1
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,076
NADÁCIA
3
00:01:47,441 --> 00:01:48,567
Žiadna forma života...
4
00:01:50,611 --> 00:01:51,820
a nie veľa vody.
5
00:01:52,446 --> 00:01:54,531
Zvláštne miesto
na vybudovanie druhej Nadácie.
6
00:01:55,199 --> 00:01:56,450
To teda hej.
7
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Pristátie o štyri.
8
00:01:59,912 --> 00:02:04,208
Takže máme štyri minúty, aby sme sa
porozprávali, o čom sme sa nerozprávali.
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,918
Pripútaj sa. Bude to drsné.
10
00:02:05,918 --> 00:02:07,085
Salvor.
11
00:02:07,085 --> 00:02:09,086
Povedala si mi to, dobre? Povedala.
12
00:02:09,086 --> 00:02:11,673
Každý zlý sen, ktorý si mala, sa splnil.
13
00:02:11,673 --> 00:02:14,885
To neznamená, že aj tento.
Musím veriť, že nie.
14
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Ale neveríš.
15
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Neveríš tomu.
16
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
O 150 rokov od teraz zomriem na bojisku
v snahe zachrániť ľudstvo.
17
00:02:25,604 --> 00:02:28,190
- Lepšie ako na chorobu.
- Neignoruj to.
18
00:02:28,190 --> 00:02:30,234
Asi to znamená, že nezomriem skôr.
19
00:02:30,234 --> 00:02:33,153
- Cítim sa plná života.
- Choď do kryokomory.
20
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Hneď, a vráť sa na Terminus.
21
00:02:34,947 --> 00:02:38,450
A aj tak skončíš na bojisku
vo vzdialenej budúcnosti.
22
00:02:39,117 --> 00:02:44,206
Koniec koncov, dosiahnuť nevyhnutné
sa dá nekonečným množstvom spôsobov.
23
00:02:44,206 --> 00:02:47,084
Varovanie, tenký planetárny povrch.
24
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
Miesto pristátia nestabilné.
25
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Ale nemáme na výber, Beggar.
26
00:02:52,631 --> 00:02:56,593
- Ty riadiš?
- Áno. Mám to pod kontrolou. Pripravte sa.
27
00:02:57,511 --> 00:02:58,720
Dostanem nás tam.
28
00:03:33,714 --> 00:03:35,174
Toto je Ignis?
29
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Opustené bane?
30
00:03:39,386 --> 00:03:40,762
Nie sme na Ignise.
31
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
Tak kde, do riti, sme?
32
00:03:45,392 --> 00:03:47,895
Oonin svet, bola to imperiálna baňa,
33
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
až kým sa pred 3-tisíc rokmi
neminuli zásoby minerálov.
34
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
Aktuálne neobývaná.
35
00:03:52,941 --> 00:03:57,237
Hari, súhlasil si, že Ignis
je pre druhú Nadáciu kľúčový.
36
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Je. A aj toto.
37
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Odkedy?
38
00:04:01,200 --> 00:04:02,910
Odkedy to vyžiadal radiant.
39
00:04:02,910 --> 00:04:04,703
Viem, ako výpočty fungujú.
40
00:04:04,703 --> 00:04:06,747
Nenavrhujú cestovné itineráre.
41
00:04:06,747 --> 00:04:07,915
Už áno.
42
00:04:08,624 --> 00:04:11,793
V horách, asi 500 metrov odtiaľto,
je miesto,
43
00:04:11,793 --> 00:04:13,462
ktoré musím navštíviť.
44
00:04:13,462 --> 00:04:18,091
Hari, ten model je adaptívny,
nie vševediaci.
45
00:04:18,091 --> 00:04:20,928
Ak tam chceš ísť, choď tam, do pekla, sám!
46
00:04:20,928 --> 00:04:24,932
Som projekcia,
som naviazaný na najbližšiu sieť.
47
00:04:24,932 --> 00:04:27,267
Môžem sa presunúť do radiantu,
48
00:04:27,267 --> 00:04:29,603
ale niekto ho musí niesť.
49
00:04:29,603 --> 00:04:32,856
Nemôžem ti veriť s niečím,
čo neviem overiť.
50
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
Kým to neurobíme,
nevzdám sa kontroly nad Beggarom.
51
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
Choď s ním, Gaal.
52
00:04:37,361 --> 00:04:41,782
Nie. Chceš, aby som ťa všade niesla
ako potkana v kabelke.
53
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
- Ale neurobím to.
- Hej!
54
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
Urob to, Gaal.
55
00:04:49,748 --> 00:04:52,626
Vezmi ho tam,
aby sme mohli odtiaľto vypadnúť.
56
00:04:54,419 --> 00:04:56,505
Volali ich monumenty priemyslu.
57
00:04:57,172 --> 00:04:59,216
Bude to vzácny pohľad zblízka.
58
00:05:00,425 --> 00:05:04,263
- Kým budeme preč, dávaj pozor.
- Prečo? Planéta je neobývaná.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,557
Neobývaná neznamená, že sme sami.
60
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
Je nemysliteľné upáliť správcu.
61
00:05:26,535 --> 00:05:28,745
- Je to barbarské.
- Možno to bola chyba.
62
00:05:29,580 --> 00:05:31,373
Krypta je len zariadenie.
63
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Nie.
64
00:05:33,166 --> 00:05:37,129
Krypta je človek
a je doslova tvorená Harim Seldonom.
65
00:05:37,129 --> 00:05:39,756
Povedal som,
že neschváli, čo sa tu udialo.
66
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
Myslíš, že ide o boží súd?
67
00:05:42,217 --> 00:05:44,595
Nie, ale bol to súd.
68
00:05:46,096 --> 00:05:47,306
Tak či tak,
69
00:05:47,306 --> 00:05:49,933
nemáme čas plakať
a báť sa našich ikon.
70
00:05:51,018 --> 00:05:56,148
Ako mohol Seldon vo výpočtoch predpovedať
niekoho konkrétneho ako Hober Mallow,
71
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
že sa narodí, nehovoriac o vyžiadaní
si jeho prítomnosti.
72
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Nevieme, či to žiadala krypta.
73
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
- Môže to byť varovanie.
- Áno.
74
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
To posledné, čo chceme,
je, aby ten úbohý parchant
75
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
- bol blízko krypty.
- Nebuď smiešny.
76
00:06:09,161 --> 00:06:10,829
Musíme Hobera Mallowa nájsť.
77
00:06:10,829 --> 00:06:12,456
A dotiahneme ho až do krypty.
78
00:06:12,456 --> 00:06:15,083
Psychohistória nie je determinizmus.
79
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
Nie je to rovná cesta, ale je to krajina,
ktorá sa sem-tam ohýba
80
00:06:18,545 --> 00:06:21,632
do horského priesmyku
ktorý sa nedá obísť.
81
00:06:21,632 --> 00:06:24,218
Preto to voláme kríza.
82
00:06:24,218 --> 00:06:29,806
Seldon vedel v prvej kríze,
že úspech si vyžaduje konanie.
83
00:06:29,806 --> 00:06:33,018
A konanie, ktoré sme vtedy podnikli,
malo meno.
