popij vsega.
149
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
Pred nama je še dolga pot.
150
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
Rekel si petsto metrov.
151
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
Vodoravno.
152
00:11:43,662 --> 00:11:46,081
Bolje zate, da se bo tole splačalo.
153
00:11:46,081 --> 00:11:47,457
Bo.
154
00:11:48,667 --> 00:11:52,129
- Srečala bova starega prijatelja.
- Starega prijatelja?
155
00:12:39,760 --> 00:12:41,845
{\an8}KAZENSKA KOLONIJA LEPSIS
156
00:12:48,602 --> 00:12:50,771
442, vstani!
157
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
Dajmo!
158
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Ne.
159
00:13:09,164 --> 00:13:12,209
713, nehaj pomagati zaporniku 429.
160
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Samo hipec počakajte.
Dosegel bo normo.
161
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
Ni bil kljubovalen.
162
00:13:24,596 --> 00:13:26,849
Še bi lahko delal.
163
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Bel Riose.
164
00:14:04,595 --> 00:14:05,888
Lady Demerzel.
165
00:14:06,722 --> 00:14:08,056
Ponudbo imam.
166
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
Vladar potrebuje junaka
20. ladjevja.
167
00:14:10,726 --> 00:14:12,227
V boj bo treba.
168
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
- Kje?
- Na Obrobju.
169
00:14:16,565 --> 00:14:19,193
Začel boš na Siwenni,
v Normanskem sektorju.
170
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
Pojavil se je nov sovražnik.
171
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Siwenna je bedno zakotje.
172
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
To pravim, čeprav živim tu.
173
00:14:26,158 --> 00:14:28,118
Dokončaj nalogo, svoboden boš.
174
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Zakaj taka velikodušnost?
175
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
- Dan meni, da utegneš zavrniti.
- Ja. Ne moti se.
176
00:14:35,709 --> 00:14:38,587
Njegovo poveljevanje
je muhasto in nespametno.
177
00:14:38,587 --> 00:14:41,965
To ti omogoča prednost, ni res?
178
00:14:43,383 --> 00:14:44,635
Tudi svobodo zanje.
179
00:14:46,011 --> 00:14:50,015
Da bo jasno...
Zato še ne bom šel s tabo.
180
00:14:51,183 --> 00:14:54,061
To je cena,
da se sploh pogovarjam s tabo.
181
00:14:54,061 --> 00:14:58,023
Na Lepsisu si, ker si hotel
varnejšo pot za svoje mornarje.
182
00:14:58,774 --> 00:15:01,193
Želiš ostati tu
zaradi podobne napake?
183
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
Svoboda zanje.
184
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
Ne svoboda.
185
00:15:08,242 --> 00:15:11,912
Daljši odmori. Boljša oprema.
Zdravstvena oskrba.
186
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Prav.
187
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
Zdaj se bova pogajala
o moji vrnitvi.
188
00:15:26,593 --> 00:15:30,806
Proste roke potrebujem.
Brez Vladarjevega vpletanja.
189
00:15:30,806 --> 00:15:32,641
To je že dogovorjeno.
190
00:15:33,225 --> 00:15:34,393
Sledi mi.
191
00:15:34,393 --> 00:15:40,065
Vladarju povej, da se lahko nekam kavsne
v svoji veliki modri obleki.
192
00:15:42,651 --> 00:15:45,112
Ukazali so mi, kaj naj,
če me boš zavrnil.
193
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
Ne bojim se umreti.
194
00:15:49,116 --> 00:15:50,450
Zato te hočemo.
195
00:15:52,828 --> 00:15:55,414
In vem, kako te bom prepričala.
196
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Glawen Curr.
197
00:16:05,632 --> 00:16:12,347
Vladar je mojega moža
usmrtil pred šestimi leti.
198
00:16:12,973 --> 00:16:14,933
To so ti rekli.
199
00:16:14,933 --> 00:16:16,727
Bilo je del kazni.
200
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Ne verjamem ti.
201
00:16:23,609 --> 00:16:27,613
Vladar ti bo povedal. Če bo šlo vse
po načrtu, boš videl svojega moža.
202
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Vem, da je upanje boleče.
203
00:16:39,124 --> 00:16:40,250
Ni ti treba upati.
204
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Samo z mano pojdi.
205
00:17:24,086 --> 00:17:26,839
Najin cilj mora biti
na drugi strani teh vrat.
206
00:17:28,674 --> 00:17:31,760
Navadno imajo vrata tečaje
in morda tudi kljuko.
207
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
To je zid.
208
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
Ko ga odpreš,
se spremeni v vrata.
209
00:18:55,844 --> 00:18:58,388
Upam, da hoja po pesku
210
00:18:58,388 --> 00:19:01,016
ni bila preveč naporna.
211
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Poznam tvoj obraz.
212
00:19:02,809 --> 00:19:05,812
Videla sem ga na slikah
in poznam to merilo.
213
00:19:07,981 --> 00:19:09,024
Kalle si. Ampak...
214
00:19:10,359 --> 00:19:12,694
Umrla si že zdavnaj.
Kako, da si živa?
215
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Spraševala boš lahko
ob naslednjem srečanju.
