1 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:47,441 --> 00:01:48,567 Nobenih oblik življenja... 3 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 In bolj malo vode. 4 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 Nenavadna izbira za postavitev Drugih Temeljev. 5 00:01:55,199 --> 00:01:56,450 Pa že. 6 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Pristanek čez štiri. 7 00:01:59,912 --> 00:02:04,208 Štiri minute časa imava za pogovor o tem, o čemer nisva govorili? 8 00:02:04,208 --> 00:02:07,085 - Pripni se. Premetavalo naju bo. - Salvor. 9 00:02:07,085 --> 00:02:11,673 Povedala si mi, da so se uresničile prav vse tvoje môraste sanje. 10 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 Ni nujno, da se bodo te tudi. Moram verjeti nasprotno. 11 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Vendar ne. 12 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Ne verjameš tega. 13 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 Čez 150 let bom umrla na bojišču pri poskusu reševanja človeštva. 14 00:02:25,604 --> 00:02:28,190 - Bolje kot zaradi bolezni. - Ne govori tako. 15 00:02:28,190 --> 00:02:30,234 Pomeni tudi, da ne bom umrla prej. 16 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - Zelo živo se počutim. - Uporabi kriogensko kapsulo. 17 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Takoj se vrni na Terminus. 18 00:02:34,947 --> 00:02:38,450 Na oddaljeni prelomnici bo še vedno končala na bojišču. 19 00:02:39,117 --> 00:02:44,206 Navsezadnje do neizogibnega vodi neskončno število poti. 20 00:02:44,206 --> 00:02:48,669 Opozorilo. Površje je tanko. Pristajališče ni trdno. 21 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Nimamo druge izbire, Berač. 22 00:02:52,631 --> 00:02:56,593 - Krmiliš ročno? - Ja. Pripravita se. 23 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 Jaz nas bom spustil. 24 00:03:33,714 --> 00:03:35,174 To je Ignis? 25 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Opuščeni rudniki? 26 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 Nismo na Ignisu. 27 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 Kje pa, jebela? 28 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 To je Oonin svet, imperialni rudnik. 29 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 Opustili so ga pred 3000 leti, ko so izkopali vso rudo. 30 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 Trenutno je nenaseljen. 31 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 Hari, strinjal si se, da je Ignis pomemben za Druge Temelje. 32 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Je. To pa tudi. 33 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Od kdaj? 34 00:04:01,200 --> 00:04:04,703 - Odkar je to zahtevalo Žarišče. - Vem, kako deluje izračun. 35 00:04:04,703 --> 00:04:07,915 - Ne oblikuje popisa potovanja. - Zdaj ga. 36 00:04:08,624 --> 00:04:13,462 V teh hribih je približno 500 metrov od tukaj kraj, ki ga moram obiskati. 37 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 Hari, model je prilagodljiv, ne vseveden. 38 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 Če hočeš tja, pojdi sam, jebenti! 39 00:04:20,928 --> 00:04:24,932 Gaal, projekcija sem, vezana na najbližje omrežje. 40 00:04:24,932 --> 00:04:29,603 Lahko se prestavim nazaj v Žarišče, vendar ga mora ena od vaju nositi. 41 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 Ne bom ti verjela na besedo. 42 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 Jaz pa prej ne bom predal nadzora nad Beračem. 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 Pojdi z njim, Gaal. 44 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 Ne. Hočeš, da te nosim naokoli kot podgano v torbici. 45 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Hari, tega ne bom naredila. 46 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 Daj, Gaal. 47 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 Odnesi ga s sabo, da se lahko poberemo od tod. 48 00:04:54,419 --> 00:04:59,216 Imenovali so jih Spomeniki industriji. Ogledala si jih bova od blizu. 49 00:05:00,425 --> 00:05:04,263 - Bodi pozorna na okolico. - Zakaj? Planet ni poseljen. 50 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 To ne pomeni, da smo sami. 51 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 Nepredstavljivo je, da je sežgal čuvaja. 52 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 - Barbarsko. - Mogoče je napaka. 53 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 Navsezadnje je Trezor naprava. 54 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Ne. 55 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 Trezor je človek, dobesedno narejen iz Harija Seldona. 56 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 Rekel sem ti, da tvojih dejanj ne bi odobraval. 57 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 Klarik, meniš, da je to božja sodba? 58 00:05:42,217 --> 00:05:44,595 Ne. Bila pa je sodba. 59 00:05:46,096 --> 00:05:49,933 Kakorkoli že, nimamo časa jokati in se tresti od strahu. 60 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 Kako je Seldonov izračun predvidel določeno osebo, Hoberja Mallowa? 61 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 Preden se je rodil? Kako je lahko zahteval njegovo navzočnost? 62 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Ne vemo, ali je Trezor to zahteval. 63 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - Morda je bilo opozorilo. - Ja. 64 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Tistemu pesjanu pa res ne smemo dovoliti 65 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 - v bližino Trezorja. - Ne bodi smešen. 66 00:06:09,161 --> 00:06:12,456 Seveda bomo našli Hoberja Mallowa. In ga pospremili v Trezor. 67 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 Psihozgodovina ni determinizem, Poly. 68 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Ni ena pot, temveč pokrajina. Včasih se zoži 69 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 v nevaren gorski prelaz, ki se mu ni mogoče izogniti. 70 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 Zato to imenujemo kriza. 71 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 Seldon je vedel, da bo za uspeh v prvi krizi treba ukrepati. 