1 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 {\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,076 FUNDAÇÃO 3 00:01:47,441 --> 00:01:48,567 Sem formas de vida... 4 00:01:50,611 --> 00:01:51,820 e pouca água. 5 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 Lugar estranho pra uma Segunda Fundação. 6 00:01:55,199 --> 00:01:56,450 Dá pra dizer isso. 7 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Pouso em quatro. 8 00:01:59,912 --> 00:02:04,208 Então temos quatro minutos pra falar sobre o que não estamos falando? 9 00:02:04,208 --> 00:02:07,085 - Aperta os cintos. Vai ser turbulento. - Salvor. 10 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Você me contou, tá? Você disse. 11 00:02:09,086 --> 00:02:11,673 Todo pesadelo que já teve se tornou realidade. 12 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 É, mas preciso acreditar que podemos mudar isso. 13 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Mas não é o caso. 14 00:02:17,304 --> 00:02:18,514 Você não acredita. 15 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 Daqui a 150 anos vou morrer num campo de batalha tentando salvar a humanidade. 16 00:02:25,604 --> 00:02:28,190 - Poderia ser pior. - Não pode ignorar isso. 17 00:02:28,190 --> 00:02:30,234 E vai demorar um pouco, né? 18 00:02:30,234 --> 00:02:33,153 - Nunca me senti tão viva. - Pode entrar no módulo criogênico. 19 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 E voltar pra Terminus. 20 00:02:34,947 --> 00:02:38,450 E também acabar no campo de batalha em nosso ponto crítico. 21 00:02:39,117 --> 00:02:44,206 Afinal, pode haver maneiras infinitas de chegar ao inevitável. 22 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 Aviso, superfície planetária fina. 23 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 Local de pouso instável. 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Não temos escolha, Beggar. 25 00:02:52,631 --> 00:02:56,593 - Está pilotando? - Sim. Tenho controle. Preparem-se. 26 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 Realizarei o pouso. 27 00:03:33,714 --> 00:03:35,174 Isto é Ignis? 28 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 Minas abandonadas? 29 00:03:39,386 --> 00:03:40,762 Não estamos em Ignis. 30 00:03:43,557 --> 00:03:45,392 Então onde estamos, porra? 31 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 Mundo de Oona, local de mineração imperial 32 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 até 3.000 anos atrás, quando os minerais se esgotaram. 33 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 Atualmente inabitado. 34 00:03:52,941 --> 00:03:57,237 Hari, você concordou que Ignis era crucial para a Segunda Fundação. 35 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 E é. E aqui também é. 36 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Desde quando? 37 00:04:01,200 --> 00:04:02,910 Desde que o Radiante exigiu. 38 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Sei como a matemática funciona. Ela não cria itinerários. 39 00:04:06,747 --> 00:04:07,915 Agora cria. 40 00:04:08,624 --> 00:04:13,462 Há um lugar nessas montanhas, a uns 500 metros, que preciso visitar. 41 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 Hari, o modelo é adaptável, não onisciente. 42 00:04:18,091 --> 00:04:20,928 Se quer ir lá fora, vai sozinho, porra! 43 00:04:20,928 --> 00:04:24,932 Sou uma projeção, Gaal, limitado por redes que estejam próximas. 44 00:04:24,932 --> 00:04:27,267 Posso me transferir para o Radiante, 45 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 mas uma de vocês precisa me carregar. 46 00:04:29,603 --> 00:04:32,856 Não vou confiar em você em algo que não posso verificar. 47 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 E eu continuarei no controle da Beggar até fazermos isso. 48 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 Vai com ele, Gaal. 49 00:04:37,361 --> 00:04:41,782 Não. Não vou te carregar como se fosse um bichinho de estimação. 50 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 - Não vou, Hari. Isso... - Ei! 51 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 Vai, Gaal. 52 00:04:49,748 --> 00:04:52,626 Leva ele com você pra gente se mandar daqui. 53 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 Eram chamados Monumentos à Indústria. 54 00:04:57,172 --> 00:04:59,216 Vamos dar uma olhada rara e de perto. 55 00:05:00,425 --> 00:05:04,263 - Fique alerta até voltarmos. - Por quê? Está inabitado. 56 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 Não quer dizer que estamos sozinhos. 57 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 É impensável incinerar o guardião. 58 00:05:26,535 --> 00:05:28,745 - É bárbaro. - Pode ser algum erro. 59 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 Afinal, o Cofre é um dispositivo. 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Não. 61 00:05:33,166 --> 00:05:37,129 O Cofre é um homem, e ele é feito de Hari Seldon. 62 00:05:37,129 --> 00:05:39,756 Eu disse que ele não aprovaria o que fizeram aqui. 63 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 Acha que foi julgamento divino, Clárigo? 64 00:05:42,217 --> 00:05:44,595 Não, mas foi um julgamento. 65 00:05:46,096 --> 00:05:49,933 Seja o que for, não temos tempo de lamentar e temer. 66 00:05:51,018 --> 00:05:56,148 Como a matemática do Seldon pôde prever alguém específico, como Hober Mallow, 67 00:05:56,148 --> 00:05:59,818 saber que ele já nasceu, e ainda solicitar sua presença? 68 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Não sabemos se era um pedido. 69 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 - Pode ser um aviso. - Certo. 70 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 A última coisa que devemos fazer é deixar aquele desgraçado 71 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 - perto do Cofre. - Não seja idiota. 72 00:06:09,161 --> 00:06:12,456 Vamos encontrar Hober Mallow e vamos levá-lo até o Cofre. 73 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 A psico-história não é determinismo, Poly. 74 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Não é um caminho único, mas ele às vezes se estreita 75 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 e forma uma passagem perigosa e inevitável. 76 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 Por isso chamamos de "crise". 77 00:06:24,218 --> 00:06:29,806 Seldon sabia que o sucesso na Primeira Crise dependeria de ação. 78 00:06:29,806 --> 00:06:33,018 E a ação que tomamos na época tinha um nome. 79 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 {\an8}Salvor Hardin. 80 00:06:34,144 --> 00:06:39,024 {\an8}E se Hari Seldon tivesse gravado o nome dela no Cofre, você teria razão. 81 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Poly? 82 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 Não. 83 00:06:44,238 --> 00:06:47,491 Você acha que Hober Mallow é o próximo passo? 84 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 Não sei por quê. 85 00:06:49,576 --> 00:06:53,163 Mas o nome dele é a única personificação que temos dos planos do Seldon. 86 00:06:53,163 --> 00:06:56,124 - Você nem acredita. - Acredito em psico-história. 87 00:06:56,124 --> 00:06:58,669 Acredito que o Império vai cair. 88 00:06:58,669 --> 00:07:02,172 E, se formos espertos, nós é que vamos derrubá-lo. 89 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 Os humanos vão agir como animais por muito tempo 90 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 se não usarmos o que Seldon nos deu 91 00:07:09,388 --> 00:07:14,601 e atravessarmos a droga da passagem perigosa com o imbecil do Hober Mallow. 92 00:07:16,019 --> 00:07:17,271 Está bem. 93 00:07:17,896 --> 00:07:19,022 Hober Mallow? 94 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Nunca ouvi esse nome. Nem sabia que era uma pessoa. 95 00:07:23,026 --> 00:07:26,780 Eu diria que podia ser um lugar ou até um tipo de rocha. 96 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Bom, um tipo de doido de pedra ele é. 97 00:07:29,116 --> 00:07:32,911 Treinou para o sacerdócio, mas foi demais para os Pais Venerados. 98 00:07:32,911 --> 00:07:37,708 Em vez disso, seguiu meus companheiros missionários por falta de alternativa, 99 00:07:37,708 --> 00:07:41,378 vendendo parafernálias religiosas e relíquias falsas. 100 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 Vendeu 38 ossos dos dedos de Seldon 101 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 antes da Fundação tirar sua licença de comércio. 102 00:07:47,968 --> 00:07:49,887 Por que o Profeta pediria por ele? 103 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Seldon sempre gostou de uma boa piada. 104 00:07:52,264 --> 00:07:54,099 Ele também era humano. 105 00:07:54,725 --> 00:07:57,895 Nós é que concedemos a ele o título de "Profeta". 106 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 - Aonde vamos? - Korell, de acordo com meus contatos. 107 00:08:02,107 --> 00:08:06,153 Na Falha Whassaliana? Comerciantes nem são permitidos lá. 108 00:08:06,153 --> 00:08:10,324 Mallow é alguém que vê qualquer proibição como um desafio pessoal. 109 00:08:10,324 --> 00:08:13,493 Se for proibido, ele vai se envolver. 110 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 O que são? 111 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 Máquinas mineradoras autônomas. 112 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 Sugavam paládio do planeta. 113 00:09:01,458 --> 00:09:05,379 E quando não havia mais nada, fizeram o que queriam contra o povo. 114 00:09:06,630 --> 00:09:11,093 Imperadores são homens vazios que tornam seus mundos vazios. 115 00:09:12,052 --> 00:09:14,888 Como sabe tudo isso? Por que sabe tudo isso? 116 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 Chama-se psico-história, Gaal. 117 00:09:17,307 --> 00:09:20,394 Hari, posso ajudar. Só precisa me permitir. 118 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Sou a única outra pessoa que pode ler o Radiante. 119 00:09:23,730 --> 00:09:25,858 É, mas você é disruptiva. 120 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Lá vamos nós de novo. 121 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 Estamos aqui por causa do Radiante. 122 00:09:32,281 --> 00:09:35,200 Não é um desvio pra manter você longe do que quer. 123 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 O que quero é bater em você. 124 00:09:38,036 --> 00:09:39,371 Já tentou isso. 125 00:09:39,371 --> 00:09:41,248 Estou falando da Salvor. 126 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 Está dando esperanças a ela. 127 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 É um erro. 128 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 O futuro que você viu pode ser imutável. 129 00:09:49,715 --> 00:09:54,595 Você quis agir em relação ao nome "Ignis", mas eu não posso usar o que vi? 130 00:09:54,595 --> 00:09:56,847 Entenda a diferença: 131 00:09:56,847 --> 00:10:01,310 meu Plano faz pequenos ajustes no presente para acertar grandes eventos no futuro. 132 00:10:01,310 --> 00:10:04,271 Você quer observar um evento mínimo no futuro, 133 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 a morte de um ser humano específico, 134 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 e usar forças massivas no presente para impedir isso. 135 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 - A Salvor resolveu a Primeira Crise. - Não sozinha. 136 00:10:12,905 --> 00:10:16,950 As condições históricas ajudaram. Se não fosse ela, teria sido outra pessoa. 137 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Condições? 138 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 Você não pôs nenhum psico-historiador em Terminus. 139 00:10:21,121 --> 00:10:25,626 - Se não fosse a habilidade dela... - Eu pretendia pôr uma psico-historiadora! 140 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Não é? 141 00:10:28,212 --> 00:10:34,009 Em outra vida, talvez você tivesse ensinado sua filha sobre meu Cofre. 142 00:10:34,593 --> 00:10:38,055 Você parece achar que é indispensável. 143 00:10:38,055 --> 00:10:40,349 Bom, Gaal, o Plano é meu. 144 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 Mas não, em determinada escala, sou insignificante. 145 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Nem sempre você foi a única. 146 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 - O quê? - Você disse 147 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 que era a única outra pessoa que podia ler o Radiante. 148 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Nem sempre foi assim. 149 00:11:16,218 --> 00:11:18,762 Eu tive uma companheira, Yanna. 150 00:11:18,762 --> 00:11:21,306 Ela me ajudou a criar a psico-história. 151 00:11:21,306 --> 00:11:26,019 Pode-se dizer que foi nossa única filha. Pelo menos a única que sobreviveu. 152 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 Não termine toda água. 153 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 Ainda temos um longo caminho. 154 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 Você disse 500 metros. 155 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Na horizontal. 156 00:11:43,662 --> 00:11:46,081 Hari, é bom que isso valha a pena. 157 00:11:46,081 --> 00:11:47,457 Valerá. 158 00:11:48,667 --> 00:11:52,129 - Encontraremos uma velha amiga. - Velha amiga? 159 00:12:39,760 --> 00:12:41,845 {\an8}COLÔNIA PENAL LEPSIS 160 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 Em pé, 442! 161 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 Anda! 162 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Não. 163 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 Setecentos e treze, tire as mãos do prisioneiro 429. 164 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Dê um minuto a ele. Ele vai cumprir a cota. 165 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Não foi atrevimento dele. 166 00:13:24,596 --> 00:13:26,849 Ele podia trabalhar mais. 167 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Bel Riose. 168 00:14:04,595 --> 00:14:05,888 Lady Demerzel. 169 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 Tenho uma proposta. 170 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 O Império precisa do Herói da 20a Frota. 171 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 Há batalhas a serem travadas. 172 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 - Onde? - Na Periferia. 173 00:14:16,565 --> 00:14:19,193 Começará em Siwena, no Setor Normânico. 174 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Um novo inimigo surgiu. 175 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Siwena é um lixão no fim do mundo. 176 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 E olha que eu moro aqui. 177 00:14:26,158 --> 00:14:28,118 Complete a missão e fique livre. 178 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 Por que a generosidade? 179 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 - O Dia achou que você talvez recusasse. - E não se enganou. 180 00:14:35,709 --> 00:14:38,587 A liderança dele é caprichosa e imprudente. 181 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 Então isso coloca você em posição vantajosa, não é mesmo? 182 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 A liberdade deles também. 183 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 E, pra deixar claro, não é meu preço pra sair daqui com você. 184 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 É meu preço pra iniciar uma conversa sobre isso. 185 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 Veio pra cá porque insistiu num caminho mais seguro para sua tripulação. 186 00:14:58,774 --> 00:15:01,193 Quer permanecer aqui por um erro parecido? 187 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 Liberdade pra eles. 188 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 Isso não. 189 00:15:08,242 --> 00:15:11,912 Intervalos maiores. Equipamentos melhores. Cuidados médicos. 190 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Certo. 191 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 E agora negociamos se vou retornar. 192 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Quero carta branca. 193 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 Nenhuma contraordem do Império. 194 00:15:30,806 --> 00:15:32,641 Esse é o plano. 195 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 Me siga. 196 00:15:34,393 --> 00:15:40,065 Diga ao Império que ele e o vestidinho azul dele podem ir se foder. 197 00:15:42,651 --> 00:15:45,112 Tenho ordens para matá-lo se recusar. 198 00:15:46,572 --> 00:15:48,198 Não tenho medo de morrer. 199 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 Por isso queremos você. 200 00:15:52,828 --> 00:15:55,414 Se aceitar, posso fazer valer a pena. 201 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Glawen Curr. 202 00:16:05,632 --> 00:16:12,347 O Império executou meu marido há seis anos. 203 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 Foi o que disseram para você. 204 00:16:14,933 --> 00:16:16,727 Era parte da punição. 205 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Não acredito em você. 206 00:16:23,609 --> 00:16:27,613 O Império vai instruí-lo. Se tudo correr bem, verá seu marido. 207 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Sei que ter esperança é doloroso. 208 00:16:39,124 --> 00:16:40,250 Não precisa ter. 209 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Só me acompanhe. 210 00:17:24,086 --> 00:17:26,839 Nosso destino deve estar atrás dessa porta. 211 00:17:28,674 --> 00:17:31,760 Portas costumam ter dobradiças, talvez uma maçaneta. 212 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 Isso é uma parede. 213 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Abra a parede e ela se torna uma porta. 214 00:18:55,844 --> 00:18:58,388 Espero que a caminhada na areia 215 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 não tenha sido difícil demais para você. 216 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Conheço seu rosto. 217 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 Já vi representações dele, e conheço esse medidor. 218 00:19:07,981 --> 00:19:09,024 Você é Kalle, mas... 219 00:19:10,359 --> 00:19:12,694 morreu há séculos. Como está viva? 220 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Pergunte o que isso significa quando nos reencontrarmos. 221 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Se o futuro assim permitir. 222 00:19:20,953 --> 00:19:22,120 Você deve voltar. 223 00:19:22,996 --> 00:19:26,124 Você disse que não podia ficar longe do Radiante. 224 00:19:26,124 --> 00:19:29,253 Tenho os meios para sustentar uma forma digital pura. 225 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Ele vai persistir. - Persistir? O quê? 226 00:19:32,756 --> 00:19:37,135 Não sei o que vai acontecer. É melhor nos despedirmos. 227 00:19:37,135 --> 00:19:41,390 Se eu não der notícias em seis horas, vão embora. 228 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 Já transferi o controle da Beggar para a Salvor. 229 00:19:44,309 --> 00:19:45,936 Esperem, não vão! 230 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 Porra! 231 00:20:01,076 --> 00:20:04,580 {\an8}KORELL - A FALHA WHASSALIANA 232 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Oferecido para consideração. 233 00:20:18,177 --> 00:20:20,429 O Mestre Comerciante Ponyets está pronto, senhor. 234 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 Abra a comunicação. 235 00:20:37,946 --> 00:20:42,075 Comodoro Argo, é uma honra vê-lo. 236 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 E obrigado. 237 00:20:43,243 --> 00:20:45,329 Obrigado por me receber. 238 00:20:45,329 --> 00:20:48,498 Ponyets. Fomos avisados do seu tipo. 239 00:20:49,249 --> 00:20:53,837 Meu povo não aceitará um comércio que venha com uma religião compulsória. 240 00:20:53,837 --> 00:20:57,341 Não, sou um Mestre Comerciante. O dinheiro é minha religião... 241 00:20:59,176 --> 00:21:00,344 Comodoro? 242 00:21:00,844 --> 00:21:01,929 Um momento. 243 00:21:03,639 --> 00:21:05,265 Esse não é Ponyets. 244 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 É Hober Mallow, um vigarista notório. 245 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 Mandante, sei que ele quer me vender dispositivos inúteis. 246 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 E por valores absurdos. 247 00:21:17,277 --> 00:21:20,280 Vou atraí-lo e desmascará-lo como um trapaceiro. 248 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 Sei o que estou fazendo. 249 00:21:23,784 --> 00:21:25,619 Sua Mandante disse que sou trapaceiro? 250 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Ela tem razão. Todo comerciante é trapaceiro. 251 00:21:29,039 --> 00:21:33,877 Mas, Vossa Estima, até um trapaceiro pode se deparar com um milagre. 252 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Você é audacioso, Ponyets. 253 00:21:37,005 --> 00:21:37,923 Muito bem. 254 00:21:37,923 --> 00:21:40,175 Faça a demonstração do seu milagre. 255 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Chama-se dispositivo de encastelamento. 256 00:21:43,220 --> 00:21:48,976 E estou confiante que o senhor irá estimá-lo tanto quanto o Olho de Korell. 257 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 Parece bem comum. 258 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 Não conheço esse "encastelamento". 259 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Só em relação ao roque, no xadrez. 260 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 Muito astuto. 261 00:22:01,071 --> 00:22:06,618 Sim, o nome vem da manobra do xadrez em que um rei e uma torre trocam de lugar. 262 00:22:06,618 --> 00:22:09,621 Uma cientista que estudava entrelaçamento quântico 263 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 descobriu um mecanismo 264 00:22:11,206 --> 00:22:15,169 que pode mover um ser vivo por uma grande distância, 265 00:22:15,169 --> 00:22:19,381 desde que haja um corpo de massa igual para fazer a jornada inversa. 266 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 E como você está de posse disso? 267 00:22:23,135 --> 00:22:27,347 A cientista se recusou a entregar os planos para o Império. 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,433 Ela temia o que fariam com eles. 269 00:22:30,475 --> 00:22:34,229 Como transportar tropas para áreas civis, 270 00:22:34,229 --> 00:22:39,484 ou inserir bombas dentro de prisioneiros e transportá-los para uma manifestação. 271 00:22:41,403 --> 00:22:43,071 - Muito ruim. - Exatamente. 272 00:22:43,071 --> 00:22:47,701 Confio que um líder de princípios, como o senhor, faria um uso mais correto. 273 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Mas é seguro? 274 00:22:48,994 --> 00:22:51,955 Em Korell, ouvimos histórias medonhas 275 00:22:51,955 --> 00:22:55,083 de homens que se transportaram e desmaiaram de agonia. 276 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 Não. Não é preciso se preocupar, comodoro. 277 00:22:58,212 --> 00:23:03,884 Tudo que estiver contido no campo bioelétrico do corpo 278 00:23:04,468 --> 00:23:05,511 será transportado. 279 00:23:05,511 --> 00:23:08,722 Só o que estiver fora do corpo será deixado pra trás. 280 00:23:09,431 --> 00:23:10,974 Como roupas e coisas assim. 281 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 A pessoa chegará nua? 282 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 Não, não nua. 283 00:23:15,604 --> 00:23:21,401 O encastelador saltará para dentro das roupas da outra pessoa. 284 00:23:22,444 --> 00:23:26,782 - Entendo. - Claro, tenho um bracelete de controle 285 00:23:27,449 --> 00:23:31,828 e um assistente na passagem fora da nave tem um bracelete como o seu. 286 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 Isso pode ser forjado. 287 00:23:33,872 --> 00:23:34,957 Pode. 288 00:23:34,957 --> 00:23:37,835 Qualquer coisa pode, a não ser que aconteça com você. 289 00:23:37,835 --> 00:23:41,755 Você me enviou um bracelete, então use-o. 290 00:23:42,631 --> 00:23:43,465 Desculpe, quê? 291 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 Você nos garantiu que é seguro... 292 00:23:48,053 --> 00:23:50,222 - então me encastele. - Não poderia. 293 00:23:50,222 --> 00:23:53,934 Há leis contra a interação entre a realeza e plebeus. 294 00:23:53,934 --> 00:23:58,480 Eu o absolvo de tudo. Ande logo, ou mandarei sua cabeça ser arrancada. 295 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 Se o senhor insiste. 296 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 Cidadãos de Korell, é uma honra. 297 00:24:18,584 --> 00:24:20,335 - Quanto quer? - Tarde demais. 298 00:24:20,335 --> 00:24:21,712 Mudei de ideia. 299 00:24:23,255 --> 00:24:24,131 Mandante. 300 00:24:25,674 --> 00:24:27,134 Ele pegou o Olho de Korell! 301 00:24:35,517 --> 00:24:37,060 Merda. 302 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Hober Mallow, você está preso. 303 00:24:56,663 --> 00:24:58,290 Você contém diamantes. 304 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 Pra estarem no meu campo bioelétrico. 305 00:25:01,877 --> 00:25:03,879 Ei. Cuidado aí. 306 00:25:03,879 --> 00:25:06,381 - É uma safra rara. - Tirem o dispositivo. 307 00:25:07,466 --> 00:25:08,342 Posso? 308 00:25:14,598 --> 00:25:16,433 Vou querer de volta após o julgamento. 309 00:25:17,017 --> 00:25:18,227 Não haverá um. 310 00:25:19,228 --> 00:25:21,563 O comodoro Argo já ordenou sua execução. 311 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 Levarei você ao Império quando estiver apresentável. 312 00:25:55,556 --> 00:25:56,682 Não. 313 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 Quero ver o Dia assim. 314 00:26:05,107 --> 00:26:06,733 Este é o homem que ele me tornou. 315 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 Obrigado, Império. 316 00:26:16,243 --> 00:26:19,037 Estou grato por não estar mais em Lepsis. 317 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 Sinto o cheiro da gratidão. 318 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Está aqui pela benevolência da lady Demerzel. 319 00:26:25,460 --> 00:26:29,298 O transporte que o trouxe aqui pode facilmente levá-lo de volta. 320 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 Lady Demerzel disse que Glawen está vivo. 321 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 - Glawen... - Não se faça de sonso. 322 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 Ele está atrás daquela porta. 323 00:26:37,890 --> 00:26:40,058 Você o verá depois que conversarmos. 324 00:26:40,058 --> 00:26:42,477 Estará vivo se a conversa correr bem. 325 00:26:43,562 --> 00:26:45,480 - Qual é a missão? - Reconhecimento. 326 00:26:45,480 --> 00:26:48,317 - Temos um informante em Siwena. - É trabalho de espião. 327 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 Siwena não é uma ameaça militar. 328 00:26:51,236 --> 00:26:55,532 A não ser que estejam se armando de cactos. Quem é sua preocupação real? 329 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 Há mais de cem anos, Hari Seldon esteve onde você está. 330 00:27:00,078 --> 00:27:02,664 Afirmou que poderia estabelecer uma Fundação 331 00:27:02,664 --> 00:27:06,126 para ler o futuro e encurtar uma era iminente de escuridão. 332 00:27:06,126 --> 00:27:10,881 Agora, creio que isso tenha sido um ardil para dar ao seu povo tempo e distância. 333 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 Atualmente, os seguidores dele veneram sua memória 334 00:27:13,383 --> 00:27:16,428 e recrutam membros nos limites do Império. 335 00:27:17,179 --> 00:27:21,600 Quero que você descubra se a Fundação é uma ameaça para mim. 336 00:27:25,145 --> 00:27:26,355 Eles podem ler o futuro? 337 00:27:26,355 --> 00:27:29,983 Isso entra na categoria das coisas que você deve descobrir. 338 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 O trabalho forçado o enfraqueceu. 339 00:27:33,904 --> 00:27:35,155 Leve-o embora. 340 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Mate o marido. 341 00:27:39,201 --> 00:27:41,578 Posso falar francamente, Império? 342 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 E a sós? 343 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 Só nós dois? 344 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 Permito. 345 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 Irmãos. 346 00:28:13,360 --> 00:28:15,529 - Fale. - Você é um tirano arrogante. 347 00:28:17,990 --> 00:28:22,703 Se me trouxe aqui só pra me matar, além de tudo é um idiota. 348 00:28:22,703 --> 00:28:26,415 Você me envergonhou quando desafiou minhas ordens em combate. 349 00:28:27,624 --> 00:28:30,043 Um império não pode tolerar isso. 350 00:28:31,086 --> 00:28:35,591 Um império depende de respeito. Precisa disso para viver. 351 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 Também precisa de sistemas planetários. 352 00:28:41,889 --> 00:28:45,017 E se a tal Fundação estiver conquistando eles, 353 00:28:45,767 --> 00:28:49,438 então você precisa da frota com o maior índice de eficiência. 354 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 A 20a Frota não é mais sua. 355 00:28:53,483 --> 00:28:54,693 Claro que é. 356 00:28:55,819 --> 00:28:58,155 O respeito pelo Império é o de menos. 357 00:28:59,781 --> 00:29:01,742 Deixei você com cara de idiota. 358 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Você. 359 00:29:03,785 --> 00:29:07,873 O homem singular nesse terno de pele 360 00:29:07,873 --> 00:29:10,542 que nunca nem viu de perto uma batalha. 361 00:29:10,542 --> 00:29:12,836 - Quer bater em mim? - Bater em você? 362 00:29:13,629 --> 00:29:15,380 Quero é arrancar sua cabeça. 363 00:29:16,757 --> 00:29:20,177 - Vá em frente. - Fiz um juramento. Você é meu imperador. 364 00:29:22,429 --> 00:29:23,847 - Me ataque. - Não. 365 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Senão eu mato seu marido. - Outro joguinho? 366 00:29:26,642 --> 00:29:29,102 Que resposta eu quero? Que você me ataque 367 00:29:29,102 --> 00:29:31,772 para eu saber que posso controlá-lo usando seu marido? 368 00:29:31,772 --> 00:29:36,193 Ou que se contenha, para que mostre que protegerá o Império a todo custo? 369 00:29:36,193 --> 00:29:38,987 Uma dessas respostas dará tudo a você. 370 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 Uma vai mandá-lo viúvo de volta para as minas. 371 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 Fiz um juramento. 372 00:29:45,827 --> 00:29:47,746 Não vou atacar meu imperador. 373 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 Nem pela vida do Glawen? 374 00:29:52,668 --> 00:29:55,337 Tive um marido morto nos últimos seis anos. 375 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Glawen? 376 00:30:34,710 --> 00:30:35,711 Sim? 377 00:30:41,508 --> 00:30:42,885 Sou eu. 378 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 Bel? 379 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Me trouxeram aqui... 380 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Achei que você tinha morrido. 381 00:31:05,782 --> 00:31:06,992 Eles me disseram... 382 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Me disseram que você tinha morrido. 383 00:31:12,748 --> 00:31:15,459 - Há seis anos. - Tentei te mandar um recado. 384 00:31:15,459 --> 00:31:18,587 - Disseram que te matariam se eu tentasse. - Tudo bem. 385 00:31:18,587 --> 00:31:20,506 Está tudo bem, Glay. 386 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 Aqueles desgraçados cruéis. 387 00:31:23,884 --> 00:31:25,135 Tenha cuidado. 388 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 Estamos servindo a eles de novo. 389 00:31:29,890 --> 00:31:31,767 E estamos no palácio deles. 390 00:31:31,767 --> 00:31:33,894 Servindo? 391 00:31:35,312 --> 00:31:38,106 Seu cabelo não está conforme as regras. 392 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Não... 393 00:31:57,709 --> 00:32:00,796 Ainda sou o 713. 394 00:32:02,631 --> 00:32:03,674 Estou imundo. 395 00:32:05,217 --> 00:32:06,260 Meus dentes... 396 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 Estou com piolhos. 397 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 Está tudo bem. 398 00:33:14,786 --> 00:33:15,954 Ei. 399 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 Eu sinto muito. 400 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Aí está você. 401 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 É. 402 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Esse sou eu. 403 00:34:02,668 --> 00:34:04,711 Ele deu a resposta certa, então? 404 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 Não sei. 405 00:34:08,090 --> 00:34:11,592 Olhei nos olhos dele e ele me pareceu uma pessoa forte. 406 00:34:14,929 --> 00:34:16,889 Aí vamos nós. 407 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Você queria alguém que não vacilasse. 408 00:34:20,268 --> 00:34:25,107 Alguém que fará uma escolha sem voltar atrás. Essa é uma boa política. 409 00:34:25,690 --> 00:34:31,071 Deixo de lado a boa política ou a memória do senso genético da boa política. 410 00:34:35,242 --> 00:34:37,286 Sabe como temos sorte por ter você? 411 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 Vocês estão bem. 412 00:34:40,873 --> 00:34:42,331 Estão indo bem. 413 00:34:44,376 --> 00:34:45,960 Você é o Império. 414 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 Continue. 415 00:35:17,868 --> 00:35:20,078 Estou dizendo, ela parecia estar viva. 416 00:35:22,039 --> 00:35:25,167 Mas a verdadeira Kalle morreu há séculos. 417 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 Não faço ideia do que está lá com ele. 418 00:35:29,796 --> 00:35:30,964 Tem algo errado. 419 00:35:31,965 --> 00:35:33,300 Neste planeta todo. 420 00:35:34,468 --> 00:35:36,053 As seis horas estão acabando. 421 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 Aí vamos deixá-lo. 422 00:35:38,555 --> 00:35:39,765 Temos motivos. 423 00:35:41,558 --> 00:35:42,559 Sei que sim. 424 00:35:44,520 --> 00:35:47,940 Ele não é o Hari. É um simulacro digital. 425 00:35:48,607 --> 00:35:50,567 Que ficou preso por mais de cem anos. 426 00:35:50,567 --> 00:35:53,153 Ele mesmo disse que isso pode enlouquecer alguém. 427 00:35:53,153 --> 00:35:55,697 Não sou eu que precisa ser convencida. 428 00:35:57,741 --> 00:36:01,370 Seja qual for essa versão do Hari... 429 00:36:03,789 --> 00:36:04,998 Ele me assusta. 430 00:36:07,543 --> 00:36:08,961 E vocês dois juntos... 431 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 Gaal, ele quase sufocou você. 432 00:36:15,467 --> 00:36:17,553 E você o encorajou. 433 00:36:19,304 --> 00:36:23,934 Se você me disser para irmos embora, é isso que faremos. 434 00:36:26,270 --> 00:36:27,271 Mas? 435 00:36:28,105 --> 00:36:30,566 Mas acho que não é o que você quer. 436 00:36:37,114 --> 00:36:39,074 Vocês dois têm um idioma próprio. 437 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 Que eu não falo. 438 00:36:48,500 --> 00:36:50,043 O que estou dizendo é que... 439 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 você é parecida com ele, mesmo sem admitir. 440 00:36:56,967 --> 00:36:58,177 Talvez esteja certa. 441 00:37:00,304 --> 00:37:01,722 Ele foi meu ídolo. 442 00:37:03,182 --> 00:37:05,642 A figura paterna que me convenci que precisava. 443 00:37:06,977 --> 00:37:11,106 Esse é o lance com os pais. Eles nunca são quem você acha que são. 444 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 Meu pai dizia... 445 00:37:20,532 --> 00:37:24,578 "Nunca deixe que seu senso de moral a impeça de fazer o que é certo." 446 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Pergunte-se, Gaal, 447 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 se a situação fosse inversa, o que o Hari faria? 448 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Ele iria embora. 449 00:38:03,909 --> 00:38:06,328 O que é isso? Alguma comemoração? 450 00:38:06,328 --> 00:38:12,125 A morte do primeiro prisioneiro pela lança do Titã. 451 00:38:12,668 --> 00:38:14,711 Vamos! 452 00:38:16,672 --> 00:38:20,467 É! 453 00:38:23,887 --> 00:38:25,514 Matem o próximo! 454 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 Segundo prisioneiro. 455 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Hober Mallow. 456 00:38:30,811 --> 00:38:32,354 Merda, não! 457 00:38:32,354 --> 00:38:35,065 Morte pela lança do Titã! 458 00:38:35,649 --> 00:38:37,192 Hober Mallow! 459 00:38:39,278 --> 00:38:41,029 - Hober! - Olá. 460 00:38:41,780 --> 00:38:42,614 É! 461 00:38:42,614 --> 00:38:44,032 Estou meio ocupado. 462 00:38:44,032 --> 00:38:49,162 Cala a boca, infeliz. Viemos libertá-lo. A Fundação precisa de você! 463 00:38:49,162 --> 00:38:52,583 O Cofre se abriu ontem e requisitou sua presença. 464 00:38:52,583 --> 00:38:55,669 Poly Verisof, você nunca aparece no momento certo! 465 00:38:59,298 --> 00:39:00,299 Mandante Wallick. 466 00:39:01,425 --> 00:39:06,180 Odeio estragar sua animação, mas surgiu algo, e a Fundação precisa de mim. 467 00:39:06,180 --> 00:39:08,599 Poderia não me executar? 468 00:39:10,559 --> 00:39:11,685 Ela me ignorou. 469 00:39:12,853 --> 00:39:15,606 Você está com o Clárigo? Ele é hilário, né? 470 00:39:16,356 --> 00:39:19,610 Te contaria histórias se não fosse pela pena de morte. 471 00:39:24,323 --> 00:39:25,908 Projeto seu, Mandante? 472 00:39:26,491 --> 00:39:28,577 Muito eficiente. Acolhedor. 473 00:39:32,998 --> 00:39:33,999 Vossa Estima, 474 00:39:34,666 --> 00:39:38,837 peço que me permita falar com Hober em particular, 475 00:39:39,379 --> 00:39:43,133 antes que ele enfrente a perspectiva de partir despreparado 476 00:39:43,133 --> 00:39:45,969 para o seio do grande Espírito Galáctico. 477 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 Você é um protetor da alma? 478 00:39:50,140 --> 00:39:52,559 Um dos tais Clárigos da Fundação? 479 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 Eu fui treinado para ser. 480 00:39:56,939 --> 00:40:02,236 Todos devem preparar a alma antes de partir para os espíritos ancestrais. 481 00:40:02,236 --> 00:40:07,866 Infelizmente, você terá que preparar a do Hober postumamente. 482 00:40:07,866 --> 00:40:10,702 - Morte pela lança do Titã! - Não! 483 00:40:14,831 --> 00:40:17,000 Pare com isso, droga! 484 00:40:17,000 --> 00:40:19,545 Nos submetemos em nome do Espírito Galáctico. 485 00:40:23,423 --> 00:40:28,178 Vossa Estima, a morte é um fenômeno tão irrevogável. Com certeza... 486 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 Vamos, deve haver uma alternativa? 487 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Infelizmente, não. 488 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Mas agradeço pelos presentes, Mestre Comerciante. 489 00:40:43,652 --> 00:40:45,904 Vou degustar o vinho mais tarde. 490 00:40:45,904 --> 00:40:47,698 Suas últimas palavras? 491 00:40:48,282 --> 00:40:49,867 Cidadãos de Korell, 492 00:40:51,410 --> 00:40:58,125 nasci muito humilde, e enfrentei muitos obstáculos na vida. 493 00:40:59,334 --> 00:41:05,090 Mas não devo me torturar sobre o passado, e sim sobre o futuro que me é negado. 494 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Os atos de caridade que nunca farei. 495 00:41:10,345 --> 00:41:11,513 Os estranhos... 496 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 que nunca conhecerei. 497 00:41:15,184 --> 00:41:19,646 Inimigos que talvez eu tivesse transformado em amigos. 498 00:41:21,148 --> 00:41:23,942 Mas não era pra ser. 499 00:41:24,526 --> 00:41:28,322 Fui muito ousado e agora vejo isso. 500 00:41:30,699 --> 00:41:36,038 E aqui estou eu. Todos os movimentos me colocam em xeque. 501 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 - Chega! - E eu... 502 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 Derrubem a lança nele! 503 00:41:39,583 --> 00:41:41,877 Mas eu não terminei. 504 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 Eu não terminei! Eu só queria... 505 00:41:56,099 --> 00:41:59,019 Ei! Que merda é essa? 506 00:41:59,019 --> 00:42:02,356 Me tirem daqui. Não sou o Hober Mallow. 507 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 É o comodoro! Parem a lança! 508 00:42:06,443 --> 00:42:08,612 Hober Mallow, seu desgraçado! 509 00:42:13,825 --> 00:42:15,953 Ilusionismo, Vossa Estima. 510 00:42:15,953 --> 00:42:19,540 Foi este nódulo, e não o bracelete, que possibilitou a troca. 511 00:42:19,540 --> 00:42:22,626 - Poly, foi um prazer, como sempre. - Parem-no! 512 00:42:27,089 --> 00:42:29,132 Nossa. Ele é bem confiante. 513 00:42:29,925 --> 00:42:31,176 Ele é terrível. 514 00:42:31,885 --> 00:42:34,429 - Será que ele vai longe? - Alertem os espaçoportos! 515 00:42:34,429 --> 00:42:37,474 Ele sabe que temos uma nave de salto. Vai pegá-la! 516 00:42:38,350 --> 00:42:39,893 Ele vai pegar a Spirit! 517 00:42:56,827 --> 00:42:59,329 Vem! Sobe! 518 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 Constant! 519 00:43:21,101 --> 00:43:24,146 Bem-vindos. Preciso dos códigos de acesso. 520 00:43:24,146 --> 00:43:27,149 Não vamos saltar pra uma zona sem lei qualquer. 521 00:43:27,149 --> 00:43:30,319 Prefere que atirem em nós? É melhor saltar... 522 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 Mantenha ele longe. 523 00:43:33,614 --> 00:43:36,241 - Olá. - Me larga em qualquer asteroide. 524 00:43:36,241 --> 00:43:38,911 - Precisamos de você em Terminus. - Não vou pra lá. 525 00:43:40,370 --> 00:43:43,457 Cala a boca dela. Estou tentando pilotar. 526 00:43:50,547 --> 00:43:51,882 Não vai pegar o módulo. 527 00:43:51,882 --> 00:43:54,426 Se acha que não vou te machucar porque é mulher... 528 00:43:54,426 --> 00:43:57,179 O que é isso? Acha que me apunhalar... 529 00:44:00,015 --> 00:44:01,475 O que foi... 530 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 Isso mesmo. 531 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Põe pra fora. 532 00:44:24,039 --> 00:44:25,749 Conseguiu tudo o que queria. 533 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 Podíamos sumir. 534 00:44:34,049 --> 00:44:36,343 O Império foi horrível com você, Bel. 535 00:44:37,803 --> 00:44:39,096 E comigo também. 536 00:44:39,096 --> 00:44:40,973 Por isso não podemos fugir. 537 00:44:40,973 --> 00:44:44,434 Um imperador fraco precisa de um general forte. 538 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 O qual ele vai temer. 539 00:44:47,062 --> 00:44:48,814 Vai estar sempre imaginando um golpe. 540 00:44:48,814 --> 00:44:52,025 Ele não prendeu você por uma desobediência, 541 00:44:52,025 --> 00:44:53,902 mas porque é amado. 542 00:44:53,902 --> 00:44:55,028 É irrelevante. 543 00:44:56,071 --> 00:45:01,034 Não sou um revolucionário, Glawen. Assim como não sou um desertor. 544 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 Todos os trilhões de subordinados do imperador são... 545 00:45:07,916 --> 00:45:09,543 São descartáveis pra ele. 546 00:45:11,753 --> 00:45:16,008 Então, como alguém que não é, é meu dever protegê-los, Glay. 547 00:45:17,217 --> 00:45:18,844 - Todos eles. - Agora? 548 00:45:20,262 --> 00:45:22,181 Você precisa de tempo pra se recuperar. 549 00:45:22,681 --> 00:45:26,727 E nós precisamos de tempo para nos reconectarmos. 550 00:45:28,228 --> 00:45:31,356 Estarei sempre ao seu lado, mas me escute, 551 00:45:32,774 --> 00:45:37,029 ficar debaixo da sola do sapato do Império deixa uma marca, 552 00:45:38,030 --> 00:45:39,948 que não vai sumir quando ele tirar o pé. 553 00:45:39,948 --> 00:45:42,326 Vai estar ao meu lado a todo momento? 554 00:45:42,910 --> 00:45:44,620 Procurando as marcas no meu rosto. 555 00:45:46,288 --> 00:45:47,664 Não estão no seu rosto. 556 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 Aproximando-se da Destiny. Prepare para acoplagem. 557 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Mantenho a opinião. 558 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 Com este Dia no comando, 559 00:46:06,433 --> 00:46:08,143 pelo bem de todas essas pessoas, 560 00:46:09,770 --> 00:46:12,105 não posso me dar ao luxo de me vingar. 561 00:46:13,941 --> 00:46:20,155 Estava preparado para essa resposta, por isso guardei isto para você. 562 00:46:25,077 --> 00:46:26,245 General. 563 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Descansar. 564 00:47:28,390 --> 00:47:30,058 Bem-vindo, General Riose. 565 00:47:30,058 --> 00:47:32,186 É bom estar de volta, Ela-Dobra-Luz. 566 00:47:37,107 --> 00:47:40,986 Foram anos sob a gravidade. Espero que se lembre como dobrar o espaço. 567 00:47:42,237 --> 00:47:44,907 Não trouxemos sacos de vômito. 568 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 - Senti falta do seu senso de humor. - E eu do seu sorriso. 569 00:47:51,205 --> 00:47:55,918 Tantos anos na mineração de opalesca e só me trouxe restos sob suas unhas. 570 00:47:57,252 --> 00:47:58,837 Estou brincando, General. 571 00:47:59,463 --> 00:48:02,466 O Império só controla minha espécie porque usa a força. 572 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 Trace o curso para o Espaço Externo. 573 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 Ainda dá para voltar atrás. 574 00:48:16,355 --> 00:48:17,773 Salto travado. 575 00:48:18,524 --> 00:48:19,608 Tarde demais. 576 00:48:20,484 --> 00:48:22,236 Todos nas estações de salto. 577 00:48:46,426 --> 00:48:49,471 Vamos construir uma Segunda Fundação sem o Hari. 578 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 A subida pode ser turbulenta. 579 00:49:05,946 --> 00:49:07,990 Aviso. Superfície planetária fina. 580 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 - Está bem? - Estou. 581 00:49:09,449 --> 00:49:11,910 - Local de pouso instável. - Valeu. 582 00:49:11,910 --> 00:49:13,161 Tudo bem. Só vou... 583 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 Merda. 584 00:49:20,794 --> 00:49:22,629 Inabitado não quer dizer estar só. 585 00:49:31,180 --> 00:49:34,933 - Tira a gente daqui! - Estou tentando! 586 00:49:46,195 --> 00:49:47,738 Cuidado! 587 00:49:52,868 --> 00:49:54,369 Anda. 588 00:49:54,369 --> 00:49:55,954 Quase lá. 589 00:50:10,052 --> 00:50:11,762 O que eram aquelas coisas? 590 00:50:12,888 --> 00:50:13,889 Despistamos elas? 591 00:50:13,889 --> 00:50:17,768 Elas só deram a volta. Parece que sentiram alguma outra coisa. 592 00:50:19,561 --> 00:50:22,022 Como? Somos as únicas coisas vivas aqui. 593 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 Espera. 594 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 As sondas detectaram atividade naqueles monumentos. 595 00:50:36,620 --> 00:50:37,704 O quê? 596 00:50:38,288 --> 00:50:39,289 Uma forma de vida. 597 00:50:39,790 --> 00:50:41,834 A tal Kalle talvez esteja viva. 598 00:50:42,417 --> 00:50:44,086 Tem algo respirando lá. 599 00:50:48,131 --> 00:50:49,383 É o Hari. 600 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 Não pode ser ele. 601 00:50:50,843 --> 00:50:53,595 É sim. É ele. É o Hari. 602 00:50:55,848 --> 00:50:58,225 - Volte. - Não há onde pousar. 603 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 Nos leve até a mão. 604 00:51:25,711 --> 00:51:27,087 Abra a comporta. 605 00:51:49,651 --> 00:51:51,278 Voe mais perto! 606 00:52:02,164 --> 00:52:03,665 Sinto o pulso, Salvor. 607 00:52:03,665 --> 00:52:04,875 Ele é real. Está vivo. 608 00:52:09,296 --> 00:52:10,672 O que é você? 609 00:52:24,353 --> 00:52:27,356 Rápido. Aquelas coisas vão destruir a montanha toda. 610 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 Você tem que acordar. 611 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 Salvor, puxa a gente! 612 00:52:44,957 --> 00:52:46,625 Espere! 613 00:53:00,973 --> 00:53:03,225 Hari. Acorda. Anda. 614 00:53:03,225 --> 00:53:04,309 Acorda. 615 00:53:08,730 --> 00:53:12,067 Como você tem um corpo? Como isso é possível? 616 00:53:12,776 --> 00:53:15,279 Eu não sei. 617 00:54:19,134 --> 00:54:21,136 Legendas: Juliana Gallo