216
00:19:17,032 --> 00:19:20,202
Če bo prihodnost dovolila
novo snidenje.
217
00:19:20,953 --> 00:19:22,120
Vrni se.
218
00:19:22,996 --> 00:19:26,124
Ne razumem. Rekel si,
da ne moreš daleč od Žarišča.
219
00:19:26,124 --> 00:19:29,253
Znam ohranjati
čisto digitalno obliko.
220
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Vztrajal bo.
- Kaj?
221
00:19:32,756 --> 00:19:37,135
Ne vem, kaj bo sledilo.
Raje se posloviva.
222
00:19:37,135 --> 00:19:41,390
Če se ne oglasim
v prihodnjih šestih urah, odidita.
223
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
Nadzor nad Beračem
sem že predal Salvor.
224
00:19:44,309 --> 00:19:45,936
Ne odhajaj!
225
00:19:46,645 --> 00:19:48,981
Klinc!
226
00:20:01,076 --> 00:20:04,580
{\an8}KORELL
WHASSALIANOVA RAZPOKA
227
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
Ponujeno v razmislek.
228
00:20:18,177 --> 00:20:20,429
Trgovec Ponyets
je pripravljen.
229
00:20:25,893 --> 00:20:28,187
Odprite komunikacijske kanale.
230
00:20:37,946 --> 00:20:42,075
Komodor Argo, v čast mi je.
231
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
In hvala.
232
00:20:43,243 --> 00:20:45,329
Hvala, ker ste me sprejeli.
233
00:20:45,329 --> 00:20:48,498
Ponyets, posvarili so nas
pred ljudmi tvoje baže.
234
00:20:49,249 --> 00:20:53,837
Moje ljudstvo ne bo privolilo v trgovanje,
ki je vezano na sprejem veroizpovedi.
235
00:20:53,837 --> 00:20:57,341
Ne, trgovec sem.
Verjamem v denar in...
236
00:20:59,176 --> 00:21:00,344
Komodor?
237
00:21:00,844 --> 00:21:01,929
Samo hipec.
238
00:21:03,639 --> 00:21:05,265
To ni trgovec Ponyets.
239
00:21:05,265 --> 00:21:08,727
To je Hober Mallow,
razvpiti prevarant.
240
00:21:10,395 --> 00:21:14,566
Redarka, vem,
da mi poskuša prodati neuporabno napravo.
241
00:21:15,567 --> 00:21:17,277
In to po zasoljeni ceni.
242
00:21:17,277 --> 00:21:20,280
Ujel ga bom na limanice
in razkrinkal.
243
00:21:21,031 --> 00:21:22,366
Vem, kaj počnem.
244
00:21:23,784 --> 00:21:25,619
Me je redarka
imenovala prevarant?
245
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
Prav ima.
Vsi trgovci smo prevaranti.
246
00:21:29,039 --> 00:21:33,877
Vendar, cenjeni gospod,
tudi prevarant kdaj naleti na čudež.
247
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Ponyets, zelo samozavesten si.
248
00:21:37,005 --> 00:21:37,923
Dobro.
249
00:21:37,923 --> 00:21:40,175
Prikaži svoj čudež.
250
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Imenuje se rokadna naprava.
251
00:21:43,220 --> 00:21:48,976
Prepričan sem, da vam bo postala
tako ljuba kot Punčica Korella.
252
00:21:53,647 --> 00:21:54,940
Zdi se precej običajna.
253
00:21:55,440 --> 00:21:57,442
Za "rokado" še nismo slišali.
254
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Razen pri šahu, seveda.
255
00:21:59,736 --> 00:22:01,071
Zelo bistro.
256
00:22:01,071 --> 00:22:06,618
Da. Kot ko se kralj in trdnjava
s preskokom postavita drug ob drugega.
257
00:22:06,618 --> 00:22:11,206
Neka znanstvenica je med raziskovanjem
kvantnega prepleta naletela na mehanizem,
258
00:22:11,206 --> 00:22:15,169
ki lahko živo bitje
prestavi zelo daleč,
259
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
če ima na voljo telo
s približno enako maso,
260
00:22:17,880 --> 00:22:19,381
da lahko odpotuje nazaj.
261
00:22:19,381 --> 00:22:23,135
In kako si prišel do nje?
262
00:22:23,135 --> 00:22:27,347
Znanstvenica načrtov
ni hotela izročiti Vladarju.
263
00:22:27,347 --> 00:22:29,433
Da je ne bi zlorabil.
264
00:22:30,475 --> 00:22:34,229
Preselil nevarne vojake
na civilna območja.
265
00:22:34,229 --> 00:22:39,484
Zašil bombe v zapornike
in jih preselil v središče demonstracij.
266
00:22:41,403 --> 00:22:43,071
- To je zelo slabo.
- Drži.
267
00:22:43,071 --> 00:22:45,699
Verjamem,
da bi jo načelen vladar,
268
00:22:45,699 --> 00:22:47,701
kot ste vi,
uporabljal pravičneje.
269
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
Pa je varna?
270
00:22:48,994 --> 00:22:51,955
Na Korellu
smo slišali grozovite zgodbe,
271
00:22:51,955 --> 00:22:55,083
kako so se ljudje na poti med planeti
zgrudili v mukah.