72 00:06:29,806 --> 00:06:33,018 Tisti ukrep je imel ime. 73 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 {\an8}Salvor Hardin. 74 00:06:34,144 --> 00:06:39,024 {\an8}Če bi Seldon takrat nekam vgraviral ime Salvon Hardin, bi imel prav. 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Poly? 76 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 Ne. 77 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 Misliš, da je Hober Mallow naš novi ukrep? 78 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Poslušaj, ne vem, zakaj. 79 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 Toda njegovo ime je ta hip edino utelešenje Seldonovih Načrtov. 80 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 Nisi vernik. 81 00:06:54,456 --> 00:06:56,124 Verjamem v psihozgodovino. 82 00:06:56,124 --> 00:06:58,669 Verjamem, da bo Država propadla. 83 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 Če bomo pametni, jo bomo na kolena spravili mi. 84 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 Ljudje bodo zelo dolgo živeli kot živali. 85 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 Razen če uporabimo to, kar nam je dal Seldon, 86 00:07:09,388 --> 00:07:14,601 in gremo čez preklemani gorski prelaz s tistim klinčevim Hoberjem Mallowom. 87 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 Prav. 88 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 Hober Mallow? 89 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Tega imena še nisem slišala. Je sploh človek? 90 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 Mallow bi lahko bil območje vesolja ali vrsta oreha. 91 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 In to precej trdega. Usposabljal se je za duhovnika, 92 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 a za Cenjene očete je bil prenaporen. 93 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 Misijonarji se ga niso mogli otresti. 94 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 Prodajal je različno šaro in lažne relikvije. 95 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 Med njimi 38 Seldonovih prstnih kosti. 96 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 Temelji so mu potem vzeli trgovsko licenco. 97 00:07:47,968 --> 00:07:49,887 Zakaj bi Prerok hotel njega? 98 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Seldon se je rad šalil. 99 00:07:52,264 --> 00:07:54,099 Tudi on je bil človek, veš? 100 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 Prerok so ga začeli imenovati pozneje. 101 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - Kam greva? - Moje zveze pravijo, da na Korell. 102 00:08:02,107 --> 00:08:03,859 V Whassalianovo razpoko? 103 00:08:04,860 --> 00:08:10,324 - Trgovci sploh ne smejo tja. - Za Hoberja so prepovedi izziv. 104 00:08:10,324 --> 00:08:13,493 Preprodaja prav na prepovedanih območjih. 105 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Kaj je to? 106 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 Samostojni rudarski stroji. 107 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 Iz razpok planeta so črpali paladij. 108 00:09:01,458 --> 00:09:03,418 Ko so izčrpali vsega, 109 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 so jih poslali nad prebivalce. 110 00:09:06,630 --> 00:09:11,093 Vladarji so votli možje, ki izvotljujejo svoje svetove. 111 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Kako vse to veš? 112 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Zakaj vse to veš? 113 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 Temu pravimo psihozgodovina, Gaal. 114 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 Hari, lahko ti pomagam. Le dostop mi omogoči. 115 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Razen tebe lahko Žarišče berem le jaz. 116 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 Že, ampak si moteč dejavnik. 117 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Vrtiva se v krogih. 118 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 Tu sva na zahtevo Žarišča. 119 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 To ni neki obvoz, ki bi te odvračal od cilja. 120 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Kar udarila bi te. 121 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 To si že poskušala. 122 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Govorim o Salvor. 123 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 Vzbujaš ji lažno upanje. 124 00:09:45,294 --> 00:09:49,715 To je napaka. Prihodnost iz tvojega videnja je morda nespremenljiva. 125 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 Toda Ignis iz mojega videnja si z veseljem pograbil. 126 00:09:53,010 --> 00:09:56,847 - Jaz pa tega ne smem? - Zdaj bi že morala doumeti razliko. 127 00:09:56,847 --> 00:10:01,310 Moj načrt neznatno spreminja sedanjost, da prilagodi poznejše velike dogodke. 128 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 Ti pa hočeš zaradi majhnega dogodka v prihodnosti, 129 00:10:04,271 --> 00:10:09,401 zaradi smrti določene osebe, korenito spremeniti sedanjost. 130 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - Salvor je rešila prvo krizo. - Imela je pomoč. 131 00:10:12,905 --> 00:10:16,950 Vse zgodovinske razmere so bile na njeni strani. Lahko bi bil kdo drug. 132 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Razmere? 133 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 Na Terminus nisi poslal nobenega psihozgodovinarja. 134 00:10:21,121 --> 00:10:25,626 - Brez njenih sposobnosti... - Na Terminus sem poslal psihozgodovinarja! 135 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Drži? 136 00:10:28,212 --> 00:10:34,009 V drugem življenju bi svojo hčer lahko naučila vse o mojem Trezorju. 137 00:10:34,593 --> 00:10:38,055 Imaš se za zelo nepogrešljivega. 138 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 Hja, Gaal, načrt je moj. 139 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 Ampak če pogledamo dovolj široko, sem nepomemben. 