1
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
{\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,076
FUNDAÇÃO
3
00:01:47,441 --> 00:01:48,567
Sem formas de vida...
4
00:01:50,611 --> 00:01:51,820
e pouca água.
5
00:01:52,446 --> 00:01:54,531
Lugar estranho pra uma Segunda Fundação.
6
00:01:55,199 --> 00:01:56,450
Dá pra dizer isso.
7
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Pouso em quatro.
8
00:01:59,912 --> 00:02:04,208
Então temos quatro minutos
pra falar sobre o que não estamos falando?
9
00:02:04,208 --> 00:02:07,085
- Aperta os cintos. Vai ser turbulento.
- Salvor.
10
00:02:07,085 --> 00:02:09,086
Você me contou, tá? Você disse.
11
00:02:09,086 --> 00:02:11,673
Todo pesadelo que já teve
se tornou realidade.
12
00:02:11,673 --> 00:02:14,885
É, mas preciso acreditar
que podemos mudar isso.
13
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Mas não é o caso.
14
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
Você não acredita.
15
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
Daqui a 150 anos vou morrer num campo
de batalha tentando salvar a humanidade.
16
00:02:25,604 --> 00:02:28,190
- Poderia ser pior.
- Não pode ignorar isso.
17
00:02:28,190 --> 00:02:30,234
E vai demorar um pouco, né?
18
00:02:30,234 --> 00:02:33,153
- Nunca me senti tão viva.
- Pode entrar no módulo criogênico.
19
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
E voltar pra Terminus.
20
00:02:34,947 --> 00:02:38,450
E também acabar no campo de batalha
em nosso ponto crítico.
21
00:02:39,117 --> 00:02:44,206
Afinal, pode haver maneiras infinitas
de chegar ao inevitável.
22
00:02:44,206 --> 00:02:47,084
Aviso, superfície planetária fina.
23
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
Local de pouso instável.
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Não temos escolha, Beggar.
25
00:02:52,631 --> 00:02:56,593
- Está pilotando?
- Sim. Tenho controle. Preparem-se.
26
00:02:57,511 --> 00:02:58,720
Realizarei o pouso.
27
00:03:33,714 --> 00:03:35,174
Isto é Ignis?
28
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Minas abandonadas?
29
00:03:39,386 --> 00:03:40,762
Não estamos em Ignis.
30
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
Então onde estamos, porra?
31
00:03:45,392 --> 00:03:47,895
Mundo de Oona, local de mineração imperial
32
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
até 3.000 anos atrás,
quando os minerais se esgotaram.
33
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
Atualmente inabitado.
34
00:03:52,941 --> 00:03:57,237
Hari, você concordou que Ignis era crucial
para a Segunda Fundação.
35
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
E é. E aqui também é.
36
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Desde quando?
37
00:04:01,200 --> 00:04:02,910
Desde que o Radiante exigiu.
38
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Sei como a matemática funciona.
Ela não cria itinerários.
39
00:04:06,747 --> 00:04:07,915
Agora cria.
40
00:04:08,624 --> 00:04:13,462
Há um lugar nessas montanhas,
a uns 500 metros, que preciso visitar.
41
00:04:13,462 --> 00:04:18,091
Hari, o modelo é adaptável,
não onisciente.
42
00:04:18,091 --> 00:04:20,928
Se quer ir lá fora, vai sozinho, porra!
43
00:04:20,928 --> 00:04:24,932
Sou uma projeção, Gaal,
limitado por redes que estejam próximas.
44
00:04:24,932 --> 00:04:27,267
Posso me transferir para o Radiante,
45
00:04:27,267 --> 00:04:29,603
mas uma de vocês precisa me carregar.
46
00:04:29,603 --> 00:04:32,856
Não vou confiar em você
em algo que não posso verificar.
47
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
E eu continuarei no controle da Beggar
até fazermos isso.
48
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
Vai com ele, Gaal.
49
00:04:37,361 --> 00:04:41,782
Não. Não vou te carregar
como se fosse um bichinho de estimação.
50
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
- Não vou, Hari. Isso...
- Ei!
51
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
Vai, Gaal.
52
00:04:49,748 --> 00:04:52,626
Leva ele com você
pra gente se mandar daqui.
53
00:04:54,419 --> 00:04:56,505
Eram chamados Monumentos à Indústria.
54
00:04:57,172 --> 00:04:59,216
Vamos dar uma olhada rara e de perto.
55
00:05:00,425 --> 00:05:04,263
- Fique alerta até voltarmos.
- Por quê? Está inabitado.
56
00:05:04,263 --> 00:05:06,557
Não quer dizer que estamos sozinhos.
57
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
É impensável incinerar o guardião.
58
00:05:26,535 --> 00:05:28,745
- É bárbaro.
- Pode ser algum erro.
59
00:05:29,580 --> 00:05:31,373
Afinal, o Cofre é um dispositivo.
60
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Não.
61
00:05:33,166 --> 00:05:37,129
O Cofre é um homem,
e ele é feito de Hari Seldon.
62
00:05:37,129 --> 00:05:39,756
Eu disse que ele não aprovaria
o que fizeram aqui.
63
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
Acha que foi julgamento divino, Clárigo?
64
00:05:42,217 --> 00:05:44,595
Não, mas foi um julgamento.
65
00:05:46,096 --> 00:05:49,933
Seja o que for,
não temos tempo de lamentar e temer.
66
00:05:51,018 --> 00:05:56,148
Como a matemática do Seldon pôde prever
alguém específico, como Hober Mallow,
67
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
saber que ele já nasceu,
e ainda solicitar sua presença?
68
00:05:59,818 --> 00:06:02,237
Não sabemos se era um pedido.
69
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
- Pode ser um aviso.
- Certo.
70
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
A última coisa que devemos fazer
é deixar aquele desgraçado
71
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
- perto do Cofre.
- Não seja idiota.
72
00:06:09,161 --> 00:06:12,456
Vamos encontrar Hober Mallow
e vamos levá-lo até o Cofre.
73
00:06:12,456 --> 00:06:15,083
A psico-história não é determinismo, Poly.
74
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
Não é um caminho único,
mas ele às vezes se estreita
75
00:06:18,545 --> 00:06:21,632
e forma uma passagem
perigosa e inevitável.
76
00:06:21,632 --> 00:06:24,218
Por isso chamamos de "crise".
77
00:06:24,218 --> 00:06:29,806
Seldon sabia que o sucesso
na Primeira Crise dependeria de ação.
78
00:06:29,806 --> 00:06:33,018
E a ação que tomamos na época
tinha um nome.
79
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
{\an8}Salvor Hardin.
80
00:06:34,144 --> 00:06:39,024
{\an8}E se Hari Seldon tivesse gravado
o nome dela no Cofre, você teria razão.
81
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
Poly?
82
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
Não.
83
00:06:44,238 --> 00:06:47,491
Você acha
que Hober Mallow é o próximo passo?
84
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
Não sei por quê.
85
00:06:49,576 --> 00:06:53,163
Mas o nome dele é a única personificação
que temos dos planos do Seldon.
86
00:06:53,163 --> 00:06:56,124
- Você nem acredita.
- Acredito em psico-história.
87
00:06:56,124 --> 00:06:58,669
Acredito que o Império vai cair.
88
00:06:58,669 --> 00:07:02,172
E, se formos espertos,
nós é que vamos derrubá-lo.
89
00:07:03,298 --> 00:07:07,010
Os humanos vão agir como animais
por muito tempo
90
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
se não usarmos o que Seldon nos deu
91
00:07:09,388 --> 00:07:14,601
e atravessarmos a droga da passagem
perigosa com o imbecil do Hober Mallow.
92
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
Está bem.
93
00:07:17,896 --> 00:07:19,022
Hober Mallow?
94
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Nunca ouvi esse nome.
Nem sabia que era uma pessoa.
95
00:07:23,026 --> 00:07:26,780
Eu diria que podia ser um lugar
ou até um tipo de rocha.
96
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Bom, um tipo de doido de pedra ele é.
97
00:07:29,116 --> 00:07:32,911
Treinou para o sacerdócio,
mas foi demais para os Pais Venerados.
98
00:07:32,911 --> 00:07:37,708
Em vez disso, seguiu meus companheiros
missionários por falta de alternativa,
99
00:07:37,708 --> 00:07:41,378
vendendo parafernálias religiosas
e relíquias falsas.
100
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
Vendeu 38 ossos dos dedos de Seldon
101
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
antes da Fundação tirar
sua licença de comércio.
102
00:07:47,968 --> 00:07:49,887
Por que o Profeta pediria por ele?
103
00:07:49,887 --> 00:07:52,264
Seldon sempre gostou de uma boa piada.
104
00:07:52,264 --> 00:07:54,099
Ele também era humano.
105
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
Nós é que concedemos a ele
o título de "Profeta".
106
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
- Aonde vamos?
- Korell, de acordo com meus contatos.
107
00:08:02,107 --> 00:08:06,153
Na Falha Whassaliana?
Comerciantes nem são permitidos lá.
108
00:08:06,153 --> 00:08:10,324
Mallow é alguém que vê qualquer proibição
como um desafio pessoal.
109
00:08:10,324 --> 00:08:13,493
Se for proibido, ele vai se envolver.
110
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
O que são?
111
00:08:56,578 --> 00:08:58,247
Máquinas mineradoras autônomas.
112
00:08:59,289 --> 00:09:01,458
Sugavam paládio do planeta.
113
00:09:01,458 --> 00:09:05,379
E quando não havia mais nada,
fizeram o que queriam contra o povo.
114
00:09:06,630 --> 00:09:11,093
Imperadores são homens vazios
que tornam seus mundos vazios.
115
00:09:12,052 --> 00:09:14,888
Como sabe tudo isso?
Por que sabe tudo isso?
116
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
Chama-se psico-história, Gaal.
117
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
Hari, posso ajudar.
Só precisa me permitir.
118
00:09:20,394 --> 00:09:23,730
Sou a única outra pessoa
que pode ler o Radiante.
119
00:09:23,730 --> 00:09:25,858
É, mas você é disruptiva.
120
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Lá vamos nós de novo.
121
00:09:29,111 --> 00:09:31,446
Estamos aqui por causa do Radiante.
122
00:09:32,281 --> 00:09:35,200
Não é um desvio
pra manter você longe do que quer.
123
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
O que quero é bater em você.
124
00:09:38,036 --> 00:09:39,371
Já tentou isso.
125
00:09:39,371 --> 00:09:41,248
Estou falando da Salvor.
126
00:09:42,457 --> 00:09:44,376
Está dando esperanças a ela.
127
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
É um erro.
128
00:09:46,879 --> 00:09:49,715
O futuro que você viu pode ser imutável.
129
00:09:49,715 --> 00:09:54,595
Você quis agir em relação ao nome "Ignis",
mas eu não posso usar o que vi?
130
00:09:54,595 --> 00:09:56,847
Entenda a diferença:
131
00:09:56,847 --> 00:10:01,310
meu Plano faz pequenos ajustes no presente
para acertar grandes eventos no futuro.
132
00:10:01,310 --> 00:10:04,271
Você quer observar
um evento mínimo no futuro,
133
00:10:04,271 --> 00:10:06,565
a morte de um ser humano específico,
134
00:10:06,565 --> 00:10:09,401
e usar forças massivas no presente
para impedir isso.
135
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
- A Salvor resolveu a Primeira Crise.
- Não sozinha.
136
00:10:12,905 --> 00:10:16,950
As condições históricas ajudaram.
Se não fosse ela, teria sido outra pessoa.
137
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Condições?
138
00:10:18,035 --> 00:10:21,121
Você não pôs
nenhum psico-historiador em Terminus.
139
00:10:21,121 --> 00:10:25,626
- Se não fosse a habilidade dela...
- Eu pretendia pôr uma psico-historiadora!
140
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
Não é?
141
00:10:28,212 --> 00:10:34,009
Em outra vida, talvez você tivesse
ensinado sua filha sobre meu Cofre.
142
00:10:34,593 --> 00:10:38,055
Você parece achar que é indispensável.
143
00:10:38,055 --> 00:10:40,349
Bom, Gaal, o Plano é meu.
144
00:10:41,475 --> 00:10:45,145
Mas não, em determinada escala,
sou insignificante.
145
00:11:05,374 --> 00:11:07,125
Nem sempre você foi a única.
146
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
- O quê?
- Você disse
147
00:11:09,878 --> 00:11:12,965
que era a única outra pessoa
que podia ler o Radiante.
148
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Nem sempre foi assim.
149
00:11:16,218 --> 00:11:18,762
Eu tive uma companheira, Yanna.
150
00:11:18,762 --> 00:11:21,306
Ela me ajudou a criar a psico-história.
151
00:11:21,306 --> 00:11:26,019
Pode-se dizer que foi nossa única filha.
Pelo menos a única que sobreviveu.
152
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
Não termine toda água.
153
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
Ainda temos um longo caminho.
154
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
Você disse 500 metros.
155
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
Na horizontal.
156
00:11:43,662 --> 00:11:46,081
Hari, é bom que isso valha a pena.
157
00:11:46,081 --> 00:11:47,457
Valerá.
158
00:11:48,667 --> 00:11:52,129
- Encontraremos uma velha amiga.
- Velha amiga?
159
00:12:39,760 --> 00:12:41,845
{\an8}COLÔNIA PENAL LEPSIS
160
00:12:48,602 --> 00:12:50,771
Em pé, 442!
161
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
Anda!
162
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Não.
163
00:13:09,164 --> 00:13:12,209
Setecentos e treze,
tire as mãos do prisioneiro 429.
164
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Dê um minuto a ele.
Ele vai cumprir a cota.
165
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
Não foi atrevimento dele.
166
00:13:24,596 --> 00:13:26,849
Ele podia trabalhar mais.
167
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Bel Riose.
168
00:14:04,595 --> 00:14:05,888
Lady Demerzel.
169
00:14:06,722 --> 00:14:08,056
Tenho uma proposta.
170
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
O Império precisa do Herói da 20a Frota.
171
00:14:10,726 --> 00:14:12,227
Há batalhas a serem travadas.
172
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
- Onde?
- Na Periferia.
173
00:14:16,565 --> 00:14:19,193
Começará em Siwena, no Setor Normânico.
174
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
Um novo inimigo surgiu.
175
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Siwena é um lixão no fim do mundo.
176
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
E olha que eu moro aqui.
177
00:14:26,158 --> 00:14:28,118
Complete a missão e fique livre.
178
00:14:30,078 --> 00:14:31,580
Por que a generosidade?
179
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
- O Dia achou que você talvez recusasse.
- E não se enganou.
180
00:14:35,709 --> 00:14:38,587
A liderança dele
é caprichosa e imprudente.
181
00:14:38,587 --> 00:14:41,965
Então isso coloca você
em posição vantajosa, não é mesmo?
182
00:14:43,383 --> 00:14:44,635
A liberdade deles também.
183
00:14:46,011 --> 00:14:50,015
E, pra deixar claro,
não é meu preço pra sair daqui com você.
184
00:14:51,183 --> 00:14:54,061
É meu preço
pra iniciar uma conversa sobre isso.
185
00:14:54,061 --> 00:14:58,023
Veio pra cá porque insistiu num caminho
mais seguro para sua tripulação.
186
00:14:58,774 --> 00:15:01,193
Quer permanecer aqui por um erro parecido?
187
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
Liberdade pra eles.
188
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
Isso não.
189
00:15:08,242 --> 00:15:11,912
Intervalos maiores.
Equipamentos melhores. Cuidados médicos.
190
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Certo.
191
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
E agora negociamos se vou retornar.
192
00:15:26,593 --> 00:15:27,886
Quero carta branca.
193
00:15:28,554 --> 00:15:30,806
Nenhuma contraordem do Império.
194
00:15:30,806 --> 00:15:32,641
Esse é o plano.
195
00:15:33,225 --> 00:15:34,393
Me siga.
196
00:15:34,393 --> 00:15:40,065
Diga ao Império que ele e o
vestidinho azul dele podem ir se foder.
197
00:15:42,651 --> 00:15:45,112
Tenho ordens para matá-lo se recusar.
198
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
Não tenho medo de morrer.
199
00:15:49,116 --> 00:15:50,450
Por isso queremos você.
200
00:15:52,828 --> 00:15:55,414
Se aceitar, posso fazer valer a pena.
201
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Glawen Curr.
202
00:16:05,632 --> 00:16:12,347
O Império executou meu marido
há seis anos.
203
00:16:12,973 --> 00:16:14,933
Foi o que disseram para você.
204
00:16:14,933 --> 00:16:16,727
Era parte da punição.
205
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Não acredito em você.
206
00:16:23,609 --> 00:16:27,613
O Império vai instruí-lo.
Se tudo correr bem, verá seu marido.
207
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Sei que ter esperança é doloroso.
208
00:16:39,124 --> 00:16:40,250
Não precisa ter.
209
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Só me acompanhe.
210
00:17:24,086 --> 00:17:26,839
Nosso destino
deve estar atrás dessa porta.
211
00:17:28,674 --> 00:17:31,760
Portas costumam ter dobradiças,
talvez uma maçaneta.
212
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
Isso é uma parede.
213
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
Abra a parede e ela se torna uma porta.
214
00:18:55,844 --> 00:18:58,388
Espero que a caminhada na areia
215
00:18:58,388 --> 00:19:01,016
não tenha sido difícil demais para você.
216
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Conheço seu rosto.
217
00:19:02,809 --> 00:19:05,812
Já vi representações dele,
e conheço esse medidor.
218
00:19:07,981 --> 00:19:09,024
Você é Kalle, mas...
219
00:19:10,359 --> 00:19:12,694
morreu há séculos. Como está viva?
220
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Pergunte o que isso significa
quando nos reencontrarmos.
221
00:19:17,032 --> 00:19:20,202
Se o futuro assim permitir.
222
00:19:20,953 --> 00:19:22,120
Você deve voltar.
223
00:19:22,996 --> 00:19:26,124
Você disse que não podia
ficar longe do Radiante.
224
00:19:26,124 --> 00:19:29,253
Tenho os meios
para sustentar uma forma digital pura.
225
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Ele vai persistir.
- Persistir? O quê?
226
00:19:32,756 --> 00:19:37,135
Não sei o que vai acontecer.
É melhor nos despedirmos.
227
00:19:37,135 --> 00:19:41,390
Se eu não der notícias
em seis horas, vão embora.
228
00:19:41,390 --> 00:19:44,309
Já transferi
o controle da Beggar para a Salvor.
229
00:19:44,309 --> 00:19:45,936
Esperem, não vão!
230
00:19:46,645 --> 00:19:48,981
Porra!
231
00:20:01,076 --> 00:20:04,580
{\an8}KORELL - A FALHA WHASSALIANA
232
00:20:15,174 --> 00:20:17,217
Oferecido para consideração.
233
00:20:18,177 --> 00:20:20,429
O Mestre Comerciante Ponyets
está pronto, senhor.
234
00:20:25,893 --> 00:20:28,187
Abra a comunicação.
235
00:20:37,946 --> 00:20:42,075
Comodoro Argo, é uma honra vê-lo.
236
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
E obrigado.
237
00:20:43,243 --> 00:20:45,329
Obrigado por me receber.
238
00:20:45,329 --> 00:20:48,498
Ponyets. Fomos avisados do seu tipo.
239
00:20:49,249 --> 00:20:53,837
Meu povo não aceitará um comércio
que venha com uma religião compulsória.
240
00:20:53,837 --> 00:20:57,341
Não, sou um Mestre Comerciante.
O dinheiro é minha religião...
241
00:20:59,176 --> 00:21:00,344
Comodoro?
242
00:21:00,844 --> 00:21:01,929
Um momento.
243
00:21:03,639 --> 00:21:05,265
Esse não é Ponyets.
244
00:21:05,265 --> 00:21:08,727
É Hober Mallow, um vigarista notório.
245
00:21:10,395 --> 00:21:14,566
Mandante, sei que ele quer me vender
dispositivos inúteis.
246
00:21:15,567 --> 00:21:17,277
E por valores absurdos.
247
00:21:17,277 --> 00:21:20,280
Vou atraí-lo e desmascará-lo
como um trapaceiro.
248
00:21:21,031 --> 00:21:22,366
Sei o que estou fazendo.
249
00:21:23,784 --> 00:21:25,619
Sua Mandante disse que sou trapaceiro?
250
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
Ela tem razão.
Todo comerciante é trapaceiro.
251
00:21:29,039 --> 00:21:33,877
Mas, Vossa Estima, até um trapaceiro
pode se deparar com um milagre.
252
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Você é audacioso, Ponyets.
253
00:21:37,005 --> 00:21:37,923
Muito bem.
254
00:21:37,923 --> 00:21:40,175
Faça a demonstração do seu milagre.
255
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Chama-se dispositivo de encastelamento.
256
00:21:43,220 --> 00:21:48,976
E estou confiante que o senhor irá
estimá-lo tanto quanto o Olho de Korell.
257
00:21:53,647 --> 00:21:54,940
Parece bem comum.
258
00:21:55,440 --> 00:21:57,442
Não conheço esse "encastelamento".
259
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Só em relação ao roque, no xadrez.
260
00:21:59,736 --> 00:22:01,071
Muito astuto.
261
00:22:01,071 --> 00:22:06,618
Sim, o nome vem da manobra do xadrez
em que um rei e uma torre trocam de lugar.
262
00:22:06,618 --> 00:22:09,621
Uma cientista que estudava
entrelaçamento quântico
263
00:22:09,621 --> 00:22:11,206
descobriu um mecanismo
264
00:22:11,206 --> 00:22:15,169
que pode mover um ser vivo
por uma grande distância,
265
00:22:15,169 --> 00:22:19,381
desde que haja um corpo de massa igual
para fazer a jornada inversa.
266
00:22:19,381 --> 00:22:23,135
E como você está de posse disso?
267
00:22:23,135 --> 00:22:27,347
A cientista se recusou
a entregar os planos para o Império.
268
00:22:27,347 --> 00:22:29,433
Ela temia o que fariam com eles.
269
00:22:30,475 --> 00:22:34,229
Como transportar tropas para áreas civis,
270
00:22:34,229 --> 00:22:39,484
ou inserir bombas dentro de prisioneiros
e transportá-los para uma manifestação.
271
00:22:41,403 --> 00:22:43,071
- Muito ruim.
- Exatamente.
272
00:22:43,071 --> 00:22:47,701
Confio que um líder de princípios,
como o senhor, faria um uso mais correto.
273
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
Mas é seguro?
274
00:22:48,994 --> 00:22:51,955
Em Korell, ouvimos histórias medonhas
275
00:22:51,955 --> 00:22:55,083
de homens que se transportaram
e desmaiaram de agonia.
276
00:22:55,083 --> 00:22:58,212
Não. Não é preciso se preocupar, comodoro.
277
00:22:58,212 --> 00:23:03,884
Tudo que estiver contido
no campo bioelétrico do corpo
278
00:23:04,468 --> 00:23:05,511
será transportado.
279
00:23:05,511 --> 00:23:08,722
Só o que estiver fora do corpo
será deixado pra trás.
280
00:23:09,431 --> 00:23:10,974
Como roupas e coisas assim.
281
00:23:11,892 --> 00:23:13,227
A pessoa chegará nua?
282
00:23:13,227 --> 00:23:15,604
Não, não nua.
283
00:23:15,604 --> 00:23:21,401
O encastelador saltará
para dentro das roupas da outra pessoa.
284
00:23:22,444 --> 00:23:26,782
- Entendo.
- Claro, tenho um bracelete de controle
285
00:23:27,449 --> 00:23:31,828
e um assistente na passagem fora da nave
tem um bracelete como o seu.
286
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
Isso pode ser forjado.
287
00:23:33,872 --> 00:23:34,957
Pode.
288
00:23:34,957 --> 00:23:37,835
Qualquer coisa pode,
a não ser que aconteça com você.
289
00:23:37,835 --> 00:23:41,755
Você me enviou um bracelete, então use-o.
290
00:23:42,631 --> 00:23:43,465
Desculpe, quê?
291
00:23:43,465 --> 00:23:45,759
Você nos garantiu que é seguro...
292
00:23:48,053 --> 00:23:50,222
- então me encastele.
- Não poderia.
293
00:23:50,222 --> 00:23:53,934
Há leis contra a interação
entre a realeza e plebeus.
294
00:23:53,934 --> 00:23:58,480
Eu o absolvo de tudo. Ande logo,
ou mandarei sua cabeça ser arrancada.
295
00:23:58,480 --> 00:23:59,690
Se o senhor insiste.
296
00:24:09,283 --> 00:24:12,411
Cidadãos de Korell, é uma honra.
297
00:24:18,584 --> 00:24:20,335
- Quanto quer?
- Tarde demais.
298
00:24:20,335 --> 00:24:21,712
Mudei de ideia.
299
00:24:23,255 --> 00:24:24,131
Mandante.
300
00:24:25,674 --> 00:24:27,134
Ele pegou o Olho de Korell!
301
00:24:35,517 --> 00:24:37,060
Merda.
302
00:24:43,525 --> 00:24:45,944
Hober Mallow, você está preso.
303
00:24:56,663 --> 00:24:58,290
Você contém diamantes.
304
00:24:58,790 --> 00:25:00,876
Pra estarem no meu campo bioelétrico.
305
00:25:01,877 --> 00:25:03,879
Ei. Cuidado aí.
306
00:25:03,879 --> 00:25:06,381
- É uma safra rara.
- Tirem o dispositivo.
307
00:25:07,466 --> 00:25:08,342
Posso?
308
00:25:14,598 --> 00:25:16,433
Vou querer de volta após o julgamento.
309
00:25:17,017 --> 00:25:18,227
Não haverá um.
310
00:25:19,228 --> 00:25:21,563
O comodoro Argo já ordenou sua execução.
311
00:25:41,416 --> 00:25:44,753
Levarei você ao Império
quando estiver apresentável.
312
00:25:55,556 --> 00:25:56,682
Não.
313
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
Quero ver o Dia assim.
314
00:26:05,107 --> 00:26:06,733
Este é o homem que ele me tornou.
315
00:26:12,781 --> 00:26:15,450
Obrigado, Império.
316
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Estou grato por não estar mais em Lepsis.
317
00:26:19,037 --> 00:26:21,248
Sinto o cheiro da gratidão.
318
00:26:23,083 --> 00:26:25,460
Está aqui pela benevolência
da lady Demerzel.
319
00:26:25,460 --> 00:26:29,298
O transporte que o trouxe aqui
pode facilmente levá-lo de volta.
320
00:26:30,799 --> 00:26:33,260
Lady Demerzel disse que Glawen está vivo.
321
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
- Glawen...
- Não se faça de sonso.
322
00:26:36,054 --> 00:26:37,890
Ele está atrás daquela porta.
323
00:26:37,890 --> 00:26:40,058
Você o verá depois que conversarmos.
324
00:26:40,058 --> 00:26:42,477
Estará vivo se a conversa correr bem.
325
00:26:43,562 --> 00:26:45,480
- Qual é a missão?
- Reconhecimento.
326
00:26:45,480 --> 00:26:48,317
- Temos um informante em Siwena.
- É trabalho de espião.
327
00:26:48,317 --> 00:26:50,068
Siwena não é uma ameaça militar.
328
00:26:51,236 --> 00:26:55,532
A não ser que estejam se armando
de cactos. Quem é sua preocupação real?
329
00:26:55,532 --> 00:26:59,161
Há mais de cem anos,
Hari Seldon esteve onde você está.
330
00:27:00,078 --> 00:27:02,664
Afirmou que poderia estabelecer
uma Fundação
331
00:27:02,664 --> 00:27:06,126
para ler o futuro
e encurtar uma era iminente de escuridão.
332
00:27:06,126 --> 00:27:10,881
Agora, creio que isso tenha sido um ardil
para dar ao seu povo tempo e distância.
333
00:27:10,881 --> 00:27:13,383
Atualmente, os seguidores dele
veneram sua memória
334
00:27:13,383 --> 00:27:16,428
e recrutam membros nos limites do Império.
335
00:27:17,179 --> 00:27:21,600
Quero que você descubra se a Fundação
é uma ameaça para mim.
336
00:27:25,145 --> 00:27:26,355
Eles podem ler o futuro?
337
00:27:26,355 --> 00:27:29,983
Isso entra na categoria
das coisas que você deve descobrir.
338
00:27:30,859 --> 00:27:32,778
O trabalho forçado o enfraqueceu.
339
00:27:33,904 --> 00:27:35,155
Leve-o embora.
340
00:27:35,155 --> 00:27:36,782
Mate o marido.
341
00:27:39,201 --> 00:27:41,578
Posso falar francamente, Império?
342
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
E a sós?
343
00:27:45,916 --> 00:27:47,084
Só nós dois?
344
00:27:50,754 --> 00:27:52,214
Permito.
345
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
Irmãos.
346
00:28:13,360 --> 00:28:15,529
- Fale.
- Você é um tirano arrogante.
347
00:28:17,990 --> 00:28:22,703
Se me trouxe aqui só pra me matar,
além de tudo é um idiota.
348
00:28:22,703 --> 00:28:26,415
Você me envergonhou
quando desafiou minhas ordens em combate.
349
00:28:27,624 --> 00:28:30,043
Um império não pode tolerar isso.
350
00:28:31,086 --> 00:28:35,591
Um império depende de respeito.
Precisa disso para viver.
351
00:28:37,593 --> 00:28:40,262
Também precisa de sistemas planetários.
352
00:28:41,889 --> 00:28:45,017
E se a tal Fundação
estiver conquistando eles,
353
00:28:45,767 --> 00:28:49,438
então você precisa da frota
com o maior índice de eficiência.
354
00:28:49,438 --> 00:28:51,607
A 20a Frota não é mais sua.
355
00:28:53,483 --> 00:28:54,693
Claro que é.
356
00:28:55,819 --> 00:28:58,155
O respeito pelo Império é o de menos.
357
00:28:59,781 --> 00:29:01,742
Deixei você com cara de idiota.
358
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Você.
359
00:29:03,785 --> 00:29:07,873
O homem singular nesse terno de pele
360
00:29:07,873 --> 00:29:10,542
que nunca nem viu de perto uma batalha.
361
00:29:10,542 --> 00:29:12,836
- Quer bater em mim?
- Bater em você?
362
00:29:13,629 --> 00:29:15,380
Quero é arrancar sua cabeça.
363
00:29:16,757 --> 00:29:20,177
- Vá em frente.
- Fiz um juramento. Você é meu imperador.
364
00:29:22,429 --> 00:29:23,847
- Me ataque.
- Não.
365
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Senão eu mato seu marido.
- Outro joguinho?
366
00:29:26,642 --> 00:29:29,102
Que resposta eu quero? Que você me ataque
367
00:29:29,102 --> 00:29:31,772
para eu saber que posso controlá-lo
usando seu marido?
368
00:29:31,772 --> 00:29:36,193
Ou que se contenha, para que mostre
que protegerá o Império a todo custo?
369
00:29:36,193 --> 00:29:38,987
Uma dessas respostas dará tudo a você.
370
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
Uma vai mandá-lo viúvo
de volta para as minas.
371
00:29:42,491 --> 00:29:43,909
Fiz um juramento.
372
00:29:45,827 --> 00:29:47,746
Não vou atacar meu imperador.
373
00:29:48,997 --> 00:29:50,666
Nem pela vida do Glawen?
374
00:29:52,668 --> 00:29:55,337
Tive um marido morto
nos últimos seis anos.
375
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Glawen?
376
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
Sim?
377
00:30:41,508 --> 00:30:42,885
Sou eu.
378
00:30:55,856 --> 00:30:57,024
Bel?
379
00:31:00,485 --> 00:31:01,695
Me trouxeram aqui...
380
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Achei que você tinha morrido.
381
00:31:05,782 --> 00:31:06,992
Eles me disseram...
382
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Me disseram que você tinha morrido.
383
00:31:12,748 --> 00:31:15,459
- Há seis anos.
- Tentei te mandar um recado.
384
00:31:15,459 --> 00:31:18,587
- Disseram que te matariam se eu tentasse.
- Tudo bem.
385
00:31:18,587 --> 00:31:20,506
Está tudo bem, Glay.
386
00:31:20,506 --> 00:31:22,341
Aqueles desgraçados cruéis.
387
00:31:23,884 --> 00:31:25,135
Tenha cuidado.
388
00:31:26,720 --> 00:31:28,430
Estamos servindo a eles de novo.
389
00:31:29,890 --> 00:31:31,767
E estamos no palácio deles.
390
00:31:31,767 --> 00:31:33,894
Servindo?
391
00:31:35,312 --> 00:31:38,106
Seu cabelo não está conforme as regras.
392
00:31:54,915 --> 00:31:56,041
Não...
393
00:31:57,709 --> 00:32:00,796
Ainda sou o 713.
394
00:32:02,631 --> 00:32:03,674
Estou imundo.
395
00:32:05,217 --> 00:32:06,260
Meus dentes...
396
00:32:08,720 --> 00:32:10,764
Estou com piolhos.
397
00:32:54,725 --> 00:32:55,726
Está tudo bem.
398
00:33:14,786 --> 00:33:15,954
Ei.
399
00:33:26,340 --> 00:33:27,799
Eu sinto muito.
400
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Aí está você.
401
00:33:48,570 --> 00:33:49,571
É.
402
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
Esse sou eu.
403
00:34:02,668 --> 00:34:04,711
Ele deu a resposta certa, então?
404
00:34:05,295 --> 00:34:06,421
Não sei.
405
00:34:08,090 --> 00:34:11,592
Olhei nos olhos dele
e ele me pareceu uma pessoa forte.
406
00:34:14,929 --> 00:34:16,889
Aí vamos nós.
407
00:34:16,889 --> 00:34:19,476
Você queria alguém que não vacilasse.
408
00:34:20,268 --> 00:34:25,107
Alguém que fará uma escolha
sem voltar atrás. Essa é uma boa política.
409
00:34:25,690 --> 00:34:31,071
Deixo de lado a boa política ou a memória
do senso genético da boa política.
410
00:34:35,242 --> 00:34:37,286
Sabe como temos sorte por ter você?
411
00:34:38,078 --> 00:34:39,204
Vocês estão bem.
412
00:34:40,873 --> 00:34:42,331
Estão indo bem.
413
00:34:44,376 --> 00:34:45,960
Você é o Império.
414
00:34:47,920 --> 00:34:48,922
Continue.
415
00:35:17,868 --> 00:35:20,078
Estou dizendo, ela parecia estar viva.
416
00:35:22,039 --> 00:35:25,167
Mas a verdadeira Kalle morreu há séculos.
417
00:35:26,627 --> 00:35:28,837
Não faço ideia do que está lá com ele.
418
00:35:29,796 --> 00:35:30,964
Tem algo errado.
419
00:35:31,965 --> 00:35:33,300
Neste planeta todo.
420
00:35:34,468 --> 00:35:36,053
As seis horas estão acabando.
421
00:35:36,803 --> 00:35:38,055
Aí vamos deixá-lo.
422
00:35:38,555 --> 00:35:39,765
Temos motivos.
423
00:35:41,558 --> 00:35:42,559
Sei que sim.
424
00:35:44,520 --> 00:35:47,940
Ele não é o Hari. É um simulacro digital.
425
00:35:48,607 --> 00:35:50,567
Que ficou preso por mais de cem anos.
426
00:35:50,567 --> 00:35:53,153
Ele mesmo disse
que isso pode enlouquecer alguém.
427
00:35:53,153 --> 00:35:55,697
Não sou eu que precisa ser convencida.
428
00:35:57,741 --> 00:36:01,370
Seja qual for essa versão do Hari...
429
00:36:03,789 --> 00:36:04,998
Ele me assusta.
430
00:36:07,543 --> 00:36:08,961
E vocês dois juntos...
431
00:36:11,296 --> 00:36:15,467
Gaal, ele quase sufocou você.
432
00:36:15,467 --> 00:36:17,553
E você o encorajou.
433
00:36:19,304 --> 00:36:23,934
Se você me disser para irmos embora,
é isso que faremos.
434
00:36:26,270 --> 00:36:27,271
Mas?
435
00:36:28,105 --> 00:36:30,566
Mas acho que não é o que você quer.
436
00:36:37,114 --> 00:36:39,074
Vocês dois têm um idioma próprio.
437
00:36:40,742 --> 00:36:42,828
Que eu não falo.
438
00:36:48,500 --> 00:36:50,043
O que estou dizendo é que...
439
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
você é parecida com ele,
mesmo sem admitir.
440
00:36:56,967 --> 00:36:58,177
Talvez esteja certa.
441
00:37:00,304 --> 00:37:01,722
Ele foi meu ídolo.
442
00:37:03,182 --> 00:37:05,642
A figura paterna
que me convenci que precisava.
443
00:37:06,977 --> 00:37:11,106
Esse é o lance com os pais.
Eles nunca são quem você acha que são.
444
00:37:17,112 --> 00:37:18,405
Meu pai dizia...
445
00:37:20,532 --> 00:37:24,578
"Nunca deixe que seu senso de moral
a impeça de fazer o que é certo."
446
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
Pergunte-se, Gaal,
447
00:37:28,081 --> 00:37:32,002
se a situação fosse inversa,
o que o Hari faria?
448
00:37:40,093 --> 00:37:41,303
Ele iria embora.
449
00:38:03,909 --> 00:38:06,328
O que é isso? Alguma comemoração?
450
00:38:06,328 --> 00:38:12,125
A morte do primeiro prisioneiro
pela lança do Titã.
451
00:38:12,668 --> 00:38:14,711
Vamos!
452
00:38:16,672 --> 00:38:20,467
É!
453
00:38:23,887 --> 00:38:25,514
Matem o próximo!
454
00:38:25,514 --> 00:38:27,015
Segundo prisioneiro.
455
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
Hober Mallow.
456
00:38:30,811 --> 00:38:32,354
Merda, não!
457
00:38:32,354 --> 00:38:35,065
Morte pela lança do Titã!
458
00:38:35,649 --> 00:38:37,192
Hober Mallow!
459
00:38:39,278 --> 00:38:41,029
- Hober!
- Olá.
460
00:38:41,780 --> 00:38:42,614
É!
461
00:38:42,614 --> 00:38:44,032
Estou meio ocupado.
462
00:38:44,032 --> 00:38:49,162
Cala a boca, infeliz. Viemos libertá-lo.
A Fundação precisa de você!
463
00:38:49,162 --> 00:38:52,583
O Cofre se abriu ontem
e requisitou sua presença.
464
00:38:52,583 --> 00:38:55,669
Poly Verisof,
você nunca aparece no momento certo!
465
00:38:59,298 --> 00:39:00,299
Mandante Wallick.
466
00:39:01,425 --> 00:39:06,180
Odeio estragar sua animação, mas surgiu
algo, e a Fundação precisa de mim.
467
00:39:06,180 --> 00:39:08,599
Poderia não me executar?
468
00:39:10,559 --> 00:39:11,685
Ela me ignorou.
469
00:39:12,853 --> 00:39:15,606
Você está com o Clárigo?
Ele é hilário, né?
470
00:39:16,356 --> 00:39:19,610
Te contaria histórias
se não fosse pela pena de morte.
471
00:39:24,323 --> 00:39:25,908
Projeto seu, Mandante?
472
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Muito eficiente. Acolhedor.
473
00:39:32,998 --> 00:39:33,999
Vossa Estima,
474
00:39:34,666 --> 00:39:38,837
peço que me permita
falar com Hober em particular,
475
00:39:39,379 --> 00:39:43,133
antes que ele enfrente a perspectiva
de partir despreparado
476
00:39:43,133 --> 00:39:45,969
para o seio do grande Espírito Galáctico.
477
00:39:46,720 --> 00:39:50,140
Você é um protetor da alma?
478
00:39:50,140 --> 00:39:52,559
Um dos tais Clárigos da Fundação?
479
00:39:52,559 --> 00:39:54,353
Eu fui treinado para ser.
480
00:39:56,939 --> 00:40:02,236
Todos devem preparar a alma antes
de partir para os espíritos ancestrais.
481
00:40:02,236 --> 00:40:07,866
Infelizmente, você terá que preparar
a do Hober postumamente.
482
00:40:07,866 --> 00:40:10,702
- Morte pela lança do Titã!
- Não!
483
00:40:14,831 --> 00:40:17,000
Pare com isso, droga!
484
00:40:17,000 --> 00:40:19,545
Nos submetemos
em nome do Espírito Galáctico.
485
00:40:23,423 --> 00:40:28,178
Vossa Estima, a morte é um fenômeno
tão irrevogável. Com certeza...
486
00:40:28,929 --> 00:40:31,056
Vamos, deve haver uma alternativa?
487
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Infelizmente, não.
488
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Mas agradeço pelos presentes,
Mestre Comerciante.
489
00:40:43,652 --> 00:40:45,904
Vou degustar o vinho mais tarde.
490
00:40:45,904 --> 00:40:47,698
Suas últimas palavras?
491
00:40:48,282 --> 00:40:49,867
Cidadãos de Korell,
492
00:40:51,410 --> 00:40:58,125
nasci muito humilde,
e enfrentei muitos obstáculos na vida.
493
00:40:59,334 --> 00:41:05,090
Mas não devo me torturar sobre o passado,
e sim sobre o futuro que me é negado.
494
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Os atos de caridade que nunca farei.
495
00:41:10,345 --> 00:41:11,513
Os estranhos...
496
00:41:13,932 --> 00:41:15,184
que nunca conhecerei.
497
00:41:15,184 --> 00:41:19,646
Inimigos que talvez
eu tivesse transformado em amigos.
498
00:41:21,148 --> 00:41:23,942
Mas não era pra ser.
499
00:41:24,526 --> 00:41:28,322
Fui muito ousado e agora vejo isso.
500
00:41:30,699 --> 00:41:36,038
E aqui estou eu. Todos os movimentos
me colocam em xeque.
501
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
- Chega!
- E eu...
502
00:41:37,080 --> 00:41:38,498
Derrubem a lança nele!
503
00:41:39,583 --> 00:41:41,877
Mas eu não terminei.
504
00:41:42,377 --> 00:41:44,213
Eu não terminei! Eu só queria...
505
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
Ei! Que merda é essa?
506
00:41:59,019 --> 00:42:02,356
Me tirem daqui. Não sou o Hober Mallow.
507
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
É o comodoro! Parem a lança!
508
00:42:06,443 --> 00:42:08,612
Hober Mallow, seu desgraçado!
509
00:42:13,825 --> 00:42:15,953
Ilusionismo, Vossa Estima.
510
00:42:15,953 --> 00:42:19,540
Foi este nódulo, e não o bracelete,
que possibilitou a troca.
511
00:42:19,540 --> 00:42:22,626
- Poly, foi um prazer, como sempre.
- Parem-no!
512
00:42:27,089 --> 00:42:29,132
Nossa. Ele é bem confiante.
513
00:42:29,925 --> 00:42:31,176
Ele é terrível.
514
00:42:31,885 --> 00:42:34,429
- Será que ele vai longe?
- Alertem os espaçoportos!
515
00:42:34,429 --> 00:42:37,474
Ele sabe que temos
uma nave de salto. Vai pegá-la!
516
00:42:38,350 --> 00:42:39,893
Ele vai pegar a Spirit!
517
00:42:56,827 --> 00:42:59,329
Vem! Sobe!
518
00:43:00,163 --> 00:43:01,415
Constant!
519
00:43:21,101 --> 00:43:24,146
Bem-vindos. Preciso dos códigos de acesso.
520
00:43:24,146 --> 00:43:27,149
Não vamos saltar
pra uma zona sem lei qualquer.
521
00:43:27,149 --> 00:43:30,319
Prefere que atirem em nós?
É melhor saltar...
522
00:43:30,319 --> 00:43:31,612
Mantenha ele longe.
523
00:43:33,614 --> 00:43:36,241
- Olá.
- Me larga em qualquer asteroide.
524
00:43:36,241 --> 00:43:38,911
- Precisamos de você em Terminus.
- Não vou pra lá.
525
00:43:40,370 --> 00:43:43,457
Cala a boca dela. Estou tentando pilotar.
526
00:43:50,547 --> 00:43:51,882
Não vai pegar o módulo.
527
00:43:51,882 --> 00:43:54,426
Se acha que não vou te machucar
porque é mulher...
528
00:43:54,426 --> 00:43:57,179
O que é isso? Acha que me apunhalar...
529
00:44:00,015 --> 00:44:01,475
O que foi...
530
00:44:03,310 --> 00:44:04,311
Isso mesmo.
531
00:44:05,854 --> 00:44:06,855
Põe pra fora.
532
00:44:24,039 --> 00:44:25,749
Conseguiu tudo o que queria.
533
00:44:28,752 --> 00:44:30,045
Podíamos sumir.
534
00:44:34,049 --> 00:44:36,343
O Império foi horrível com você, Bel.
535
00:44:37,803 --> 00:44:39,096
E comigo também.
536
00:44:39,096 --> 00:44:40,973
Por isso não podemos fugir.
537
00:44:40,973 --> 00:44:44,434
Um imperador fraco
precisa de um general forte.
538
00:44:44,434 --> 00:44:46,144
O qual ele vai temer.
539
00:44:47,062 --> 00:44:48,814
Vai estar sempre imaginando um golpe.
540
00:44:48,814 --> 00:44:52,025
Ele não prendeu você
por uma desobediência,
541
00:44:52,025 --> 00:44:53,902
mas porque é amado.
542
00:44:53,902 --> 00:44:55,028
É irrelevante.
543
00:44:56,071 --> 00:45:01,034
Não sou um revolucionário, Glawen.
Assim como não sou um desertor.
544
00:45:03,620 --> 00:45:06,707
Todos os trilhões de subordinados
do imperador são...
545
00:45:07,916 --> 00:45:09,543
São descartáveis pra ele.
546
00:45:11,753 --> 00:45:16,008
Então, como alguém que não é,
é meu dever protegê-los, Glay.
547
00:45:17,217 --> 00:45:18,844
- Todos eles.
- Agora?
548
00:45:20,262 --> 00:45:22,181
Você precisa de tempo pra se recuperar.
549
00:45:22,681 --> 00:45:26,727
E nós precisamos de tempo
para nos reconectarmos.
550
00:45:28,228 --> 00:45:31,356
Estarei sempre ao seu lado, mas me escute,
551
00:45:32,774 --> 00:45:37,029
ficar debaixo da sola do sapato
do Império deixa uma marca,
552
00:45:38,030 --> 00:45:39,948
que não vai sumir quando ele tirar o pé.
553
00:45:39,948 --> 00:45:42,326
Vai estar ao meu lado a todo momento?
554
00:45:42,910 --> 00:45:44,620
Procurando as marcas no meu rosto.
555
00:45:46,288 --> 00:45:47,664
Não estão no seu rosto.
556
00:45:54,713 --> 00:45:57,883
Aproximando-se da Destiny.
Prepare para acoplagem.
557
00:46:00,636 --> 00:46:01,637
Mantenho a opinião.
558
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
Com este Dia no comando,
559
00:46:06,433 --> 00:46:08,143
pelo bem de todas essas pessoas,
560
00:46:09,770 --> 00:46:12,105
não posso me dar ao luxo de me vingar.
561
00:46:13,941 --> 00:46:20,155
Estava preparado para essa resposta,
por isso guardei isto para você.
562
00:46:25,077 --> 00:46:26,245
General.
563
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Descansar.
564
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
Bem-vindo, General Riose.
565
00:47:30,058 --> 00:47:32,186
É bom estar de volta, Ela-Dobra-Luz.
566
00:47:37,107 --> 00:47:40,986
Foram anos sob a gravidade.
Espero que se lembre como dobrar o espaço.
567
00:47:42,237 --> 00:47:44,907
Não trouxemos sacos de vômito.
568
00:47:47,284 --> 00:47:50,204
- Senti falta do seu senso de humor.
- E eu do seu sorriso.
569
00:47:51,205 --> 00:47:55,918
Tantos anos na mineração de opalesca
e só me trouxe restos sob suas unhas.
570
00:47:57,252 --> 00:47:58,837
Estou brincando, General.
571
00:47:59,463 --> 00:48:02,466
O Império só controla minha espécie
porque usa a força.
572
00:48:03,634 --> 00:48:05,427
Trace o curso para o Espaço Externo.
573
00:48:13,727 --> 00:48:15,395
Ainda dá para voltar atrás.
574
00:48:16,355 --> 00:48:17,773
Salto travado.
575
00:48:18,524 --> 00:48:19,608
Tarde demais.
576
00:48:20,484 --> 00:48:22,236
Todos nas estações de salto.
577
00:48:46,426 --> 00:48:49,471
Vamos construir
uma Segunda Fundação sem o Hari.
578
00:48:51,765 --> 00:48:53,183
A subida pode ser turbulenta.
579
00:49:05,946 --> 00:49:07,990
Aviso. Superfície planetária fina.
580
00:49:07,990 --> 00:49:09,449
- Está bem?
- Estou.
581
00:49:09,449 --> 00:49:11,910
- Local de pouso instável.
- Valeu.
582
00:49:11,910 --> 00:49:13,161
Tudo bem. Só vou...
583
00:49:17,541 --> 00:49:19,042
Merda.
584
00:49:20,794 --> 00:49:22,629
Inabitado não quer dizer estar só.
585
00:49:31,180 --> 00:49:34,933
- Tira a gente daqui!
- Estou tentando!
586
00:49:46,195 --> 00:49:47,738
Cuidado!
587
00:49:52,868 --> 00:49:54,369
Anda.
588
00:49:54,369 --> 00:49:55,954
Quase lá.
589
00:50:10,052 --> 00:50:11,762
O que eram aquelas coisas?
590
00:50:12,888 --> 00:50:13,889
Despistamos elas?
591
00:50:13,889 --> 00:50:17,768
Elas só deram a volta.
Parece que sentiram alguma outra coisa.
592
00:50:19,561 --> 00:50:22,022
Como? Somos as únicas coisas vivas aqui.
593
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Espera.
594
00:50:33,534 --> 00:50:36,620
As sondas detectaram atividade
naqueles monumentos.
595
00:50:36,620 --> 00:50:37,704
O quê?
596
00:50:38,288 --> 00:50:39,289
Uma forma de vida.
597
00:50:39,790 --> 00:50:41,834
A tal Kalle talvez esteja viva.
598
00:50:42,417 --> 00:50:44,086
Tem algo respirando lá.
599
00:50:48,131 --> 00:50:49,383
É o Hari.
600
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
Não pode ser ele.
601
00:50:50,843 --> 00:50:53,595
É sim. É ele. É o Hari.
602
00:50:55,848 --> 00:50:58,225
- Volte.
- Não há onde pousar.
603
00:50:58,225 --> 00:50:59,977
Nos leve até a mão.
604
00:51:25,711 --> 00:51:27,087
Abra a comporta.
605
00:51:49,651 --> 00:51:51,278
Voe mais perto!
606
00:52:02,164 --> 00:52:03,665
Sinto o pulso, Salvor.
607
00:52:03,665 --> 00:52:04,875
Ele é real. Está vivo.
608
00:52:09,296 --> 00:52:10,672
O que é você?
609
00:52:24,353 --> 00:52:27,356
Rápido. Aquelas coisas vão destruir
a montanha toda.
610
00:52:36,573 --> 00:52:38,575
Você tem que acordar.
611
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
Salvor, puxa a gente!
612
00:52:44,957 --> 00:52:46,625
Espere!
613
00:53:00,973 --> 00:53:03,225
Hari. Acorda. Anda.
614
00:53:03,225 --> 00:53:04,309
Acorda.
615
00:53:08,730 --> 00:53:12,067
Como você tem um corpo?
Como isso é possível?
616
00:53:12,776 --> 00:53:15,279
Eu não sei.
617
00:54:19,134 --> 00:54:21,136
Legendas: Juliana Gallo