272
00:22:55,083 --> 00:22:58,212
Ne, ne, ne, ne.
Komodor, kar brez strahu.
273
00:22:58,212 --> 00:23:03,884
Vse, kar je v bioelektričnem polju telesa,
274
00:23:04,468 --> 00:23:05,511
odpotuje zraven.
275
00:23:05,511 --> 00:23:08,722
Na izhodiščni točki
ostanejo le stvari zunaj telesa.
276
00:23:09,431 --> 00:23:10,974
Oblačila in podobno.
277
00:23:11,892 --> 00:23:13,227
Človek prispe gol?
278
00:23:13,227 --> 00:23:15,604
Ne, ne gol.
279
00:23:15,604 --> 00:23:21,401
Rokadnik skoči
v oblačila druge osebe.
280
00:23:22,444 --> 00:23:26,782
- Razumem.
- Imam nadzorno zapestnico
281
00:23:27,449 --> 00:23:31,828
in pomočnica na zračni brvi pred
mojo ladjo ima tako zapestnico kot vi.
282
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
Morda ni resnična.
283
00:23:33,872 --> 00:23:34,957
Ja.
284
00:23:34,957 --> 00:23:37,835
Nič ni resnično,
razen če se zgodi vam.
285
00:23:37,835 --> 00:23:41,755
Poslal si nam zapestnico.
Uporabi jo.
286
00:23:42,631 --> 00:23:43,465
Oprostite, kaj?
287
00:23:43,465 --> 00:23:45,759
Zatrdil si, da je varna.
288
00:23:48,053 --> 00:23:50,222
- Naredi rokado.
- Ne morem.
289
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
Predstavniki kraljeve krvi
in navadni ljudje se ne smejo mešati.
290
00:23:53,934 --> 00:23:58,480
Dovoljujem ti. Daj,
sicer te bom ukazal obglaviti.
291
00:23:58,480 --> 00:23:59,690
Če vztrajate.
292
00:24:09,283 --> 00:24:12,411
Prebivalci Korella, v čast mi je.
293
00:24:18,584 --> 00:24:21,712
- Koliko hočeš zanjo?
- Prepozno je. Premislil sem si.
294
00:24:23,255 --> 00:24:24,131
Redarka.
295
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
Punčico Korella ima!
296
00:24:35,517 --> 00:24:37,060
Sranje.
297
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Hober Mallow, aretiran si.
298
00:24:56,663 --> 00:24:58,290
Mallow, diamante imaš.
299
00:24:58,790 --> 00:25:00,876
Ja. V svojem bioelektričnem polju.
300
00:25:01,877 --> 00:25:03,879
Hej, previdno.
301
00:25:03,879 --> 00:25:05,297
To je redek letnik.
302
00:25:05,297 --> 00:25:06,381
Vzemite mu napravo.
303
00:25:07,466 --> 00:25:08,342
Bom jaz.
304
00:25:14,598 --> 00:25:16,433
Po sojenju hočem vino nazaj.
305
00:25:17,017 --> 00:25:18,227
Nobenega sojenja ne bo.
306
00:25:19,228 --> 00:25:21,563
Komodor
je že ukazal tvojo usmrtitev.
307
00:25:41,416 --> 00:25:44,753
Ko se boš uredil,
te bom odpeljala k Vladarju.
308
00:25:55,556 --> 00:25:56,682
Ne.
309
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
Pred Dana hočem stopiti tak.
310
00:26:05,107 --> 00:26:06,733
Takega me je naredil.
311
00:26:12,781 --> 00:26:15,450
Hvala, Vladar.
312
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Hvaležen sem,
da nisem več na Lepsisu.
313
00:26:19,037 --> 00:26:21,248
Da, hvaležnost kar buhti od tebe.
314
00:26:23,083 --> 00:26:25,460
Tu si zaradi dobrote lady Demerzel,
ne moje.
315
00:26:25,460 --> 00:26:29,298
Tako zlahka kot si prišel,
se lahko tudi vrneš.
316
00:26:30,799 --> 00:26:33,260
Lady Demerzel je rekla,
da je Glawen še živ.
317
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
- Glawen...
- Ne sprenevedaj se.
318
00:26:36,054 --> 00:26:37,890
Za tistimi vrati čaka.
319
00:26:37,890 --> 00:26:40,058
Videl ga boš,
ko se pogovoriva.
320
00:26:40,058 --> 00:26:42,477
Če se dogovoriva,
ga boš videl živega.
321
00:26:43,562 --> 00:26:45,480
- Kakšna je naloga?
- Izvidništvo.
322
00:26:45,480 --> 00:26:48,317
- Na Siwenni imamo ovaduha.
- To je delo za vohuna.
323
00:26:48,317 --> 00:26:50,068
Siwenna ni vojaška grožnja.
324
00:26:51,236 --> 00:26:53,405
Razen če streljajo s kaktusi.
325
00:26:53,405 --> 00:26:55,532
Kdo te zares skrbi?
326
00:26:55,532 --> 00:26:59,161
Pred stotimi leti je na tvojem mestu
stal Hari Seldon.