140 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 V tem nisva bila sama. 141 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - Kaj? - Prej si rekla, 142 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 da Žarišče razen mene lahko bereš le ti. 143 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Ni bilo vedno tako. 144 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 Imel sem partnerico Yanno. 145 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Pomagala mi je zasnovati psihozgodovino. 146 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 To je bil najin edini otrok. 147 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 No, edini, ki je preživel. 148 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 Ne popij vsega. 149 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 Pred nama je še dolga pot. 150 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 Rekel si petsto metrov. 151 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Vodoravno. 152 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Bolje zate, da se bo tole splačalo. 153 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 Bo. 154 00:11:48,667 --> 00:11:52,129 - Srečala bova starega prijatelja. - Starega prijatelja? 155 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 {\an8}KAZENSKA KOLONIJA LEPSIS 156 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 442, vstani! 157 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 Dajmo! 158 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Ne. 159 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 713, nehaj pomagati zaporniku 429. 160 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Samo hipec počakajte. Dosegel bo normo. 161 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Ni bil kljubovalen. 162 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 Še bi lahko delal. 163 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Bel Riose. 164 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Lady Demerzel. 165 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 Ponudbo imam. 166 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 Vladar potrebuje junaka 20. ladjevja. 167 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 V boj bo treba. 168 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 - Kje? - Na Obrobju. 169 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 Začel boš na Siwenni, v Normanskem sektorju. 170 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Pojavil se je nov sovražnik. 171 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Siwenna je bedno zakotje. 172 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 To pravim, čeprav živim tu. 173 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 Dokončaj nalogo, svoboden boš. 174 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Zakaj taka velikodušnost? 175 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - Dan meni, da utegneš zavrniti. - Ja. Ne moti se. 176 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 Njegovo poveljevanje je muhasto in nespametno. 177 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 To ti omogoča prednost, ni res? 178 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 Tudi svobodo zanje. 179 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Da bo jasno... Zato še ne bom šel s tabo. 180 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 To je cena, da se sploh pogovarjam s tabo. 181 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 Na Lepsisu si, ker si hotel varnejšo pot za svoje mornarje. 182 00:14:58,774 --> 00:15:01,193 Želiš ostati tu zaradi podobne napake? 183 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Svoboda zanje. 184 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 Ne svoboda. 185 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 Daljši odmori. Boljša oprema. Zdravstvena oskrba. 186 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Prav. 187 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 Zdaj se bova pogajala o moji vrnitvi. 188 00:15:26,593 --> 00:15:30,806 Proste roke potrebujem. Brez Vladarjevega vpletanja. 189 00:15:30,806 --> 00:15:32,641 To je že dogovorjeno. 190 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 Sledi mi. 191 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 Vladarju povej, da se lahko nekam kavsne v svoji veliki modri obleki. 192 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 Ukazali so mi, kaj naj, če me boš zavrnil. 193 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 Ne bojim se umreti. 194 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 Zato te hočemo. 195 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 In vem, kako te bom prepričala. 196 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Glawen Curr. 197 00:16:05,632 --> 00:16:12,347 Vladar je mojega moža usmrtil pred šestimi leti. 198 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 To so ti rekli. 199 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 Bilo je del kazni. 200 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Ne verjamem ti. 201 00:16:23,609 --> 00:16:27,613 Vladar ti bo povedal. Če bo šlo vse po načrtu, boš videl svojega moža. 202 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Vem, da je upanje boleče. 203 00:16:39,124 --> 00:16:40,250 Ni ti treba upati. 204 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Samo z mano pojdi. 205 00:17:24,086 --> 00:17:26,839 Najin cilj mora biti na drugi strani teh vrat. 206 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 Navadno imajo vrata tečaje in morda tudi kljuko. 207 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 To je zid. 208 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Ko ga odpreš, se spremeni v vrata. 209 00:18:55,844 --> 00:18:58,388 Upam, da hoja po pesku 210 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 ni bila preveč naporna. 211 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Poznam tvoj obraz. 212 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 Videla sem ga na slikah in poznam to merilo. 213 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 Kalle si. Ampak... 214 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 Umrla si že zdavnaj. Kako, da si živa? 215 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Spraševala boš lahko ob naslednjem srečanju. 