84
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
{\an8}Salvor Hardin.
85
00:06:34,144 --> 00:06:37,773
{\an8}Ak by vtedy Hari Seldon
meno Salvor Hardin niekam vyryl,
86
00:06:37,773 --> 00:06:39,024
mal by si pravdu.
87
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
Poly?
88
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
Nie.
89
00:06:44,238 --> 00:06:47,491
Takže Hober Mallow je to,
čo musíme urobiť.
90
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Ja neviem prečo.
91
00:06:49,576 --> 00:06:53,163
Ale jeho meno je jediné stelesnenie
Seldonovho plánu, ktoré máme.
92
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
Veď ani nie si veriaci.
93
00:06:54,456 --> 00:06:56,124
Verím v psychohistóriu.
94
00:06:56,124 --> 00:06:58,669
Verím, že impérium padne.
95
00:06:58,669 --> 00:07:02,172
A ak sme múdri, my sme tí, čo ho zvalia.
96
00:07:03,298 --> 00:07:07,010
Ľudia budú dlho zavýjať ako zvieratá,
97
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
až kým nevyužijeme, čo nám Seldon dal
98
00:07:09,388 --> 00:07:11,765
a neprejdeme cez ten prekliaty priesmyk
99
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
s tým prekliatym hajzlom Hoberom Mallowom.
100
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
Dobre.
101
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
Hober Mallow?
102
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
To meno som nepočula.
Ani som nevedela, či ide o človeka.
103
00:07:23,026 --> 00:07:26,780
Mallow môže byť planéta
alebo nejaké zviera.
104
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Áno, je to sviňa.
105
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
Školil sa za kňaza,
106
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
ale reverendi ho nezvládali.
107
00:07:32,911 --> 00:07:37,708
Tak mojich kolegov misionárov
otravoval ako pohlavná choroba
108
00:07:37,708 --> 00:07:41,378
a predával im náboženské rekvizity
a falošné relikvie.
109
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
Predal 38 kostí Seldonových prstov,
110
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
než mu Nadácia zrušila licenciu.
111
00:07:47,968 --> 00:07:49,887
Prečo by Prorok chcel takého človeka?
112
00:07:49,887 --> 00:07:52,264
Seldon mal rád žarty.
113
00:07:52,264 --> 00:07:54,099
Bol predsa človekom.
114
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
Titul proroka sme mu udelili až my neskôr.
115
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
- Tak kam ideme?
- Podľa mojich kontaktov na Korell.
116
00:08:02,107 --> 00:08:03,859
Pri Whassaliánskej rozsadline?
117
00:08:04,860 --> 00:08:06,153
Obchodníci tam nesmú.
118
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
Hovoríme o človeku,
ktorý každý zákaz berie ako osobnú výzvu.
119
00:08:10,324 --> 00:08:13,493
Ak to je zakázané, Hober do toho ide.
120
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
Čo to je?
121
00:08:56,578 --> 00:08:58,247
Autonómne ťažné stroje.
122
00:08:59,289 --> 00:09:01,458
Paládium vyťažili z pórov planéty.
123
00:09:01,458 --> 00:09:03,418
A keď v nich neostalo nič hodnotné,
124
00:09:03,418 --> 00:09:05,379
otočili sa proti obyvateľom.
125
00:09:06,630 --> 00:09:11,093
Imperátori sú prázdni muži,
ktorí vyprázdnia svoje svety.
126
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Ako to všetko vieš?
127
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Prečo to všetko vieš?
128
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
Je to psychohistória, Gaal.
129
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
Hari, pomôžem ti, len ma pusti dnu.
130
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Som jediný ďalší človek v galaxii,
ktorý vie radiant čítať.
131
00:09:23,730 --> 00:09:25,858
Áno, ale robíš problémy.
132
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Zase sme pri tomto.
133
00:09:29,111 --> 00:09:31,446
Sme tu na príkaz radiantu.
134
00:09:32,281 --> 00:09:35,200
Nie je to odbočka od niečoho, čo chceš.
135
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Chcem ti dať facku.
136
00:09:38,036 --> 00:09:39,371
To si už skúsila.
137
00:09:39,371 --> 00:09:41,248
Hovorím o Salvor.
138
00:09:42,457 --> 00:09:44,376
Dávaš jej vidinu nádeje.
139
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Je to chyba.
140
00:09:46,879 --> 00:09:49,715
Budúcnosť, ktorú si videla, je nemenná.
141
00:09:49,715 --> 00:09:53,010
Ty si z vízie
získal slovo „Ignis“ a konal si.
142
00:09:53,010 --> 00:09:54,595
Ale ja nemôžem?
143
00:09:54,595 --> 00:09:56,847
Už si mohla pochopiť ten rozdiel.
144
00:09:56,847 --> 00:10:01,310
Môj plán robí malé zmeny v súčasnosti,
aby ovplyvnil veľké udalosti v budúcnosti.
145
00:10:01,310 --> 00:10:04,271
Ty chceš sledovať
jednu malú udalosť v budúcnosti,
146
00:10:04,271 --> 00:10:06,565
smrť jedného konkrétneho človeka
147
00:10:06,565 --> 00:10:09,401
a na zvrátenie aplikovať
veľké sily v prítomnosti.
148
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
- Salvor vyriešila prvú krízu.
- Mala pomoc.
149
00:10:12,905 --> 00:10:14,781
Všetky podmienky hrali v jej prospech.
150
00:10:14,781 --> 00:10:16,950
Ak nie ona, dokázal by to niekto iný.
151
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Podmienky?
152
00:10:18,035 --> 00:10:21,121
Nedal si na Terminus
žiadnych psychohistorikov.
153
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
- Nebyť jej schopností...
- Jeden psychohistorik
154
00:10:24,333 --> 00:10:25,626
mal byť na Terminuse!
155
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
Však?
156
00:10:28,212 --> 00:10:30,506
V inom živote,
157
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
si mohla svoju dcéru
naučiť všetko o mojej krypte.
158
00:10:34,593 --> 00:10:38,055
Považuješ sa za nenahraditeľného.
159
00:10:38,055 --> 00:10:40,349
Nuž, Gaal, je to môj plán.
160
00:10:41,475 --> 00:10:45,145
Ale nie, v dostatočnej mierke
som nedôležitý.
161
00:11:05,374 --> 00:11:07,125
Neboli sme v tom vždy sami.
162
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
- Čo?
- Povedala si,
163
00:11:09,878 --> 00:11:12,965
že si jediný ďalší človek,
ktorý dokáže čítať radiant.
164
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Nebolo to vždy tak.
165
00:11:16,218 --> 00:11:18,762
Mal som životnú partnerku, Yannu.
166
00:11:18,762 --> 00:11:21,306
Pomohla mi stvoriť psychohistóriu.
167
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Dalo by sa povedať,
že to bolo naše jediné dieťa.
168
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
Teda jediné, ktoré prežilo.
169
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
Ešte by som to nedopíjal.
170
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
Máme pred sebou dlhú cestu.
171
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
Povedal si 500 metrov.
172
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
Horizontálne.