327
00:27:00,078 --> 00:27:02,664
Trdil je, da lahko ustanovi Temelje,
328
00:27:02,664 --> 00:27:06,126
napove prihodnost
in skrajša prihajajoče obdobje teme.
329
00:27:06,126 --> 00:27:10,881
Zdaj menim, da je hotel tako
svojim ljudem samo pridobiti čas.
330
00:27:10,881 --> 00:27:13,383
Njegovi privrženci
častijo spomin nanj
331
00:27:13,383 --> 00:27:16,428
in novačijo člane
na obronkih Države.
332
00:27:17,179 --> 00:27:21,600
Hočem, da izveš,
ali me Temelji ogrožajo.
333
00:27:25,145 --> 00:27:29,983
- Lahko napovedo prihodnost?
- Tudi to boš moral ugotoviti.
334
00:27:30,859 --> 00:27:32,778
Prisilno delo ga je oslabilo.
335
00:27:33,904 --> 00:27:35,155
Odpeljite ga.
336
00:27:35,155 --> 00:27:36,782
Ubijte moža.
337
00:27:39,201 --> 00:27:41,578
Vladar, lahko spregovorim odkrito?
338
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
In na štiri oči.
339
00:27:45,916 --> 00:27:47,084
Samo midva?
340
00:27:50,754 --> 00:27:52,214
Odobreno.
341
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
Brata.
342
00:28:13,360 --> 00:28:15,529
- Govori.
- Ošaben nasilnež si.
343
00:28:17,990 --> 00:28:22,703
Če si me pripeljal sem le zato,
da bi me ubil, pa tudi bedak.
344
00:28:22,703 --> 00:28:26,415
S kljubovanjem mojim ukazom v bitki
si me osramotil.
345
00:28:27,624 --> 00:28:30,043
Slehernik to lahko prenese,
vladar pa ne.
346
00:28:31,086 --> 00:28:35,591
Vladar se zanaša na spoštovanje.
Potrebuje ga za preživetje.
347
00:28:37,593 --> 00:28:40,262
Potrebuje pa tudi planete.
348
00:28:41,889 --> 00:28:45,017
Če jih Temelji odvzemajo,
349
00:28:45,767 --> 00:28:49,438
potrebuješ
kar najučinkovitejše ladjevje.
350
00:28:49,438 --> 00:28:51,607
Dvajseto ladjevje ni več tvoje.
351
00:28:53,483 --> 00:28:54,693
Kar sanjaj.
352
00:28:55,819 --> 00:28:58,155
In to nima zveze
s spoštovanjem Vladarja.
353
00:28:59,781 --> 00:29:01,742
Osmešil sem te, ne?
354
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Ti.
355
00:29:03,785 --> 00:29:07,873
Edninski moški v obleki iz kože.
356
00:29:07,873 --> 00:29:10,542
Bitke nikoli nisi videl od blizu.
357
00:29:10,542 --> 00:29:12,836
- Razmišljaš, da bi me udaril?
- Udaril?
358
00:29:13,629 --> 00:29:15,380
Glavo bi ti odtrgal.
359
00:29:16,757 --> 00:29:20,177
- Izvoli!
- Prisegel sem, moj Vladar si.
360
00:29:22,429 --> 00:29:23,847
- Udari me.
- Ne.
361
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Daj, sicer bom ubil tvojega moža.
- Še ena igrica?
362
00:29:26,642 --> 00:29:29,102
Kakšen odgovor iščem?
Hočem, da me udariš,
363
00:29:29,102 --> 00:29:31,772
da bom vedel, da te držim v pesti
z grožnjami možu?
364
00:29:31,772 --> 00:29:36,193
Ali hočem, da se zadržiš in pokažeš,
da boš Državo varoval za vsako ceno?
365
00:29:36,193 --> 00:29:38,987
Ena od teh možnosti
ti bo prinesla vse.
366
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
Druga te bo kot vdovca
odpeljala nazaj v rudnike.
367
00:29:42,491 --> 00:29:43,909
Prisegel sem.
368
00:29:45,827 --> 00:29:47,746
Svojega Vladarja ne bom udaril.
369
00:29:48,997 --> 00:29:50,666
Niti za Glawenovo življenje ne?
370
00:29:52,668 --> 00:29:55,337
Mrtvega moža
sem imel že šest let.
371
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Glawen?
372
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
Ja?
373
00:30:41,508 --> 00:30:42,885
Jaz sem.
374
00:30:55,856 --> 00:30:57,024
Bel?
375
00:31:00,485 --> 00:31:01,695
Sem so me pripeljali...
376
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Mislil sem,
da zato, ker si umrl.
377
00:31:05,782 --> 00:31:06,992
Rekli so mi...
378
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Rekli so mi, da si umrl.
379
00:31:12,748 --> 00:31:15,459
- Pred šestimi leti.
- Hotel sem te obvestiti.
380
00:31:15,459 --> 00:31:18,587
- A so rekli, da te bodo ubili.
- V redu je.
381
00:31:18,587 --> 00:31:20,506
Glay, v redu je.
382
00:31:20,506 --> 00:31:22,341
Barabe brezčutne!
383
00:31:23,884 --> 00:31:25,135
Ne preklinjaj.
384
00:31:26,720 --> 00:31:28,430
Spet sva v njihovi službi.
385
00:31:29,890 --> 00:31:31,767
In v njihovi palači.
386
00:31:31,767 --> 00:31:33,894
V službi?
387
00:31:35,312 --> 00:31:38,106
Za to si preveč razmršen.
388
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Ne. Ne...
389
00:31:57,709 --> 00:32:00,796
Še vedno sem zapornik.
390
00:32:02,631 --> 00:32:03,674
Umazan sem.
391
00:32:05,217 --> 00:32:06,260
Moji zobje...
392
00:32:08,720 --> 00:32:10,764
Uši imam.
393
00:32:54,725 --> 00:32:55,726
V redu je.
394
00:33:14,786 --> 00:33:15,954
Ej.
395
00:33:26,340 --> 00:33:27,799
Zelo mi je žal.
396
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Pa si nazaj.
397
00:33:48,570 --> 00:33:49,571
Ja.
398
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
To sem jaz.
399
00:34:02,668 --> 00:34:04,711
Je bil to pravi odgovor?
400
00:34:05,295 --> 00:34:06,421
Ne vem.
401
00:34:08,090 --> 00:34:11,592
Pogledal sem ga v oči
in zdel se mi je močen karakter.
402
00:34:14,929 --> 00:34:16,889
Takole.
403
00:34:16,889 --> 00:34:19,476
Hotel si nekoga, ki ne omahuje.
404
00:34:20,268 --> 00:34:25,107
Nekoga, ki izpelje svojo odločitev.
To je dobra politika.
405
00:34:25,690 --> 00:34:31,071
Odpovedal sem se dobri politiki
in genskemu spominu nanjo.
406
00:34:35,242 --> 00:34:37,286
Veš, kako srečni smo,
da te imamo?
407
00:34:38,078 --> 00:34:39,204
V redu si.
408
00:34:40,873 --> 00:34:42,331
Dobro ti gre.
409
00:34:44,376 --> 00:34:45,960
Vladar si.
410
00:34:47,920 --> 00:34:48,922
Nadaljuj.
411
00:35:17,868 --> 00:35:20,078
Povem ti, zdela se je živa.
412
00:35:22,039 --> 00:35:25,167
Ampak resnična Kalle
je umrla pred več stoletji.
413
00:35:26,627 --> 00:35:28,837
Pojma nimam,
kaj je z njim v tisti jami.
414
00:35:29,796 --> 00:35:30,964
Nekaj je narobe.
415
00:35:31,965 --> 00:35:33,300
Z vsem planetom.
416
00:35:34,468 --> 00:35:36,053
Kmalu bo minilo šest ur.
417
00:35:36,803 --> 00:35:39,765
- Torej ga bova pustili tu.
- Povsem upravičeno.
418
00:35:41,558 --> 00:35:42,559
Vem.
419
00:35:44,520 --> 00:35:47,940
Ni Hari. Digitalni simulaker je.
420
00:35:48,607 --> 00:35:53,153
Ujet je bil več kot sto let. Celo on
je rekel, da se ti v taki osami zmeša.
421
00:35:53,153 --> 00:35:55,697
Mene ni treba prepričevati.
422
00:35:57,741 --> 00:36:01,370
Ne glede na to,
katera različica Harija je...
423
00:36:03,789 --> 00:36:04,998
Vzbuja mi srh.
424
00:36:07,543 --> 00:36:08,961
In vidva skupaj...
425
00:36:11,296 --> 00:36:15,467
Gaal, skoraj bi te zadušil.
426
00:36:15,467 --> 00:36:17,553
Ti pa si ga spodbujala.
427
00:36:19,304 --> 00:36:23,934
Če boš rekla, da hočeš odleteti od tod,
bom takoj vzletela.
428
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Vendar?
429
00:36:28,105 --> 00:36:30,566
Vendar mislim, da nočeš tega.
430
00:36:37,114 --> 00:36:39,074
Svoj način sporazumevanja imata.
431
00:36:40,742 --> 00:36:42,828
Ne razumem ga.
432
00:36:48,500 --> 00:36:50,043
Poslušaj, pravim le...
433
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
Bolj si mu podobna,
kot želiš priznati.
434
00:36:56,967 --> 00:36:58,177
Morda imaš prav.
435
00:37:00,304 --> 00:37:01,722
Moj vzornik je bil.
436
00:37:03,182 --> 00:37:05,642
Prepričala sem se,
da potrebujem tak očetovski lik.
437
00:37:06,977 --> 00:37:08,979
Ja, za to gre pri starših, ne?
438
00:37:08,979 --> 00:37:11,106
Nikoli niso taki, kot misliš.
439
00:37:17,112 --> 00:37:18,405
Moj oče je govoril...
440
00:37:20,532 --> 00:37:24,578
"Ne dovoli, da ti občutek za moralo
prepreči delati to, kar je prav."
441
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
Gaal, zato se vprašaj:
442
00:37:28,081 --> 00:37:32,002
Kaj bi naredil Hari,
če bi bil položaj obrnjen?
443
00:37:40,093 --> 00:37:41,303
Odšel bi.
444
00:38:03,909 --> 00:38:06,328
Kaj se dogaja?
Ali kaj praznujejo?
445
00:38:06,328 --> 00:38:12,125
Prvi zapornik bo umrl
od Titanovega šila.
446
00:38:12,668 --> 00:38:14,711
Daj!
447
00:38:16,672 --> 00:38:20,467
To!
448
00:38:23,887 --> 00:38:25,514
Naslednji!
449
00:38:25,514 --> 00:38:27,015
Drugi zapornik.
450
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
- Hober Mallow.
- Bu!
451
00:38:30,811 --> 00:38:32,354
- Bu!
- Mater, ne!
452
00:38:32,354 --> 00:38:35,065
Smrt s Titanovim šilom!
453
00:38:35,649 --> 00:38:37,192
Hober Mallow!
454
00:38:39,278 --> 00:38:41,029
- Hober!
- Zdravo.
455
00:38:41,780 --> 00:38:42,614
To!
456
00:38:42,614 --> 00:38:44,032
Ta hip ne utegnem.
457
00:38:44,032 --> 00:38:49,162
Utihni, bedak. Osvobodit sva te prišla.
Temelji te potrebujejo.
458
00:38:49,162 --> 00:38:52,583
Včeraj se je odprl Trezor
in zahteval tvojo navzočnost.
459
00:38:52,583 --> 00:38:55,669
Poly Verisof,
ti pa res ne znaš izbrati trenutka.
460
00:38:59,298 --> 00:39:00,299
Redarka Wallick.
461
00:39:01,425 --> 00:39:04,094
Žal mi je, da te bom razočaral,
462
00:39:04,094 --> 00:39:06,180
ampak menda me Temelji potrebujejo.
463
00:39:06,180 --> 00:39:08,599
Lahko preskočiš mojo usmrtitev?
464
00:39:10,559 --> 00:39:11,685
Ne posluša, Poly.
465
00:39:12,853 --> 00:39:15,606
S klarikom si?
Za umret smešno, ne?
466
00:39:16,356 --> 00:39:19,610
Kaj vse bi lahko povedal,
če ne bi bil tik pred usmrtitvijo!
467
00:39:24,323 --> 00:39:25,908
Redarka, si to zasnovala ti?
468
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Zelo učinkovito. Udobno.
469
00:39:32,998 --> 00:39:33,999
Spoštovani,
470
00:39:34,666 --> 00:39:38,837
dovolite,
da se s Hoberjem pogovorim na štiri oči,
471
00:39:39,379 --> 00:39:43,133
preden se nepripravljen poda
472
00:39:43,133 --> 00:39:45,969
v naročje
velikega Galaktičnega duha.
473
00:39:46,720 --> 00:39:50,140
Si dušni pastir?
474
00:39:50,140 --> 00:39:54,353
- Eden od klarikov Temeljev?
- Za to so me usposobili.
475
00:39:56,939 --> 00:40:02,236
Vsak človek bi moral pripraviti
svojo dušo, preden odpotuje k prednikom.
476
00:40:02,236 --> 00:40:07,866
Hoberjevo boš moral
žal pripraviti posmrtno.
477
00:40:07,866 --> 00:40:10,702
- Smrt s Titanovim šilom!
- Ne!
478
00:40:14,831 --> 00:40:17,000
Takoj nehajte, prekleto.
479
00:40:17,000 --> 00:40:19,545
V imenu Galaktičnega duha
se podrejava.
480
00:40:23,423 --> 00:40:28,178
Cenjeni, smrt je tako
dokončen pojav. Gotovo...
481
00:40:28,929 --> 00:40:31,056
Gotovo obstaja druga možnost.
482
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Žal ne.
483
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Se pa zahvaljujem
za poslovilna darila, trgovec.
484
00:40:43,652 --> 00:40:45,904
Nocoj bom užival v tem vinu.
485
00:40:45,904 --> 00:40:47,698
Izreci zadnje besede, cepec.
486
00:40:48,282 --> 00:40:49,867
Prebivalci Korella,
487
00:40:51,410 --> 00:40:58,125
rodil sem se reven
in v življenju sem naletel na veliko ovir.
488
00:40:59,334 --> 00:41:05,090
Ne bi smel razmišljati o preteklosti,
temveč o prihodnosti, ki mi bo odrečena.
489
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
O dobrih delih,
ki jih ne bom mogel narediti.
490
00:41:10,345 --> 00:41:11,513
Neznancih...
491
00:41:13,932 --> 00:41:15,184
ki jih ne bom spoznal.
492
00:41:15,184 --> 00:41:19,646
Sovražnikih,
ki bi jih lahko spremenil v prijatelje.
493
00:41:21,148 --> 00:41:23,942
Vendar mi to ni usojeno.
494
00:41:24,526 --> 00:41:28,322
Živel sem preveč drzno.
Zdaj mi je to jasno.
495
00:41:30,699 --> 00:41:36,038
Iz tega položaja
se ne morem izvleči.
496
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
- Dovolj!
- In...
497
00:41:37,080 --> 00:41:38,498
Zabodi ga!
498
00:41:39,583 --> 00:41:41,877
No... Nisem še končal.
499
00:41:42,377 --> 00:41:44,213
Nisem še končal! Samo pre...
500
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
Ej! Kaj se dogaja?
501
00:41:59,019 --> 00:42:02,356
Spravite me stran.
Nisem Hober Mallow.
502
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Komodor je! Ustavite šilo!
503
00:42:06,443 --> 00:42:08,612
Hober Mallow, ti pezde!
504
00:42:13,825 --> 00:42:15,953
Trik, Cenjeni.
505
00:42:15,953 --> 00:42:19,540
Zamenjavo je izpeljalo
to vozlišče, ne zapestnica.
506
00:42:19,540 --> 00:42:22,626
- Poly, vedno sem te vesel.
- Ustavite ga!
507
00:42:27,089 --> 00:42:29,132
Vau. Zelo samozavesten je.
508
00:42:29,925 --> 00:42:31,176
Obupen je.
509
00:42:31,885 --> 00:42:34,429
- Kako daleč lahko pride z jahto?
- Opozorite luke!
510
00:42:34,429 --> 00:42:37,474
Ve, da imava skočno ladjo.
Ugrabil jo bo!
511
00:42:38,350 --> 00:42:39,893
Ugrabil bo Duha!
512
00:42:56,827 --> 00:42:59,329
Daj, dvigni se. Skoči!
513
00:43:00,163 --> 00:43:01,415
Konstanta!
514
00:43:21,101 --> 00:43:24,146
Dobrodošla. Razburljivo, ne?
Daj mi dostopno kodo.
515
00:43:24,146 --> 00:43:27,149
Ne bomo skočili
v brezzakonsko cono po tvoji izbiri.
516
00:43:27,149 --> 00:43:30,319
Bi raje videl, da nas sestrelijo?
Bolje bo, da skočiš...
517
00:43:30,319 --> 00:43:31,612
Drži ga stran od mene.
518
00:43:33,614 --> 00:43:36,241
- Pozdravljen.
- Izstopim na prvem asteroidu.
519
00:43:36,241 --> 00:43:38,911
- Na Terminusu te potrebujemo.
- Ne grem tja.
520
00:43:40,370 --> 00:43:43,457
Utišaj jo. Krmiliti poskušam.
521
00:43:50,547 --> 00:43:51,882
Ne boš vzel rešilne kapsule.
522
00:43:51,882 --> 00:43:54,426
Če misliš,
da te ne bom udaril, ker si ženska...
523
00:43:54,426 --> 00:43:57,179
Kaj je to? Zabadaš me. Je to...
524
00:44:00,015 --> 00:44:01,475
Kaj je bilo...
525
00:44:03,310 --> 00:44:04,311
Tako, ja.
526
00:44:05,854 --> 00:44:06,855
Vse spravi ven.
527
00:44:24,039 --> 00:44:25,749
Dobil si vse.
528
00:44:28,752 --> 00:44:30,045
Lahko bi izginila.
529
00:44:34,049 --> 00:44:36,343
Vladar je bil grozen do tebe, Bel.
530
00:44:37,803 --> 00:44:39,096
Bil je grozen do mene.
531
00:44:39,096 --> 00:44:40,973
Zato ne moreva kar pobegniti.
532
00:44:40,973 --> 00:44:44,434
Šibek vladar potrebuje
močnega generala.
533
00:44:44,434 --> 00:44:46,144
In tega generala se bo bal.
534
00:44:47,062 --> 00:44:48,814
Vedno se bo bal puča.
535
00:44:48,814 --> 00:44:52,025
Ni te dal zapreti,
ker nisi ubogal nekega ukaza,
536
00:44:52,025 --> 00:44:53,902
ampak ker si ljubljen.
537
00:44:53,902 --> 00:44:55,028
To ni pomembno.
538
00:44:56,071 --> 00:45:01,034
Nisem revolucionar, Glawen.
In dezerter tudi ne.
539
00:45:03,620 --> 00:45:06,707
Vsi Vladarjevi podaniki,
vsi ti bilijoni ljudi so...
540
00:45:07,916 --> 00:45:09,543
Zanj so nadomestljivi.
541
00:45:11,753 --> 00:45:16,008
Jaz nisem in zato
jih moram varovati, Glay.
542
00:45:17,217 --> 00:45:18,844
- Vse.
- Takoj?
543
00:45:20,262 --> 00:45:22,181
Bel, okrevati moraš.
544
00:45:22,681 --> 00:45:26,727
In potrebujeva čas,
da obudiva zvezo.
545
00:45:28,228 --> 00:45:30,230
Vedno ti bom stal ob strani.
546
00:45:30,230 --> 00:45:31,356
Toda povem ti,
547
00:45:32,774 --> 00:45:37,029
da Vladarjev jarem
pusti sledi.
548
00:45:38,030 --> 00:45:39,948
Ne izginejo, ko te izpusti.
549
00:45:39,948 --> 00:45:44,620
Boš ves čas ob meni?
Iskal sledi jarma na mojem obrazu?
550
00:45:46,288 --> 00:45:47,664
Niso na tvojem obrazu.
551
00:45:54,713 --> 00:45:57,883
Približujemo se Usodi.
Pripravite kabino za pristanek.
552
00:46:00,636 --> 00:46:05,390
To ničesar ne spremeni.
Dokler bo na oblasti Dan,
553
00:46:06,433 --> 00:46:12,105
zaradi vseh teh ljudi
ne morem poravnati računov.
554
00:46:13,941 --> 00:46:20,155
Pripravljen sem bil na te besede,
zato sem obdržal tole.
555
00:46:25,077 --> 00:46:26,245
General.
556
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Voljno.
557
00:47:28,390 --> 00:47:32,186
- Dobrodošli doma, gen. Riose.
- Lepo se je vrniti, Upogibalka svetlobe.
558
00:47:37,107 --> 00:47:40,986
Upam, da zaradi let v težnosti niste
pozabili, kako se prepogibati v prostoru.
559
00:47:42,237 --> 00:47:44,907
Nimamo vrečk za bruhanje.
560
00:47:47,284 --> 00:47:50,204
- Pogrešal sem tvoj humor.
- Jaz pa vaš nasmeh.
561
00:47:51,205 --> 00:47:52,873
Več let ste kopali opalesk,
562
00:47:52,873 --> 00:47:55,918
pa mi ga kljub temu
niste prinesli niti za vzorec.
563
00:47:57,252 --> 00:47:58,837
Šalim se, general.
564
00:47:59,463 --> 00:48:02,466
Vladar brez trde roke
ne bi mogel obvladovati moje vrste.
565
00:48:03,634 --> 00:48:05,427
Usmerite ladjo proti Obodu.
566
00:48:13,727 --> 00:48:15,395
Še vedno lahko spremenimo smer.
567
00:48:16,355 --> 00:48:17,773
Skok nastavljen.
568
00:48:18,524 --> 00:48:19,608
Zdaj je prepozno.
569
00:48:20,484 --> 00:48:22,236
Vsi k skočnim postajam.
570
00:48:46,426 --> 00:48:49,471
Prav. Druge Temelje
bova postavili brez Harija.
571
00:48:51,765 --> 00:48:53,183
Vzlet ne bo prijeten.
572
00:49:05,946 --> 00:49:07,990
Pozor. Površje je tanko.
573
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
- Si v redu?
- Ja.
574
00:49:09,449 --> 00:49:11,910
- Kraj pristanka ni trden.
- Menda ne?
575
00:49:11,910 --> 00:49:13,161
V redu je. Samo...
576
00:49:17,541 --> 00:49:19,042
Sranje.
577
00:49:20,794 --> 00:49:22,629
Neposeljen ni isto kot prazen.
578
00:49:31,180 --> 00:49:34,933
- Spravi naju stran! Odleti!
- Poskušam!
579
00:49:46,195 --> 00:49:47,738
Pazi, pazi!
580
00:49:52,868 --> 00:49:54,369
Daj že.
581
00:49:54,369 --> 00:49:55,954
Samo še malo.
582
00:50:10,052 --> 00:50:11,762
Kdo so bili?
583
00:50:12,888 --> 00:50:13,889
Sva se jih otresli?
584
00:50:13,889 --> 00:50:17,768
Ne. Samo obrnili so se.
Kot da so zaznali nekaj drugega.
585
00:50:19,561 --> 00:50:22,022
Nemogoče.
Na tej skali sva živi samo medve.
586
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Čakaj.
587
00:50:33,534 --> 00:50:36,620
Sonde v tistih spomenikih
zaznavajo dejavnost.
588
00:50:36,620 --> 00:50:37,704
Kaj?
589
00:50:38,288 --> 00:50:39,289
Življenjsko obliko.
590
00:50:39,790 --> 00:50:41,834
Mogoče je bila Kalle živa.
591
00:50:42,417 --> 00:50:44,086
Spodaj nekaj diha.
592
00:50:48,131 --> 00:50:49,383
Hari je.
593
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
Kaj? Nemogoče.
594
00:50:50,843 --> 00:50:53,595
Povem ti, da je on. Hari je.
595
00:50:55,848 --> 00:50:56,932
Obrni.
596
00:50:56,932 --> 00:50:58,225
Nimam kje pristati.
597
00:50:58,225 --> 00:50:59,977
Spusti se na dlan.
598
00:51:25,711 --> 00:51:27,087
Odpri zračno zaporo.
599
00:51:49,651 --> 00:51:51,278
Bliže moraš leteti!
600
00:52:02,164 --> 00:52:03,665
Utrip tipam, Salvor.
601
00:52:03,665 --> 00:52:04,875
Resničen je. Živ.
602
00:52:09,296 --> 00:52:10,672
Kaj si?
603
00:52:24,353 --> 00:52:27,356
Gaal, pohiti.
Ves hrib bodo podrli.
604
00:52:36,573 --> 00:52:38,575
Moraš se zbuditi.
605
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
Salvor, povleci naju!
606
00:52:44,957 --> 00:52:46,625
Drži se!
607
00:53:00,973 --> 00:53:03,225
Hari. Hari, zbudi se. Daj.
608
00:53:03,225 --> 00:53:04,309
Zbudi se.
609
00:53:08,730 --> 00:53:12,067
Kako, da imaš telo?
Kako je to mogoče?
610
00:53:12,776 --> 00:53:15,279
Ne vem.
611
00:54:19,134 --> 00:54:21,136
Prevedla Polona Mertelj