216 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Če bo prihodnost dovolila novo snidenje. 217 00:19:20,953 --> 00:19:22,120 Vrni se. 218 00:19:22,996 --> 00:19:26,124 Ne razumem. Rekel si, da ne moreš daleč od Žarišča. 219 00:19:26,124 --> 00:19:29,253 Znam ohranjati čisto digitalno obliko. 220 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Vztrajal bo. - Kaj? 221 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 Ne vem, kaj bo sledilo. Raje se posloviva. 222 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 Če se ne oglasim v prihodnjih šestih urah, odidita. 223 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 Nadzor nad Beračem sem že predal Salvor. 224 00:19:44,309 --> 00:19:45,936 Ne odhajaj! 225 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 Klinc! 226 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}KORELL WHASSALIANOVA RAZPOKA 227 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Ponujeno v razmislek. 228 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 Trgovec Ponyets je pripravljen. 229 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 Odprite komunikacijske kanale. 230 00:20:37,946 --> 00:20:42,075 Komodor Argo, v čast mi je. 231 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 In hvala. 232 00:20:43,243 --> 00:20:45,329 Hvala, ker ste me sprejeli. 233 00:20:45,329 --> 00:20:48,498 Ponyets, posvarili so nas pred ljudmi tvoje baže. 234 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 Moje ljudstvo ne bo privolilo v trgovanje, ki je vezano na sprejem veroizpovedi. 235 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 Ne, trgovec sem. Verjamem v denar in... 236 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 Komodor? 237 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 Samo hipec. 238 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 To ni trgovec Ponyets. 239 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 To je Hober Mallow, razvpiti prevarant. 240 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 Redarka, vem, da mi poskuša prodati neuporabno napravo. 241 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 In to po zasoljeni ceni. 242 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 Ujel ga bom na limanice in razkrinkal. 243 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 Vem, kaj počnem. 244 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 Me je redarka imenovala prevarant? 245 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Prav ima. Vsi trgovci smo prevaranti. 246 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 Vendar, cenjeni gospod, tudi prevarant kdaj naleti na čudež. 247 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Ponyets, zelo samozavesten si. 248 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 Dobro. 249 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 Prikaži svoj čudež. 250 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Imenuje se rokadna naprava. 251 00:21:43,220 --> 00:21:48,976 Prepričan sem, da vam bo postala tako ljuba kot Punčica Korella. 252 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 Zdi se precej običajna. 253 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 Za "rokado" še nismo slišali. 254 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Razen pri šahu, seveda. 255 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 Zelo bistro. 256 00:22:01,071 --> 00:22:06,618 Da. Kot ko se kralj in trdnjava s preskokom postavita drug ob drugega. 257 00:22:06,618 --> 00:22:11,206 Neka znanstvenica je med raziskovanjem kvantnega prepleta naletela na mehanizem, 258 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 ki lahko živo bitje prestavi zelo daleč, 259 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 če ima na voljo telo s približno enako maso, 260 00:22:17,880 --> 00:22:19,381 da lahko odpotuje nazaj. 261 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 In kako si prišel do nje? 262 00:22:23,135 --> 00:22:27,347 Znanstvenica načrtov ni hotela izročiti Vladarju. 263 00:22:27,347 --> 00:22:29,433 Da je ne bi zlorabil. 264 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 Preselil nevarne vojake na civilna območja. 265 00:22:34,229 --> 00:22:39,484 Zašil bombe v zapornike in jih preselil v središče demonstracij. 266 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - To je zelo slabo. - Drži. 267 00:22:43,071 --> 00:22:45,699 Verjamem, da bi jo načelen vladar, 268 00:22:45,699 --> 00:22:47,701 kot ste vi, uporabljal pravičneje. 269 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Pa je varna? 270 00:22:48,994 --> 00:22:51,955 Na Korellu smo slišali grozovite zgodbe, 271 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 kako so se ljudje na poti med planeti zgrudili v mukah. 272 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 Ne, ne, ne, ne. Komodor, kar brez strahu. 273 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 Vse, kar je v bioelektričnem polju telesa, 274 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 odpotuje zraven. 275 00:23:05,511 --> 00:23:08,722 Na izhodiščni točki ostanejo le stvari zunaj telesa. 276 00:23:09,431 --> 00:23:10,974 Oblačila in podobno. 277 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 Človek prispe gol? 278 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 Ne, ne gol. 279 00:23:15,604 --> 00:23:21,401 Rokadnik skoči v oblačila druge osebe. 280 00:23:22,444 --> 00:23:26,782 - Razumem. - Imam nadzorno zapestnico 281 00:23:27,449 --> 00:23:31,828 in pomočnica na zračni brvi pred mojo ladjo ima tako zapestnico kot vi. 282 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 Morda ni resnična. 283 00:23:33,872 --> 00:23:34,957 Ja. 284 00:23:34,957 --> 00:23:37,835 Nič ni resnično, razen če se zgodi vam. 285 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 Poslal si nam zapestnico. Uporabi jo. 286 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 Oprostite, kaj? 287 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 Zatrdil si, da je varna. 288 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - Naredi rokado. - Ne morem. 289 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 Predstavniki kraljeve krvi in navadni ljudje se ne smejo mešati. 