173
00:11:43,662 --> 00:11:46,081
Hari, nech to stojí za to.
174
00:11:46,081 --> 00:11:47,457
Bude.
175
00:11:48,667 --> 00:11:50,169
Stretneme sa s niekým známym.
176
00:11:50,169 --> 00:11:52,129
S niekým známym?
177
00:12:39,760 --> 00:12:41,845
{\an8}VÄZENSKÁ KOLÓNIA LEPSIS
178
00:12:48,602 --> 00:12:50,771
442, na nohy!
179
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
Hýb sa!
180
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Nie.
181
00:13:09,164 --> 00:13:12,209
713, pustite väzňa 429.
182
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Dajte mu chvíľu. Zvládne to.
183
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
Neurobil to úmyselne.
184
00:13:24,596 --> 00:13:26,849
Ešte by zvládol ďalšiu prácu.
185
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Bel Riose.
186
00:14:04,595 --> 00:14:05,888
Lady Demerzel.
187
00:14:06,722 --> 00:14:08,056
Prichádzam s ponukou.
188
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
Impérium potrebuje hrdinu 20. flotily.
189
00:14:10,726 --> 00:14:12,227
Treba bojovať v bojoch.
190
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
- Kde?
- Na periférii.
191
00:14:16,565 --> 00:14:19,193
Začneš na Siwenne, v normannskom sektore.
192
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
Objavil sa nový nepriateľ.
193
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Siwenna je opustená skládka.
194
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
A to hovorí niekto, kto žije tu.
195
00:14:26,158 --> 00:14:28,118
Dokonči misiu a budeš voľný.
196
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Načo toľká štedrosť?
197
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
- Deň má dojem, že odmietneš.
- Áno. Nemýli sa.
198
00:14:35,709 --> 00:14:38,587
Jeho vodcovstvo je nestále a nerozumné.
199
00:14:38,587 --> 00:14:41,965
To ťa stavia do silnej pozície,
nie je tak?
200
00:14:43,383 --> 00:14:44,635
Chcem aj ich slobodu.
201
00:14:46,011 --> 00:14:50,015
A aby bolo jasné,
to nie je cena za to, že prijmem.
202
00:14:51,183 --> 00:14:54,061
To je moja cena za to,
že sa o tom porozprávame.
203
00:14:54,061 --> 00:14:58,023
Si na Lepsise, lebo si chcel
bezpečnejšiu cestu pre svojich mužov.
204
00:14:58,774 --> 00:15:01,193
Chceš tu ostať pre podobnú chybu?
205
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
Slobodu pre nich.
206
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
Nie slobodu.
207
00:15:08,242 --> 00:15:11,912
Dlhšie prestávky. Lepšie vybavenie.
Lekársku starostlivosť.
208
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Fajn.
209
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
A teraz prerokujeme,
či sa vrátim, alebo nie.
210
00:15:26,593 --> 00:15:27,886
Potrebujem voľnú ruku.
211
00:15:28,554 --> 00:15:30,806
Nie odvolávanie rozkazov od imperátora.
212
00:15:30,806 --> 00:15:32,641
Taký bol plán.
213
00:15:33,225 --> 00:15:34,393
Poď za mnou.
214
00:15:34,393 --> 00:15:40,065
Nech sa imperátor strčí aj s tými
debilnými modrými šatami do riti.
215
00:15:42,651 --> 00:15:45,112
Ak odmietneš, musím vykonať rozkaz.
216
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
Nebojím sa umrieť.
217
00:15:49,116 --> 00:15:50,450
Preto ťa chceme.
218
00:15:52,828 --> 00:15:55,414
A viem, ako ťa presvedčiť,
aby si súhlasil.
219
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Glawen Curr.
220
00:16:05,632 --> 00:16:12,347
Imperátor popravil môjho manžela
pred šiestimi rokmi.
221
00:16:12,973 --> 00:16:14,933
To ti povedali.
222
00:16:14,933 --> 00:16:16,727
Bola to súčasť trestu.
223
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Neverím ti.
224
00:16:23,609 --> 00:16:24,985
Imperátor ti to vysvetlí.
225
00:16:24,985 --> 00:16:27,613
Ak všetko dobre dopadne,
svojho manžela uvidíš.
226
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Viem, že nádej je bolestivá.
227
00:16:39,124 --> 00:16:40,250
Nemusíš si robiť nádeje.
228
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Len poď so mnou.
229
00:17:24,086 --> 00:17:26,839
Náš cieľ je na druhej strane týchto dverí.
230
00:17:28,674 --> 00:17:31,760
Dvere majú tradične pánty a možno kľučku.
231
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
Toto je stena.
232
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
Otvor stenu a stanú sa z nej dvere.
233
00:18:55,844 --> 00:18:58,388
Dúfam, že cesta po piesku
234
00:18:58,388 --> 00:19:01,016
nebola náročnejšia,
než na akú si bola pripravená.
235
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Poznám vašu tvár.
236
00:19:02,809 --> 00:19:05,812
Videla som jej vyobrazenie
a poznám tento rytmus.
237
00:19:07,981 --> 00:19:09,024
Ste Kalle, ale...
238
00:19:10,359 --> 00:19:12,694
Zomreli ste pred storočiami.
Ako ste nažive?
239
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Môžeš sa spýtať, čo to znamená,
keď sa opäť stretneme.
240
00:19:17,032 --> 00:19:20,202
Ak nám budúcnosť dovolí znova sa stretnúť.
241
00:19:20,953 --> 00:19:22,120
Mala by si sa vrátiť.
242
00:19:22,996 --> 00:19:23,997
Nerozumiem.
243
00:19:23,997 --> 00:19:26,124
Veď sa nemôžeš od radiantu vzdialiť.
244
00:19:26,124 --> 00:19:29,253
Dokážem udržať čistú digitálnu formu.
245
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Prežije.
- Prežije? Čo?
246
00:19:32,756 --> 00:19:37,135
Neviem, čo sa stane.
Tak sa radšej rozlúčme.
247
00:19:37,135 --> 00:19:41,390
Ak sa neozvem do šiestich hodín, odíď.
248
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
Už som prenechal kontrolu
nad Beggarom Salvor.
249
00:19:44,309 --> 00:19:45,936
Nechoď!
250
00:19:46,645 --> 00:19:48,981
Do riti!
251
00:20:01,076 --> 00:20:04,580
{\an8}KORELL
WHASSALIÁNSKA ROZSADLINA
252
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
Ponuka na zváženie.
253
00:20:18,177 --> 00:20:20,429
Majster obchodníckeho cechu
Ponyets je pripravený.
254
00:20:25,893 --> 00:20:28,187
Otvorte komunikáciu.
255
00:20:37,946 --> 00:20:42,075
Komdor Argo, je mi cťou.
256
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
A ďakujem.
257
00:20:43,243 --> 00:20:45,329
Ďakujem za prijatie.
258
00:20:45,329 --> 00:20:48,498
Ponyets, pred takými,
ako ste vy, nás varovali.
259
00:20:49,249 --> 00:20:53,837
Môj ľud neprijme žiadny obchod,
ktorý prináša aj povinné náboženstvo.
260
00:20:53,837 --> 00:20:57,341
Nie. Som majster obchodníckeho cechu.
Mojím náboženstvom sú peniaze a...
261
00:20:59,176 --> 00:21:00,344
Komdor?
262
00:21:00,844 --> 00:21:01,929
Chvíľku.
263
00:21:03,639 --> 00:21:05,265
To nie je obchodník Ponyets.
264
00:21:05,265 --> 00:21:08,727
To je Hober Mallow, notorický podvodník.
265
00:21:10,395 --> 00:21:14,566
Som si vedomý, že sa mi snaží
predať zbytočné zariadenie.
266
00:21:15,567 --> 00:21:17,277
Nepochybne za veľký peniaz.
267
00:21:17,277 --> 00:21:20,280
Nalákam ho a odhalím jeho podvod.
268
00:21:21,031 --> 00:21:22,366
Viem, čo robím.
269
00:21:23,784 --> 00:21:25,619
Vojačka vám povedala, že klamem?
270
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
Áno, má pravdu.
Všetci obchodníci klamú.
271
00:21:29,039 --> 00:21:33,877
Ale aj klamár môže natrafiť na zázrak.
272
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Ste drzý ako opica, Ponyets.
273
00:21:37,005 --> 00:21:37,923
Dobre.
274
00:21:37,923 --> 00:21:40,175
Predveďte váš zázrak.
275
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Toto je rošádové zariadenie.
276
00:21:43,220 --> 00:21:48,976
A verím, že si získa miesto vo vašom srdci
hneď vedľa Korellského oka.
277
00:21:53,647 --> 00:21:54,940
Vyzerá to obyčajne.
278
00:21:55,440 --> 00:21:57,442
O „rošáde“ som nepočul.
279
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Teda iba v šachu, samozrejme.
280
00:21:59,736 --> 00:22:01,071
Veľmi bystré.
281
00:22:01,071 --> 00:22:06,618
Áno, je pomenované po šachovom ťahu,
keď si kráľ a veža vymenia miesta.
282
00:22:06,618 --> 00:22:09,621
Vedkyňa pracujúca na kvantovom previazaní
283
00:22:09,621 --> 00:22:11,206
prišla na mechanizmus,
284
00:22:11,206 --> 00:22:15,169
ktorý dokáže žijúcu bytosť preniesť
na veľké vzdialenosti,
285
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
za predpokladu, že iné telo
s podobným objemom
286
00:22:17,880 --> 00:22:19,381
cestuje opačným smerom.
287
00:22:19,381 --> 00:22:23,135
A vy ste k tomu len-tak prišli? Ako?
288
00:22:23,135 --> 00:22:27,347
Vedkyňa odmietla odovzdať
zariadenie impériu.
289
00:22:27,347 --> 00:22:29,433
Bála sa, čo s ním podniknú.
290
00:22:30,475 --> 00:22:34,229
Viete, mohli by premiestniť
smrteľné vojská do civilných oblastí.
291
00:22:34,229 --> 00:22:37,941
Pripevniť na väzňov bomby
a premiestniť ich
292
00:22:37,941 --> 00:22:39,484
do centra protestu.
293
00:22:41,403 --> 00:22:43,071
- To by bolo zlé.
- Presne.
294
00:22:43,071 --> 00:22:45,699
Dôverujem vládcovi s princípmi,
295
00:22:45,699 --> 00:22:47,701
ako ste vy, že by to využil lepšie.
296
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
Ale je to bezpečné?
297
00:22:48,994 --> 00:22:51,955
Na Korelli sme počuli
hrozné príbehy o ľuďoch,
298
00:22:51,955 --> 00:22:55,083
ktorí sa premiesťovali
medzi planétami a skončili v agónii.
299
00:22:55,083 --> 00:22:58,212
Nie, nie, nie. Nebojte sa, komdor. Dobre?
300
00:22:58,212 --> 00:23:03,884
Všetko, čo je súčasťou
bioelektrického poľa,
301
00:23:04,468 --> 00:23:05,511
sa tiež premiestni.
302
00:23:05,511 --> 00:23:08,722
Len veci mimo tela ostanú na mieste.
303
00:23:09,431 --> 00:23:10,974
Oblečenie a tak.
304
00:23:11,892 --> 00:23:13,227
Takže človek príde nahý?
305
00:23:13,227 --> 00:23:15,604
Nie, nie nahý.
306
00:23:15,604 --> 00:23:21,401
Človek sa ocitne v oblečení toho druhého.
307
00:23:22,444 --> 00:23:26,782
- Aha.
- Samozrejme, ja mám kontrolný náramok.
308
00:23:27,449 --> 00:23:30,410
A asistent mimo mojej lode
309
00:23:30,410 --> 00:23:31,828
má náramok ako vy.
310
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
Môže byť falošný.
311
00:23:33,872 --> 00:23:34,957
Áno. Áno.
312
00:23:34,957 --> 00:23:37,835
Všetko môže byť falošné,
kým sa to nestane vám.
313
00:23:37,835 --> 00:23:41,755
Dali ste si námahu a priniesli náramok,
tak ho použite.
314
00:23:42,631 --> 00:23:43,465
Prosím?
315
00:23:43,465 --> 00:23:45,759
Uistili ste nás o bezpečnosti...
316
00:23:48,053 --> 00:23:50,222
- tak ma premiestnite.
- Nie, nemôžem.
317
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
Pravidlá zakazujú výmenu
medzi kráľmi a občanmi.
318
00:23:53,934 --> 00:23:58,480
Oslobodzujem vás od nich. Urobte to,
inak skončíte hlavou na kopiji.
319
00:23:58,480 --> 00:23:59,690
Ak na tom trváte.
320
00:24:09,283 --> 00:24:12,411
Občania Korellu, je mi cťou.
321
00:24:18,584 --> 00:24:20,335
- Koľko za to chcete?
- Už neskoro.
322
00:24:20,335 --> 00:24:21,712
Rozmyslel som si to.
323
00:24:23,255 --> 00:24:24,131
Vojačka.
324
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
Má Korellské oko!
325
00:24:35,517 --> 00:24:37,060
Do riti.
326
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Hober Mallow, ste zatknutý.
327
00:24:56,663 --> 00:24:58,290
Máte v sebe diamanty, Mallow.
328
00:24:58,790 --> 00:25:00,876
Aby boli v mojom bioelektrickom poli.
329
00:25:01,877 --> 00:25:03,879
Hej, opatrne s tým.
330
00:25:03,879 --> 00:25:05,297
To je archívne víno.
331
00:25:05,297 --> 00:25:06,381
Vezmite mu zariadenie.
332
00:25:07,466 --> 00:25:08,342
Smiem?
333
00:25:14,598 --> 00:25:16,433
Po súde chcem to víno späť.
334
00:25:17,017 --> 00:25:18,227
Súd nebude.
335
00:25:19,228 --> 00:25:21,563
Komdor Argo už prikázal vašu popravu.
336
00:25:41,416 --> 00:25:44,753
Odvediem ťa k imperátorovi,
keď sa budeš cítiť reprezentatívne.
337
00:25:55,556 --> 00:25:56,682
Nie.
338
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
Chcem sa mu ukázať takýto.
339
00:26:05,107 --> 00:26:06,733
Toto zo mňa urobil.
340
00:26:12,781 --> 00:26:15,450
Ďakujem, imperátor.
341
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Som vďačný, že už nie som na Lepsise.
342
00:26:19,037 --> 00:26:21,248
Áno, tú vďačnosť cítim až sem.
343
00:26:23,083 --> 00:26:25,460
Si tu vďaka milosti
Lady Demerzel, nie mojej.
344
00:26:25,460 --> 00:26:29,298
Loď, ktorá ťa sem dopravila,
ťa rovnako ľahko môže dopraviť späť.
345
00:26:30,799 --> 00:26:33,260
Lady Demerzel povedala,
že Glawen stále žije.
346
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
- Glawen...
- Nezahrávajte sa.
347
00:26:36,054 --> 00:26:37,890
Čaká za dverami.
348
00:26:37,890 --> 00:26:40,058
Uvidíš ho po našom rozhovore.
349
00:26:40,058 --> 00:26:42,477
Ak to dopadne dobre, uvidíš ho živého.
350
00:26:43,562 --> 00:26:45,480
- O akú misiu ide?
- Prieskum.
351
00:26:45,480 --> 00:26:48,317
- Na Siwenne máme informátora.
- Práca pre špióna.
352
00:26:48,317 --> 00:26:50,068
Siwenna nie je vojenská hrozba.
353
00:26:51,236 --> 00:26:53,405
Jedine, že by bojovali s kaktusmi.
354
00:26:53,405 --> 00:26:55,532
Kto je vašou skutočnou obavou?
355
00:26:55,532 --> 00:26:59,161
Pred vyše sto rokmi stál
na tvojom mieste Hari Seldon.
356
00:27:00,078 --> 00:27:02,664
Tvrdil, že dokáže založiť Nadáciu,
357
00:27:02,664 --> 00:27:06,126
predpovedať budúcnosť
a skrátiť nadchádzajúcu dobu temna.
358
00:27:06,126 --> 00:27:10,881
Teraz si myslím, že to bol trik,
ako svojim ľuďom kúpiť čas a vzdialenosť.
359
00:27:10,881 --> 00:27:13,383
V súčasnosti jeho stúpenci
uctievajú jeho spomienku
360
00:27:13,383 --> 00:27:16,428
a získavajú členov z okraja impéria.
361
00:27:17,179 --> 00:27:21,600
Chcem, aby si zistil,
či je Nadácia pre mňa hrozbou.
362
00:27:25,145 --> 00:27:26,355
Predpovedajú budúcnosť?
363
00:27:26,355 --> 00:27:29,983
To spadá pod „veci, ktoré máš zistiť“.
364
00:27:30,859 --> 00:27:32,778
Nútená práca ho oslabila.
365
00:27:33,904 --> 00:27:35,155
Vyveďte ho preč.
366
00:27:35,155 --> 00:27:36,782
Manžela zabite.
367
00:27:39,201 --> 00:27:41,578
Môžem hovoriť úprimne, imperátor?
368
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
A v súkromí?
369
00:27:45,916 --> 00:27:47,084
Len my dvaja?
370
00:27:50,754 --> 00:27:52,214
Povoľuje sa.
371
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
Bratia.
372
00:28:13,360 --> 00:28:15,529
- Hovor.
- Ste arogantný tyran.
373
00:28:17,990 --> 00:28:22,703
A ak ste ma sem doviedli len preto,
aby ste ma zabili, tak ste aj idiot.
374
00:28:22,703 --> 00:28:26,415
Keď si neposlúchol moje rozkazy v boji,
znemožnil si ma.
375
00:28:27,624 --> 00:28:30,043
Človek by to vystál, ale nie imperátor.
376
00:28:31,086 --> 00:28:35,591
Imperátor je odkázaný na rešpekt.
Potrebuje ho k životu.
377
00:28:37,593 --> 00:28:40,262
Tiež potrebuje planetárne systémy.
378
00:28:41,889 --> 00:28:45,017
A ak ich Nadácia pomaly zaberá,
379
00:28:45,767 --> 00:28:49,438
tak potrebujete flotilu
s najvyššou efektivitou.
380
00:28:49,438 --> 00:28:51,607
Ale 20. flotila už nie je tvoja.
381
00:28:53,483 --> 00:28:54,693
To asi ťažko.
382
00:28:55,819 --> 00:28:58,155
Toto nie je o úcte k imperátorovi.
383
00:28:59,781 --> 00:29:01,742
Spravil som z vás hlupáka, však?
384
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Vy.
385
00:29:03,785 --> 00:29:07,873
Jednotný muž oblečený v koži,
386
00:29:07,873 --> 00:29:10,542
ktorý sa k boju nepriblížil
ani na svetelný rok.
387
00:29:10,542 --> 00:29:12,836
- Chceš ma udrieť?
- Udrieť?
388
00:29:13,629 --> 00:29:15,380
Odtrhnem vám hlavu.
389
00:29:16,757 --> 00:29:20,177
- Do toho!
- Zložil som prísahu. Ste môj imperátor.
390
00:29:22,429 --> 00:29:23,847
- Vraz mi.
- Nie.
391
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Vraz mi, inak zabijem tvojho muža.
- Ďalšia hra?
392
00:29:26,642 --> 00:29:29,102
Akú odpoveď hľadám?
Chcem, aby si ma udrel,
393
00:29:29,102 --> 00:29:31,772
aby som vedel, že ťa riadim
hrozbami o manželovi
394
00:29:31,772 --> 00:29:36,193
alebo chcem, aby si odmietol a ukázal,
že budeš chrániť impérium?
395
00:29:36,193 --> 00:29:38,987
Jedna z týchto možností ti všetko kúpi.
396
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
Jedna ťa pošle späť do bane ako vdovca.
397
00:29:42,491 --> 00:29:43,909
Zložil som sľub.
398
00:29:45,827 --> 00:29:47,746
Neudriem svojho imperátora.
399
00:29:48,997 --> 00:29:50,666
Ani za Glawenov život?
400
00:29:52,668 --> 00:29:55,337
Manžela mám mŕtveho už šesť rokov.
401
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Glawen?
402
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
Áno?
403
00:30:41,508 --> 00:30:42,885
To... to som ja.
404
00:30:55,856 --> 00:30:57,024
Bel?
405
00:31:00,485 --> 00:31:01,695
Priviedli ma sem...
406
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Myslel som, že preto, lebo si zomrel.
407
00:31:05,782 --> 00:31:06,992
Povedali mi...
408
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Povedali mi, že si zomrel.
409
00:31:12,748 --> 00:31:15,459
- Pred šiestimi rokmi.
- Snažil som sa ti písať.
410
00:31:15,459 --> 00:31:18,587
- Ale že vraj by ťa zabili.
- To nič.
411
00:31:18,587 --> 00:31:20,506
To nič, Glay.
412
00:31:20,506 --> 00:31:22,341
Tí prekliati krutí bastardi.
413
00:31:23,884 --> 00:31:25,135
Pozor na slová.
414
00:31:26,720 --> 00:31:28,430
Sme opäť v ich službách.
415
00:31:29,890 --> 00:31:31,767
Nehovoriac, že aj v ich paláci.
416
00:31:31,767 --> 00:31:33,894
V službách?
417
00:31:35,312 --> 00:31:38,106
Tie vlasy nespĺňajú normy.
418
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Nie. Nie, ja...
419
00:31:57,709 --> 00:32:00,796
Stále som väzeň 713.
420
00:32:02,631 --> 00:32:03,674
Som špinavý.
421
00:32:05,217 --> 00:32:06,260
Moje zuby...
422
00:32:08,720 --> 00:32:10,764
Mám vši.
423
00:32:54,725 --> 00:32:55,726
To nič.
424
00:33:14,786 --> 00:33:15,954
Hej.
425
00:33:26,340 --> 00:33:27,799
Prepáč mi to.
426
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Tu si.
427
00:33:48,570 --> 00:33:49,571
Áno.
428
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
Toto som ja.
429
00:34:02,668 --> 00:34:04,711
Takže to bola správna odpoveď?
430
00:34:05,295 --> 00:34:06,421
Neviem.
431
00:34:08,090 --> 00:34:11,592
Pozrel som sa mu do očí
a vyzeral ako silná osobnosť.
432
00:34:14,929 --> 00:34:16,889
Presne tak.
433
00:34:16,889 --> 00:34:19,476
Chcel si niekoho, kto nezaváha.
434
00:34:20,268 --> 00:34:25,107
Niekto, kto urobí rozhodnutie
a bude na ňom trvať. Dobrá taktika.
435
00:34:25,690 --> 00:34:31,071
Upúšťam od dobrej taktiky alebo genetickej
zmyslovej pamäte o dobrej taktike.
436
00:34:35,242 --> 00:34:37,286
Vieš, aké máme šťastie, že ťa máme?
437
00:34:38,078 --> 00:34:39,204
Si v poriadku.
438
00:34:40,873 --> 00:34:42,331
Zvládaš to.
439
00:34:44,376 --> 00:34:45,960
Ty si imperátor.
440
00:34:47,920 --> 00:34:48,922
Pokračuj.
441
00:35:17,868 --> 00:35:20,078
Hovorím, akoby bola nažive.
442
00:35:22,039 --> 00:35:25,167
Ale Kalle, tá skutočná,
zomrela pred storočiami.
443
00:35:26,627 --> 00:35:28,837
Netuším, čo je v tej jaskyni s ním.
444
00:35:29,796 --> 00:35:30,964
Niečo tu nesedí.
445
00:35:31,965 --> 00:35:33,300
Celá planéta je divná.
446
00:35:34,468 --> 00:35:36,053
Už takmer prešlo šesť hodín.
447
00:35:36,803 --> 00:35:38,055
Tak ho tu necháme.
448
00:35:38,555 --> 00:35:39,765
Máme na to dôvody.
449
00:35:41,558 --> 00:35:42,559
Viem, že áno.
450
00:35:44,520 --> 00:35:47,940
Nie je to Hari.
Je to digitálne simulakrum.
451
00:35:48,607 --> 00:35:50,567
A viac ako sto rokov bol uväznený.
452
00:35:50,567 --> 00:35:53,153
Povedal, že z toho sa môže zblázniť.
453
00:35:53,153 --> 00:35:55,697
Mňa nepotrebuješ presviedčať.
454
00:35:57,741 --> 00:36:01,370
Pozri, nech je to
akákoľvek verzia Hariho...
455
00:36:03,789 --> 00:36:04,998
desí ma.
456
00:36:07,543 --> 00:36:08,961
A vy dvaja spolu...
457
00:36:11,296 --> 00:36:15,467
Gaal, takmer ťa udusil.
458
00:36:15,467 --> 00:36:17,553
A ty si ho v tom podporovala.
459
00:36:19,304 --> 00:36:23,934
Takže ak povieš: „Odleťme odtiaľto preč,“
tak hneď poletíme.
460
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Ale?
461
00:36:28,105 --> 00:36:30,566
Ale nemyslím si, že to chceš.
462
00:36:37,114 --> 00:36:39,074
Vy dvaja máte vlastnú reč.
463
00:36:40,742 --> 00:36:42,828
A ja ňou nehovorím.
464
00:36:48,500 --> 00:36:50,043
Pozri, hovorím len...
465
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
podobáš sa mu viac, ako chceš priznať.
466
00:36:56,967 --> 00:36:58,177
Možno máš pravdu.
467
00:37:00,304 --> 00:37:01,722
Bol to môj idol.
468
00:37:03,182 --> 00:37:05,642
Otec, o ktorom som sa presvedčila,
že potrebujem.
469
00:37:06,977 --> 00:37:08,979
Také to s rodičmi je, však?
470
00:37:08,979 --> 00:37:11,106
Nie sú takí, akí by si chcela.
471
00:37:17,112 --> 00:37:18,405
Môj otec hovorieval...
472
00:37:20,532 --> 00:37:24,578
„Nedovoľ, aby ti morálka zabránila
urobiť, čo je správne.“
473
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
Spýtaj sa samej seba, Gaal,
474
00:37:28,081 --> 00:37:32,002
ak by sa situácia obrátila,
čo by Hari teraz urobil?
475
00:37:40,093 --> 00:37:41,303
Odišiel by.
476
00:38:03,909 --> 00:38:06,328
Čo sa tu deje? Nejaká oslava?
477
00:38:06,328 --> 00:38:12,125
Prvý väzeň, smrť Titanovým hrotom.
478
00:38:12,668 --> 00:38:14,711
Do toho!
479
00:38:16,672 --> 00:38:20,467
Áno!
480
00:38:23,887 --> 00:38:25,514
Doneste ďalšieho!
481
00:38:25,514 --> 00:38:27,015
Druhý väzeň.
482
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
Hober Mallow.
483
00:38:30,811 --> 00:38:32,354
Do riti! Nie!
484
00:38:32,354 --> 00:38:35,065
Smrť Titanovým hrotom!
485
00:38:35,649 --> 00:38:37,192
Hober Mallow!
486
00:38:39,278 --> 00:38:41,029
- Hober!
- Ahoj.
487
00:38:41,780 --> 00:38:42,614
Áno!
488
00:38:42,614 --> 00:38:44,032
Teraz nemám veľmi čas.
489
00:38:44,032 --> 00:38:49,162
Sklapni. Prišli sme ťa vyslobodiť.
Nadácia ťa potrebuje.
490
00:38:49,162 --> 00:38:52,583
Krypta sa otvorila,
žiada tvoju prítomnosť.
491
00:38:52,583 --> 00:38:55,669
Poly Verisof,
nikto nemá horšie načasovanie.
492
00:38:59,298 --> 00:39:00,299
Vojačka Wallick.
493
00:39:01,425 --> 00:39:06,180
Nerád vám kazím radosť,
ale niečo sa stalo a Nadácia ma potrebuje.
494
00:39:06,180 --> 00:39:08,599
Tak čo keby ste ma nepopravili?
495
00:39:10,559 --> 00:39:11,685
Nepočúva ma, Poly.
496
00:39:12,853 --> 00:39:15,606
Ty si tu s ním? Je vtipný, čo?
497
00:39:16,356 --> 00:39:19,610
Porozprávam ti o ňom historky,
ale až po mojej poprave.
498
00:39:24,323 --> 00:39:25,908
Wallick, toto ste navrhli vy?
499
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Veľmi efektívne. A pohodlné.
500
00:39:32,998 --> 00:39:33,999
Vaša výsosť,
501
00:39:34,666 --> 00:39:38,837
žiadam o povolenie stretnúť sa
s Hoberom v súkromí,
502
00:39:39,379 --> 00:39:43,133
než bude čeliť možnosti,
že pred Ducha galaxie
503
00:39:43,133 --> 00:39:45,969
predstúpi nepripravený.
504
00:39:46,720 --> 00:39:50,140
Vy sa staráte o duše?
505
00:39:50,140 --> 00:39:52,559
Ste takzvaným kňazom Nadácie?
506
00:39:52,559 --> 00:39:54,353
Bol som tak vyškolený.
507
00:39:56,939 --> 00:40:02,236
Každý človek by mal svoju dušu pripraviť,
než pôjde k duchom našich predkov.
508
00:40:02,236 --> 00:40:07,866
Žiaľ, Hoberovu dušu
budete musieť pripraviť posmrtne.
509
00:40:07,866 --> 00:40:10,702
- Smrť Titanovým hrotom!
- Nie, nie! Nie!
510
00:40:14,831 --> 00:40:17,000
Zastavte to, dopekla!
511
00:40:17,000 --> 00:40:19,545
V mene Ducha galaxie sa podrobujeme.
512
00:40:23,423 --> 00:40:28,178
Vaša výsosť, smrť je jav,
ktorý sa nedá zvrátiť...
513
00:40:28,929 --> 00:40:31,056
isto existuje nejaká alternatíva?
514
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Žiaľ, nie.
515
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Ale ďakujem za dary na rozlúčku,
majster obchodník.
516
00:40:43,652 --> 00:40:45,904
Toto víno si dnes vychutnám.
517
00:40:45,904 --> 00:40:47,698
Povedz posledné slová.
518
00:40:48,282 --> 00:40:49,867
Občania Korellu,
519
00:40:51,410 --> 00:40:58,125
narodil som sa do skromných podmienok
a čelil mnohým životným prekážkam.
520
00:40:59,334 --> 00:41:05,090
Asi by som sa nemal upínať na minulosť,
ale na budúcnosť, ktorú mi odoprú.
521
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Charitatívne skutky,
ktoré nikdy nevykonám.
522
00:41:10,345 --> 00:41:11,513
Neznámi...
523
00:41:13,932 --> 00:41:15,184
ktorých nespoznám.
524
00:41:15,184 --> 00:41:19,646
Nepriatelia, ktorých som mohol
šarmom zmeniť na priateľov.
525
00:41:21,148 --> 00:41:23,942
Ale nestane sa to.
526
00:41:24,526 --> 00:41:28,322
Žil som príliš dobrodružne a už to vidím.
527
00:41:30,699 --> 00:41:36,038
A teraz tu som, bez ťahu,
ktorý by ma dostal zo šachu.
528
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
- Dosť!
- A...
529
00:41:37,080 --> 00:41:38,498
Zabite ho!
530
00:41:39,583 --> 00:41:41,877
Vlastne, som ešte neskončil.
531
00:41:42,377 --> 00:41:44,213
Ešte som neskončil! Ja...
532
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
Hej, čo sa to deje?
533
00:41:59,019 --> 00:42:02,356
Dostaňte ma odtiaľto,
ja nie som Hober Mallow.
534
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
To je komdor! Zastavte to!
535
00:42:06,443 --> 00:42:08,612
Hober Mallow, ty hajzel!
536
00:42:13,825 --> 00:42:15,953
Bol to trik, vaša výsosť.
537
00:42:15,953 --> 00:42:19,540
Tento modul, nie náramok, nás vymenil.
538
00:42:19,540 --> 00:42:22,626
- Poly, bolo mi cťou.
- Zastavte ho!
539
00:42:27,089 --> 00:42:29,132
Páni. Je sebavedomý.
540
00:42:29,925 --> 00:42:31,176
Je hrozný.
541
00:42:31,885 --> 00:42:34,429
- Ako ďaleko sa dostane?
- Varujte portály!
542
00:42:34,429 --> 00:42:37,474
Vie, že máme skokoloď.
Vezme nám ju!
543
00:42:38,350 --> 00:42:39,893
Vezme nám loď Spirit!
544
00:42:56,827 --> 00:42:59,329
No tak, poď hore!
545
00:43:00,163 --> 00:43:01,415
Constant!
546
00:43:21,101 --> 00:43:24,146
Vitajte. Napínavé, čo?
Potrebujem vaše prístupové kódy.
547
00:43:24,146 --> 00:43:27,149
Neskočíme do barbarskej zóny,
kam si nastavil súradnice.
548
00:43:27,149 --> 00:43:30,319
Čo? Chceš, aby nás zostrelili?
Radšej skočme...
549
00:43:30,319 --> 00:43:31,612
Nech sa nepribližuje.
550
00:43:33,614 --> 00:43:34,740
Ahoj.
551
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
Vyložte ma na asteroide.
552
00:43:36,241 --> 00:43:38,911
- Musíš ísť na Terminus.
- Nejdem na Terminus.
553
00:43:40,370 --> 00:43:43,457
Utíšiš ju? Snažím sa pilotovať.
554
00:43:50,547 --> 00:43:51,882
Neujdeš v kapsuly.
555
00:43:51,882 --> 00:43:54,426
Ak si myslíš, že ti neublížim,
lebo si žena...
556
00:43:54,426 --> 00:43:57,179
Au. Čo to je? Bodla si ma?
A to ma má...
557
00:44:00,015 --> 00:44:01,475
Čo to...
558
00:44:03,310 --> 00:44:04,311
A je to.
559
00:44:05,854 --> 00:44:06,855
Daj to von.
560
00:44:24,039 --> 00:44:25,749
Máš všetko, čo si chcel.
561
00:44:28,752 --> 00:44:30,045
Môžeme zmiznúť.
562
00:44:34,049 --> 00:44:36,343
Imperátor sa k tebe správal strašne.
563
00:44:37,803 --> 00:44:39,096
Ku mne sa správal strašne.
564
00:44:39,096 --> 00:44:40,973
Preto nemôžeme utiecť.
565
00:44:40,973 --> 00:44:44,434
Slabý imperátor
potrebuje silného generála.
566
00:44:44,434 --> 00:44:46,144
A bude sa toho generála báť.
567
00:44:47,062 --> 00:44:48,814
Vždy bude myslieť na puč.
568
00:44:48,814 --> 00:44:52,025
Neuväznil ťa, lebo si neposlúchol rozkaz,
569
00:44:52,025 --> 00:44:53,902
ale preto, lebo ťa majú radi.
570
00:44:53,902 --> 00:44:55,028
To je nemateriálne.
571
00:44:56,071 --> 00:45:01,034
Nie som revolucionár, Glawen,
o nič viac ako dezertér.
572
00:45:03,620 --> 00:45:06,707
Imperátorovi poddaní,
bilióny ľudí, oni sú len...
573
00:45:07,916 --> 00:45:09,543
sú pre neho nahraditeľní.
574
00:45:11,753 --> 00:45:16,008
Takže ako jediný človek, ktorý nie je,
je mojou povinnosťou ich chrániť.
575
00:45:17,217 --> 00:45:18,844
- Ich všetkých.
- Práve teraz?
576
00:45:20,262 --> 00:45:22,181
Bel, potrebuješ čas na zotavenie.
577
00:45:22,681 --> 00:45:26,727
A my potrebujeme čas,
aby sme sa opäť našli.
578
00:45:28,228 --> 00:45:30,230
Budem po tvojom boku,
nech sa stane čokoľvek.
579
00:45:30,230 --> 00:45:31,356
Ale hovorím ti,
580
00:45:32,774 --> 00:45:37,029
keď ťa drží imperátor pod palcom,
zanechá to na tebe stopu.
581
00:45:38,030 --> 00:45:39,948
A tá stopa nezmizne, keď palec zdvihne.
582
00:45:39,948 --> 00:45:42,326
Takže budeš stále pri mojom boku?
583
00:45:42,910 --> 00:45:44,620
A budeš mi na tvári hľadať stopy?
584
00:45:46,288 --> 00:45:47,664
Nie sú na tvojej tvári.
585
00:45:54,713 --> 00:45:57,883
Prichádzame k lodi Destiny.
Pripravte sa na dokovanie.
586
00:46:00,636 --> 00:46:01,637
Aj tak.
587
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
Keď velí tento Deň,
588
00:46:06,433 --> 00:46:08,143
pre dobro všetkých ľudí,
589
00:46:09,770 --> 00:46:12,105
nemôžem si dovoliť robiť zúčtovanie.
590
00:46:13,941 --> 00:46:20,155
Vedel som, že to povieš,
preto som ti toto strážil.
591
00:46:25,077 --> 00:46:26,245
Generál.
592
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Pohov.
593
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
Vitajte doma, generál Riose.
594
00:47:30,058 --> 00:47:32,186
Je fajn byť späť, Svetlolam.
595
00:47:37,107 --> 00:47:39,109
Dúfam, že po rokoch v gravitácii,
596
00:47:39,109 --> 00:47:40,986
vám ohyb vesmíru nie je neznámy.
597
00:47:42,237 --> 00:47:44,907
Na túto cestu sme nevzali
vrecká na vracanie.
598
00:47:47,284 --> 00:47:50,204
- Chýbal mi tvoj humor.
- A mne váš úsmev.
599
00:47:51,205 --> 00:47:52,873
Po toľkých rokoch ťažby opalesku
600
00:47:52,873 --> 00:47:55,918
ste mi doniesli len zvyšky
za vašimi nechtami.
601
00:47:57,252 --> 00:47:58,837
Bol to žart, generál.
602
00:47:59,463 --> 00:48:02,466
Impérium by nemohlo môj druh riadiť,
ak by ho pevne nezvieral.
603
00:48:03,634 --> 00:48:05,427
Nastav kurz na vonkajší okraj.
604
00:48:13,727 --> 00:48:15,395
Nie je neskoro od toho upustiť.
605
00:48:16,355 --> 00:48:17,773
Skok nastavený.
606
00:48:18,524 --> 00:48:19,608
Teraz už je neskoro.
607
00:48:20,484 --> 00:48:22,236
Všetci k zariadeniam.
608
00:48:46,426 --> 00:48:49,471
Dobre. Druhú Nadáciu
vybudujeme bez Hariho.
609
00:48:51,765 --> 00:48:53,183
Štart bude asi trochu drsný.
610
00:49:05,946 --> 00:49:07,990
Varovanie. Tenký planetárny povrch.
611
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
- V pohode?
- Áno.
612
00:49:09,449 --> 00:49:11,910
- Nestabilné miesto pristátia.
- Áno, dík.
613
00:49:11,910 --> 00:49:13,161
To nič. Len...
614
00:49:17,541 --> 00:49:19,042
Do riti.
615
00:49:20,794 --> 00:49:22,629
Neobývaná neznamená,
že sme sami.
616
00:49:31,180 --> 00:49:34,933
- Dostaň nás odtiaľto!
- Snažím sa!
617
00:49:46,195 --> 00:49:47,738
Pozor, pozor!
618
00:49:52,868 --> 00:49:54,369
No tak. No tak.
619
00:49:54,369 --> 00:49:55,954
Sme takmer tam.
620
00:50:10,052 --> 00:50:11,762
Čo to, do pekla, bolo?
621
00:50:12,888 --> 00:50:13,889
Striasli sme sa ich?
622
00:50:13,889 --> 00:50:17,768
Nie. Otočili sa.
Akoby išli po niečom inom.
623
00:50:19,561 --> 00:50:22,022
To nie je možné.
Sme jediné živé na tejto skale.
624
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Počkať.
625
00:50:33,534 --> 00:50:36,620
Sondy našli v tých monumentoch aktivitu.
626
00:50:36,620 --> 00:50:37,704
Čo?
627
00:50:38,288 --> 00:50:39,289
Formu života.
628
00:50:39,790 --> 00:50:41,834
Možno Kalle bola nažive.
629
00:50:42,417 --> 00:50:44,086
Niečo tam dole dýcha.
630
00:50:48,131 --> 00:50:49,383
To je Hari.
631
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
Čo? To nemôže byť Hari.
632
00:50:50,843 --> 00:50:53,595
Hovorím ti, že to je on, je to Hari.
633
00:50:55,848 --> 00:50:56,932
Otočme sa.
634
00:50:56,932 --> 00:50:58,225
Nemáme kde pristáť.
635
00:50:58,225 --> 00:50:59,977
Pristaňme na tej ruke.
636
00:51:25,711 --> 00:51:27,087
Otvor.
637
00:51:49,651 --> 00:51:51,278
Musíš priletieť bližšie.
638
00:52:02,164 --> 00:52:03,665
Má pulz, Salvor.
639
00:52:03,665 --> 00:52:04,875
Je skutočný. Je nažive.
640
00:52:09,296 --> 00:52:10,672
Čo si zač?
641
00:52:24,353 --> 00:52:27,356
Rýchlo, tie veci zvrhnú celú horu.
642
00:52:36,573 --> 00:52:38,575
Musíš sa zobudiť.
643
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
Salvor, vytiahni nás hore! Hore!
644
00:52:44,957 --> 00:52:46,625
Vydrž!
645
00:53:00,973 --> 00:53:03,225
Hari. Hari, zobuď sa. No tak.
646
00:53:03,225 --> 00:53:04,309
Zobuď sa.
647
00:53:08,730 --> 00:53:12,067
Ako to, že máš telo? Ako to je možné?
648
00:53:12,776 --> 00:53:15,279
Neviem.
649
00:54:19,134 --> 00:54:21,136
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová