1 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,076 NADÁCIA 3 00:01:47,441 --> 00:01:48,567 Žiadna forma života... 4 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 a nie veľa vody. 5 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 Zvláštne miesto na vybudovanie druhej Nadácie. 6 00:01:55,199 --> 00:01:56,450 To teda hej. 7 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Pristátie o štyri. 8 00:01:59,912 --> 00:02:04,208 Takže máme štyri minúty, aby sme sa porozprávali, o čom sme sa nerozprávali. 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,918 Pripútaj sa. Bude to drsné. 10 00:02:05,918 --> 00:02:07,085 Salvor. 11 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Povedala si mi to, dobre? Povedala. 12 00:02:09,086 --> 00:02:11,673 Každý zlý sen, ktorý si mala, sa splnil. 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 To neznamená, že aj tento. Musím veriť, že nie. 14 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Ale neveríš. 15 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Neveríš tomu. 16 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 O 150 rokov od teraz zomriem na bojisku v snahe zachrániť ľudstvo. 17 00:02:25,604 --> 00:02:28,190 - Lepšie ako na chorobu. - Neignoruj to. 18 00:02:28,190 --> 00:02:30,234 Asi to znamená, že nezomriem skôr. 19 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - Cítim sa plná života. - Choď do kryokomory. 20 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Hneď, a vráť sa na Terminus. 21 00:02:34,947 --> 00:02:38,450 A aj tak skončíš na bojisku vo vzdialenej budúcnosti. 22 00:02:39,117 --> 00:02:44,206 Koniec koncov, dosiahnuť nevyhnutné sa dá nekonečným množstvom spôsobov. 23 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 Varovanie, tenký planetárny povrch. 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 Miesto pristátia nestabilné. 25 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Ale nemáme na výber, Beggar. 26 00:02:52,631 --> 00:02:56,593 - Ty riadiš? - Áno. Mám to pod kontrolou. Pripravte sa. 27 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 Dostanem nás tam. 28 00:03:33,714 --> 00:03:35,174 Toto je Ignis? 29 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Opustené bane? 30 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 Nie sme na Ignise. 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 Tak kde, do riti, sme? 32 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 Oonin svet, bola to imperiálna baňa, 33 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 až kým sa pred 3-tisíc rokmi neminuli zásoby minerálov. 34 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 Aktuálne neobývaná. 35 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 Hari, súhlasil si, že Ignis je pre druhú Nadáciu kľúčový. 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Je. A aj toto. 37 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Odkedy? 38 00:04:01,200 --> 00:04:02,910 Odkedy to vyžiadal radiant. 39 00:04:02,910 --> 00:04:04,703 Viem, ako výpočty fungujú. 40 00:04:04,703 --> 00:04:06,747 Nenavrhujú cestovné itineráre. 41 00:04:06,747 --> 00:04:07,915 Už áno. 42 00:04:08,624 --> 00:04:11,793 V horách, asi 500 metrov odtiaľto, je miesto, 43 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 ktoré musím navštíviť. 44 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 Hari, ten model je adaptívny, nie vševediaci. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 Ak tam chceš ísť, choď tam, do pekla, sám! 46 00:04:20,928 --> 00:04:24,932 Som projekcia, som naviazaný na najbližšiu sieť. 47 00:04:24,932 --> 00:04:27,267 Môžem sa presunúť do radiantu, 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 ale niekto ho musí niesť. 49 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 Nemôžem ti veriť s niečím, čo neviem overiť. 50 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 Kým to neurobíme, nevzdám sa kontroly nad Beggarom. 51 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 Choď s ním, Gaal. 52 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 Nie. Chceš, aby som ťa všade niesla ako potkana v kabelke. 53 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 - Ale neurobím to. - Hej! 54 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 Urob to, Gaal. 55 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 Vezmi ho tam, aby sme mohli odtiaľto vypadnúť. 56 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 Volali ich monumenty priemyslu. 57 00:04:57,172 --> 00:04:59,216 Bude to vzácny pohľad zblízka. 58 00:05:00,425 --> 00:05:04,263 - Kým budeme preč, dávaj pozor. - Prečo? Planéta je neobývaná. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 Neobývaná neznamená, že sme sami. 60 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 Je nemysliteľné upáliť správcu. 61 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 - Je to barbarské. - Možno to bola chyba. 62 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 Krypta je len zariadenie. 63 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Nie. 64 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 Krypta je človek a je doslova tvorená Harim Seldonom. 65 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 Povedal som, že neschváli, čo sa tu udialo. 66 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 Myslíš, že ide o boží súd? 67 00:05:42,217 --> 00:05:44,595 Nie, ale bol to súd. 68 00:05:46,096 --> 00:05:47,306 Tak či tak, 69 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 nemáme čas plakať a báť sa našich ikon. 70 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 Ako mohol Seldon vo výpočtoch predpovedať niekoho konkrétneho ako Hober Mallow, 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 že sa narodí, nehovoriac o vyžiadaní si jeho prítomnosti. 72 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Nevieme, či to žiadala krypta. 73 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - Môže to byť varovanie. - Áno. 74 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 To posledné, čo chceme, je, aby ten úbohý parchant 75 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 - bol blízko krypty. - Nebuď smiešny. 76 00:06:09,161 --> 00:06:10,829 Musíme Hobera Mallowa nájsť. 77 00:06:10,829 --> 00:06:12,456 A dotiahneme ho až do krypty. 78 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 Psychohistória nie je determinizmus. 79 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Nie je to rovná cesta, ale je to krajina, ktorá sa sem-tam ohýba 80 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 do horského priesmyku ktorý sa nedá obísť. 