290 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 Dovoljujem ti. Daj, sicer te bom ukazal obglaviti. 291 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 Če vztrajate. 292 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 Prebivalci Korella, v čast mi je. 293 00:24:18,584 --> 00:24:21,712 - Koliko hočeš zanjo? - Prepozno je. Premislil sem si. 294 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 Redarka. 295 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 Punčico Korella ima! 296 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 Sranje. 297 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Hober Mallow, aretiran si. 298 00:24:56,663 --> 00:24:58,290 Mallow, diamante imaš. 299 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 Ja. V svojem bioelektričnem polju. 300 00:25:01,877 --> 00:25:03,879 Hej, previdno. 301 00:25:03,879 --> 00:25:05,297 To je redek letnik. 302 00:25:05,297 --> 00:25:06,381 Vzemite mu napravo. 303 00:25:07,466 --> 00:25:08,342 Bom jaz. 304 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 Po sojenju hočem vino nazaj. 305 00:25:17,017 --> 00:25:18,227 Nobenega sojenja ne bo. 306 00:25:19,228 --> 00:25:21,563 Komodor je že ukazal tvojo usmrtitev. 307 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 Ko se boš uredil, te bom odpeljala k Vladarju. 308 00:25:55,556 --> 00:25:56,682 Ne. 309 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 Pred Dana hočem stopiti tak. 310 00:26:05,107 --> 00:26:06,733 Takega me je naredil. 311 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 Hvala, Vladar. 312 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Hvaležen sem, da nisem več na Lepsisu. 313 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 Da, hvaležnost kar buhti od tebe. 314 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Tu si zaradi dobrote lady Demerzel, ne moje. 315 00:26:25,460 --> 00:26:29,298 Tako zlahka kot si prišel, se lahko tudi vrneš. 316 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 Lady Demerzel je rekla, da je Glawen še živ. 317 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - Glawen... - Ne sprenevedaj se. 318 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 Za tistimi vrati čaka. 319 00:26:37,890 --> 00:26:40,058 Videl ga boš, ko se pogovoriva. 320 00:26:40,058 --> 00:26:42,477 Če se dogovoriva, ga boš videl živega. 321 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - Kakšna je naloga? - Izvidništvo. 322 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - Na Siwenni imamo ovaduha. - To je delo za vohuna. 323 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 Siwenna ni vojaška grožnja. 324 00:26:51,236 --> 00:26:53,405 Razen če streljajo s kaktusi. 325 00:26:53,405 --> 00:26:55,532 Kdo te zares skrbi? 326 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 Pred stotimi leti je na tvojem mestu stal Hari Seldon. 327 00:27:00,078 --> 00:27:02,664 Trdil je, da lahko ustanovi Temelje, 328 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 napove prihodnost in skrajša prihajajoče obdobje teme. 329 00:27:06,126 --> 00:27:10,881 Zdaj menim, da je hotel tako svojim ljudem samo pridobiti čas. 330 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 Njegovi privrženci častijo spomin nanj 331 00:27:13,383 --> 00:27:16,428 in novačijo člane na obronkih Države. 332 00:27:17,179 --> 00:27:21,600 Hočem, da izveš, ali me Temelji ogrožajo. 333 00:27:25,145 --> 00:27:29,983 - Lahko napovedo prihodnost? - Tudi to boš moral ugotoviti. 334 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 Prisilno delo ga je oslabilo. 335 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 Odpeljite ga. 336 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Ubijte moža. 337 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 Vladar, lahko spregovorim odkrito? 338 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 In na štiri oči. 339 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 Samo midva? 340 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 Odobreno. 341 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 Brata. 342 00:28:13,360 --> 00:28:15,529 - Govori. - Ošaben nasilnež si. 343 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 Če si me pripeljal sem le zato, da bi me ubil, pa tudi bedak. 344 00:28:22,703 --> 00:28:26,415 S kljubovanjem mojim ukazom v bitki si me osramotil. 345 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 Slehernik to lahko prenese, vladar pa ne. 346 00:28:31,086 --> 00:28:35,591 Vladar se zanaša na spoštovanje. Potrebuje ga za preživetje. 347 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 Potrebuje pa tudi planete. 348 00:28:41,889 --> 00:28:45,017 Če jih Temelji odvzemajo, 349 00:28:45,767 --> 00:28:49,438 potrebuješ kar najučinkovitejše ladjevje. 350 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 Dvajseto ladjevje ni več tvoje. 351 00:28:53,483 --> 00:28:54,693 Kar sanjaj. 352 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 In to nima zveze s spoštovanjem Vladarja. 353 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 Osmešil sem te, ne? 354 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Ti. 355 00:29:03,785 --> 00:29:07,873 Edninski moški v obleki iz kože. 356 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 Bitke nikoli nisi videl od blizu. 357 00:29:10,542 --> 00:29:12,836 - Razmišljaš, da bi me udaril? - Udaril? 358 00:29:13,629 --> 00:29:15,380 Glavo bi ti odtrgal. 359 00:29:16,757 --> 00:29:20,177 - Izvoli! - Prisegel sem, moj Vladar si. 360 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - Udari me. - Ne. 361 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Daj, sicer bom ubil tvojega moža. - Še ena igrica? 362 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 Kakšen odgovor iščem? Hočem, da me udariš, 363 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 da bom vedel, da te držim v pesti z grožnjami možu? 364 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 Ali hočem, da se zadržiš in pokažeš, da boš Državo varoval za vsako ceno? 365 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 Ena od teh možnosti ti bo prinesla vse. 366 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 Druga te bo kot vdovca odpeljala nazaj v rudnike. 367 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 Prisegel sem. 368 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 Svojega Vladarja ne bom udaril. 369 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 Niti za Glawenovo življenje ne? 370 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 Mrtvega moža sem imel že šest let. 371 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Glawen? 372 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Ja? 373 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 Jaz sem. 374 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 Bel? 375 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Sem so me pripeljali... 376 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Mislil sem, da zato, ker si umrl. 377 00:31:05,782 --> 00:31:06,992 Rekli so mi... 378 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Rekli so mi, da si umrl. 379 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - Pred šestimi leti. - Hotel sem te obvestiti. 380 00:31:15,459 --> 00:31:18,587 - A so rekli, da te bodo ubili. - V redu je. 381 00:31:18,587 --> 00:31:20,506 Glay, v redu je. 382 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 Barabe brezčutne! 383 00:31:23,884 --> 00:31:25,135 Ne preklinjaj. 384 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 Spet sva v njihovi službi. 385 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 In v njihovi palači. 386 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 V službi? 387 00:31:35,312 --> 00:31:38,106 Za to si preveč razmršen. 388 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Ne. Ne... 389 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 Še vedno sem zapornik. 390 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 Umazan sem. 391 00:32:05,217 --> 00:32:06,260 Moji zobje... 392 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 Uši imam. 393 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 V redu je. 394 00:33:14,786 --> 00:33:15,954 Ej. 395 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 Zelo mi je žal. 396 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Pa si nazaj. 397 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 Ja. 398 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 To sem jaz. 399 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 Je bil to pravi odgovor? 400 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 Ne vem. 401 00:34:08,090 --> 00:34:11,592 Pogledal sem ga v oči in zdel se mi je močen karakter. 402 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 Takole. 403 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Hotel si nekoga, ki ne omahuje. 404 00:34:20,268 --> 00:34:25,107 Nekoga, ki izpelje svojo odločitev. To je dobra politika. 405 00:34:25,690 --> 00:34:31,071 Odpovedal sem se dobri politiki in genskemu spominu nanjo. 406 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 Veš, kako srečni smo, da te imamo? 407 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 V redu si. 408 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 Dobro ti gre. 409 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 Vladar si. 410 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 Nadaljuj. 411 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 Povem ti, zdela se je živa. 412 00:35:22,039 --> 00:35:25,167 Ampak resnična Kalle je umrla pred več stoletji. 413 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 Pojma nimam, kaj je z njim v tisti jami. 414 00:35:29,796 --> 00:35:30,964 Nekaj je narobe. 415 00:35:31,965 --> 00:35:33,300 Z vsem planetom. 416 00:35:34,468 --> 00:35:36,053 Kmalu bo minilo šest ur. 417 00:35:36,803 --> 00:35:39,765 - Torej ga bova pustili tu. - Povsem upravičeno. 418 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 Vem. 419 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 Ni Hari. Digitalni simulaker je. 420 00:35:48,607 --> 00:35:53,153 Ujet je bil več kot sto let. Celo on je rekel, da se ti v taki osami zmeša. 421 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 Mene ni treba prepričevati. 422 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 Ne glede na to, katera različica Harija je... 423 00:36:03,789 --> 00:36:04,998 Vzbuja mi srh. 424 00:36:07,543 --> 00:36:08,961 In vidva skupaj... 425 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 Gaal, skoraj bi te zadušil. 426 00:36:15,467 --> 00:36:17,553 Ti pa si ga spodbujala. 427 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 Če boš rekla, da hočeš odleteti od tod, bom takoj vzletela. 428 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Vendar? 429 00:36:28,105 --> 00:36:30,566 Vendar mislim, da nočeš tega. 430 00:36:37,114 --> 00:36:39,074 Svoj način sporazumevanja imata. 431 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 Ne razumem ga. 432 00:36:48,500 --> 00:36:50,043 Poslušaj, pravim le... 433 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 Bolj si mu podobna, kot želiš priznati. 434 00:36:56,967 --> 00:36:58,177 Morda imaš prav. 435 00:37:00,304 --> 00:37:01,722 Moj vzornik je bil. 436 00:37:03,182 --> 00:37:05,642 Prepričala sem se, da potrebujem tak očetovski lik. 437 00:37:06,977 --> 00:37:08,979 Ja, za to gre pri starših, ne? 438 00:37:08,979 --> 00:37:11,106 Nikoli niso taki, kot misliš. 439 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 Moj oče je govoril... 440 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 "Ne dovoli, da ti občutek za moralo prepreči delati to, kar je prav." 441 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Gaal, zato se vprašaj: 442 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 Kaj bi naredil Hari, če bi bil položaj obrnjen? 443 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Odšel bi. 444 00:38:03,909 --> 00:38:06,328 Kaj se dogaja? Ali kaj praznujejo? 445 00:38:06,328 --> 00:38:12,125 Prvi zapornik bo umrl od Titanovega šila. 446 00:38:12,668 --> 00:38:14,711 Daj! 447 00:38:16,672 --> 00:38:20,467 To! 448 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Naslednji! 449 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 Drugi zapornik. 450 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 - Hober Mallow. - Bu! 451 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 - Bu! - Mater, ne! 452 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 Smrt s Titanovim šilom! 453 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 Hober Mallow! 454 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - Hober! - Zdravo. 455 00:38:41,780 --> 00:38:42,614 To! 456 00:38:42,614 --> 00:38:44,032 Ta hip ne utegnem. 457 00:38:44,032 --> 00:38:49,162 Utihni, bedak. Osvobodit sva te prišla. Temelji te potrebujejo. 458 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 Včeraj se je odprl Trezor in zahteval tvojo navzočnost. 459 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 Poly Verisof, ti pa res ne znaš izbrati trenutka. 460 00:38:59,298 --> 00:39:00,299 Redarka Wallick. 461 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Žal mi je, da te bom razočaral, 462 00:39:04,094 --> 00:39:06,180 ampak menda me Temelji potrebujejo. 463 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 Lahko preskočiš mojo usmrtitev? 464 00:39:10,559 --> 00:39:11,685 Ne posluša, Poly. 465 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 S klarikom si? Za umret smešno, ne? 466 00:39:16,356 --> 00:39:19,610 Kaj vse bi lahko povedal, če ne bi bil tik pred usmrtitvijo! 467 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 Redarka, si to zasnovala ti? 468 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Zelo učinkovito. Udobno. 469 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 Spoštovani, 470 00:39:34,666 --> 00:39:38,837 dovolite, da se s Hoberjem pogovorim na štiri oči, 471 00:39:39,379 --> 00:39:43,133 preden se nepripravljen poda 472 00:39:43,133 --> 00:39:45,969 v naročje velikega Galaktičnega duha. 473 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 Si dušni pastir? 474 00:39:50,140 --> 00:39:54,353 - Eden od klarikov Temeljev? - Za to so me usposobili. 475 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 Vsak človek bi moral pripraviti svojo dušo, preden odpotuje k prednikom. 476 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 Hoberjevo boš moral žal pripraviti posmrtno. 477 00:40:07,866 --> 00:40:10,702 - Smrt s Titanovim šilom! - Ne! 478 00:40:14,831 --> 00:40:17,000 Takoj nehajte, prekleto. 479 00:40:17,000 --> 00:40:19,545 V imenu Galaktičnega duha se podrejava. 480 00:40:23,423 --> 00:40:28,178 Cenjeni, smrt je tako dokončen pojav. Gotovo... 481 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 Gotovo obstaja druga možnost. 482 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Žal ne. 483 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Se pa zahvaljujem za poslovilna darila, trgovec. 484 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 Nocoj bom užival v tem vinu. 485 00:40:45,904 --> 00:40:47,698 Izreci zadnje besede, cepec. 486 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 Prebivalci Korella, 487 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 rodil sem se reven in v življenju sem naletel na veliko ovir. 488 00:40:59,334 --> 00:41:05,090 Ne bi smel razmišljati o preteklosti, temveč o prihodnosti, ki mi bo odrečena. 489 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 O dobrih delih, ki jih ne bom mogel narediti. 490 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 Neznancih... 491 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 ki jih ne bom spoznal. 492 00:41:15,184 --> 00:41:19,646 Sovražnikih, ki bi jih lahko spremenil v prijatelje. 493 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 Vendar mi to ni usojeno. 494 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 Živel sem preveč drzno. Zdaj mi je to jasno. 495 00:41:30,699 --> 00:41:36,038 Iz tega položaja se ne morem izvleči. 496 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 - Dovolj! - In... 497 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 Zabodi ga! 498 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 No... Nisem še končal. 499 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 Nisem še končal! Samo pre... 500 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 Ej! Kaj se dogaja? 501 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 Spravite me stran. Nisem Hober Mallow. 502 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Komodor je! Ustavite šilo! 503 00:42:06,443 --> 00:42:08,612 Hober Mallow, ti pezde! 504 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 Trik, Cenjeni. 505 00:42:15,953 --> 00:42:19,540 Zamenjavo je izpeljalo to vozlišče, ne zapestnica. 506 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - Poly, vedno sem te vesel. - Ustavite ga! 507 00:42:27,089 --> 00:42:29,132 Vau. Zelo samozavesten je. 508 00:42:29,925 --> 00:42:31,176 Obupen je. 509 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - Kako daleč lahko pride z jahto? - Opozorite luke! 510 00:42:34,429 --> 00:42:37,474 Ve, da imava skočno ladjo. Ugrabil jo bo! 511 00:42:38,350 --> 00:42:39,893 Ugrabil bo Duha! 512 00:42:56,827 --> 00:42:59,329 Daj, dvigni se. Skoči! 513 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 Konstanta! 514 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 Dobrodošla. Razburljivo, ne? Daj mi dostopno kodo. 515 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 Ne bomo skočili v brezzakonsko cono po tvoji izbiri. 516 00:43:27,149 --> 00:43:30,319 Bi raje videl, da nas sestrelijo? Bolje bo, da skočiš... 517 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 Drži ga stran od mene. 518 00:43:33,614 --> 00:43:36,241 - Pozdravljen. - Izstopim na prvem asteroidu. 519 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - Na Terminusu te potrebujemo. - Ne grem tja. 520 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 Utišaj jo. Krmiliti poskušam. 521 00:43:50,547 --> 00:43:51,882 Ne boš vzel rešilne kapsule. 522 00:43:51,882 --> 00:43:54,426 Če misliš, da te ne bom udaril, ker si ženska... 523 00:43:54,426 --> 00:43:57,179 Kaj je to? Zabadaš me. Je to... 524 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 Kaj je bilo... 525 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 Tako, ja. 526 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Vse spravi ven. 527 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 Dobil si vse. 528 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 Lahko bi izginila. 529 00:44:34,049 --> 00:44:36,343 Vladar je bil grozen do tebe, Bel. 530 00:44:37,803 --> 00:44:39,096 Bil je grozen do mene. 531 00:44:39,096 --> 00:44:40,973 Zato ne moreva kar pobegniti. 532 00:44:40,973 --> 00:44:44,434 Šibek vladar potrebuje močnega generala. 533 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 In tega generala se bo bal. 534 00:44:47,062 --> 00:44:48,814 Vedno se bo bal puča. 535 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 Ni te dal zapreti, ker nisi ubogal nekega ukaza, 536 00:44:52,025 --> 00:44:53,902 ampak ker si ljubljen. 537 00:44:53,902 --> 00:44:55,028 To ni pomembno. 538 00:44:56,071 --> 00:45:01,034 Nisem revolucionar, Glawen. In dezerter tudi ne. 539 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 Vsi Vladarjevi podaniki, vsi ti bilijoni ljudi so... 540 00:45:07,916 --> 00:45:09,543 Zanj so nadomestljivi. 541 00:45:11,753 --> 00:45:16,008 Jaz nisem in zato jih moram varovati, Glay. 542 00:45:17,217 --> 00:45:18,844 - Vse. - Takoj? 543 00:45:20,262 --> 00:45:22,181 Bel, okrevati moraš. 544 00:45:22,681 --> 00:45:26,727 In potrebujeva čas, da obudiva zvezo. 545 00:45:28,228 --> 00:45:30,230 Vedno ti bom stal ob strani. 546 00:45:30,230 --> 00:45:31,356 Toda povem ti, 547 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 da Vladarjev jarem pusti sledi. 548 00:45:38,030 --> 00:45:39,948 Ne izginejo, ko te izpusti. 549 00:45:39,948 --> 00:45:44,620 Boš ves čas ob meni? Iskal sledi jarma na mojem obrazu? 550 00:45:46,288 --> 00:45:47,664 Niso na tvojem obrazu. 551 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 Približujemo se Usodi. Pripravite kabino za pristanek. 552 00:46:00,636 --> 00:46:05,390 To ničesar ne spremeni. Dokler bo na oblasti Dan, 553 00:46:06,433 --> 00:46:12,105 zaradi vseh teh ljudi ne morem poravnati računov. 554 00:46:13,941 --> 00:46:20,155 Pripravljen sem bil na te besede, zato sem obdržal tole. 555 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 General. 556 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Voljno. 557 00:47:28,390 --> 00:47:32,186 - Dobrodošli doma, gen. Riose. - Lepo se je vrniti, Upogibalka svetlobe. 558 00:47:37,107 --> 00:47:40,986 Upam, da zaradi let v težnosti niste pozabili, kako se prepogibati v prostoru. 559 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 Nimamo vrečk za bruhanje. 560 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 - Pogrešal sem tvoj humor. - Jaz pa vaš nasmeh. 561 00:47:51,205 --> 00:47:52,873 Več let ste kopali opalesk, 562 00:47:52,873 --> 00:47:55,918 pa mi ga kljub temu niste prinesli niti za vzorec. 563 00:47:57,252 --> 00:47:58,837 Šalim se, general. 564 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 Vladar brez trde roke ne bi mogel obvladovati moje vrste. 565 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 Usmerite ladjo proti Obodu. 566 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 Še vedno lahko spremenimo smer. 567 00:48:16,355 --> 00:48:17,773 Skok nastavljen. 568 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 Zdaj je prepozno. 569 00:48:20,484 --> 00:48:22,236 Vsi k skočnim postajam. 570 00:48:46,426 --> 00:48:49,471 Prav. Druge Temelje bova postavili brez Harija. 571 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 Vzlet ne bo prijeten. 572 00:49:05,946 --> 00:49:07,990 Pozor. Površje je tanko. 573 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 - Si v redu? - Ja. 574 00:49:09,449 --> 00:49:11,910 - Kraj pristanka ni trden. - Menda ne? 575 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 V redu je. Samo... 576 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 Sranje. 577 00:49:20,794 --> 00:49:22,629 Neposeljen ni isto kot prazen. 578 00:49:31,180 --> 00:49:34,933 - Spravi naju stran! Odleti! - Poskušam! 579 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 Pazi, pazi! 580 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 Daj že. 581 00:49:54,369 --> 00:49:55,954 Samo še malo. 582 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 Kdo so bili? 583 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 Sva se jih otresli? 584 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 Ne. Samo obrnili so se. Kot da so zaznali nekaj drugega. 585 00:50:19,561 --> 00:50:22,022 Nemogoče. Na tej skali sva živi samo medve. 586 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 Čakaj. 587 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 Sonde v tistih spomenikih zaznavajo dejavnost. 588 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 Kaj? 589 00:50:38,288 --> 00:50:39,289 Življenjsko obliko. 590 00:50:39,790 --> 00:50:41,834 Mogoče je bila Kalle živa. 591 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 Spodaj nekaj diha. 592 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 Hari je. 593 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 Kaj? Nemogoče. 594 00:50:50,843 --> 00:50:53,595 Povem ti, da je on. Hari je. 595 00:50:55,848 --> 00:50:56,932 Obrni. 596 00:50:56,932 --> 00:50:58,225 Nimam kje pristati. 597 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 Spusti se na dlan. 598 00:51:25,711 --> 00:51:27,087 Odpri zračno zaporo. 599 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 Bliže moraš leteti! 600 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 Utrip tipam, Salvor. 601 00:52:03,665 --> 00:52:04,875 Resničen je. Živ. 602 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 Kaj si? 603 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 Gaal, pohiti. Ves hrib bodo podrli. 604 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 Moraš se zbuditi. 605 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 Salvor, povleci naju! 606 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 Drži se! 607 00:53:00,973 --> 00:53:03,225 Hari. Hari, zbudi se. Daj. 608 00:53:03,225 --> 00:53:04,309 Zbudi se. 609 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 Kako, da imaš telo? Kako je to mogoče? 610 00:53:12,776 --> 00:53:15,279 Ne vem. 611 00:54:19,134 --> 00:54:21,136 Prevedla Polona Mertelj