81 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 Preto to voláme kríza. 82 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 Seldon vedel v prvej kríze, že úspech si vyžaduje konanie. 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,018 A konanie, ktoré sme vtedy podnikli, malo meno. 84 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 {\an8}Salvor Hardin. 85 00:06:34,144 --> 00:06:37,773 {\an8}Ak by vtedy Hari Seldon meno Salvor Hardin niekam vyryl, 86 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 mal by si pravdu. 87 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Poly? 88 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 Nie. 89 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 Takže Hober Mallow je to, čo musíme urobiť. 90 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Ja neviem prečo. 91 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 Ale jeho meno je jediné stelesnenie Seldonovho plánu, ktoré máme. 92 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 Veď ani nie si veriaci. 93 00:06:54,456 --> 00:06:56,124 Verím v psychohistóriu. 94 00:06:56,124 --> 00:06:58,669 Verím, že impérium padne. 95 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 A ak sme múdri, my sme tí, čo ho zvalia. 96 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 Ľudia budú dlho zavýjať ako zvieratá, 97 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 až kým nevyužijeme, čo nám Seldon dal 98 00:07:09,388 --> 00:07:11,765 a neprejdeme cez ten prekliaty priesmyk 99 00:07:11,765 --> 00:07:14,601 s tým prekliatym hajzlom Hoberom Mallowom. 100 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 Dobre. 101 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 Hober Mallow? 102 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 To meno som nepočula. Ani som nevedela, či ide o človeka. 103 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 Mallow môže byť planéta alebo nejaké zviera. 104 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Áno, je to sviňa. 105 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 Školil sa za kňaza, 106 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 ale reverendi ho nezvládali. 107 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 Tak mojich kolegov misionárov otravoval ako pohlavná choroba 108 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 a predával im náboženské rekvizity a falošné relikvie. 109 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 Predal 38 kostí Seldonových prstov, 110 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 než mu Nadácia zrušila licenciu. 111 00:07:47,968 --> 00:07:49,887 Prečo by Prorok chcel takého človeka? 112 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Seldon mal rád žarty. 113 00:07:52,264 --> 00:07:54,099 Bol predsa človekom. 114 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 Titul proroka sme mu udelili až my neskôr. 115 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - Tak kam ideme? - Podľa mojich kontaktov na Korell. 116 00:08:02,107 --> 00:08:03,859 Pri Whassaliánskej rozsadline? 117 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Obchodníci tam nesmú. 118 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 Hovoríme o človeku, ktorý každý zákaz berie ako osobnú výzvu. 119 00:08:10,324 --> 00:08:13,493 Ak to je zakázané, Hober do toho ide. 120 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Čo to je? 121 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 Autonómne ťažné stroje. 122 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 Paládium vyťažili z pórov planéty. 123 00:09:01,458 --> 00:09:03,418 A keď v nich neostalo nič hodnotné, 124 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 otočili sa proti obyvateľom. 125 00:09:06,630 --> 00:09:11,093 Imperátori sú prázdni muži, ktorí vyprázdnia svoje svety. 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Ako to všetko vieš? 127 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Prečo to všetko vieš? 128 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 Je to psychohistória, Gaal. 129 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 Hari, pomôžem ti, len ma pusti dnu. 130 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Som jediný ďalší človek v galaxii, ktorý vie radiant čítať. 131 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 Áno, ale robíš problémy. 132 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Zase sme pri tomto. 133 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 Sme tu na príkaz radiantu. 134 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 Nie je to odbočka od niečoho, čo chceš. 135 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Chcem ti dať facku. 136 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 To si už skúsila. 137 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Hovorím o Salvor. 138 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 Dávaš jej vidinu nádeje. 139 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Je to chyba. 140 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 Budúcnosť, ktorú si videla, je nemenná. 141 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 Ty si z vízie získal slovo „Ignis“ a konal si. 142 00:09:53,010 --> 00:09:54,595 Ale ja nemôžem? 143 00:09:54,595 --> 00:09:56,847 Už si mohla pochopiť ten rozdiel. 144 00:09:56,847 --> 00:10:01,310 Môj plán robí malé zmeny v súčasnosti, aby ovplyvnil veľké udalosti v budúcnosti. 145 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 Ty chceš sledovať jednu malú udalosť v budúcnosti, 146 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 smrť jedného konkrétneho človeka 147 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 a na zvrátenie aplikovať veľké sily v prítomnosti. 148 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - Salvor vyriešila prvú krízu. - Mala pomoc. 149 00:10:12,905 --> 00:10:14,781 Všetky podmienky hrali v jej prospech. 150 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 Ak nie ona, dokázal by to niekto iný. 151 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Podmienky? 152 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 Nedal si na Terminus žiadnych psychohistorikov. 153 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 - Nebyť jej schopností... - Jeden psychohistorik 154 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 mal byť na Terminuse! 155 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Však? 156 00:10:28,212 --> 00:10:30,506 V inom živote, 157 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 si mohla svoju dcéru naučiť všetko o mojej krypte. 158 00:10:34,593 --> 00:10:38,055 Považuješ sa za nenahraditeľného. 159 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 Nuž, Gaal, je to môj plán. 160 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 Ale nie, v dostatočnej mierke som nedôležitý. 161 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Neboli sme v tom vždy sami. 162 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - Čo? - Povedala si, 163 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 že si jediný ďalší človek, ktorý dokáže čítať radiant. 164 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Nebolo to vždy tak. 165 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 Mal som životnú partnerku, Yannu. 166 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Pomohla mi stvoriť psychohistóriu. 167 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Dalo by sa povedať, že to bolo naše jediné dieťa. 168 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 Teda jediné, ktoré prežilo. 169 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 Ešte by som to nedopíjal. 170 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 Máme pred sebou dlhú cestu. 171 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 Povedal si 500 metrov. 172 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Horizontálne. 173 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Hari, nech to stojí za to. 174 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 Bude. 175 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 Stretneme sa s niekým známym. 176 00:11:50,169 --> 00:11:52,129 S niekým známym? 177 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 {\an8}VÄZENSKÁ KOLÓNIA LEPSIS 178 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 442, na nohy! 179 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 Hýb sa! 180 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Nie. 181 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 713, pustite väzňa 429. 182 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Dajte mu chvíľu. Zvládne to. 183 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Neurobil to úmyselne. 184 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 Ešte by zvládol ďalšiu prácu. 185 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Bel Riose. 186 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Lady Demerzel. 187 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 Prichádzam s ponukou. 188 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 Impérium potrebuje hrdinu 20. flotily. 189 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 Treba bojovať v bojoch. 190 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 - Kde? - Na periférii. 191 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 Začneš na Siwenne, v normannskom sektore. 192 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Objavil sa nový nepriateľ. 193 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Siwenna je opustená skládka. 194 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 A to hovorí niekto, kto žije tu. 195 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 Dokonči misiu a budeš voľný. 196 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Načo toľká štedrosť? 197 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - Deň má dojem, že odmietneš. - Áno. Nemýli sa. 198 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 Jeho vodcovstvo je nestále a nerozumné. 199 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 To ťa stavia do silnej pozície, nie je tak? 200 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 Chcem aj ich slobodu. 201 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 A aby bolo jasné, to nie je cena za to, že prijmem. 202 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 To je moja cena za to, že sa o tom porozprávame. 203 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 Si na Lepsise, lebo si chcel bezpečnejšiu cestu pre svojich mužov. 204 00:14:58,774 --> 00:15:01,193 Chceš tu ostať pre podobnú chybu? 205 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Slobodu pre nich. 206 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 Nie slobodu. 207 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 Dlhšie prestávky. Lepšie vybavenie. Lekársku starostlivosť. 208 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Fajn. 209 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 A teraz prerokujeme, či sa vrátim, alebo nie. 210 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Potrebujem voľnú ruku. 211 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 Nie odvolávanie rozkazov od imperátora. 212 00:15:30,806 --> 00:15:32,641 Taký bol plán. 213 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 Poď za mnou. 214 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 Nech sa imperátor strčí aj s tými debilnými modrými šatami do riti. 215 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 Ak odmietneš, musím vykonať rozkaz. 216 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 Nebojím sa umrieť. 217 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 Preto ťa chceme. 218 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 A viem, ako ťa presvedčiť, aby si súhlasil. 219 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Glawen Curr. 220 00:16:05,632 --> 00:16:12,347 Imperátor popravil môjho manžela pred šiestimi rokmi. 221 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 To ti povedali. 222 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 Bola to súčasť trestu. 223 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Neverím ti. 224 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 Imperátor ti to vysvetlí. 225 00:16:24,985 --> 00:16:27,613 Ak všetko dobre dopadne, svojho manžela uvidíš. 226 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Viem, že nádej je bolestivá. 227 00:16:39,124 --> 00:16:40,250 Nemusíš si robiť nádeje. 228 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Len poď so mnou. 229 00:17:24,086 --> 00:17:26,839 Náš cieľ je na druhej strane týchto dverí. 230 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 Dvere majú tradične pánty a možno kľučku. 231 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 Toto je stena. 232 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Otvor stenu a stanú sa z nej dvere. 233 00:18:55,844 --> 00:18:58,388 Dúfam, že cesta po piesku 234 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 nebola náročnejšia, než na akú si bola pripravená. 235 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Poznám vašu tvár. 236 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 Videla som jej vyobrazenie a poznám tento rytmus. 237 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 Ste Kalle, ale... 238 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 Zomreli ste pred storočiami. Ako ste nažive? 239 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Môžeš sa spýtať, čo to znamená, keď sa opäť stretneme. 240 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Ak nám budúcnosť dovolí znova sa stretnúť. 241 00:19:20,953 --> 00:19:22,120 Mala by si sa vrátiť. 242 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 Nerozumiem. 243 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 Veď sa nemôžeš od radiantu vzdialiť. 244 00:19:26,124 --> 00:19:29,253 Dokážem udržať čistú digitálnu formu. 245 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Prežije. - Prežije? Čo? 246 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 Neviem, čo sa stane. Tak sa radšej rozlúčme. 247 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 Ak sa neozvem do šiestich hodín, odíď. 248 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 Už som prenechal kontrolu nad Beggarom Salvor. 249 00:19:44,309 --> 00:19:45,936 Nechoď! 250 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 Do riti! 251 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}KORELL WHASSALIÁNSKA ROZSADLINA 252 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Ponuka na zváženie. 253 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 Majster obchodníckeho cechu Ponyets je pripravený. 254 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 Otvorte komunikáciu. 255 00:20:37,946 --> 00:20:42,075 Komdor Argo, je mi cťou. 256 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 A ďakujem. 257 00:20:43,243 --> 00:20:45,329 Ďakujem za prijatie. 258 00:20:45,329 --> 00:20:48,498 Ponyets, pred takými, ako ste vy, nás varovali. 259 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 Môj ľud neprijme žiadny obchod, ktorý prináša aj povinné náboženstvo. 260 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 Nie. Som majster obchodníckeho cechu. Mojím náboženstvom sú peniaze a... 261 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 Komdor? 262 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 Chvíľku. 263 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 To nie je obchodník Ponyets. 264 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 To je Hober Mallow, notorický podvodník. 265 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 Som si vedomý, že sa mi snaží predať zbytočné zariadenie. 266 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 Nepochybne za veľký peniaz. 267 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 Nalákam ho a odhalím jeho podvod. 268 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 Viem, čo robím. 269 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 Vojačka vám povedala, že klamem? 270 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Áno, má pravdu. Všetci obchodníci klamú. 271 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 Ale aj klamár môže natrafiť na zázrak. 272 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Ste drzý ako opica, Ponyets. 273 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 Dobre. 274 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 Predveďte váš zázrak. 275 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Toto je rošádové zariadenie. 276 00:21:43,220 --> 00:21:48,976 A verím, že si získa miesto vo vašom srdci hneď vedľa Korellského oka. 277 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 Vyzerá to obyčajne. 278 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 O „rošáde“ som nepočul. 279 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Teda iba v šachu, samozrejme. 280 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 Veľmi bystré. 281 00:22:01,071 --> 00:22:06,618 Áno, je pomenované po šachovom ťahu, keď si kráľ a veža vymenia miesta. 282 00:22:06,618 --> 00:22:09,621 Vedkyňa pracujúca na kvantovom previazaní 283 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 prišla na mechanizmus, 284 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 ktorý dokáže žijúcu bytosť preniesť na veľké vzdialenosti, 285 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 za predpokladu, že iné telo s podobným objemom 286 00:22:17,880 --> 00:22:19,381 cestuje opačným smerom. 287 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 A vy ste k tomu len-tak prišli? Ako? 288 00:22:23,135 --> 00:22:27,347 Vedkyňa odmietla odovzdať zariadenie impériu. 289 00:22:27,347 --> 00:22:29,433 Bála sa, čo s ním podniknú. 290 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 Viete, mohli by premiestniť smrteľné vojská do civilných oblastí. 291 00:22:34,229 --> 00:22:37,941 Pripevniť na väzňov bomby a premiestniť ich 292 00:22:37,941 --> 00:22:39,484 do centra protestu. 293 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - To by bolo zlé. - Presne. 294 00:22:43,071 --> 00:22:45,699 Dôverujem vládcovi s princípmi, 295 00:22:45,699 --> 00:22:47,701 ako ste vy, že by to využil lepšie. 296 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Ale je to bezpečné? 297 00:22:48,994 --> 00:22:51,955 Na Korelli sme počuli hrozné príbehy o ľuďoch, 298 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 ktorí sa premiesťovali medzi planétami a skončili v agónii. 299 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 Nie, nie, nie. Nebojte sa, komdor. Dobre? 300 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 Všetko, čo je súčasťou bioelektrického poľa, 301 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 sa tiež premiestni. 302 00:23:05,511 --> 00:23:08,722 Len veci mimo tela ostanú na mieste. 303 00:23:09,431 --> 00:23:10,974 Oblečenie a tak. 304 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 Takže človek príde nahý? 305 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 Nie, nie nahý. 306 00:23:15,604 --> 00:23:21,401 Človek sa ocitne v oblečení toho druhého. 307 00:23:22,444 --> 00:23:26,782 - Aha. - Samozrejme, ja mám kontrolný náramok. 308 00:23:27,449 --> 00:23:30,410 A asistent mimo mojej lode 309 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 má náramok ako vy. 310 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 Môže byť falošný. 311 00:23:33,872 --> 00:23:34,957 Áno. Áno. 312 00:23:34,957 --> 00:23:37,835 Všetko môže byť falošné, kým sa to nestane vám. 313 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 Dali ste si námahu a priniesli náramok, tak ho použite. 314 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 Prosím? 315 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 Uistili ste nás o bezpečnosti... 316 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - tak ma premiestnite. - Nie, nemôžem. 317 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 Pravidlá zakazujú výmenu medzi kráľmi a občanmi. 318 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 Oslobodzujem vás od nich. Urobte to, inak skončíte hlavou na kopiji. 319 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 Ak na tom trváte. 320 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 Občania Korellu, je mi cťou. 321 00:24:18,584 --> 00:24:20,335 - Koľko za to chcete? - Už neskoro. 322 00:24:20,335 --> 00:24:21,712 Rozmyslel som si to. 323 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 Vojačka. 324 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 Má Korellské oko! 325 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 Do riti. 326 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Hober Mallow, ste zatknutý. 327 00:24:56,663 --> 00:24:58,290 Máte v sebe diamanty, Mallow. 328 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 Aby boli v mojom bioelektrickom poli. 329 00:25:01,877 --> 00:25:03,879 Hej, opatrne s tým. 330 00:25:03,879 --> 00:25:05,297 To je archívne víno. 331 00:25:05,297 --> 00:25:06,381 Vezmite mu zariadenie. 332 00:25:07,466 --> 00:25:08,342 Smiem? 333 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 Po súde chcem to víno späť. 334 00:25:17,017 --> 00:25:18,227 Súd nebude. 335 00:25:19,228 --> 00:25:21,563 Komdor Argo už prikázal vašu popravu. 336 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 Odvediem ťa k imperátorovi, keď sa budeš cítiť reprezentatívne. 337 00:25:55,556 --> 00:25:56,682 Nie. 338 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 Chcem sa mu ukázať takýto. 339 00:26:05,107 --> 00:26:06,733 Toto zo mňa urobil. 340 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 Ďakujem, imperátor. 341 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Som vďačný, že už nie som na Lepsise. 342 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 Áno, tú vďačnosť cítim až sem. 343 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Si tu vďaka milosti Lady Demerzel, nie mojej. 344 00:26:25,460 --> 00:26:29,298 Loď, ktorá ťa sem dopravila, ťa rovnako ľahko môže dopraviť späť. 345 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 Lady Demerzel povedala, že Glawen stále žije. 346 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - Glawen... - Nezahrávajte sa. 347 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 Čaká za dverami. 348 00:26:37,890 --> 00:26:40,058 Uvidíš ho po našom rozhovore. 349 00:26:40,058 --> 00:26:42,477 Ak to dopadne dobre, uvidíš ho živého. 350 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - O akú misiu ide? - Prieskum. 351 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - Na Siwenne máme informátora. - Práca pre špióna. 352 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 Siwenna nie je vojenská hrozba. 353 00:26:51,236 --> 00:26:53,405 Jedine, že by bojovali s kaktusmi. 354 00:26:53,405 --> 00:26:55,532 Kto je vašou skutočnou obavou? 355 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 Pred vyše sto rokmi stál na tvojom mieste Hari Seldon. 356 00:27:00,078 --> 00:27:02,664 Tvrdil, že dokáže založiť Nadáciu, 357 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 predpovedať budúcnosť a skrátiť nadchádzajúcu dobu temna. 358 00:27:06,126 --> 00:27:10,881 Teraz si myslím, že to bol trik, ako svojim ľuďom kúpiť čas a vzdialenosť. 359 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 V súčasnosti jeho stúpenci uctievajú jeho spomienku 360 00:27:13,383 --> 00:27:16,428 a získavajú členov z okraja impéria. 361 00:27:17,179 --> 00:27:21,600 Chcem, aby si zistil, či je Nadácia pre mňa hrozbou. 362 00:27:25,145 --> 00:27:26,355 Predpovedajú budúcnosť? 363 00:27:26,355 --> 00:27:29,983 To spadá pod „veci, ktoré máš zistiť“. 364 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 Nútená práca ho oslabila. 365 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 Vyveďte ho preč. 366 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Manžela zabite. 367 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 Môžem hovoriť úprimne, imperátor? 368 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 A v súkromí? 369 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 Len my dvaja? 370 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 Povoľuje sa. 371 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 Bratia. 372 00:28:13,360 --> 00:28:15,529 - Hovor. - Ste arogantný tyran. 373 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 A ak ste ma sem doviedli len preto, aby ste ma zabili, tak ste aj idiot. 374 00:28:22,703 --> 00:28:26,415 Keď si neposlúchol moje rozkazy v boji, znemožnil si ma. 375 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 Človek by to vystál, ale nie imperátor. 376 00:28:31,086 --> 00:28:35,591 Imperátor je odkázaný na rešpekt. Potrebuje ho k životu. 377 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 Tiež potrebuje planetárne systémy. 378 00:28:41,889 --> 00:28:45,017 A ak ich Nadácia pomaly zaberá, 379 00:28:45,767 --> 00:28:49,438 tak potrebujete flotilu s najvyššou efektivitou. 380 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 Ale 20. flotila už nie je tvoja. 381 00:28:53,483 --> 00:28:54,693 To asi ťažko. 382 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 Toto nie je o úcte k imperátorovi. 383 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 Spravil som z vás hlupáka, však? 384 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Vy. 385 00:29:03,785 --> 00:29:07,873 Jednotný muž oblečený v koži, 386 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 ktorý sa k boju nepriblížil ani na svetelný rok. 387 00:29:10,542 --> 00:29:12,836 - Chceš ma udrieť? - Udrieť? 388 00:29:13,629 --> 00:29:15,380 Odtrhnem vám hlavu. 389 00:29:16,757 --> 00:29:20,177 - Do toho! - Zložil som prísahu. Ste môj imperátor. 390 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - Vraz mi. - Nie. 391 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Vraz mi, inak zabijem tvojho muža. - Ďalšia hra? 392 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 Akú odpoveď hľadám? Chcem, aby si ma udrel, 393 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 aby som vedel, že ťa riadim hrozbami o manželovi 394 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 alebo chcem, aby si odmietol a ukázal, že budeš chrániť impérium? 395 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 Jedna z týchto možností ti všetko kúpi. 396 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 Jedna ťa pošle späť do bane ako vdovca. 397 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 Zložil som sľub. 398 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 Neudriem svojho imperátora. 399 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 Ani za Glawenov život? 400 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 Manžela mám mŕtveho už šesť rokov. 401 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Glawen? 402 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Áno? 403 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 To... to som ja. 404 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 Bel? 405 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Priviedli ma sem... 406 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Myslel som, že preto, lebo si zomrel. 407 00:31:05,782 --> 00:31:06,992 Povedali mi... 408 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Povedali mi, že si zomrel. 409 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - Pred šiestimi rokmi. - Snažil som sa ti písať. 410 00:31:15,459 --> 00:31:18,587 - Ale že vraj by ťa zabili. - To nič. 411 00:31:18,587 --> 00:31:20,506 To nič, Glay. 412 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 Tí prekliati krutí bastardi. 413 00:31:23,884 --> 00:31:25,135 Pozor na slová. 414 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 Sme opäť v ich službách. 415 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 Nehovoriac, že aj v ich paláci. 416 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 V službách? 417 00:31:35,312 --> 00:31:38,106 Tie vlasy nespĺňajú normy. 418 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Nie. Nie, ja... 419 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 Stále som väzeň 713. 420 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 Som špinavý. 421 00:32:05,217 --> 00:32:06,260 Moje zuby... 422 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 Mám vši. 423 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 To nič. 424 00:33:14,786 --> 00:33:15,954 Hej. 425 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 Prepáč mi to. 426 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Tu si. 427 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 Áno. 428 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Toto som ja. 429 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 Takže to bola správna odpoveď? 430 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 Neviem. 431 00:34:08,090 --> 00:34:11,592 Pozrel som sa mu do očí a vyzeral ako silná osobnosť. 432 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 Presne tak. 433 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Chcel si niekoho, kto nezaváha. 434 00:34:20,268 --> 00:34:25,107 Niekto, kto urobí rozhodnutie a bude na ňom trvať. Dobrá taktika. 435 00:34:25,690 --> 00:34:31,071 Upúšťam od dobrej taktiky alebo genetickej zmyslovej pamäte o dobrej taktike. 436 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 Vieš, aké máme šťastie, že ťa máme? 437 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 Si v poriadku. 438 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 Zvládaš to. 439 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 Ty si imperátor. 440 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 Pokračuj. 441 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 Hovorím, akoby bola nažive. 442 00:35:22,039 --> 00:35:25,167 Ale Kalle, tá skutočná, zomrela pred storočiami. 443 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 Netuším, čo je v tej jaskyni s ním. 444 00:35:29,796 --> 00:35:30,964 Niečo tu nesedí. 445 00:35:31,965 --> 00:35:33,300 Celá planéta je divná. 446 00:35:34,468 --> 00:35:36,053 Už takmer prešlo šesť hodín. 447 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 Tak ho tu necháme. 448 00:35:38,555 --> 00:35:39,765 Máme na to dôvody. 449 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 Viem, že áno. 450 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 Nie je to Hari. Je to digitálne simulakrum. 451 00:35:48,607 --> 00:35:50,567 A viac ako sto rokov bol uväznený. 452 00:35:50,567 --> 00:35:53,153 Povedal, že z toho sa môže zblázniť. 453 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 Mňa nepotrebuješ presviedčať. 454 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 Pozri, nech je to akákoľvek verzia Hariho... 455 00:36:03,789 --> 00:36:04,998 desí ma. 456 00:36:07,543 --> 00:36:08,961 A vy dvaja spolu... 457 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 Gaal, takmer ťa udusil. 458 00:36:15,467 --> 00:36:17,553 A ty si ho v tom podporovala. 459 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 Takže ak povieš: „Odleťme odtiaľto preč,“ tak hneď poletíme. 460 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Ale? 461 00:36:28,105 --> 00:36:30,566 Ale nemyslím si, že to chceš. 462 00:36:37,114 --> 00:36:39,074 Vy dvaja máte vlastnú reč. 463 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 A ja ňou nehovorím. 464 00:36:48,500 --> 00:36:50,043 Pozri, hovorím len... 465 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 podobáš sa mu viac, ako chceš priznať. 466 00:36:56,967 --> 00:36:58,177 Možno máš pravdu. 467 00:37:00,304 --> 00:37:01,722 Bol to môj idol. 468 00:37:03,182 --> 00:37:05,642 Otec, o ktorom som sa presvedčila, že potrebujem. 469 00:37:06,977 --> 00:37:08,979 Také to s rodičmi je, však? 470 00:37:08,979 --> 00:37:11,106 Nie sú takí, akí by si chcela. 471 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 Môj otec hovorieval... 472 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 „Nedovoľ, aby ti morálka zabránila urobiť, čo je správne.“ 473 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Spýtaj sa samej seba, Gaal, 474 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 ak by sa situácia obrátila, čo by Hari teraz urobil? 475 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Odišiel by. 476 00:38:03,909 --> 00:38:06,328 Čo sa tu deje? Nejaká oslava? 477 00:38:06,328 --> 00:38:12,125 Prvý väzeň, smrť Titanovým hrotom. 478 00:38:12,668 --> 00:38:14,711 Do toho! 479 00:38:16,672 --> 00:38:20,467 Áno! 480 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Doneste ďalšieho! 481 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 Druhý väzeň. 482 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Hober Mallow. 483 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 Do riti! Nie! 484 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 Smrť Titanovým hrotom! 485 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 Hober Mallow! 486 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - Hober! - Ahoj. 487 00:38:41,780 --> 00:38:42,614 Áno! 488 00:38:42,614 --> 00:38:44,032 Teraz nemám veľmi čas. 489 00:38:44,032 --> 00:38:49,162 Sklapni. Prišli sme ťa vyslobodiť. Nadácia ťa potrebuje. 490 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 Krypta sa otvorila, žiada tvoju prítomnosť. 491 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 Poly Verisof, nikto nemá horšie načasovanie. 492 00:38:59,298 --> 00:39:00,299 Vojačka Wallick. 493 00:39:01,425 --> 00:39:06,180 Nerád vám kazím radosť, ale niečo sa stalo a Nadácia ma potrebuje. 494 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 Tak čo keby ste ma nepopravili? 495 00:39:10,559 --> 00:39:11,685 Nepočúva ma, Poly. 496 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 Ty si tu s ním? Je vtipný, čo? 497 00:39:16,356 --> 00:39:19,610 Porozprávam ti o ňom historky, ale až po mojej poprave. 498 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 Wallick, toto ste navrhli vy? 499 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Veľmi efektívne. A pohodlné. 500 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 Vaša výsosť, 501 00:39:34,666 --> 00:39:38,837 žiadam o povolenie stretnúť sa s Hoberom v súkromí, 502 00:39:39,379 --> 00:39:43,133 než bude čeliť možnosti, že pred Ducha galaxie 503 00:39:43,133 --> 00:39:45,969 predstúpi nepripravený. 504 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 Vy sa staráte o duše? 505 00:39:50,140 --> 00:39:52,559 Ste takzvaným kňazom Nadácie? 506 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 Bol som tak vyškolený. 507 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 Každý človek by mal svoju dušu pripraviť, než pôjde k duchom našich predkov. 508 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 Žiaľ, Hoberovu dušu budete musieť pripraviť posmrtne. 509 00:40:07,866 --> 00:40:10,702 - Smrť Titanovým hrotom! - Nie, nie! Nie! 510 00:40:14,831 --> 00:40:17,000 Zastavte to, dopekla! 511 00:40:17,000 --> 00:40:19,545 V mene Ducha galaxie sa podrobujeme. 512 00:40:23,423 --> 00:40:28,178 Vaša výsosť, smrť je jav, ktorý sa nedá zvrátiť... 513 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 isto existuje nejaká alternatíva? 514 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Žiaľ, nie. 515 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Ale ďakujem za dary na rozlúčku, majster obchodník. 516 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 Toto víno si dnes vychutnám. 517 00:40:45,904 --> 00:40:47,698 Povedz posledné slová. 518 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 Občania Korellu, 519 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 narodil som sa do skromných podmienok a čelil mnohým životným prekážkam. 520 00:40:59,334 --> 00:41:05,090 Asi by som sa nemal upínať na minulosť, ale na budúcnosť, ktorú mi odoprú. 521 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Charitatívne skutky, ktoré nikdy nevykonám. 522 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 Neznámi... 523 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 ktorých nespoznám. 524 00:41:15,184 --> 00:41:19,646 Nepriatelia, ktorých som mohol šarmom zmeniť na priateľov. 525 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 Ale nestane sa to. 526 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 Žil som príliš dobrodružne a už to vidím. 527 00:41:30,699 --> 00:41:36,038 A teraz tu som, bez ťahu, ktorý by ma dostal zo šachu. 528 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 - Dosť! - A... 529 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 Zabite ho! 530 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 Vlastne, som ešte neskončil. 531 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 Ešte som neskončil! Ja... 532 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 Hej, čo sa to deje? 533 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 Dostaňte ma odtiaľto, ja nie som Hober Mallow. 534 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 To je komdor! Zastavte to! 535 00:42:06,443 --> 00:42:08,612 Hober Mallow, ty hajzel! 536 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 Bol to trik, vaša výsosť. 537 00:42:15,953 --> 00:42:19,540 Tento modul, nie náramok, nás vymenil. 538 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - Poly, bolo mi cťou. - Zastavte ho! 539 00:42:27,089 --> 00:42:29,132 Páni. Je sebavedomý. 540 00:42:29,925 --> 00:42:31,176 Je hrozný. 541 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - Ako ďaleko sa dostane? - Varujte portály! 542 00:42:34,429 --> 00:42:37,474 Vie, že máme skokoloď. Vezme nám ju! 543 00:42:38,350 --> 00:42:39,893 Vezme nám loď Spirit! 544 00:42:56,827 --> 00:42:59,329 No tak, poď hore! 545 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 Constant! 546 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 Vitajte. Napínavé, čo? Potrebujem vaše prístupové kódy. 547 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 Neskočíme do barbarskej zóny, kam si nastavil súradnice. 548 00:43:27,149 --> 00:43:30,319 Čo? Chceš, aby nás zostrelili? Radšej skočme... 549 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 Nech sa nepribližuje. 550 00:43:33,614 --> 00:43:34,740 Ahoj. 551 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 Vyložte ma na asteroide. 552 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - Musíš ísť na Terminus. - Nejdem na Terminus. 553 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 Utíšiš ju? Snažím sa pilotovať. 554 00:43:50,547 --> 00:43:51,882 Neujdeš v kapsuly. 555 00:43:51,882 --> 00:43:54,426 Ak si myslíš, že ti neublížim, lebo si žena... 556 00:43:54,426 --> 00:43:57,179 Au. Čo to je? Bodla si ma? A to ma má... 557 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 Čo to... 558 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 A je to. 559 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Daj to von. 560 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 Máš všetko, čo si chcel. 561 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 Môžeme zmiznúť. 562 00:44:34,049 --> 00:44:36,343 Imperátor sa k tebe správal strašne. 563 00:44:37,803 --> 00:44:39,096 Ku mne sa správal strašne. 564 00:44:39,096 --> 00:44:40,973 Preto nemôžeme utiecť. 565 00:44:40,973 --> 00:44:44,434 Slabý imperátor potrebuje silného generála. 566 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 A bude sa toho generála báť. 567 00:44:47,062 --> 00:44:48,814 Vždy bude myslieť na puč. 568 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 Neuväznil ťa, lebo si neposlúchol rozkaz, 569 00:44:52,025 --> 00:44:53,902 ale preto, lebo ťa majú radi. 570 00:44:53,902 --> 00:44:55,028 To je nemateriálne. 571 00:44:56,071 --> 00:45:01,034 Nie som revolucionár, Glawen, o nič viac ako dezertér. 572 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 Imperátorovi poddaní, bilióny ľudí, oni sú len... 573 00:45:07,916 --> 00:45:09,543 sú pre neho nahraditeľní. 574 00:45:11,753 --> 00:45:16,008 Takže ako jediný človek, ktorý nie je, je mojou povinnosťou ich chrániť. 575 00:45:17,217 --> 00:45:18,844 - Ich všetkých. - Práve teraz? 576 00:45:20,262 --> 00:45:22,181 Bel, potrebuješ čas na zotavenie. 577 00:45:22,681 --> 00:45:26,727 A my potrebujeme čas, aby sme sa opäť našli. 578 00:45:28,228 --> 00:45:30,230 Budem po tvojom boku, nech sa stane čokoľvek. 579 00:45:30,230 --> 00:45:31,356 Ale hovorím ti, 580 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 keď ťa drží imperátor pod palcom, zanechá to na tebe stopu. 581 00:45:38,030 --> 00:45:39,948 A tá stopa nezmizne, keď palec zdvihne. 582 00:45:39,948 --> 00:45:42,326 Takže budeš stále pri mojom boku? 583 00:45:42,910 --> 00:45:44,620 A budeš mi na tvári hľadať stopy? 584 00:45:46,288 --> 00:45:47,664 Nie sú na tvojej tvári. 585 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 Prichádzame k lodi Destiny. Pripravte sa na dokovanie. 586 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Aj tak. 587 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 Keď velí tento Deň, 588 00:46:06,433 --> 00:46:08,143 pre dobro všetkých ľudí, 589 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 nemôžem si dovoliť robiť zúčtovanie. 590 00:46:13,941 --> 00:46:20,155 Vedel som, že to povieš, preto som ti toto strážil. 591 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 Generál. 592 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Pohov. 593 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 Vitajte doma, generál Riose. 594 00:47:30,058 --> 00:47:32,186 Je fajn byť späť, Svetlolam. 595 00:47:37,107 --> 00:47:39,109 Dúfam, že po rokoch v gravitácii, 596 00:47:39,109 --> 00:47:40,986 vám ohyb vesmíru nie je neznámy. 597 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 Na túto cestu sme nevzali vrecká na vracanie. 598 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 - Chýbal mi tvoj humor. - A mne váš úsmev. 599 00:47:51,205 --> 00:47:52,873 Po toľkých rokoch ťažby opalesku 600 00:47:52,873 --> 00:47:55,918 ste mi doniesli len zvyšky za vašimi nechtami. 601 00:47:57,252 --> 00:47:58,837 Bol to žart, generál. 602 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 Impérium by nemohlo môj druh riadiť, ak by ho pevne nezvieral. 603 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 Nastav kurz na vonkajší okraj. 604 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 Nie je neskoro od toho upustiť. 605 00:48:16,355 --> 00:48:17,773 Skok nastavený. 606 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 Teraz už je neskoro. 607 00:48:20,484 --> 00:48:22,236 Všetci k zariadeniam. 608 00:48:46,426 --> 00:48:49,471 Dobre. Druhú Nadáciu vybudujeme bez Hariho. 609 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 Štart bude asi trochu drsný. 610 00:49:05,946 --> 00:49:07,990 Varovanie. Tenký planetárny povrch. 611 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 - V pohode? - Áno. 612 00:49:09,449 --> 00:49:11,910 - Nestabilné miesto pristátia. - Áno, dík. 613 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 To nič. Len... 614 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 Do riti. 615 00:49:20,794 --> 00:49:22,629 Neobývaná neznamená, že sme sami. 616 00:49:31,180 --> 00:49:34,933 - Dostaň nás odtiaľto! - Snažím sa! 617 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 Pozor, pozor! 618 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 No tak. No tak. 619 00:49:54,369 --> 00:49:55,954 Sme takmer tam. 620 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 Čo to, do pekla, bolo? 621 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 Striasli sme sa ich? 622 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 Nie. Otočili sa. Akoby išli po niečom inom. 623 00:50:19,561 --> 00:50:22,022 To nie je možné. Sme jediné živé na tejto skale. 624 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 Počkať. 625 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 Sondy našli v tých monumentoch aktivitu. 626 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 Čo? 627 00:50:38,288 --> 00:50:39,289 Formu života. 628 00:50:39,790 --> 00:50:41,834 Možno Kalle bola nažive. 629 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 Niečo tam dole dýcha. 630 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 To je Hari. 631 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 Čo? To nemôže byť Hari. 632 00:50:50,843 --> 00:50:53,595 Hovorím ti, že to je on, je to Hari. 633 00:50:55,848 --> 00:50:56,932 Otočme sa. 634 00:50:56,932 --> 00:50:58,225 Nemáme kde pristáť. 635 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 Pristaňme na tej ruke. 636 00:51:25,711 --> 00:51:27,087 Otvor. 637 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 Musíš priletieť bližšie. 638 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 Má pulz, Salvor. 639 00:52:03,665 --> 00:52:04,875 Je skutočný. Je nažive. 640 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 Čo si zač? 641 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 Rýchlo, tie veci zvrhnú celú horu. 642 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 Musíš sa zobudiť. 643 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 Salvor, vytiahni nás hore! Hore! 644 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 Vydrž! 645 00:53:00,973 --> 00:53:03,225 Hari. Hari, zobuď sa. No tak. 646 00:53:03,225 --> 00:53:04,309 Zobuď sa. 647 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 Ako to, že máš telo? Ako to je možné? 648 00:53:12,776 --> 00:53:15,279 Neviem. 649 00:54:19,134 --> 00:54:21,136 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová